Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,080 --> 00:01:28,888
(Ark Peace)
2
00:01:30,200 --> 00:01:32,685
(Episode 16)
3
00:01:33,039 --> 00:01:34,353
What's the failure rate?
4
00:01:35,280 --> 00:01:39,479
But if the operation does fail,
it's 100%.
5
00:01:42,359 --> 00:01:44,046
If you don't do it, it's 0%.
6
00:01:44,920 --> 00:01:48,000
Anyone here can make sure that
there's zero risk to this operation?
7
00:01:51,120 --> 00:01:53,303
Can you make sure that
there's zero risk to this operation?
8
00:01:57,319 --> 00:02:00,159
Sorry about that, Dr Xu.
I'm not trying to argue with you.
9
00:02:00,239 --> 00:02:01,738
But as her family member,
10
00:02:05,840 --> 00:02:07,604
I'm very worried about her.
11
00:02:08,400 --> 00:02:11,666
Dr Zhang, we understand your feelings.
12
00:02:12,919 --> 00:02:16,684
But Shen Mo's condition is
getting worse as the day passes.
13
00:02:17,520 --> 00:02:18,893
If you insist on using
conservative treatment,
14
00:02:19,333 --> 00:02:20,580
not only will it take a long time,
15
00:02:21,240 --> 00:02:23,639
but it will also be hard to get rid of
the fluid accumulated inside her brain.
16
00:02:24,080 --> 00:02:27,234
What if she loses her memories and
the capability to take care of herself?
17
00:02:28,639 --> 00:02:31,080
Have you ever considered how it'll
affect her life if that does happen?
18
00:02:32,040 --> 00:02:33,542
As her family member,
19
00:02:35,240 --> 00:02:36,320
I have considered that factor.
20
00:02:36,440 --> 00:02:39,088
I still insist on using
conservative treatment.
21
00:02:42,639 --> 00:02:44,333
Shen Mo has been hospitalised
for some time.
22
00:02:44,639 --> 00:02:46,559
Dr Zhang has been taking care of her
all the way.
23
00:02:46,840 --> 00:02:47,880
He's physically and mentally exhausted
right now.
24
00:02:48,000 --> 00:02:50,385
I think we should give him more time
to consider this.
25
00:02:50,440 --> 00:02:51,679
I don't need more time.
26
00:02:51,879 --> 00:02:53,260
I'm serious.
27
00:02:54,760 --> 00:02:56,193
I don't need to consider this anymore.
28
00:03:00,639 --> 00:03:02,360
Look at Shen Mo's current condition.
29
00:03:02,680 --> 00:03:04,279
It's still tough on her even if
she undergoes conservative treatment.
30
00:03:04,760 --> 00:03:07,720
Why don't we think of a way
to cover Zhang Du Hang's duties first?
31
00:03:10,519 --> 00:03:12,559
In the past, when we were at Wiley,
32
00:03:13,760 --> 00:03:17,839
I thought Zhang Du Hang was more
rational and soberer than any of us
33
00:03:18,040 --> 00:03:19,488
in a mission.
34
00:03:19,760 --> 00:03:22,800
I didn't expect him
to be this emotional.
35
00:03:22,959 --> 00:03:24,440
Actually, I can understand why.
36
00:03:24,680 --> 00:03:26,839
After all, he's the patient's
family member.
37
00:03:28,279 --> 00:03:29,672
What drink do you want?
38
00:03:30,120 --> 00:03:31,555
Iced coffee.
39
00:03:33,080 --> 00:03:35,360
Six cups of iced coffee
and six cups of hot coffee to go.
40
00:03:45,639 --> 00:03:47,024
Du Hang.
41
00:03:48,960 --> 00:03:52,119
If you have any objections
to Shen Mo's treatment programme,
42
00:03:54,160 --> 00:03:57,039
I can invite a specialist from Beijing
to give her a diagnosis.
43
00:03:57,160 --> 00:03:58,064
Director,
44
00:03:58,919 --> 00:04:00,388
I'm not doing it for anything else.
45
00:04:01,199 --> 00:04:03,559
I just don't want Shen Mo
to take any risks.
46
00:04:03,839 --> 00:04:05,210
Any risks at all.
47
00:04:10,720 --> 00:04:12,551
While I was handling your transfer,
48
00:04:13,520 --> 00:04:17,320
I got to hear about your experience
when you were still in Dragon Team.
49
00:04:21,000 --> 00:04:24,360
I know Shen Xing's incident
has impacted your life.
50
00:04:24,679 --> 00:04:26,400
Shen Mo is
Shen Xing's younger sister as well.
51
00:04:26,679 --> 00:04:29,570
So, you're trying your best
to deal with Shen Mo's situation.
52
00:04:30,240 --> 00:04:32,249
I can understand that.
53
00:04:35,038 --> 00:04:36,839
But we're doctors.
54
00:04:39,000 --> 00:04:41,695
The consequences for
her conservative treatment,
55
00:04:42,334 --> 00:04:43,869
I'm sure you understand that the best.
56
00:04:45,399 --> 00:04:46,849
In my opinion...
57
00:04:55,919 --> 00:04:57,615
This is my personal opinion.
58
00:04:58,559 --> 00:05:01,520
I think you should
heed the doctor's advice.
59
00:05:15,919 --> 00:05:17,550
It's been a long time
since I had such a feast.
60
00:05:19,480 --> 00:05:20,721
-Gao Qi.
-Senior.
61
00:05:20,800 --> 00:05:22,240
-You're here?
-He's here.
62
00:05:22,720 --> 00:05:24,961
Now, you're Captain Gao.
63
00:05:25,320 --> 00:05:26,760
Hi, Captain Gao!
64
00:05:26,919 --> 00:05:29,101
-Come, have a seat.
-Come, hurry.
65
00:05:29,240 --> 00:05:31,880
-You just finished a mission?
-Yeah, I rushed here after my mission.
66
00:05:32,039 --> 00:05:34,360
The sea breeze made your skin
more tanned, huh?
67
00:05:34,639 --> 00:05:36,625
I had to train every day.
