All language subtitles for [English] LUOYANG episode 10 [Iq].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,950 --> 00:01:39,600 [Episode 10] 4 00:01:42,780 --> 00:01:43,800 Your Majesty, you know 5 00:01:43,800 --> 00:01:44,950 Yue's temper. 6 00:01:45,620 --> 00:01:47,270 She will never admit failure. 7 00:01:47,700 --> 00:01:48,530 This time, 8 00:01:48,530 --> 00:01:49,430 with Majesty's edict, 9 00:01:49,979 --> 00:01:51,440 she'll dig for the truth 10 00:01:51,740 --> 00:01:53,670 even if it's dangerous. 11 00:01:55,979 --> 00:01:56,750 She's just like me. 12 00:01:58,820 --> 00:01:59,750 The case of the informer 13 00:01:59,979 --> 00:02:01,030 is extremely complicated. 14 00:02:01,260 --> 00:02:02,090 The details of the insider information 15 00:02:02,090 --> 00:02:03,410 and the information from the Joint Corps 16 00:02:03,410 --> 00:02:04,350 must match. 17 00:02:04,900 --> 00:02:06,190 But the Liu family... 18 00:02:07,780 --> 00:02:10,470 The Liu family in Hedong is a prominent family for centuries. 19 00:02:11,020 --> 00:02:13,790 Now, they lead the noble families. 20 00:02:14,140 --> 00:02:17,350 The followers of their family 21 00:02:17,579 --> 00:02:18,870 are numerous. 22 00:02:20,610 --> 00:02:21,230 Your Majesty. 23 00:02:31,250 --> 00:02:33,150 Speak of the devil. 24 00:02:34,220 --> 00:02:35,390 They're all senior advisers. 25 00:02:36,500 --> 00:02:38,190 Yet they still keep an eye on 26 00:02:38,660 --> 00:02:40,840 things that happens around me. 27 00:02:41,180 --> 00:02:42,950 They just won't let me live in peace. 28 00:02:43,930 --> 00:02:44,550 Ling Yu. 29 00:02:45,060 --> 00:02:45,550 Your Majesty. 30 00:02:47,290 --> 00:02:48,829 Tell the Imperial Attendant about it. 31 00:02:49,140 --> 00:02:49,590 Yes, Your Majesty. 32 00:02:53,020 --> 00:02:53,950 The Zheng family from Xingyang, 33 00:02:54,380 --> 00:02:55,150 the Cui family form Boling, 34 00:02:55,579 --> 00:02:56,870 the Du family from Jingzhao and other families. 35 00:02:56,380 --> 00:02:59,690 [Maid: Ling Yu] 36 00:02:57,100 --> 00:02:58,370 After they heard about rumors that 37 00:02:58,370 --> 00:03:00,090 the Liu family and the inner guards are not in good terms, 38 00:03:00,090 --> 00:03:01,160 they all rushed to 39 00:03:01,160 --> 00:03:02,560 Xianju Hall 40 00:03:02,560 --> 00:03:03,530 to beg for the Liu family. 41 00:03:03,530 --> 00:03:05,770 They said if the Liu family was unable to protect themselves, 42 00:03:05,770 --> 00:03:06,770 then there was no way for them to 43 00:03:06,770 --> 00:03:08,910 survive in the capital. 44 00:03:09,620 --> 00:03:11,280 I was just doing my work. 45 00:03:11,700 --> 00:03:12,450 I never thought that 46 00:03:12,450 --> 00:03:13,670 it would lead to such chaos. 47 00:03:14,180 --> 00:03:15,480 Please forgive me, Your Majesty. 48 00:03:17,820 --> 00:03:18,270 Forget it. 49 00:03:19,260 --> 00:03:20,360 These old people 50 00:03:20,360 --> 00:03:21,910 have nothing better to do these days. 51 00:03:22,300 --> 00:03:23,590 Let them beg for a little longer. 52 00:03:40,740 --> 00:03:41,190 Erlang. 53 00:03:42,060 --> 00:03:42,470 How was it? 54 00:03:42,770 --> 00:03:43,350 Did you find out anything? 55 00:03:43,900 --> 00:03:44,350 Yes. 56 00:03:44,620 --> 00:03:45,450 There's a liquor seller in the South City 57 00:03:45,450 --> 00:03:46,110 who knows Gao Bingzhu. 58 00:03:49,630 --> 00:03:51,600 [Jiao's liquor store] 59 00:03:50,620 --> 00:03:52,310 You haven't paid your debt from last month. 60 00:03:52,500 --> 00:03:53,640 I'll not let you pay on credit today. 61 00:03:53,640 --> 00:03:54,710 This will be the last time. 62 00:03:55,300 --> 00:03:56,160 I beg of you. 63 00:03:56,160 --> 00:03:57,430 This is really the last time. 64 00:03:57,780 --> 00:03:59,290 Pay your debt then we can talk. 65 00:03:59,290 --> 00:04:00,330 If not, just leave. 66 00:04:00,330 --> 00:04:01,000 Master Huang, 67 00:04:01,000 --> 00:04:01,970 I don't have money. Really. 68 00:04:01,970 --> 00:04:03,130 I swear it on my family's lives. 69 00:04:03,130 --> 00:04:04,050 Without your liquor, 70 00:04:04,050 --> 00:04:05,330 where can I get the money to pay the debt? 71 00:04:05,330 --> 00:04:05,630 You... 72 00:04:06,420 --> 00:04:07,230 How much does he owe? 73 00:04:07,740 --> 00:04:08,190 I'll pay for it. 74 00:04:21,459 --> 00:04:22,320 Are you hungry? 75 00:04:22,820 --> 00:04:23,460 I'm hungry. 76 00:04:23,460 --> 00:04:24,400 Let's eat. 77 00:04:32,420 --> 00:04:32,950 Did you find out anything? 78 00:04:34,380 --> 00:04:35,330 Can we talk about it later? 79 00:04:35,330 --> 00:04:36,250 I've been running around the whole day. 80 00:04:36,250 --> 00:04:37,510 Just let me grab a bite. 81 00:04:49,380 --> 00:04:51,270 Who'd use charcoal during summer? 82 00:04:51,460 --> 00:04:53,000 So there's definitely nothing about large amounts of money moving around. 