All language subtitles for [English] ENG SUB_____ _ Ark Peace_EP16 ___________ [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,080 --> 00:01:28,888 (Ark Peace) 2 00:01:30,200 --> 00:01:32,685 (Episode 16) 3 00:01:33,039 --> 00:01:34,353 What's the failure rate? 4 00:01:35,280 --> 00:01:39,479 But if the operation does fail, it's 100%. 5 00:01:42,359 --> 00:01:44,046 If you don't do it, it's 0%. 6 00:01:44,920 --> 00:01:48,000 Anyone here can make sure that there's zero risk to this operation? 7 00:01:51,120 --> 00:01:53,303 Can you make sure that there's zero risk to this operation? 8 00:01:57,319 --> 00:02:00,159 Sorry about that, Dr Xu. I'm not trying to argue with you. 9 00:02:00,239 --> 00:02:01,738 But as her family member, 10 00:02:05,840 --> 00:02:07,604 I'm very worried about her. 11 00:02:08,400 --> 00:02:11,666 Dr Zhang, we understand your feelings. 12 00:02:12,919 --> 00:02:16,684 But Shen Mo's condition is getting worse as the day passes. 13 00:02:17,520 --> 00:02:18,893 If you insist on using conservative treatment, 14 00:02:19,333 --> 00:02:20,580 not only will it take a long time, 15 00:02:21,240 --> 00:02:23,639 but it will also be hard to get rid of the fluid accumulated inside her brain. 16 00:02:24,080 --> 00:02:27,234 What if she loses her memories and the capability to take care of herself? 17 00:02:28,639 --> 00:02:31,080 Have you ever considered how it'll affect her life if that does happen? 18 00:02:32,040 --> 00:02:33,542 As her family member, 19 00:02:35,240 --> 00:02:36,320 I have considered that factor. 20 00:02:36,440 --> 00:02:39,088 I still insist on using conservative treatment. 21 00:02:42,639 --> 00:02:44,333 Shen Mo has been hospitalised for some time. 22 00:02:44,639 --> 00:02:46,559 Dr Zhang has been taking care of her all the way. 23 00:02:46,840 --> 00:02:47,880 He's physically and mentally exhausted right now. 24 00:02:48,000 --> 00:02:50,385 I think we should give him more time to consider this. 25 00:02:50,440 --> 00:02:51,679 I don't need more time. 26 00:02:51,879 --> 00:02:53,260 I'm serious. 27 00:02:54,760 --> 00:02:56,193 I don't need to consider this anymore. 28 00:03:00,639 --> 00:03:02,360 Look at Shen Mo's current condition. 29 00:03:02,680 --> 00:03:04,279 It's still tough on her even if she undergoes conservative treatment. 30 00:03:04,760 --> 00:03:07,720 Why don't we think of a way to cover Zhang Du Hang's duties first? 31 00:03:10,519 --> 00:03:12,559 In the past, when we were at Wiley, 32 00:03:13,760 --> 00:03:17,839 I thought Zhang Du Hang was more rational and soberer than any of us 33 00:03:18,040 --> 00:03:19,488 in a mission. 34 00:03:19,760 --> 00:03:22,800 I didn't expect him to be this emotional. 35 00:03:22,959 --> 00:03:24,440 Actually, I can understand why. 36 00:03:24,680 --> 00:03:26,839 After all, he's the patient's family member. 37 00:03:28,279 --> 00:03:29,672 What drink do you want? 38 00:03:30,120 --> 00:03:31,555 Iced coffee. 39 00:03:33,080 --> 00:03:35,360 Six cups of iced coffee and six cups of hot coffee to go. 40 00:03:45,639 --> 00:03:47,024 Du Hang. 41 00:03:48,960 --> 00:03:52,119 If you have any objections to Shen Mo's treatment programme, 42 00:03:54,160 --> 00:03:57,039 I can invite a specialist from Beijing to give her a diagnosis. 