I had no choice, Senior.
68
00:05:36,766 --> 00:05:37,887
Come, have a seat.
69
00:05:38,119 --> 00:05:40,119
After today's meal, we'll go for
a 5-km run tomorrow, okay?
70
00:05:40,240 --> 00:05:41,908
Five kilometres' run?
71
00:05:42,679 --> 00:05:43,800
Today is a great day.
72
00:05:43,919 --> 00:05:45,360
Even the furthest Gao Qi
has returned here.
73
00:05:45,479 --> 00:05:46,330
Yes.
74
00:05:46,880 --> 00:05:48,231
I wish to say something.
75
00:05:48,959 --> 00:05:51,040
There's only one goal
for our meal today.
76
00:05:52,480 --> 00:05:53,840
I'm going to retire soon.
77
00:05:56,239 --> 00:05:57,446
But we made a promise, right?
78
00:05:57,839 --> 00:05:59,079
No one should be sad about it.
79
00:06:00,600 --> 00:06:02,000
We're brothers in arms.
80
00:06:02,559 --> 00:06:03,720
Even if I've taken off my uniform,
81
00:06:04,079 --> 00:06:05,239
I'm still part of Dragon Team.
82
00:06:06,440 --> 00:06:08,086
And we will still be brothers.
83
00:06:09,359 --> 00:06:11,160
I'll use tea as a replacement for booze.
Come, let's drink.
84
00:06:11,320 --> 00:06:12,442
Come.
85
00:06:12,559 --> 00:06:14,062
Cheers!
86
00:06:19,079 --> 00:06:21,061
Dig in. Don't stand on ceremony.
It's my treat.
87
00:06:21,160 --> 00:06:22,600
-Hurry, let's eat.
-Let's eat while it's still hot.
88
00:06:22,679 --> 00:06:23,753
We'll go for a 10-km run tomorrow.
89
00:06:23,815 --> 00:06:25,215
Yeah, a 10-km run.
90
00:06:25,600 --> 00:06:27,241
Here. The dishes here are quite good.
91
00:06:27,400 --> 00:06:28,884
I've booked this place for a long time.
92
00:06:29,480 --> 00:06:30,767
Captain,
93
00:06:31,839 --> 00:06:33,279
I have a gift for you.
94
00:06:33,559 --> 00:06:34,884
What are you up to again?
95
00:06:37,519 --> 00:06:39,374
This is the only one of its kind.
96
00:06:44,320 --> 00:06:46,374
It's the picture we took when we were
still new recruits?
97
00:06:46,559 --> 00:06:48,208
You did a great job at hiding it.
98
00:06:49,560 --> 00:06:50,910
Look at you. You were so thin back then.
99
00:06:51,040 --> 00:06:52,799
Look at you now. What did you do
for the past few years?
100
00:06:55,497 --> 00:06:58,079
Luo Ye, I didn't expect you
to look like this.
101
00:06:58,160 --> 00:06:59,839
You were pretty fair back then.
102
00:06:59,959 --> 00:07:01,283
Don't I look fair right now?
103
00:07:05,640 --> 00:07:07,400
We were really young back then.
104
00:07:13,464 --> 00:07:14,478
Senior,
105
00:07:18,839 --> 00:07:20,203
isn't this Zhang Du Hang?
106
00:07:21,040 --> 00:07:22,268
Do you know him?
107
00:07:23,559 --> 00:07:25,500
He executed two missions
together with Ark Peace.
108
00:07:26,200 --> 00:07:27,733
I knew he was part of
Dragon Team before.
109
00:07:28,320 --> 00:07:31,499
I knew it. It's impossible for
an ordinary doctor to be that strong.
110
00:07:33,399 --> 00:07:35,720
Senior, why did he leave Dragon Team?
111
00:07:36,336 --> 00:07:37,666
What did he tell you?
112
00:07:37,839 --> 00:07:39,600
I asked him about it before.
He didn't tell me anything.
113
00:07:39,760 --> 00:07:41,920
I felt like he wasn't willing to tell me
about the past.
114
00:07:42,239 --> 00:07:43,720
I'm sure he wasn't willing to
tell you about it himself.
115
00:07:43,846 --> 00:07:45,166
If so, you can tell us about it.
116
00:07:46,720 --> 00:07:47,650
Luo Ye.
117
00:07:50,119 --> 00:07:51,720
It was so many years ago.
118
00:07:52,959 --> 00:07:55,079
Zhang Du Hang was outstanding
in every aspect.
119
00:07:55,320 --> 00:07:56,839
He even became our vice captain.
120
00:07:57,480 --> 00:07:59,399
Our captain was Shen Xing.
121
00:07:59,600 --> 00:08:01,279
He's the person
holding on to his shoulder.
122
00:08:02,119 --> 00:08:03,980
They were best friends.
123
00:08:04,600 --> 00:08:06,799
Back then, we were young and vigorous.
124
00:08:07,440 --> 00:08:09,079
We set sail and
executed missions together.
125
00:08:09,800 --> 00:08:13,565
Vice Captain was one of the most active
members among us.
126
00:08:15,320 --> 00:08:16,679
458!
127
00:08:16,783 --> 00:08:17,866
I can't do it anymore!
128
00:08:18,079 --> 00:08:20,314
459!
129
00:08:21,440 --> 00:08:22,959
460!
130
00:08:24,320 --> 00:08:25,756
461!
131
00:08:27,320 --> 00:08:29,600
462!
132
00:08:30,119 --> 00:08:31,419
I can't do it anymore!
133
00:08:32,919 --> 00:08:35,121
-Hang, you're amazing!
-I can't do it anymore!
134
00:08:35,736 --> 00:08:37,095
-Come, time to bathe.
-Let's take a bath.
135
00:08:37,280 --> 00:08:38,720
-Time to take a bath.
-Okay, let's go.
136
00:08:41,080 --> 00:08:42,669
-Not bad at all.
-Not bad.
137
00:08:42,958 --> 00:08:44,822
-465 push-ups.
-You are pretty good too.