83 00:04:53,220 --> 00:04:54,530 I'm sure they were just joking about it. 84 00:04:54,530 --> 00:04:55,190 Yet you believed in them. 85 00:04:55,620 --> 00:04:56,830 This is not like you at all! 86 00:05:04,260 --> 00:05:06,050 I asked all the shops, 87 00:05:06,050 --> 00:05:06,880 merchants, and villages. 88 00:05:07,060 --> 00:05:08,320 The demand for charcoal is normal. 89 00:05:08,780 --> 00:05:10,240 Is there nothing abnormal? 90 00:05:13,900 --> 00:05:15,710 Well, there's one place that's using a little more charcoal. 91 00:05:15,900 --> 00:05:16,910 But that place seems unlikely. 92 00:05:17,180 --> 00:05:17,600 Where's that? 93 00:05:18,220 --> 00:05:19,430 The mansion of Princess Yongchuan. 94 00:05:21,780 --> 00:05:22,990 That's why I said it's unlikely. 95 00:05:23,620 --> 00:05:24,990 I've completed my mission. I'll eat then. 96 00:05:26,460 --> 00:05:27,370 Why would they need 97 00:05:27,370 --> 00:05:27,990 so much charcoal? 98 00:05:28,940 --> 00:05:29,870 I don't know. 99 00:05:30,260 --> 00:05:31,280 I'm not a nobleman, 100 00:05:31,280 --> 00:05:32,390 you should go and ask them. 101 00:05:35,380 --> 00:05:36,830 Then noblemen, please come in. 102 00:05:44,260 --> 00:05:45,120 Where did you go last night? 103 00:05:47,140 --> 00:05:48,430 It's none of your business. 104 00:05:52,820 --> 00:05:53,930 I saw Han Dongqing giving you something 105 00:05:53,930 --> 00:05:54,870 before he died. 106 00:05:55,330 --> 00:05:56,350 What else did he say to you? 107 00:05:57,420 --> 00:05:58,630 Serve him a bowl of noodle soup. 108 00:05:59,010 --> 00:05:59,630 Gao Bingzhu, 109 00:05:59,980 --> 00:06:00,880 you were investigating about the flow of charcoals. 110 00:06:01,100 --> 00:06:02,390 Did you get your information from the Joint Corps? 111 00:06:06,150 --> 00:06:07,610 Since you've found out 112 00:06:07,610 --> 00:06:08,710 about what I'm doing, 113 00:06:11,780 --> 00:06:13,310 why don't you help me out? 114 00:06:15,950 --> 00:06:16,950 Why not? 115 00:06:36,100 --> 00:06:37,190 Is that enough, 116 00:06:37,190 --> 00:06:37,640 Yunzhi? 117 00:06:37,940 --> 00:06:38,680 It's enough. 118 00:06:39,780 --> 00:06:40,310 is combined? 119 00:06:40,310 --> 00:06:41,990 These flowers are Erlang's favorite. 120 00:06:42,300 --> 00:06:43,570 As long as Erlang is happy, 121 00:06:43,250 --> 00:06:46,820 [Maid from the Liu family: Yunzhi] 122 00:06:43,570 --> 00:06:44,190 I'll be happy as well. 123 00:06:45,740 --> 00:06:47,320 He's a heartbreaker. 124 00:06:47,490 --> 00:06:47,970 You put in 125 00:06:47,970 --> 00:06:49,050 all this effort. 126 00:06:49,050 --> 00:06:50,240 Yet he never took one look. 127 00:06:50,500 --> 00:06:52,190 Erlang is not a heartbreaker. 128 00:06:54,140 --> 00:06:54,550 See? 129 00:06:54,820 --> 00:06:55,950 I told you he would see them. 130 00:06:56,480 --> 00:06:59,460 [Regard farming and study as the family's tradition] 131 00:06:59,659 --> 00:07:00,120 Erlang. 132 00:07:05,860 --> 00:07:06,510 This... 133 00:07:10,250 --> 00:07:11,830 What do you think if I give this to Princess Yongchuan? 134 00:07:15,950 --> 00:07:16,670 Baili Erlang, 135 00:07:16,670 --> 00:07:17,880 you're such a bully! 136 00:07:17,880 --> 00:07:18,690 How could you ask Miss Liu 137 00:07:18,690 --> 00:07:20,080 to send gift to other ladies for you? 138 00:07:20,820 --> 00:07:21,310 Miss Liu, 139 00:07:21,530 --> 00:07:22,630 don't get upset because of him. 140 00:07:22,860 --> 00:07:23,830 Let's go back to the room. 141 00:07:24,220 --> 00:07:25,070 I'm sending a gift, 142 00:07:25,420 --> 00:07:26,230 because I need to ask for a favor. 143 00:07:26,620 --> 00:07:27,170 Isn't this what 144 00:07:27,170 --> 00:07:28,150 you taught me? 145 00:07:30,700 --> 00:07:31,510 I also need to trouble you 146 00:07:31,810 --> 00:07:32,730 to accompany me 147 00:07:32,730 --> 00:07:33,710 to visit the Princess Yongchuan. 148 00:07:36,800 --> 00:07:42,850 [Regard farming and study as the family's tradition] 149 00:07:44,540 --> 00:07:45,920 Just now, he said... 150 00:07:47,370 --> 00:07:48,310 he wanted me to accompany him to visit 151 00:07:48,820 --> 00:07:50,830 the Princess Yongchuan? 152 00:07:54,220 --> 00:07:54,710 See? 153 00:07:55,700 --> 00:07:57,110 I told you he would ask me out. 154 00:08:00,300 --> 00:08:00,670 Miss, 155 00:08:01,780 --> 00:08:02,770 have a look at our cleansing mud mask. 156 00:08:02,770 --> 00:08:03,230 Your Highness, 157 00:08:03,540 --> 00:08:05,030 we've been out for quite some time. 158 00:08:04,860 --> 00:08:07,500 [Princess Yongchuan: Li Lu] 159 00:08:05,340 --> 00:08:06,120 If we're not back soon, 160 00:08:06,120 --> 00:08:07,310 the Crown Princess will be worried. 161 00:08:07,970 --> 00:08:09,000 Why the rush? 162 00:08:09,000 --> 00:08:10,570 I have to see Miss Liu later. 163 00:08:10,570 --> 00:08:11,670 Let's do some shopping first. 164 00:08:12,020 --> 00:08:12,750 Your Highness, 165 00:08:12,940 --> 00:08:14,260 ask Miss Liu to meet you at the East Palace. 