43 00:03:57,160 --> 00:03:58,064 Director, 44 00:03:58,919 --> 00:04:00,388 I'm not doing it for anything else. 45 00:04:01,199 --> 00:04:03,559 I just don't want Shen Mo to take any risks. 46 00:04:03,839 --> 00:04:05,210 Any risks at all. 47 00:04:10,720 --> 00:04:12,551 While I was handling your transfer, 48 00:04:13,520 --> 00:04:17,320 I got to hear about your experience when you were still in Dragon Team. 49 00:04:21,000 --> 00:04:24,360 I know Shen Xing's incident has impacted your life. 50 00:04:24,679 --> 00:04:26,400 Shen Mo is Shen Xing's younger sister as well. 51 00:04:26,679 --> 00:04:29,570 So, you're trying your best to deal with Shen Mo's situation. 52 00:04:30,240 --> 00:04:32,249 I can understand that. 53 00:04:35,038 --> 00:04:36,839 But we're doctors. 54 00:04:39,000 --> 00:04:41,695 The consequences for her conservative treatment, 55 00:04:42,334 --> 00:04:43,869 I'm sure you understand that the best. 56 00:04:45,399 --> 00:04:46,849 In my opinion... 57 00:04:55,919 --> 00:04:57,615 This is my personal opinion. 58 00:04:58,559 --> 00:05:01,520 I think you should heed the doctor's advice. 59 00:05:15,919 --> 00:05:17,550 It's been a long time since I had such a feast. 60 00:05:19,480 --> 00:05:20,721 -Gao Qi. -Senior. 61 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 -You're here? -He's here. 62 00:05:22,720 --> 00:05:24,961 Now, you're Captain Gao. 63 00:05:25,320 --> 00:05:26,760 Hi, Captain Gao! 64 00:05:26,919 --> 00:05:29,101 -Come, have a seat. -Come, hurry. 65 00:05:29,240 --> 00:05:31,880 -You just finished a mission? -Yeah, I rushed here after my mission. 66 00:05:32,039 --> 00:05:34,360 The sea breeze made your skin more tanned, huh? 67 00:05:34,639 --> 00:05:36,625 I had to train every day. I had no choice, Senior. 68 00:05:36,766 --> 00:05:37,887 Come, have a seat. 69 00:05:38,119 --> 00:05:40,119 After today's meal, we'll go for a 5-km run tomorrow, okay? 70 00:05:40,240 --> 00:05:41,908 Five kilometres' run? 71 00:05:42,679 --> 00:05:43,800 Today is a great day. 72 00:05:43,919 --> 00:05:45,360 Even the furthest Gao Qi has returned here. 73 00:05:45,479 --> 00:05:46,330 Yes. 74 00:05:46,880 --> 00:05:48,231 I wish to say something. 75 00:05:48,959 --> 00:05:51,040 There's only one goal for our meal today. 76 00:05:52,480 --> 00:05:53,840 I'm going to retire soon. 77 00:05:56,239 --> 00:05:57,446 But we made a promise, right? 78 00:05:57,839 --> 00:05:59,079 No one should be sad about it. 79 00:06:00,600 --> 00:06:02,000 We're brothers in arms. 80 00:06:02,559 --> 00:06:03,720 Even if I've taken off my uniform, 81 00:06:04,079 --> 00:06:05,239 I'm still part of Dragon Team. 82 00:06:06,440 --> 00:06:08,086 And we will still be brothers. 83 00:06:09,359 --> 00:06:11,160 I'll use tea as a replacement for booze. Come, let's drink. 84 00:06:11,320 --> 00:06:12,442 Come. 85 00:06:12,559 --> 00:06:14,062 Cheers! 86 00:06:19,079 --> 00:06:21,061 Dig in. Don't stand on ceremony. It's my treat. 87 00:06:21,160 --> 00:06:22,600 -Hurry, let's eat. -Let's eat while it's still hot. 88 00:06:22,679 --> 00:06:23,753 We'll go for a 10-km run tomorrow. 89 00:06:23,815 --> 00:06:25,215 Yeah, a 10-km run. 90 00:06:25,600 --> 00:06:27,241 Here. The dishes here are quite good. 91 00:06:27,400 --> 00:06:28,884 I've booked this place for a long time. 92 00:06:29,480 --> 00:06:30,767 Captain, 93 00:06:31,839 --> 00:06:33,279 I have a gift for you. 94 00:06:33,559 --> 00:06:34,884 What are you up to again? 