138
00:08:45,200 --> 00:08:47,460
-Come, let's go.
-You're good.
139
00:08:48,079 --> 00:08:49,660
You went easy on me.
140
00:08:56,959 --> 00:08:58,346
Do you know something?
141
00:08:59,000 --> 00:09:02,310
I've been transferred to the CID
as a reconnaissance officer.
142
00:09:07,000 --> 00:09:08,364
When are you leaving?
143
00:09:09,279 --> 00:09:11,010
After this mission.
144
00:09:12,839 --> 00:09:14,014
Yeah.
145
00:09:14,640 --> 00:09:15,952
If you wish to develop your career,
146
00:09:16,320 --> 00:09:19,079
you should head to bigger institutes
and departments.
147
00:09:20,040 --> 00:09:21,079
Congratulations.
148
00:09:24,873 --> 00:09:25,967
What's the matter?
149
00:09:26,119 --> 00:09:27,001
Say,
150
00:09:28,352 --> 00:09:29,508
after I leave,
151
00:09:29,679 --> 00:09:32,959
it's most likely that
you'll become the next captain.
152
00:09:33,559 --> 00:09:34,988
Are you overjoyed?
153
00:09:39,640 --> 00:09:41,011
I'm going to leave soon.
154
00:09:41,423 --> 00:09:42,743
I should leave something for you
155
00:09:43,440 --> 00:09:44,807
as a memento.
156
00:09:46,839 --> 00:09:49,925
You always had a picture with you,
right? In that pocket of yours.
157
00:09:50,200 --> 00:09:51,262
What picture?
158
00:09:51,400 --> 00:09:53,659
The one you always looked at.
Just leave that for me.
159
00:09:54,600 --> 00:09:56,749
You mean the picture of me
and my little sister?
160
00:09:59,567 --> 00:10:00,896
You mean this picture?
161
00:10:01,359 --> 00:10:02,599
I'll give you my solo portrait.
162
00:10:02,840 --> 00:10:03,938
I want this.
163
00:10:04,080 --> 00:10:06,199
Why would I want your solo portrait?
I want this picture.
164
00:10:06,520 --> 00:10:08,039
Why are you taking
my little sister's picture?
165
00:10:08,271 --> 00:10:09,630
Are you interested in her?
166
00:10:09,880 --> 00:10:12,486
Listen, she's the only sister I got.
167
00:10:14,000 --> 00:10:15,315
I can say yes to everything else.
168
00:10:15,880 --> 00:10:18,769
But when it comes to my sister,
I'll protect her myself.
169
00:10:20,359 --> 00:10:22,840
Combat alert!
170
00:10:27,872 --> 00:10:29,047
This morning,
171
00:10:29,239 --> 00:10:30,559
the Chinese merchant ship, Dongzhou,
172
00:10:30,799 --> 00:10:32,704
was hijacked by terrorists
on the open sea.
173
00:10:32,824 --> 00:10:34,064
The crewmates are hiding
inside the lifeboat.
174
00:10:34,160 --> 00:10:36,160
And they've sent out
a distress signal to us.
175
00:10:36,599 --> 00:10:40,479
But the terrorists have taken
the captain as their hostage
176
00:10:40,599 --> 00:10:41,924
and fled back to their nest.
177
00:10:42,239 --> 00:10:44,570
According to the information
provided by Interpol,
178
00:10:45,159 --> 00:10:48,080
the terrorist organisation
was known as Isawa.
179
00:10:48,479 --> 00:10:51,039
For the past few years, they've been
committing crimes such as
180
00:10:51,160 --> 00:10:54,913
robbery, kidnapping, and others
on the South Pacific open sea.
181
00:10:55,927 --> 00:10:58,854
According to the information we received
from our reconnaissance aircraft,
182
00:10:59,200 --> 00:11:01,149
their nest is located at
Black Devil Island.
183
00:11:01,400 --> 00:11:03,440
They've built many strongholds
on the mountains
184
00:11:03,719 --> 00:11:05,880
and formed a ring with them.
185
00:11:06,392 --> 00:11:10,640
If anything happens, they can provide
backup to others within 10 minutes.
186
00:11:11,080 --> 00:11:12,760
To avoid alerting them,
187
00:11:13,208 --> 00:11:16,808
we chose to infiltrate their base
through the sea.
188
00:11:19,239 --> 00:11:22,290
Calling for deck, we're ashore
at the Southeast point.
189
00:12:13,359 --> 00:12:14,727
Cut the fence.
190
00:13:22,640 --> 00:13:23,691
Go.
191
00:13:40,783 --> 00:13:42,885
There are three terrorists to our left.
192
00:13:51,280 --> 00:13:52,058
Coast is clear.
193
00:14:09,799 --> 00:14:12,119
Help me!
194
00:14:12,559 --> 00:14:14,497
Blue Whale, we've found the hostage.
195
00:14:17,359 --> 00:14:19,741
Li Cheng Peng, the captain of Dongzhou.
196
00:14:24,280 --> 00:14:26,960
(Hostage's identity confirmed.
But the hostage is seriously injured.)
197
00:14:27,520 --> 00:14:30,880
After 20 minutes, the chopper
will arrive and pick you guys up.
198
00:14:31,120 --> 00:14:33,960
The situation is complicated.
There's a bomb on the hostage.
199
00:14:34,159 --> 00:14:36,095
-We need to defuse it immediately.
-(Defuse it immediately.)
200
00:14:36,271 --> 00:14:37,663
(And ensure the hostage's safety.)
201
00:14:37,840 --> 00:14:38,824
Roger that.
202
00:14:40,440 --> 00:14:43,940
Don't worry. We promise we'll send you
back home safely.
203
00:15:05,479 --> 00:15:06,886
Bomb defused.
204
00:15:08,080 --> 00:15:09,880
Please help me!
205
00:15:10,200 --> 00:15:11,638
Save me, please!
206
00:15:11,920 --> 00:15:13,394
Help me!
207
00:15:14,920 --> 00:15:16,199
-What are you doing?
-I'm trying to save him!
208
00:15:16,239 --> 00:15:18,249
-Do you think you can save him?