166 00:08:14,260 --> 00:08:14,720 Miss, 167 00:08:15,020 --> 00:08:16,840 the mud mask that you requested is ready. 168 00:08:17,100 --> 00:08:17,550 See you again. 169 00:08:20,660 --> 00:08:22,310 Is that the cleansing mud mask? 170 00:08:22,500 --> 00:08:23,070 Yes. 171 00:08:23,340 --> 00:08:25,190 This product has moisturizing and nourishing effects. 172 00:08:25,190 --> 00:08:26,510 We only have one bottle left. 173 00:08:27,340 --> 00:08:28,520 Please pack it for me. 174 00:08:28,520 --> 00:08:28,950 Okay. 175 00:08:31,540 --> 00:08:32,190 Here you are. 176 00:08:36,100 --> 00:08:36,600 Your Highness. 177 00:08:36,900 --> 00:08:38,809 Erlang said he wanted 178 00:08:38,809 --> 00:08:40,159 to see you today 179 00:08:40,330 --> 00:08:41,710 and even prepared a gift for you. 180 00:08:48,140 --> 00:08:48,670 Your Highness. 181 00:08:49,540 --> 00:08:50,110 Your Highness. 182 00:08:53,300 --> 00:08:54,480 I felt that Baili Erlang 183 00:08:54,480 --> 00:08:56,470 was a handsome and brilliant man 184 00:08:56,660 --> 00:08:58,550 when I first met him. 185 00:08:59,180 --> 00:09:01,630 No wonder Miss Liu fell for him 186 00:09:01,900 --> 00:09:02,950 and was only willing to marry him. 187 00:09:03,650 --> 00:09:04,570 I appreciate the gift, 188 00:09:04,570 --> 00:09:05,710 Baili Erlang. 189 00:09:10,460 --> 00:09:11,150 There's a hidden mechanism, 190 00:09:11,340 --> 00:09:12,230 princess can try to press it. 191 00:09:20,060 --> 00:09:20,920 This is interesting. 192 00:09:21,300 --> 00:09:22,650 Erlang designed them 193 00:09:22,650 --> 00:09:23,510 himself. 194 00:09:26,220 --> 00:09:26,630 Tell me. 195 00:09:27,140 --> 00:09:28,350 What favors 196 00:09:28,580 --> 00:09:29,670 do you want from me? 197 00:09:30,580 --> 00:09:31,670 I heard that your mansion 198 00:09:31,860 --> 00:09:33,120 has bought quite a bit of charcoals recently. 199 00:09:33,420 --> 00:09:34,510 May I know what are those charcoal used for? 200 00:09:36,780 --> 00:09:37,830 Your Highness, please don't be offended. 201 00:09:38,180 --> 00:09:39,110 Erlang speaks 202 00:09:39,420 --> 00:09:40,710 very direct. 203 00:09:42,340 --> 00:09:43,550 I don't know much about this. 204 00:09:43,860 --> 00:09:44,930 These trivial matters 205 00:09:44,930 --> 00:09:46,590 are handled by the chamberlain. 206 00:09:46,980 --> 00:09:48,090 But recently, 207 00:09:48,090 --> 00:09:48,850 Master Xunshan purchased 208 00:09:48,850 --> 00:09:49,990 my Linchuan mansion. 209 00:09:50,620 --> 00:09:52,640 I think the charcoals were purchased by him. 210 00:10:08,500 --> 00:10:12,320 [King Dongchuan: Li Yichen] 211 00:10:14,300 --> 00:10:15,870 I heard you are not feeling well. 212 00:10:16,100 --> 00:10:17,790 I was worried so I came to visit. 213 00:10:18,580 --> 00:10:19,370 I've brought you 214 00:10:19,370 --> 00:10:20,800 some delicious cherries, great grandmother. 215 00:10:22,700 --> 00:10:24,400 Among all my grandsons, 216 00:10:24,620 --> 00:10:26,920 you're the one who care about me the most. 217 00:10:31,180 --> 00:10:31,720 Great grandmother, 218 00:10:32,300 --> 00:10:33,010 I think that... 219 00:10:33,010 --> 00:10:33,950 Do you know 220 00:10:34,830 --> 00:10:36,460 how the current Crown Prince 221 00:10:38,210 --> 00:10:39,040 was stripped 222 00:10:39,040 --> 00:10:40,670 of his titles? 223 00:10:45,800 --> 00:10:52,350 [Xianju Hall] 224 00:10:51,690 --> 00:10:53,070 He was the emperor, 225 00:10:53,020 --> 00:10:58,020 [Crown Prince: Li Dun] 226 00:10:53,660 --> 00:10:55,080 but he wanted to give everything 227 00:10:55,260 --> 00:10:56,670 to his wife's father. 228 00:10:58,180 --> 00:11:00,070 [Xianju Hall] 229 00:11:22,580 --> 00:11:24,160 Even though he was the son between 230 00:11:24,160 --> 00:11:25,790 me and the previous king. 231 00:11:26,220 --> 00:11:27,800 I couldn't let him to do that. 232 00:11:27,800 --> 00:11:29,120 He treated the kingdom 233 00:11:29,250 --> 00:11:30,710 as his own property. 234 00:11:33,670 --> 00:11:35,400 I will not allow anyone to ruin 235 00:11:35,740 --> 00:11:38,470 this magnificent kingdom I've built. 236 00:11:39,100 --> 00:11:39,800 Great grandmother, 237 00:11:41,100 --> 00:11:42,470 I'll do better 238 00:11:43,100 --> 00:11:44,050 and make sure the Joint Corps 239 00:11:44,050 --> 00:11:45,590 can do its job. 240 00:12:13,260 --> 00:12:14,630 Let me remind you once more. 241 00:12:14,940 --> 00:12:16,600 This is not a place you should go. 242 00:12:16,860 --> 00:12:18,290 I need to find out 243 00:12:18,290 --> 00:12:19,160 why they killed my father 244 00:12:19,160 --> 00:12:20,210 and changed the copper materials. 245 00:12:20,210 --> 00:12:22,110 I'll let you know once I found out. 246 00:12:22,300 --> 00:12:23,240 You said the same thing 247 00:12:23,240 --> 00:12:23,990 when you found the account books. 248 00:12:24,530 --> 00:12:25,710 I don't have faith in you anymore. 