95 00:06:37,519 --> 00:06:39,374 This is the only one of its kind. 96 00:06:44,320 --> 00:06:46,374 It's the picture we took when we were still new recruits? 97 00:06:46,559 --> 00:06:48,208 You did a great job at hiding it. 98 00:06:49,560 --> 00:06:50,910 Look at you. You were so thin back then. 99 00:06:51,040 --> 00:06:52,799 Look at you now. What did you do for the past few years? 100 00:06:55,497 --> 00:06:58,079 Luo Ye, I didn't expect you to look like this. 101 00:06:58,160 --> 00:06:59,839 You were pretty fair back then. 102 00:06:59,959 --> 00:07:01,283 Don't I look fair right now? 103 00:07:05,640 --> 00:07:07,400 We were really young back then. 104 00:07:13,464 --> 00:07:14,478 Senior, 105 00:07:18,839 --> 00:07:20,203 isn't this Zhang Du Hang? 106 00:07:21,040 --> 00:07:22,268 Do you know him? 107 00:07:23,559 --> 00:07:25,500 He executed two missions together with Ark Peace. 108 00:07:26,200 --> 00:07:27,733 I knew he was part of Dragon Team before. 109 00:07:28,320 --> 00:07:31,499 I knew it. It's impossible for an ordinary doctor to be that strong. 110 00:07:33,399 --> 00:07:35,720 Senior, why did he leave Dragon Team? 111 00:07:36,336 --> 00:07:37,666 What did he tell you? 112 00:07:37,839 --> 00:07:39,600 I asked him about it before. He didn't tell me anything. 113 00:07:39,760 --> 00:07:41,920 I felt like he wasn't willing to tell me about the past. 114 00:07:42,239 --> 00:07:43,720 I'm sure he wasn't willing to tell you about it himself. 115 00:07:43,846 --> 00:07:45,166 If so, you can tell us about it. 116 00:07:46,720 --> 00:07:47,650 Luo Ye. 117 00:07:50,119 --> 00:07:51,720 It was so many years ago. 118 00:07:52,959 --> 00:07:55,079 Zhang Du Hang was outstanding in every aspect. 119 00:07:55,320 --> 00:07:56,839 He even became our vice captain. 120 00:07:57,480 --> 00:07:59,399 Our captain was Shen Xing. 121 00:07:59,600 --> 00:08:01,279 He's the person holding on to his shoulder. 122 00:08:02,119 --> 00:08:03,980 They were best friends. 123 00:08:04,600 --> 00:08:06,799 Back then, we were young and vigorous. 124 00:08:07,440 --> 00:08:09,079 We set sail and executed missions together. 125 00:08:09,800 --> 00:08:13,565 Vice Captain was one of the most active members among us. 126 00:08:15,320 --> 00:08:16,679 458! 127 00:08:16,783 --> 00:08:17,866 I can't do it anymore! 128 00:08:18,079 --> 00:08:20,314 459! 129 00:08:21,440 --> 00:08:22,959 460! 130 00:08:24,320 --> 00:08:25,756 461! 131 00:08:27,320 --> 00:08:29,600 462! 132 00:08:30,119 --> 00:08:31,419 I can't do it anymore! 133 00:08:32,919 --> 00:08:35,121 -Hang, you're amazing! -I can't do it anymore! 134 00:08:35,736 --> 00:08:37,095 -Come, time to bathe. -Let's take a bath. 135 00:08:37,280 --> 00:08:38,720 -Time to take a bath. -Okay, let's go. 136 00:08:41,080 --> 00:08:42,669 -Not bad at all. -Not bad. 137 00:08:42,958 --> 00:08:44,822 -465 push-ups. -You are pretty good too. 138 00:08:45,200 --> 00:08:47,460 -Come, let's go. -You're good. 139 00:08:48,079 --> 00:08:49,660 You went easy on me. 140 00:08:56,959 --> 00:08:58,346 Do you know something? 141 00:08:59,000 --> 00:09:02,310 I've been transferred to the CID as a reconnaissance officer. 142 00:09:07,000 --> 00:09:08,364 When are you leaving? 