-How would I know without trying?
209
00:15:18,359 --> 00:15:19,880
Zhang Du Hang,
is this your first mission?
210
00:15:19,951 --> 00:15:21,310
He'll die if he stays here!
211
00:15:24,840 --> 00:15:27,293
(Blue Whale, there are
two foreign hostages here.)
212
00:15:27,440 --> 00:15:29,377
(Requesting permission to save them.)
213
00:15:29,640 --> 00:15:32,159
Be quick. You guys have 16 minutes
before evacuation.
214
00:15:32,559 --> 00:15:33,517
Roger that.
215
00:15:42,840 --> 00:15:46,679
Someone is coming!
216
00:15:47,239 --> 00:15:49,322
-Someone is coming!
-Hurry!
217
00:15:49,400 --> 00:15:51,592
-Let's go!
-Move it!
218
00:15:51,719 --> 00:15:52,919
Go! Get ready!
219
00:15:53,040 --> 00:15:54,761
Captain, our cover has been blown.
220
00:15:56,280 --> 00:15:58,988
-Zhang Du Hang, hurry and evacuate!
-Hurry!
221
00:15:59,336 --> 00:16:00,473
Zhang Du Hang!
222
00:16:06,520 --> 00:16:09,626
Zhang Du Hang, do you want our brothers
to die together with you?
223
00:16:12,920 --> 00:16:14,440
-Attack!
-Give it to me!
224
00:16:14,520 --> 00:16:16,545
-Charge!
-Charge!
225
00:16:20,359 --> 00:16:21,822
Don't move.
226
00:16:22,240 --> 00:16:23,480
I found it.
227
00:16:23,840 --> 00:16:26,342
Captain, we're taking heavy fire.
We need to evacuate immediately.
228
00:16:30,280 --> 00:16:32,309
Go that way!
229
00:16:37,120 --> 00:16:39,746
We need cover!
Make sure the hostages are safe!
230
00:16:48,640 --> 00:16:50,464
-RPG!
-Hide!
231
00:17:01,359 --> 00:17:03,129
Come back!
232
00:17:08,920 --> 00:17:11,653
-How did I fall asleep again?
-Did you have another dream?
233
00:17:13,159 --> 00:17:15,896
Are you hungry? I'll get you some food.
234
00:17:16,839 --> 00:17:19,590
I want some buns. Buy some for me.
235
00:17:19,960 --> 00:17:22,451
Sure, there's a soup bun stall in front.
I'll buy them for you.
236
00:17:22,709 --> 00:17:24,006
I'll be back in a second.
237
00:17:38,520 --> 00:17:40,122
(Ward 27, do you need anything?)
238
00:17:40,320 --> 00:17:43,814
Hello, Nurse.
I wish to see my attending physician.
239
00:18:01,239 --> 00:18:02,654
Dr Xu,
240
00:18:02,934 --> 00:18:04,895
thank you for being honest with me.
241
00:18:05,599 --> 00:18:09,261
Actually, I had a feeling that this
would happen before I was admitted.
242
00:18:09,599 --> 00:18:12,760
Du Hang always carries
all of his burdens alone.
243
00:18:13,119 --> 00:18:16,760
But he can't hide this from me.
244
00:18:18,519 --> 00:18:20,199
Miss Shen, you're an intellectual.
245
00:18:20,640 --> 00:18:23,367
I do think it's better for you to know
your own condition
246
00:18:23,480 --> 00:18:25,821
so that you won't make random
speculations about your disease.
247
00:18:27,719 --> 00:18:29,188
That's why,
248
00:18:29,398 --> 00:18:32,328
Dr Xu, I wish to go for
the operation as soon as possible.
249
00:18:32,647 --> 00:18:34,280
Can you arrange it for me?
250
00:18:35,839 --> 00:18:38,690
-But Dr Zhang...
-I'll deal with him.
251
00:18:39,040 --> 00:18:41,280
Besides, I'm the patient here.
252
00:18:41,520 --> 00:18:44,020
I should be the one
making the call here, right?
253
00:18:58,862 --> 00:19:00,300
What did you tell Shen Mo?
254
00:19:00,520 --> 00:19:02,439
She has the right to know about
her own condition.
255
00:19:02,520 --> 00:19:05,241
Although you're her attending physician,
she's my spouse!
256
00:19:05,680 --> 00:19:08,040
You need to get my permission
before you tell her anything!
257
00:19:30,199 --> 00:19:32,839
The soup bun seller said
it's not ready yet.
258
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
He told me to come back later.
259
00:19:38,637 --> 00:19:41,317
It's all thanks to Dr Xu telling me
about my condition.
260
00:19:41,520 --> 00:19:43,800
If not, I would've thought
it's a serious one.
261
00:19:44,119 --> 00:19:47,623
We can solve this issue
with one operation.
262
00:19:48,359 --> 00:19:51,719
Du Hang, I'm not afraid. I'm serious.
263
00:19:52,040 --> 00:19:55,700
And Dr Xu had told me about
the risks of the operation.
264
00:19:56,760 --> 00:19:58,559
It's very unlikely that
the operation might fail.
265
00:19:58,599 --> 00:20:00,651
-I'm sure they won't fail...
-You don't need the operation.
266
00:20:00,719 --> 00:20:02,065
Why do you want an operation?
267
00:20:02,206 --> 00:20:03,367
Why are you making things
difficult for yourself?
268
00:20:03,560 --> 00:20:07,292
But conservative treatment
might hurt my brain.
269
00:20:08,160 --> 00:20:10,370
If I really lose the capability
to take care of myself,
270
00:20:10,472 --> 00:20:11,712
and if I can't even recognise you,
271
00:20:11,760 --> 00:20:13,359
doesn't that make me
a useless person by then?
272
00:20:13,429 --> 00:20:15,029
That's the worst situation
you're talking about.
273
00:20:15,199 --> 00:20:17,800
I'm a doctor as well. You can trust me.
274
00:20:18,079 --> 00:20:19,605
Just listen to me.