249 00:12:25,960 --> 00:12:26,790 I'll go by myself. 250 00:12:29,070 --> 00:12:30,730 We're not there for leisure. 251 00:12:30,730 --> 00:12:31,830 It is dangerous. 252 00:12:32,420 --> 00:12:33,750 I can't take care of you. 253 00:12:34,500 --> 00:12:36,360 Do you know how copper is smelted? 254 00:12:37,380 --> 00:12:38,570 Do you know 255 00:12:38,570 --> 00:12:39,490 how copper and charcoal 256 00:12:39,490 --> 00:12:40,150 Do you know? 257 00:12:47,450 --> 00:12:48,870 Then you need to follow my instructions. 258 00:12:50,060 --> 00:12:50,870 You hear me? 259 00:12:54,370 --> 00:12:55,710 This is date flower cake from the Biyun Pavilion. 260 00:12:56,140 --> 00:12:57,890 Even though this is not as good as 261 00:12:57,890 --> 00:12:58,550 what you usually have, 262 00:12:59,060 --> 00:13:00,190 it is still very well known in the capital. 263 00:13:00,420 --> 00:13:01,870 That's why I brought you some. 264 00:13:02,460 --> 00:13:03,750 Did something happen? 265 00:13:06,720 --> 00:13:08,630 You're usually busy with work. 266 00:13:08,940 --> 00:13:10,160 If there isn't something important, 267 00:13:10,160 --> 00:13:11,710 you usually don't come here. 268 00:13:14,020 --> 00:13:14,400 Come, 269 00:13:14,930 --> 00:13:15,440 have a seat. 270 00:13:18,420 --> 00:13:19,230 Tell me about it. 271 00:13:20,940 --> 00:13:21,830 There is still no progress 272 00:13:22,500 --> 00:13:23,640 in the case of the informer. 273 00:13:24,210 --> 00:13:24,950 A few days ago, 274 00:13:26,060 --> 00:13:27,710 I investigated the case in the name of the inner guard. 275 00:13:28,140 --> 00:13:29,870 I even got my brother worried. 276 00:13:30,730 --> 00:13:31,600 I feel like... 277 00:13:32,860 --> 00:13:34,430 I have not lived up to the expectations of the empress. 278 00:13:36,660 --> 00:13:38,470 The Yue that I know 279 00:13:38,780 --> 00:13:39,880 is someone who would 280 00:13:39,880 --> 00:13:41,480 do her best 281 00:13:41,650 --> 00:13:42,650 to prove that 282 00:13:42,650 --> 00:13:44,240 everyone is wrong about her. 283 00:13:44,580 --> 00:13:46,390 It is unlike you to say such things. 284 00:13:48,660 --> 00:13:50,070 I made a mistake... 285 00:13:50,940 --> 00:13:51,670 and put someone else in trouble. 286 00:13:55,140 --> 00:13:56,670 Even though I didn't kill the person, 287 00:13:57,210 --> 00:13:58,470 but he died because of me. 288 00:14:01,900 --> 00:14:03,760 Do you think what you're doing is right? 289 00:14:10,940 --> 00:14:11,960 What about this person? 290 00:14:12,260 --> 00:14:13,130 Did he die 291 00:14:13,130 --> 00:14:14,390 because he was doing the right thing? 292 00:14:16,180 --> 00:14:17,230 Then what are you worrying about? 293 00:14:17,860 --> 00:14:19,590 Just focus on the task. 294 00:14:33,600 --> 00:14:38,760 [Linchuan Village] 295 00:15:00,420 --> 00:15:01,670 Come on. Slow down. 296 00:15:03,500 --> 00:15:04,080 Sheep. 297 00:15:04,450 --> 00:15:04,950 I am leaving. 298 00:15:09,140 --> 00:15:09,630 You are back. 299 00:15:10,020 --> 00:15:10,510 You are back. 300 00:15:12,780 --> 00:15:13,790 Brother, please be quick. 301 00:15:14,260 --> 00:15:14,830 Come in. 302 00:15:16,850 --> 00:15:17,830 Slow down kids. 303 00:15:19,940 --> 00:15:20,590 Mother. 304 00:15:32,980 --> 00:15:34,590 There are many people here. 305 00:15:35,540 --> 00:15:36,690 But I didn't see any 306 00:15:36,690 --> 00:15:37,550 that works in the foundry. 307 00:15:41,100 --> 00:15:41,590 Let's take a break. 308 00:15:58,940 --> 00:16:00,470 The ground here does not have water. 309 00:16:01,140 --> 00:16:02,190 It's not suitable for copper smelting. 310 00:16:05,660 --> 00:16:06,950 I'm sure Liu Xiang purchase the charcoals 311 00:16:07,740 --> 00:16:08,830 for some other purposes. 312 00:16:14,620 --> 00:16:15,830 The terrain here is flat, 313 00:16:16,100 --> 00:16:17,000 the riverbed is wide. 314 00:16:18,100 --> 00:16:19,630 The land is fertile and easily irrigated. 315 00:16:20,530 --> 00:16:21,750 Yet no one is farming. 316 00:16:21,980 --> 00:16:23,080 They plant some fruits only. 317 00:16:24,220 --> 00:16:24,710 Something is wrong. 318 00:16:26,780 --> 00:16:27,570 Is it because the people here 319 00:16:27,570 --> 00:16:28,630 like to eat fruits? 320 00:16:30,220 --> 00:16:30,910 Or... 321 00:16:32,420 --> 00:16:34,190 the people here do not farm at all? 322 00:16:37,220 --> 00:16:38,270 This is all... 323 00:16:42,300 --> 00:16:43,350 an act. 324 00:16:50,900 --> 00:16:51,630 Go and wash clothes? 325 00:16:51,940 --> 00:16:52,390 Right. 326 00:17:19,540 --> 00:17:19,990 Let's eat. 327 00:17:40,140 --> 00:17:40,550 It's not bad. 328 00:17:45,100 --> 00:17:45,750 Madam, 329 00:17:46,460 --> 00:17:47,360 give me some water. 330 00:17:47,980 --> 00:17:49,510 Coming right up. Hold on. 331 00:18:02,940 --> 00:18:03,270 Lan. 332 00:18:08,510 --> 00:18:09,040 Lan. 333 00:18:09,310 --> 00:18:10,240 -Here comes the water. -Father. 