143 00:09:09,279 --> 00:09:11,010 After this mission. 144 00:09:12,839 --> 00:09:14,014 Yeah. 145 00:09:14,640 --> 00:09:15,952 If you wish to develop your career, 146 00:09:16,320 --> 00:09:19,079 you should head to bigger institutes and departments. 147 00:09:20,040 --> 00:09:21,079 Congratulations. 148 00:09:24,873 --> 00:09:25,967 What's the matter? 149 00:09:26,119 --> 00:09:27,001 Say, 150 00:09:28,352 --> 00:09:29,508 after I leave, 151 00:09:29,679 --> 00:09:32,959 it's most likely that you'll become the next captain. 152 00:09:33,559 --> 00:09:34,988 Are you overjoyed? 153 00:09:39,640 --> 00:09:41,011 I'm going to leave soon. 154 00:09:41,423 --> 00:09:42,743 I should leave something for you 155 00:09:43,440 --> 00:09:44,807 as a memento. 156 00:09:46,839 --> 00:09:49,925 You always had a picture with you, right? In that pocket of yours. 157 00:09:50,200 --> 00:09:51,262 What picture? 158 00:09:51,400 --> 00:09:53,659 The one you always looked at. Just leave that for me. 159 00:09:54,600 --> 00:09:56,749 You mean the picture of me and my little sister? 160 00:09:59,567 --> 00:10:00,896 You mean this picture? 161 00:10:01,359 --> 00:10:02,599 I'll give you my solo portrait. 162 00:10:02,840 --> 00:10:03,938 I want this. 163 00:10:04,080 --> 00:10:06,199 Why would I want your solo portrait? I want this picture. 164 00:10:06,520 --> 00:10:08,039 Why are you taking my little sister's picture? 165 00:10:08,271 --> 00:10:09,630 Are you interested in her? 166 00:10:09,880 --> 00:10:12,486 Listen, she's the only sister I got. 167 00:10:14,000 --> 00:10:15,315 I can say yes to everything else. 168 00:10:15,880 --> 00:10:18,769 But when it comes to my sister, I'll protect her myself. 169 00:10:20,359 --> 00:10:22,840 Combat alert! 170 00:10:27,872 --> 00:10:29,047 This morning, 171 00:10:29,239 --> 00:10:30,559 the Chinese merchant ship, Dongzhou, 172 00:10:30,799 --> 00:10:32,704 was hijacked by terrorists on the open sea. 173 00:10:32,824 --> 00:10:34,064 The crewmates are hiding inside the lifeboat. 174 00:10:34,160 --> 00:10:36,160 And they've sent out a distress signal to us. 175 00:10:36,599 --> 00:10:40,479 But the terrorists have taken the captain as their hostage 176 00:10:40,599 --> 00:10:41,924 and fled back to their nest. 177 00:10:42,239 --> 00:10:44,570 According to the information provided by Interpol, 178 00:10:45,159 --> 00:10:48,080 the terrorist organisation was known as Isawa. 179 00:10:48,479 --> 00:10:51,039 For the past few years, they've been committing crimes such as 180 00:10:51,160 --> 00:10:54,913 robbery, kidnapping, and others on the South Pacific open sea. 181 00:10:55,927 --> 00:10:58,854 According to the information we received from our reconnaissance aircraft, 182 00:10:59,200 --> 00:11:01,149 their nest is located at Black Devil Island. 183 00:11:01,400 --> 00:11:03,440 They've built many strongholds on the mountains 184 00:11:03,719 --> 00:11:05,880 and formed a ring with them. 185 00:11:06,392 --> 00:11:10,640 If anything happens, they can provide backup to others within 10 minutes. 186 00:11:11,080 --> 00:11:12,760 To avoid alerting them, 187 00:11:13,208 --> 00:11:16,808 we chose to infiltrate their base through the sea. 188 00:11:19,239 --> 00:11:22,290 Calling for deck, we're ashore at the Southeast point. 189 00:12:13,359 --> 00:12:14,727 Cut the fence. 