275
00:20:20,320 --> 00:20:22,507
Think about it. This is your third time
being admitted into the hospital.
276
00:20:22,640 --> 00:20:24,359
Your body can't stand the process,
277
00:20:24,840 --> 00:20:26,573
alright? It's too frail for it.
278
00:20:31,253 --> 00:20:33,286
I've spoken to Dr Xu just now.
279
00:20:33,680 --> 00:20:35,280
I've decided to go for this operation.
280
00:20:35,400 --> 00:20:38,520
I've spoken to him about it as well.
We'll discuss it later.
281
00:20:42,360 --> 00:20:44,806
You must be starving.
I'll go and buy the buns now.
282
00:20:46,560 --> 00:20:49,000
-Teacher, were you looking for me?
-Yes, Xu Bai.
283
00:20:49,640 --> 00:20:51,760
Your thesis defence will be
held by next week.
284
00:20:52,079 --> 00:20:54,889
-That fast?
-Yeah, weren't you anxious about it?
285
00:20:55,359 --> 00:20:57,886
And, you can stay out of
Shen Mo's operation this time.
286
00:20:58,920 --> 00:21:01,839
-Did Zhang Du Hang tell you anything?
-No, I decided it myself.
287
00:21:02,095 --> 00:21:04,215
I've listened to your discussion
regarding her diagnosis.
288
00:21:04,800 --> 00:21:06,160
For caution's sake,
289
00:21:06,240 --> 00:21:09,682
I've invited Professor Zhou
from Hospital 734.
290
00:21:10,880 --> 00:21:12,510
-Professor Zhou Yu Liang?
-That's right.
291
00:21:12,680 --> 00:21:15,140
He's a well-known neurologist.
292
00:21:17,560 --> 00:21:18,819
You just
293
00:21:19,079 --> 00:21:21,743
need to send Shen Mo's test results
294
00:21:21,839 --> 00:21:23,719
to Professor Zhou in real-time.
295
00:21:23,847 --> 00:21:25,158
Understood.
296
00:21:28,864 --> 00:21:29,920
Xu Bai, your academic title evaluation
297
00:21:30,160 --> 00:21:33,231
was delayed because
you followed me to the sea.
298
00:21:33,479 --> 00:21:36,380
This time, you should spend
your time and energy
299
00:21:36,760 --> 00:21:39,561
on preparing your thesis.
300
00:21:43,440 --> 00:21:44,720
-What's the matter?
-Have you seen the matron?
301
00:21:44,775 --> 00:21:46,173
She's inside.
302
00:21:47,599 --> 00:21:49,613
Sister Jiang, Shen Mo wants to
leave the hospital.
303
00:21:50,403 --> 00:21:51,480
She's leaving the hospital?
304
00:21:52,214 --> 00:21:53,413
What are you doing?
305
00:21:53,641 --> 00:21:55,200
What are you doing?
306
00:21:57,796 --> 00:21:58,912
Shen Mo!
307
00:21:59,080 --> 00:22:00,792
Shen Mo, did anything happen?
308
00:22:00,880 --> 00:22:02,939
I heard from the nurse that
you were going to leave the hospital.
309
00:22:03,319 --> 00:22:05,560
Shen Mo, come. Sit down.
310
00:22:05,640 --> 00:22:06,997
-You're too frail to do this.
-Matron, I want to be discharged.
311
00:22:07,079 --> 00:22:08,172
Sit down first.
312
00:22:08,400 --> 00:22:09,899
You're especially weak right now.
313
00:22:09,960 --> 00:22:11,521
You can't go anywhere for now.
314
00:22:11,782 --> 00:22:12,959
Matron,
315
00:22:13,560 --> 00:22:16,440
if I have to be paralysed,
I should stay at home.
316
00:22:16,760 --> 00:22:18,080
I can't stay paralysed in the hospital.
317
00:22:18,203 --> 00:22:19,203
It's humiliating.
318
00:22:19,439 --> 00:22:21,839
Don't overthink it. No one said
you will become paralysed.
319
00:22:22,031 --> 00:22:24,002
Shen Mo, stop messing around.
320
00:22:24,239 --> 00:22:25,555
I'm not.
321
00:22:25,912 --> 00:22:27,312
You're my husband.
322
00:22:27,680 --> 00:22:28,920
You know me the best.
323
00:22:29,126 --> 00:22:30,845
I'm a headstrong person.
324
00:22:31,360 --> 00:22:33,840
I can't become other people's burden.
325
00:22:34,400 --> 00:22:37,629
Now, I just wish to be done
with the operation and be discharged.
326
00:22:37,760 --> 00:22:40,023
Why must you stop me?
327
00:22:41,599 --> 00:22:43,293
I'll agree to anything except for this.
328
00:22:43,439 --> 00:22:44,674
Your body can't stand it.
329
00:22:45,160 --> 00:22:46,520
But why?
330
00:22:47,960 --> 00:22:49,720
Ever since I went for
my first operation,
331
00:22:50,320 --> 00:22:52,601
I have never shed a tear.
332
00:22:53,082 --> 00:22:55,161
Can't we just listen to the doctor?
333
00:22:58,400 --> 00:22:59,677
When my brain had an infection,
334
00:23:00,200 --> 00:23:02,247
whenever I finished
my lumbar puncture treatment,
335
00:23:02,684 --> 00:23:04,483
when I had to stay still
for several hours,
336
00:23:05,080 --> 00:23:06,640
I've never made a sound.
337
00:23:07,000 --> 00:23:08,467
I'll say the same thing again.
338
00:23:08,840 --> 00:23:10,775
Let's treat the disease
while we still can.
339
00:23:11,680 --> 00:23:13,061
If it's incurable,
340
00:23:13,360 --> 00:23:14,478
I'll submit to fate.
341
00:23:15,800 --> 00:23:18,235
But why are you stopping me
from undergoing this operation?
342
00:23:18,320 --> 00:23:20,317
You even drove Dr Xu away.
343
00:23:20,440 --> 00:23:23,080
Why? Tell me why!