334 00:18:18,940 --> 00:18:19,550 You are back. 335 00:18:24,220 --> 00:18:25,160 The last two. 336 00:18:25,340 --> 00:18:26,350 Then we will go back home. 337 00:18:26,540 --> 00:18:27,110 Okay. 338 00:18:31,460 --> 00:18:31,990 Uncle. 339 00:18:33,780 --> 00:18:34,910 The river is just beside here. 340 00:18:35,700 --> 00:18:36,640 Why do you have to go so far 341 00:18:36,640 --> 00:18:37,390 to collect water? 342 00:18:44,620 --> 00:18:45,760 Mother says that 343 00:18:45,980 --> 00:18:48,210 we'll get a stomachache if we drink the water here. 344 00:18:48,210 --> 00:18:48,630 Go outside. 345 00:18:49,060 --> 00:18:49,810 What are you talking about? 346 00:18:49,810 --> 00:18:50,310 Go and play. 347 00:18:52,780 --> 00:18:53,270 Your water. 348 00:18:56,860 --> 00:18:57,910 The water here has problems. 349 00:18:58,820 --> 00:18:59,990 The waste products from copper smelting are poisonous. 350 00:19:01,020 --> 00:19:02,360 If this is the downstream, 351 00:19:03,460 --> 00:19:04,070 then somewhere upstream 352 00:19:04,700 --> 00:19:05,480 must be a copper foundry 353 00:19:05,480 --> 00:19:06,630 that we haven't found yet. 354 00:19:08,060 --> 00:19:09,270 If the waste is dumped into the river, 355 00:19:09,580 --> 00:19:11,430 then the water here cannot be consumed. 356 00:19:25,740 --> 00:19:26,190 Miss Liu, 357 00:19:26,580 --> 00:19:28,350 you've been cleaned the shelves for three times. 358 00:19:28,740 --> 00:19:29,680 Three times? 359 00:19:32,370 --> 00:19:33,430 Be careful, Miss Liu. 360 00:19:33,660 --> 00:19:34,210 This is Erlang's 361 00:19:34,210 --> 00:19:35,230 favorites. 362 00:19:36,340 --> 00:19:37,270 I know it. 363 00:19:39,530 --> 00:19:39,910 Miss Liu, 364 00:19:40,700 --> 00:19:41,550 Yuehua is here. 365 00:19:42,340 --> 00:19:43,190 Yue, 366 00:19:43,700 --> 00:19:44,430 why are you here? 367 00:19:44,980 --> 00:19:45,750 I'm here to see you. 368 00:19:47,140 --> 00:19:49,000 Why are you doing the cleaning yourself? 369 00:19:49,340 --> 00:19:49,990 Where are the servants? 370 00:19:53,100 --> 00:19:53,950 I've dismissed them. 371 00:19:57,100 --> 00:19:57,510 Let me help you. 372 00:19:58,060 --> 00:19:59,120 It's okay, Yue. 373 00:19:59,780 --> 00:20:00,800 I saw that 374 00:20:01,020 --> 00:20:02,310 Erlang's study room was messy, 375 00:20:02,540 --> 00:20:04,030 so I wanted to do some cleaning. 376 00:20:04,580 --> 00:20:05,550 It's not a big deal. 377 00:20:05,690 --> 00:20:06,470 It's okay. 378 00:20:10,250 --> 00:20:11,380 It has just been a few days, 379 00:20:11,610 --> 00:20:12,580 but you have changed a lot. 380 00:20:12,970 --> 00:20:14,260 The previous Miss Liu 381 00:20:14,490 --> 00:20:15,450 will not do all these. 382 00:20:16,570 --> 00:20:17,260 The Baili's mansion 383 00:20:17,650 --> 00:20:18,810 has suffered such a misfortune. 384 00:20:19,200 --> 00:20:20,380 Erlang's mother died earlier, 385 00:20:20,970 --> 00:20:22,020 and now his father is dead too. 386 00:20:22,290 --> 00:20:23,500 I'm really worried about him. 387 00:20:24,130 --> 00:20:25,530 That's why I need to take better care of him. 388 00:20:29,320 --> 00:20:30,230 You encountered so much tragedies 389 00:20:30,230 --> 00:20:31,140 shortly after marrying into this family. 390 00:20:31,690 --> 00:20:33,140 You should take care yourself first. 391 00:20:34,610 --> 00:20:35,110 Let me know 392 00:20:35,110 --> 00:20:36,030 if there's anything 393 00:20:36,030 --> 00:20:36,700 that I can help with. 394 00:20:37,480 --> 00:20:38,230 I know. 395 00:20:38,230 --> 00:20:39,410 I won't hold back. 396 00:20:41,720 --> 00:20:42,860 But you came here 397 00:20:43,360 --> 00:20:44,080 not just to see me, 398 00:20:44,080 --> 00:20:44,940 right? 399 00:20:49,610 --> 00:20:50,260 I'm here 400 00:20:50,690 --> 00:20:52,100 to ask about Master Xunshan... 401 00:20:53,130 --> 00:20:54,420 and Erlang's problems. 402 00:20:57,010 --> 00:20:59,020 What happened between my uncle and Erlang? 403 00:21:01,170 --> 00:21:02,060 Where's Erlang? 404 00:21:02,520 --> 00:21:03,180 I don't know. 405 00:21:05,840 --> 00:21:07,180 You're here, then where's Erlang? 406 00:21:07,520 --> 00:21:09,140 Erlang wanted to go to the countryside. 407 00:21:09,400 --> 00:21:10,180 He didn't want me to follow him. 408 00:21:10,810 --> 00:21:11,940 Are you not worried that 409 00:21:12,250 --> 00:21:12,860 Erlang go out on his own? 410 00:21:15,850 --> 00:21:17,060 There's nothing to worry about. 411 00:21:27,720 --> 00:21:28,460 Have a seat. 412 00:22:03,680 --> 00:22:04,780 I saw this person in the morning. 413 00:22:05,120 --> 00:22:06,180 There are calluses on his hands. 414 00:22:06,530 --> 00:22:07,760 But it doesn't seem like they are from using a hoe. 415 00:22:07,760 --> 00:22:08,660 He probably works at a foundry. 