190 00:13:22,640 --> 00:13:23,691 Go. 191 00:13:40,783 --> 00:13:42,885 There are three terrorists to our left. 192 00:13:51,280 --> 00:13:52,058 Coast is clear. 193 00:14:09,799 --> 00:14:12,119 Help me! 194 00:14:12,559 --> 00:14:14,497 Blue Whale, we've found the hostage. 195 00:14:17,359 --> 00:14:19,741 Li Cheng Peng, the captain of Dongzhou. 196 00:14:24,280 --> 00:14:26,960 (Hostage's identity confirmed. But the hostage is seriously injured.) 197 00:14:27,520 --> 00:14:30,880 After 20 minutes, the chopper will arrive and pick you guys up. 198 00:14:31,120 --> 00:14:33,960 The situation is complicated. There's a bomb on the hostage. 199 00:14:34,159 --> 00:14:36,095 -We need to defuse it immediately. -(Defuse it immediately.) 200 00:14:36,271 --> 00:14:37,663 (And ensure the hostage's safety.) 201 00:14:37,840 --> 00:14:38,824 Roger that. 202 00:14:40,440 --> 00:14:43,940 Don't worry. We promise we'll send you back home safely. 203 00:15:05,479 --> 00:15:06,886 Bomb defused. 204 00:15:08,080 --> 00:15:09,880 Please help me! 205 00:15:10,200 --> 00:15:11,638 Save me, please! 206 00:15:11,920 --> 00:15:13,394 Help me! 207 00:15:14,920 --> 00:15:16,199 -What are you doing? -I'm trying to save him! 208 00:15:16,239 --> 00:15:18,249 -Do you think you can save him? -How would I know without trying? 209 00:15:18,359 --> 00:15:19,880 Zhang Du Hang, is this your first mission? 210 00:15:19,951 --> 00:15:21,310 He'll die if he stays here! 211 00:15:24,840 --> 00:15:27,293 (Blue Whale, there are two foreign hostages here.) 212 00:15:27,440 --> 00:15:29,377 (Requesting permission to save them.) 213 00:15:29,640 --> 00:15:32,159 Be quick. You guys have 16 minutes before evacuation. 214 00:15:32,559 --> 00:15:33,517 Roger that. 215 00:15:42,840 --> 00:15:46,679 Someone is coming! 216 00:15:47,239 --> 00:15:49,322 -Someone is coming! -Hurry! 217 00:15:49,400 --> 00:15:51,592 -Let's go! -Move it! 218 00:15:51,719 --> 00:15:52,919 Go! Get ready! 219 00:15:53,040 --> 00:15:54,761 Captain, our cover has been blown. 220 00:15:56,280 --> 00:15:58,988 -Zhang Du Hang, hurry and evacuate! -Hurry! 221 00:15:59,336 --> 00:16:00,473 Zhang Du Hang! 222 00:16:06,520 --> 00:16:09,626 Zhang Du Hang, do you want our brothers to die together with you? 223 00:16:12,920 --> 00:16:14,440 -Attack! -Give it to me! 224 00:16:14,520 --> 00:16:16,545 -Charge! -Charge! 225 00:16:20,359 --> 00:16:21,822 Don't move. 226 00:16:22,240 --> 00:16:23,480 I found it. 227 00:16:23,840 --> 00:16:26,342 Captain, we're taking heavy fire. We need to evacuate immediately. 228 00:16:30,280 --> 00:16:32,309 Go that way! 229 00:16:37,120 --> 00:16:39,746 We need cover! Make sure the hostages are safe! 230 00:16:48,640 --> 00:16:50,464 -RPG! -Hide! 231 00:17:01,359 --> 00:17:03,129 Come back! 232 00:17:08,920 --> 00:17:11,653 -How did I fall asleep again? -Did you have another dream? 233 00:17:13,159 --> 00:17:15,896 Are you hungry? I'll get you some food. 234 00:17:16,839 --> 00:17:19,590 I want some buns. Buy some for me. 235 00:17:19,960 --> 00:17:22,451 Sure, there's a soup bun stall in front. I'll buy them for you. 236 00:17:22,709 --> 00:17:24,006 I'll be back in a second. 237 00:17:38,520 --> 00:17:40,122 (Ward 27, do you need anything?) 238 00:17:40,320 --> 00:17:43,814 Hello, Nurse. I wish to see my attending physician. 