344
00:23:23,521 --> 00:23:24,664
Shen Mo,
345
00:23:25,199 --> 00:23:27,638
you mustn't get agitated.
346
00:23:30,265 --> 00:23:31,455
Dr Zhang,
347
00:23:32,044 --> 00:23:33,701
since Shen Mo is being so cooperative,
348
00:23:34,472 --> 00:23:35,729
you should just agree to it.
349
00:23:37,000 --> 00:23:38,400
I can't take the risk, okay?
350
00:23:38,563 --> 00:23:39,923
I can't take the risk!
351
00:23:41,119 --> 00:23:42,231
Within one year,
352
00:23:42,520 --> 00:23:43,614
you've been hospitalised three times.
353
00:23:43,800 --> 00:23:46,796
Every time you come in,
your body gets weaker and weaker.
354
00:23:47,760 --> 00:23:49,177
What if it gets worse?
355
00:23:49,560 --> 00:23:51,010
Will I be able to face Shen Xing then?
356
00:23:57,359 --> 00:23:58,533
Alright.
357
00:23:59,800 --> 00:24:01,800
Calm down.
Let's rest for a moment, okay?
358
00:24:01,920 --> 00:24:02,909
Come.
359
00:24:03,262 --> 00:24:04,276
Come.
360
00:24:05,680 --> 00:24:07,453
Matron, please take care of her for me.
361
00:24:07,651 --> 00:24:08,839
Don't worry.
362
00:24:13,239 --> 00:24:14,510
Dr Lu, come with me.
363
00:24:18,600 --> 00:24:20,520
Don't think that you guys
are helping Shen Mo right now.
364
00:24:20,640 --> 00:24:22,201
You guys might be harming her!
365
00:24:25,479 --> 00:24:27,088
The Shen Xing you've mentioned just now,
366
00:24:27,319 --> 00:24:28,626
who is he to Shen Mo?
367
00:24:32,280 --> 00:24:33,708
He's her kin,
368
00:24:35,720 --> 00:24:36,835
right?
369
00:24:44,520 --> 00:24:45,803
Shen Xing...
370
00:24:47,319 --> 00:24:48,809
Shen Xing is her elder brother.
371
00:24:49,399 --> 00:24:50,600
He was my best buddy
372
00:24:50,719 --> 00:24:51,885
and my comrade.
373
00:24:54,551 --> 00:24:57,230
Back then, when we were
on a rescue mission,
374
00:24:58,520 --> 00:25:01,719
I was too stubborn as I tried to
rescue all of the other foreign hostages.
375
00:25:02,199 --> 00:25:03,483
Our evacuation was delayed
376
00:25:04,000 --> 00:25:05,350
and the terrorists were on our tail.
377
00:25:06,520 --> 00:25:07,603
When we engaged each other in combat,
378
00:25:07,810 --> 00:25:10,744
the foreign hostages died as well.
I didn't manage to save them.
379
00:25:12,580 --> 00:25:13,678
We...
380
00:25:14,760 --> 00:25:17,441
We were surrounded
by the terrorists as well.
381
00:25:18,439 --> 00:25:20,239
Blue Whale! Our cover has been blown!
382
00:25:20,340 --> 00:25:21,501
We can't evacuate using the same route!
383
00:25:21,644 --> 00:25:22,800
Requesting reinforcements!
384
00:25:23,005 --> 00:25:24,166
Reinforcements are on their way.
385
00:25:24,439 --> 00:25:26,914
(Follow the plan. Evacuate towards
the Southeast direction.)
386
00:25:27,719 --> 00:25:29,023
Cover!
387
00:25:29,274 --> 00:25:30,718
Covering fire!
388
00:25:53,560 --> 00:25:55,636
-Retreat!
-Get in the car!
389
00:26:03,719 --> 00:26:05,053
RPG!
390
00:26:07,862 --> 00:26:09,622
We'll intercept them over there!
391
00:26:18,319 --> 00:26:19,943
Go, go, go!
392
00:26:57,479 --> 00:26:59,912
Blue Whale! The rescue team
is unable to evacuate!
393
00:27:00,160 --> 00:27:01,725
Set up a defensive formation and
wait for your chance to break through.
394
00:27:01,800 --> 00:27:04,057
(Ensure the hostage's safety.
Reinforcements will arrive immediately.)
395
00:27:04,400 --> 00:27:05,480
Protect the hostage!
396
00:27:11,839 --> 00:27:12,827
Retreat!
397
00:27:27,880 --> 00:27:28,948
Beware of the rooftop!
398
00:27:50,953 --> 00:27:52,971
Charge! Kill them all!
399
00:27:57,359 --> 00:27:58,676
I'm out of ammo!
400
00:28:01,760 --> 00:28:02,776
Cover him!
401
00:28:14,119 --> 00:28:15,390
Report ammo condition!
402
00:28:15,920 --> 00:28:17,535
-I'm out of ammo!
-I'm out of ammo as well!
403
00:28:17,800 --> 00:28:19,032
I ran out of ammo as well!
404
00:28:20,079 --> 00:28:21,599
I got this, man!
405
00:28:21,683 --> 00:28:23,563
I'm going to kill all of them now!
406
00:28:48,240 --> 00:28:49,450
Cover each other
407
00:28:49,528 --> 00:28:51,198
and evacuate towards
the rendezvous point!
408
00:28:57,040 --> 00:28:58,239
I'll save them!
409
00:28:58,512 --> 00:29:00,353
Hang! Come back!
410
00:29:01,811 --> 00:29:03,130
Hang!
411
00:29:05,719 --> 00:29:07,098
Watch out!
412
00:29:56,560 --> 00:29:58,284
Shen Xing!
413
00:30:09,432 --> 00:30:10,552
Someone!
414
00:30:10,800 --> 00:30:12,639
We need help here!
415
00:30:12,920 --> 00:30:14,339
Someone!
416
00:30:14,855 --> 00:30:16,049
Hurry!
417
00:30:45,920 --> 00:30:51,719
Take good care of my sister.
418
00:31:13,410 --> 00:31:14,487
Someone!