416 00:22:14,730 --> 00:22:15,900 This is likely a trap. 417 00:22:18,730 --> 00:22:19,700 But this is also the only clue we have. 418 00:22:20,090 --> 00:22:20,540 If we don't go, 419 00:22:20,850 --> 00:22:21,940 we can't leave as well. 420 00:23:14,530 --> 00:23:15,060 Be quick. 421 00:23:24,460 --> 00:23:28,450 [Linchuan Mansion: Copper Foundry] 422 00:23:33,290 --> 00:23:34,060 Hurry. 423 00:23:44,410 --> 00:23:45,420 Hurry. Hurry up. 424 00:24:11,570 --> 00:24:12,020 Yue, 425 00:24:12,930 --> 00:24:14,060 why are you here at this hour? 426 00:24:15,530 --> 00:24:16,660 Help me find Baili Hongyi. 427 00:24:17,280 --> 00:24:18,100 Baili Hongyi? 428 00:24:18,690 --> 00:24:19,380 What happened? 429 00:24:20,610 --> 00:24:21,730 I can't give you the details. 430 00:24:21,920 --> 00:24:22,620 Please help me look for him first. 431 00:24:23,200 --> 00:24:23,950 Is it because of 432 00:24:23,950 --> 00:24:24,540 Gao Bingzhu again? 433 00:24:24,770 --> 00:24:25,930 This is nothing to do with him. 434 00:24:27,250 --> 00:24:28,020 I have a feeling 435 00:24:28,200 --> 00:24:29,260 Baili Hongyi will get into trouble. 436 00:24:29,610 --> 00:24:30,460 But I don't have any proof of that, 437 00:24:30,760 --> 00:24:31,660 so I can't ask the Imperial Attendant. 438 00:24:31,970 --> 00:24:32,980 Only you can help me now. 439 00:24:35,010 --> 00:24:35,420 Okay. 440 00:24:41,570 --> 00:24:42,380 Have you ever killed another person? 441 00:24:43,010 --> 00:24:43,500 No. 442 00:24:44,530 --> 00:24:45,260 Have you ever fought? 443 00:24:46,570 --> 00:24:47,370 I've only fought with you. 444 00:24:50,610 --> 00:24:51,900 Then you have to be careful. 445 00:25:39,570 --> 00:25:40,220 Throw the stone! 446 00:25:58,650 --> 00:25:59,100 Run! 447 00:26:01,170 --> 00:26:01,540 Chase after them. 448 00:26:02,050 --> 00:26:02,550 Chase after them. 449 00:26:02,550 --> 00:26:03,010 Chase after them. 450 00:26:06,800 --> 00:26:07,260 Stop! 451 00:26:07,730 --> 00:26:08,380 -Freeze.- Freeze. 452 00:26:09,410 --> 00:26:10,300 Don't run! 453 00:26:10,650 --> 00:26:11,140 Stop! 454 00:26:11,490 --> 00:26:11,980 Stop! 455 00:26:13,920 --> 00:26:14,300 It hurts. 456 00:26:17,410 --> 00:26:18,100 Stop! 457 00:26:18,850 --> 00:26:19,410 Don't run. 458 00:26:20,240 --> 00:26:21,350 Stop! 459 00:26:21,350 --> 00:26:22,200 Hold it! Don't run! 460 00:26:22,200 --> 00:26:22,660 Chase after them. 461 00:26:22,930 --> 00:26:23,660 -Hurry up. -Catch him. 462 00:26:23,930 --> 00:26:24,450 Don't run. 463 00:26:24,880 --> 00:26:25,900 -Freeze.- Freeze. 464 00:26:25,900 --> 00:26:26,380 Don't run. 465 00:26:26,760 --> 00:26:27,240 Don't run. 466 00:26:27,240 --> 00:26:27,740 Hurry. 467 00:26:29,570 --> 00:26:30,180 Hurry, chase after them. 468 00:26:30,570 --> 00:26:31,860 -Chase after them. -Freeze. 469 00:26:33,280 --> 00:26:34,940 Chase, don't let them run away. 470 00:26:36,530 --> 00:26:37,060 Stop! 471 00:26:38,770 --> 00:26:39,460 Stop! 472 00:26:41,570 --> 00:26:42,350 Catch them. 473 00:26:42,350 --> 00:26:42,820 Faster. 474 00:26:43,320 --> 00:26:43,700 Chase after them. 475 00:26:43,960 --> 00:26:44,820 Stop! 476 00:26:56,490 --> 00:26:57,440 Faster, catch them. 477 00:26:57,440 --> 00:26:57,900 How was it? 478 00:26:58,480 --> 00:26:58,980 Get up! 479 00:26:59,170 --> 00:26:59,620 Chase after them. 480 00:26:59,890 --> 00:27:01,060 Chase after them. 481 00:27:02,330 --> 00:27:02,820 Let's go! 482 00:27:03,410 --> 00:27:04,340 They can't run away. 483 00:27:04,650 --> 00:27:05,100 Chase after them. 484 00:27:05,370 --> 00:27:05,980 Chase after them, faster! 485 00:27:08,050 --> 00:27:08,500 Faster. 486 00:27:09,570 --> 00:27:10,860 Over there! Hurry. 487 00:27:10,860 --> 00:27:12,060 Hurry. Over there! 488 00:27:12,690 --> 00:27:13,140 Stop! 489 00:27:13,140 --> 00:27:13,780 Catch them. 490 00:27:16,690 --> 00:27:17,660 You can't run away! 491 00:27:27,850 --> 00:27:28,460 -Hurry. -Catch him. 492 00:28:06,730 --> 00:28:07,210 Get on! 493 00:28:11,650 --> 00:28:12,780 Don't let them escape. 494 00:28:14,690 --> 00:28:15,950 Chase after them. 495 00:28:15,950 --> 00:28:17,060 -Freeze.- Freeze. 496 00:28:18,370 --> 00:28:19,220 Are your legs okay? 497 00:28:20,770 --> 00:28:21,260 I'm okay. 498 00:28:21,920 --> 00:28:22,820 I thought you left already. 499 00:28:23,160 --> 00:28:23,780 Catch him! 500 00:28:27,090 --> 00:28:27,780 I brought you here. 501 00:28:27,780 --> 00:28:28,850 Of course I'll to bring you back. 502 00:28:30,450 --> 00:28:31,820 The Linchuan mansion is exposed. 503 00:28:32,160 --> 00:28:34,420 They will search through it by tomorrow at the latest. 504 00:28:34,450 --> 00:28:36,260 [Taoists from Chunqiu Divine: Yuan Fei] 505 00:28:35,250 --> 00:28:36,410 Let them search. 506 00:28:37,290 --> 00:28:38,900 We have taken precautions. 507 00:28:39,520 --> 00:28:41,180 Master Xunshan is smart. 508 00:28:41,370 --> 00:28:42,900 I don't need to tell you 509 00:28:44,200 --> 00:28:45,450 what to do next, right? 510 00:28:45,970 --> 00:28:47,340 Of course I understand. 