239 00:18:01,239 --> 00:18:02,654 Dr Xu, 240 00:18:02,934 --> 00:18:04,895 thank you for being honest with me. 241 00:18:05,599 --> 00:18:09,261 Actually, I had a feeling that this would happen before I was admitted. 242 00:18:09,599 --> 00:18:12,760 Du Hang always carries all of his burdens alone. 243 00:18:13,119 --> 00:18:16,760 But he can't hide this from me. 244 00:18:18,519 --> 00:18:20,199 Miss Shen, you're an intellectual. 245 00:18:20,640 --> 00:18:23,367 I do think it's better for you to know your own condition 246 00:18:23,480 --> 00:18:25,821 so that you won't make random speculations about your disease. 247 00:18:27,719 --> 00:18:29,188 That's why, 248 00:18:29,398 --> 00:18:32,328 Dr Xu, I wish to go for the operation as soon as possible. 249 00:18:32,647 --> 00:18:34,280 Can you arrange it for me? 250 00:18:35,839 --> 00:18:38,690 -But Dr Zhang... -I'll deal with him. 251 00:18:39,040 --> 00:18:41,280 Besides, I'm the patient here. 252 00:18:41,520 --> 00:18:44,020 I should be the one making the call here, right? 253 00:18:58,862 --> 00:19:00,300 What did you tell Shen Mo? 254 00:19:00,520 --> 00:19:02,439 She has the right to know about her own condition. 255 00:19:02,520 --> 00:19:05,241 Although you're her attending physician, she's my spouse! 256 00:19:05,680 --> 00:19:08,040 You need to get my permission before you tell her anything! 257 00:19:30,199 --> 00:19:32,839 The soup bun seller said it's not ready yet. 258 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 He told me to come back later. 259 00:19:38,637 --> 00:19:41,317 It's all thanks to Dr Xu telling me about my condition. 260 00:19:41,520 --> 00:19:43,800 If not, I would've thought it's a serious one. 261 00:19:44,119 --> 00:19:47,623 We can solve this issue with one operation. 262 00:19:48,359 --> 00:19:51,719 Du Hang, I'm not afraid. I'm serious. 263 00:19:52,040 --> 00:19:55,700 And Dr Xu had told me about the risks of the operation. 264 00:19:56,760 --> 00:19:58,559 It's very unlikely that the operation might fail. 265 00:19:58,599 --> 00:20:00,651 -I'm sure they won't fail... -You don't need the operation. 266 00:20:00,719 --> 00:20:02,065 Why do you want an operation? 267 00:20:02,206 --> 00:20:03,367 Why are you making things difficult for yourself? 268 00:20:03,560 --> 00:20:07,292 But conservative treatment might hurt my brain. 269 00:20:08,160 --> 00:20:10,370 If I really lose the capability to take care of myself, 270 00:20:10,472 --> 00:20:11,712 and if I can't even recognise you, 271 00:20:11,760 --> 00:20:13,359 doesn't that make me a useless person by then? 272 00:20:13,429 --> 00:20:15,029 That's the worst situation you're talking about. 273 00:20:15,199 --> 00:20:17,800 I'm a doctor as well. You can trust me. 274 00:20:18,079 --> 00:20:19,605 Just listen to me. 275 00:20:20,320 --> 00:20:22,507 Think about it. This is your third time being admitted into the hospital. 276 00:20:22,640 --> 00:20:24,359 Your body can't stand the process, 277 00:20:24,840 --> 00:20:26,573 alright? It's too frail for it. 278 00:20:31,253 --> 00:20:33,286 I've spoken to Dr Xu just now. 279 00:20:33,680 --> 00:20:35,280 I've decided to go for this operation. 280 00:20:35,400 --> 00:20:38,520 I've spoken to him about it as well. We'll discuss it later. 