419
00:31:15,747 --> 00:31:17,356
Someone!
420
00:31:17,993 --> 00:31:20,145
Someone!
421
00:32:18,480 --> 00:32:20,200
So, you left Dragon Team
422
00:32:21,066 --> 00:32:22,507
after Shen Xing died in battle.
423
00:32:25,792 --> 00:32:27,691
Shen Xing was my best buddy.
424
00:32:28,920 --> 00:32:30,317
He was my best comrade too.
425
00:32:31,753 --> 00:32:34,826
He wouldn't have died
if it weren't for my stubbornness.
426
00:32:36,560 --> 00:32:38,022
If he didn't sacrifice himself for me,
427
00:32:39,164 --> 00:32:40,885
he would've gotten a bright future.
428
00:32:42,199 --> 00:32:44,478
He could take good care
of Shen Mo as well.
429
00:32:47,062 --> 00:32:48,622
It's not wrong for you
to try to save them.
430
00:32:49,902 --> 00:32:51,476
It's because we're doctors.
431
00:33:04,079 --> 00:33:05,590
Shen Mo said the same thing.
432
00:33:07,040 --> 00:33:08,479
But I can't stop it.
433
00:33:08,800 --> 00:33:10,800
I can't stop the regrets in my heart.
434
00:33:18,719 --> 00:33:20,713
Shen Xing and Shen Mo were orphans.
435
00:33:20,855 --> 00:33:23,614
They only have each other to depend on
since young.
436
00:33:27,221 --> 00:33:29,182
Shen Mo is Shen Xing's
437
00:33:30,280 --> 00:33:31,838
most beloved little sister.
438
00:33:37,199 --> 00:33:38,762
Right before he died,
439
00:33:40,930 --> 00:33:42,330
he entrusted his sister to me.
440
00:33:44,209 --> 00:33:46,289
I've already lost my best friend.
441
00:33:47,760 --> 00:33:49,072
I'm afraid of
442
00:33:50,089 --> 00:33:51,729
losing such a good wife.
443
00:33:52,720 --> 00:33:54,114
Of course, I'm a doctor.
444
00:33:56,462 --> 00:33:58,181
I know that she should
go for the operation.
445
00:34:00,040 --> 00:34:01,515
But what if...
446
00:34:04,044 --> 00:34:07,284
What if something goes wrong
with her operation?
447
00:34:07,680 --> 00:34:08,956
What should I do then?
448
00:34:10,906 --> 00:34:12,747
How can I face Shen Xing by then?
449
00:34:14,560 --> 00:34:15,937
I'm really afraid.
450
00:34:18,040 --> 00:34:19,219
I'm really afraid.
451
00:34:29,760 --> 00:34:31,520
Thank you. I know you guys are right.
452
00:34:31,679 --> 00:34:33,080
But I'm really afraid.
453
00:34:33,719 --> 00:34:35,206
I'm really afraid.
454
00:34:49,199 --> 00:34:51,280
Mister, I've paid for the fare.
455
00:34:51,320 --> 00:34:52,417
Please take a look.
456
00:35:11,640 --> 00:35:12,655
Dr Zhang.
457
00:35:12,742 --> 00:35:14,062
Gao Qi? Why are you here?
458
00:35:14,227 --> 00:35:15,747
I heard that sister-in-law is sick.
459
00:35:16,079 --> 00:35:17,479
I'm here to visit her
on Dragon Team's behalf.
460
00:35:17,560 --> 00:35:19,146
Thanks for that. Come, have a seat.
461
00:35:19,245 --> 00:35:20,347
-Alright.
-Shen Mo.
462
00:35:20,920 --> 00:35:22,402
This is Gao Qi.
463
00:35:22,609 --> 00:35:24,909
He's Dragon Team's current captain.
464
00:35:25,000 --> 00:35:26,473
-Come, have a seat.
-Hello, sister-in-law.
465
00:35:27,959 --> 00:35:30,434
Captain Gao, thank you for visiting me.
466
00:35:30,744 --> 00:35:31,839
Sister-in-law, you're too courteous.
467
00:35:31,920 --> 00:35:34,499
Before this, Dr Zhang actually
saved my brothers on the ship.
468
00:35:34,839 --> 00:35:36,123
Is that so?
469
00:35:36,523 --> 00:35:38,124
Tell me about their story then.
470
00:35:38,320 --> 00:35:40,600
-Why are you telling him to do so?
-I wish to hear about them.
471
00:35:40,800 --> 00:35:41,832
It's like this.
472
00:35:41,937 --> 00:35:44,336
A merchant ship
sent a distress signal to us.
473
00:35:44,600 --> 00:35:46,560
After we received our orders,
we boarded the ship immediately.
474
00:35:46,719 --> 00:35:49,365
There were the medics and
the Dragon Team. Dr Zhang went too.
475
00:35:49,800 --> 00:35:51,908
After we got on board, we realised that
our enemies were armed.
476
00:35:51,985 --> 00:35:53,395
-They had guns...
-Gao Qi.
477
00:35:53,960 --> 00:35:55,280
Have an orange.
478
00:35:55,360 --> 00:35:56,910
-Thank you, Dr Zhang.
-What happened after that?
479
00:35:58,800 --> 00:36:00,289
What happened after that was amazing.
480
00:36:00,600 --> 00:36:04,032
They took Jin Jiu and Dr Zhang
as their hostages.
481
00:36:04,312 --> 00:36:05,473
Jin Jiu was injured as well.
482
00:36:06,320 --> 00:36:08,574
Their wareroom was leaking.
483
00:36:08,625 --> 00:36:09,471
The water level kept rising.
484
00:36:09,551 --> 00:36:10,840
The water level
was more than a metre high.
485
00:36:10,959 --> 00:36:12,312
And they attacked us!
486
00:36:12,520 --> 00:36:14,011
But Dr Zhang was especially agile.
487
00:36:14,080 --> 00:36:15,694
He rushed towards them
and fought them off.
488
00:36:15,800 --> 00:36:17,143
They had guns, you know?
489
00:36:17,520 --> 00:36:18,351
Gao Qi.