511 00:28:47,960 --> 00:28:49,480 But the secret with the Linchuan mansion 512 00:28:49,480 --> 00:28:50,420 has been hidden earlier. 513 00:28:50,650 --> 00:28:52,580 It'll not be discovered easily. 514 00:28:53,800 --> 00:28:54,460 Well... 515 00:28:56,250 --> 00:28:58,380 Do Master Xunshan want to break the promise? 516 00:29:01,570 --> 00:29:03,220 The Liu family from Hedong has a very big business. 517 00:29:04,210 --> 00:29:05,950 My brother has been meditating in the mountain for ten years. 518 00:29:05,950 --> 00:29:06,980 He has never returned to home. 519 00:29:07,720 --> 00:29:09,260 For now, except for me, 520 00:29:10,370 --> 00:29:12,340 who else could ensure their safety? 521 00:29:14,880 --> 00:29:16,900 Master Xunshan worries about Miss Liu, right? 522 00:29:17,690 --> 00:29:19,540 So long as you do what needs to be done. 523 00:29:20,920 --> 00:29:21,740 Miss Liu 524 00:29:22,330 --> 00:29:23,940 will stay alive. 525 00:29:38,560 --> 00:29:39,860 I'm sure Liu Xiang has a motive 526 00:29:39,860 --> 00:29:40,500 for stealing the copper from Lianshan. 527 00:29:40,770 --> 00:29:42,140 You go to the Inner Guards' Office and look for Yuehua now. 528 00:29:42,360 --> 00:29:42,950 Ask her to bring some people 529 00:29:42,950 --> 00:29:43,900 to collect the evidence at Linchuan mansion. 530 00:29:45,920 --> 00:29:46,340 What about you? 531 00:29:46,600 --> 00:29:47,860 Don't worry about me. Go now. 532 00:29:55,720 --> 00:29:57,820 [Jianchun Gate] 533 00:29:57,920 --> 00:29:58,370 Yuehua. 534 00:29:58,610 --> 00:29:58,980 How was it? 535 00:29:59,290 --> 00:29:59,780 We can't find him. 536 00:30:01,050 --> 00:30:01,700 Let's go. 537 00:30:15,450 --> 00:30:16,380 Do you have proof of what you're saying? 538 00:30:16,840 --> 00:30:17,380 There's no evidence. 539 00:30:17,610 --> 00:30:18,820 This is what I saw with my own eyes. 540 00:30:19,600 --> 00:30:20,280 In the workshop, 541 00:30:20,280 --> 00:30:21,180 what were they making? 542 00:30:22,810 --> 00:30:23,540 It was a chaotic situation, 543 00:30:23,730 --> 00:30:24,740 we didn't get check. 544 00:30:25,130 --> 00:30:26,100 But the workers there 545 00:30:26,280 --> 00:30:27,140 looked sinister. 546 00:30:27,410 --> 00:30:28,140 There must be some problems. 547 00:30:28,530 --> 00:30:29,300 Just now you saidโ€ฆ 548 00:30:29,480 --> 00:30:30,100 Both of you? 549 00:30:30,480 --> 00:30:30,860 Yes. 550 00:30:31,250 --> 00:30:32,300 I was with Gao Bingzhu. 551 00:30:33,640 --> 00:30:34,500 Where is he? 552 00:30:38,370 --> 00:30:38,820 Beiqi, 553 00:30:39,010 --> 00:30:39,900 go back to the inner guards and get some men. 554 00:30:41,090 --> 00:30:41,540 Yes. 555 00:30:47,690 --> 00:30:48,200 Miss Liu is here. 556 00:30:48,200 --> 00:30:49,510 Tell uncle that I have something urgent to tell him. 557 00:30:49,510 --> 00:30:49,900 Alright. 558 00:30:53,130 --> 00:30:53,740 Uncle. 559 00:30:56,850 --> 00:30:57,500 Uncle. 560 00:30:59,080 --> 00:30:59,620 Liu Ran, 561 00:31:00,050 --> 00:31:01,260 why did you come? 562 00:31:01,450 --> 00:31:01,780 I... 563 00:31:04,050 --> 00:31:05,740 Is it because Baili Erlang 564 00:31:05,930 --> 00:31:06,940 has made you angry? 565 00:31:07,850 --> 00:31:09,420 You are prejudiced against Erlang. 566 00:31:09,970 --> 00:31:11,260 Erlang treats me nicely. 567 00:31:11,570 --> 00:31:13,380 Yesterday, he asked me to go out with him. 568 00:31:13,800 --> 00:31:14,870 But after coming back, 569 00:31:14,870 --> 00:31:15,980 he told me he wanted to go out. 570 00:31:16,170 --> 00:31:17,300 He didn't return 571 00:31:17,560 --> 00:31:18,420 and there was no news of him. 572 00:31:18,420 --> 00:31:19,860 I'm really worried about him. 573 00:31:20,960 --> 00:31:22,100 This morning it suddenly occurred to me... 574 00:31:23,480 --> 00:31:24,470 if he went to 575 00:31:24,470 --> 00:31:26,260 the Linchuan mansion you bought recently. 576 00:31:27,040 --> 00:31:28,090 I'm worried that something bad happened to him. 577 00:31:33,410 --> 00:31:34,900 I see. 578 00:31:35,170 --> 00:31:36,060 Uncle, 579 00:31:36,370 --> 00:31:37,820 I know what you're thinking about. 580 00:31:38,090 --> 00:31:39,700 I understand Erlang's personality. 581 00:31:39,890 --> 00:31:41,130 He definitely didn't go out for leisure. 582 00:31:41,320 --> 00:31:42,540 I'm sure he had something urgent. 583 00:31:43,290 --> 00:31:44,300 You don't have to worry. 584 00:31:44,570 --> 00:31:46,580 The Linchuan mansion belongs to me. 585 00:31:46,930 --> 00:31:48,490 What could happen to him? 586 00:31:49,570 --> 00:31:50,500 Don't worry. 587 00:31:50,760 --> 00:31:52,580 -Come on. -Uncle, please tell me. 588 00:31:57,920 --> 00:31:58,700 Liu Ran, 589 00:32:00,840 --> 00:32:02,540 since your father went into the mountain and meditate, 590 00:32:03,600 --> 00:32:06,420 I've been looking after you for more than ten years on behalf of him. 591 00:32:07,090 --> 00:32:08,300 In my heart, 592 00:32:08,570 --> 00:32:10,380 you're my own daughter. 