281 00:20:42,360 --> 00:20:44,806 You must be starving. I'll go and buy the buns now. 282 00:20:46,560 --> 00:20:49,000 -Teacher, were you looking for me? -Yes, Xu Bai. 283 00:20:49,640 --> 00:20:51,760 Your thesis defence will be held by next week. 284 00:20:52,079 --> 00:20:54,889 -That fast? -Yeah, weren't you anxious about it? 285 00:20:55,359 --> 00:20:57,886 And, you can stay out of Shen Mo's operation this time. 286 00:20:58,920 --> 00:21:01,839 -Did Zhang Du Hang tell you anything? -No, I decided it myself. 287 00:21:02,095 --> 00:21:04,215 I've listened to your discussion regarding her diagnosis. 288 00:21:04,800 --> 00:21:06,160 For caution's sake, 289 00:21:06,240 --> 00:21:09,682 I've invited Professor Zhou from Hospital 734. 290 00:21:10,880 --> 00:21:12,510 -Professor Zhou Yu Liang? -That's right. 291 00:21:12,680 --> 00:21:15,140 He's a well-known neurologist. 292 00:21:17,560 --> 00:21:18,819 You just 293 00:21:19,079 --> 00:21:21,743 need to send Shen Mo's test results 294 00:21:21,839 --> 00:21:23,719 to Professor Zhou in real-time. 295 00:21:23,847 --> 00:21:25,158 Understood. 296 00:21:28,864 --> 00:21:29,920 Xu Bai, your academic title evaluation 297 00:21:30,160 --> 00:21:33,231 was delayed because you followed me to the sea. 298 00:21:33,479 --> 00:21:36,380 This time, you should spend your time and energy 299 00:21:36,760 --> 00:21:39,561 on preparing your thesis. 300 00:21:43,440 --> 00:21:44,720 -What's the matter? -Have you seen the matron? 301 00:21:44,775 --> 00:21:46,173 She's inside. 302 00:21:47,599 --> 00:21:49,613 Sister Jiang, Shen Mo wants to leave the hospital. 303 00:21:50,403 --> 00:21:51,480 She's leaving the hospital? 304 00:21:52,214 --> 00:21:53,413 What are you doing? 305 00:21:53,641 --> 00:21:55,200 What are you doing? 306 00:21:57,796 --> 00:21:58,912 Shen Mo! 307 00:21:59,080 --> 00:22:00,792 Shen Mo, did anything happen? 308 00:22:00,880 --> 00:22:02,939 I heard from the nurse that you were going to leave the hospital. 309 00:22:03,319 --> 00:22:05,560 Shen Mo, come. Sit down. 310 00:22:05,640 --> 00:22:06,997 -You're too frail to do this. -Matron, I want to be discharged. 311 00:22:07,079 --> 00:22:08,172 Sit down first. 312 00:22:08,400 --> 00:22:09,899 You're especially weak right now. 313 00:22:09,960 --> 00:22:11,521 You can't go anywhere for now. 314 00:22:11,782 --> 00:22:12,959 Matron, 315 00:22:13,560 --> 00:22:16,440 if I have to be paralysed, I should stay at home. 316 00:22:16,760 --> 00:22:18,080 I can't stay paralysed in the hospital. 317 00:22:18,203 --> 00:22:19,203 It's humiliating. 318 00:22:19,439 --> 00:22:21,839 Don't overthink it. No one said you will become paralysed. 319 00:22:22,031 --> 00:22:24,002 Shen Mo, stop messing around. 320 00:22:24,239 --> 00:22:25,555 I'm not. 321 00:22:25,912 --> 00:22:27,312 You're my husband. 322 00:22:27,680 --> 00:22:28,920 You know me the best. 323 00:22:29,126 --> 00:22:30,845 I'm a headstrong person. 324 00:22:31,360 --> 00:22:33,840 I can't become other people's burden. 325 00:22:34,400 --> 00:22:37,629 Now, I just wish to be done with the operation and be discharged. 326 00:22:37,760 --> 00:22:40,023 Why must you stop me? 327 00:22:41,599 --> 00:22:43,293 I'll agree to anything except for this. 328 00:22:43,439 --> 00:22:44,674 Your body can't stand it. 329 00:22:45,160 --> 00:22:46,520 But why? 330 00:22:47,960 --> 00:22:49,720 Ever since I went for my first operation, 331 00:22:50,320 --> 00:22:52,601 I have never shed a tear. 332 00:22:53,082 --> 00:22:55,161 Can't we just listen to the doctor? 