490
00:36:19,640 --> 00:36:21,001
Let Shen Mo take a nap.
491
00:36:21,199 --> 00:36:23,088
Sure. Sister-in-law, rest well.
492
00:36:23,574 --> 00:36:25,476
-I'll visit you again next time.
-Thank you.
493
00:36:25,718 --> 00:36:26,718
Your bag.
494
00:36:28,399 --> 00:36:30,503
-Take a nap. I'll clean the table later.
-Okay.
495
00:36:30,800 --> 00:36:33,040
-Sister-in-law, rest early.
-Okay. Thank you. Goodbye.
496
00:36:34,320 --> 00:36:37,393
Dr Zhang, sister-in-law looks pale.
497
00:36:39,520 --> 00:36:40,800
Gao Qi, thank you for coming.
498
00:36:40,953 --> 00:36:42,233
Thank you for visiting Shen Mo.
499
00:36:43,408 --> 00:36:44,447
There's one more thing.
500
00:36:44,520 --> 00:36:46,436
Senior Mu Lei retired from the team
just a few days ago.
501
00:36:46,668 --> 00:36:47,748
I saw him off.
502
00:36:47,959 --> 00:36:49,560
And he told me to pass something to you.
503
00:36:52,760 --> 00:36:53,854
This is for you.
504
00:37:05,721 --> 00:37:06,986
Senior had a message for you.
505
00:37:07,320 --> 00:37:09,332
He said you should stop shouldering
such heavy burdens by yourself.
506
00:37:10,199 --> 00:37:11,464
Even if they are to be
in the same situation again,
507
00:37:11,765 --> 00:37:13,486
they will support your decision
for trying to save them.
508
00:37:14,760 --> 00:37:15,972
It's the same for Captain as well.
509
00:37:18,199 --> 00:37:19,254
Dr Zhang,
510
00:37:19,600 --> 00:37:21,134
we've never held
any grudges against you.
511
00:37:22,651 --> 00:37:24,090
If you're free,
512
00:37:25,000 --> 00:37:26,015
you should visit them.
513
00:37:26,520 --> 00:37:27,877
All of us do miss you. Really.
514
00:37:30,360 --> 00:37:33,088
I felt especially proud when I heard
that you were from Dragon Team as well.
515
00:37:34,752 --> 00:37:36,393
You're braver than ordinary doctors.
516
00:37:37,280 --> 00:37:40,161
You're better at saving people
than ordinary Dragon Team members.
517
00:37:40,760 --> 00:37:43,639
If you didn't save Jin Jiu last time,
518
00:37:45,135 --> 00:37:47,095
I guess he would've met his demise.
519
00:37:49,320 --> 00:37:50,522
So,
520
00:37:50,851 --> 00:37:52,304
you're a responsible
521
00:37:52,702 --> 00:37:54,151
soldier.
522
00:37:54,680 --> 00:37:56,250
You're our role model as well.
523
00:37:57,479 --> 00:38:00,964
The most important thing right now
is for sister-in-law to recover.
524
00:38:01,751 --> 00:38:03,432
We can still go on missions together.
525
00:38:04,000 --> 00:38:06,127
Dr Zhang, everything will be fine.
526
00:38:10,560 --> 00:38:11,839
I'll leave now.
527
00:38:14,859 --> 00:38:15,633
Gao Qi.
528
00:38:19,080 --> 00:38:20,383
-Thanks.
-Don't mention it.
529
00:38:20,720 --> 00:38:21,793
See you.
530
00:39:00,600 --> 00:39:02,562
I'm a signaller of the naval forces.
531
00:39:02,920 --> 00:39:05,955
(Yang Xiao Yu)
I'm mainly responsible
for external communications.
532
00:39:06,159 --> 00:39:07,879
(Squad Leader)
Until now,
533
00:39:08,600 --> 00:39:11,040
(of Peace Ark's Signal Department)
I guess I've attended
two military parades.
534
00:39:12,280 --> 00:39:13,303
The most unforgettable ones?
535
00:39:13,399 --> 00:39:16,741
2018 South China Sea Parade
536
00:39:16,950 --> 00:39:20,920
and the PLA Navy Platinum Jubilee Parade
in 2019.
537
00:39:21,520 --> 00:39:23,080
During both missions,
538
00:39:23,175 --> 00:39:28,026
I have the honour of performing
539
00:39:28,560 --> 00:39:31,358
whistle salute to our nation's leader
as a signaller.
540
00:39:31,560 --> 00:39:34,107
I'm very proud of it.
541
00:39:34,399 --> 00:39:36,000
There's one activity where
542
00:39:36,123 --> 00:39:39,339
they were going to take a photo
of the entire formation from the air.
543
00:39:39,600 --> 00:39:40,800
During the process,
544
00:39:40,837 --> 00:39:44,340
every country needs
to put up their country flag.
545
00:39:44,602 --> 00:39:47,642
I was responsible for
raising our country's flag.
546
00:39:48,038 --> 00:39:51,050
When I raised the country's flag,
547
00:39:52,706 --> 00:39:54,053
at that moment,
548
00:39:54,375 --> 00:39:58,668
I feel immense pride
welling from my heart.
549
00:39:59,369 --> 00:40:00,609
This comes from the sea parade.
550
00:40:01,515 --> 00:40:02,555
This is a commemorative badge
551
00:40:02,680 --> 00:40:04,298
from the Chinese naval military parade
552
00:40:04,374 --> 00:40:07,942
held in honour of the 70th anniversary
of the PLA's Navy in 2019.
553
00:40:08,040 --> 00:40:11,399
This is the path that I've chosen.
554
00:40:11,879 --> 00:40:14,714
Of course, I've sacrificed my time
and I can't accompany my family.
555
00:40:14,879 --> 00:40:17,605
To repay them,
556
00:40:17,712 --> 00:40:19,409
I guess I will try to make myself
more honourable.
557
00:40:19,520 --> 00:40:21,520
If I produce some results for the team,
558
00:40:21,650 --> 00:40:24,288
they will feel proud as well.
38848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.