593 00:32:12,370 --> 00:32:14,940 I gave you everything you wanted. 594 00:32:15,290 --> 00:32:17,780 I don't want you to suffer. 595 00:32:20,800 --> 00:32:21,690 And the tenth son. 596 00:32:21,970 --> 00:32:23,060 He said he wanted to go and make something of his own. 597 00:32:23,690 --> 00:32:25,220 He has not been home for years. 598 00:32:26,480 --> 00:32:27,540 If your father 599 00:32:28,560 --> 00:32:30,140 comes back in the future, 600 00:32:31,120 --> 00:32:32,860 I'll feel guilty about it. 601 00:32:33,290 --> 00:32:34,340 Uncle. 602 00:32:34,610 --> 00:32:36,430 I shouldn't have allowed you 603 00:32:36,430 --> 00:32:38,290 to marry Baili Erlang. 604 00:32:38,880 --> 00:32:40,340 Erlang has been very nice to me. 605 00:32:40,690 --> 00:32:42,060 I don't think I've been mistreated. 606 00:32:43,280 --> 00:32:44,370 You did not see it. 607 00:32:44,610 --> 00:32:45,380 As time goes by, 608 00:32:45,570 --> 00:32:46,860 you will understand it. 609 00:32:49,930 --> 00:32:52,020 As time goes by... 610 00:32:53,050 --> 00:32:53,660 Yes, 611 00:32:54,290 --> 00:32:56,180 as time goes by. 612 00:32:59,610 --> 00:33:01,100 How could I've never thought of that? 613 00:33:01,330 --> 00:33:02,340 Knowing you, 614 00:33:02,570 --> 00:33:03,780 even if your 615 00:33:04,050 --> 00:33:04,860 father came back, 616 00:33:05,050 --> 00:33:06,300 he wouldn't 617 00:33:06,690 --> 00:33:07,740 be able to stop you. 618 00:33:08,320 --> 00:33:09,460 Uncle. 619 00:33:10,600 --> 00:33:11,220 Liu Ran, 620 00:33:11,640 --> 00:33:12,330 please remember. 621 00:33:13,210 --> 00:33:14,260 We, the Liu family from Hedong, 622 00:33:14,450 --> 00:33:15,820 is a noble family. 623 00:33:16,850 --> 00:33:17,700 If in the future, 624 00:33:17,890 --> 00:33:19,620 Baili Erlang bullies you, 625 00:33:19,620 --> 00:33:20,650 you can give him a divorce letter 626 00:33:20,650 --> 00:33:21,500 and get a divorce with him. 627 00:33:21,890 --> 00:33:23,380 We'll not tolerate bullies. 628 00:33:25,050 --> 00:33:26,400 Why do you keep talking 629 00:33:26,400 --> 00:33:27,300 about strange thing? 630 00:33:27,730 --> 00:33:28,780 What happened? 631 00:33:29,050 --> 00:33:29,860 Nothing. 632 00:33:30,360 --> 00:33:32,020 I don't want you to get bullied. 633 00:33:33,650 --> 00:33:34,460 Then Erlang... 634 00:33:36,240 --> 00:33:37,380 You don't have to worry. 635 00:33:37,920 --> 00:33:39,300 He'll be fine. 636 00:33:40,280 --> 00:33:40,780 Are you sure? 637 00:33:40,970 --> 00:33:42,020 I'm sure. 638 00:33:46,160 --> 00:33:47,060 There's no rush. 639 00:33:49,520 --> 00:33:49,980 It's alright. 640 00:33:51,570 --> 00:33:52,580 You go back first. 641 00:33:52,810 --> 00:33:53,900 I still have something to do. 642 00:33:55,970 --> 00:33:57,060 Then I'll go back first. 643 00:33:57,480 --> 00:33:58,420 When Erlang is back, 644 00:33:58,720 --> 00:34:00,080 I'll come and visit you with him. 645 00:34:00,080 --> 00:34:00,860 Sure. 646 00:34:50,330 --> 00:34:50,730 Yesterday night, 647 00:34:50,730 --> 00:34:51,780 there were at least ten workers here. 648 00:34:52,120 --> 00:34:53,260 They must have left 649 00:34:53,489 --> 00:34:54,380 because we discovered them. 650 00:35:18,270 --> 00:35:25,410 [Master Xunshan's mansion] 651 00:35:28,440 --> 00:35:28,810 I want to meet... 652 00:35:28,810 --> 00:35:29,620 Gao Bingzhu, right? 653 00:35:30,010 --> 00:35:30,980 Master Xunshan wants to meet you. 654 00:35:30,870 --> 00:35:34,350 [Master Xunshan's mansion] 655 00:35:39,770 --> 00:35:40,460 You're here. 656 00:36:08,600 --> 00:36:09,940 You look relaxed. 657 00:36:12,890 --> 00:36:13,590 I guess 658 00:36:13,590 --> 00:36:14,860 you were expecting me. 659 00:36:20,850 --> 00:36:21,740 Now, 660 00:36:22,040 --> 00:36:23,620 I'm a bit surprised. 661 00:36:24,450 --> 00:36:25,380 You... 662 00:36:25,730 --> 00:36:26,380 a lowly 663 00:36:26,570 --> 00:36:28,900 peasant. 664 00:36:29,440 --> 00:36:30,860 How are you so confidently 665 00:36:31,050 --> 00:36:32,030 coming here 666 00:36:32,030 --> 00:36:33,460 and standing before me? 667 00:36:33,970 --> 00:36:36,020 Where did you get the courage to do so? 668 00:36:39,570 --> 00:36:40,300 Would you dare to drink 669 00:36:41,800 --> 00:36:44,770 a cup of tea prepared by me? 670 00:37:16,680 --> 00:37:19,300 What did you find out yesterday night? 671 00:37:21,690 --> 00:37:22,580 You don't have to be nervous. 672 00:37:23,490 --> 00:37:24,490 I don't care about 673 00:37:25,210 --> 00:37:26,500 who or why 674 00:37:26,760 --> 00:37:28,300 they stole the copper. 675 00:37:29,650 --> 00:37:31,100 Then what do you care about? 676 00:37:33,520 --> 00:37:35,060 I only want to find Chunqiu Divine. 677 00:37:45,880 --> 00:37:46,970 You have found the right person. 678 00:37:49,410 --> 00:37:50,940 I'm Chunqiu Divine. 39963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.