333 00:22:58,400 --> 00:22:59,677 When my brain had an infection, 334 00:23:00,200 --> 00:23:02,247 whenever I finished my lumbar puncture treatment, 335 00:23:02,684 --> 00:23:04,483 when I had to stay still for several hours, 336 00:23:05,080 --> 00:23:06,640 I've never made a sound. 337 00:23:07,000 --> 00:23:08,467 I'll say the same thing again. 338 00:23:08,840 --> 00:23:10,775 Let's treat the disease while we still can. 339 00:23:11,680 --> 00:23:13,061 If it's incurable, 340 00:23:13,360 --> 00:23:14,478 I'll submit to fate. 341 00:23:15,800 --> 00:23:18,235 But why are you stopping me from undergoing this operation? 342 00:23:18,320 --> 00:23:20,317 You even drove Dr Xu away. 343 00:23:20,440 --> 00:23:23,080 Why? Tell me why! 344 00:23:23,521 --> 00:23:24,664 Shen Mo, 345 00:23:25,199 --> 00:23:27,638 you mustn't get agitated. 346 00:23:30,265 --> 00:23:31,455 Dr Zhang, 347 00:23:32,044 --> 00:23:33,701 since Shen Mo is being so cooperative, 348 00:23:34,472 --> 00:23:35,729 you should just agree to it. 349 00:23:37,000 --> 00:23:38,400 I can't take the risk, okay? 350 00:23:38,563 --> 00:23:39,923 I can't take the risk! 351 00:23:41,119 --> 00:23:42,231 Within one year, 352 00:23:42,520 --> 00:23:43,614 you've been hospitalised three times. 353 00:23:43,800 --> 00:23:46,796 Every time you come in, your body gets weaker and weaker. 354 00:23:47,760 --> 00:23:49,177 What if it gets worse? 355 00:23:49,560 --> 00:23:51,010 Will I be able to face Shen Xing then? 356 00:23:57,359 --> 00:23:58,533 Alright. 357 00:23:59,800 --> 00:24:01,800 Calm down. Let's rest for a moment, okay? 358 00:24:01,920 --> 00:24:02,909 Come. 359 00:24:03,262 --> 00:24:04,276 Come. 360 00:24:05,680 --> 00:24:07,453 Matron, please take care of her for me. 361 00:24:07,651 --> 00:24:08,839 Don't worry. 362 00:24:13,239 --> 00:24:14,510 Dr Lu, come with me. 363 00:24:18,600 --> 00:24:20,520 Don't think that you guys are helping Shen Mo right now. 364 00:24:20,640 --> 00:24:22,201 You guys might be harming her! 365 00:24:25,479 --> 00:24:27,088 The Shen Xing you've mentioned just now, 366 00:24:27,319 --> 00:24:28,626 who is he to Shen Mo? 367 00:24:32,280 --> 00:24:33,708 He's her kin, 368 00:24:35,720 --> 00:24:36,835 right? 369 00:24:44,520 --> 00:24:45,803 Shen Xing... 370 00:24:47,319 --> 00:24:48,809 Shen Xing is her elder brother. 371 00:24:49,399 --> 00:24:50,600 He was my best buddy 372 00:24:50,719 --> 00:24:51,885 and my comrade. 373 00:24:54,551 --> 00:24:57,230 Back then, when we were on a rescue mission, 374 00:24:58,520 --> 00:25:01,719 I was too stubborn as I tried to rescue all of the other foreign hostages. 375 00:25:02,199 --> 00:25:03,483 Our evacuation was delayed 376 00:25:04,000 --> 00:25:05,350 and the terrorists were on our tail. 377 00:25:06,520 --> 00:25:07,603 When we engaged each other in combat, 378 00:25:07,810 --> 00:25:10,744 the foreign hostages died as well. I didn't manage to save them. 379 00:25:12,580 --> 00:25:13,678 We... 380 00:25:14,760 --> 00:25:17,441 We were surrounded by the terrorists as well. 381 00:25:18,439 --> 00:25:20,239 Blue Whale! Our cover has been blown! 382 00:25:20,340 --> 00:25:21,501 We can't evacuate using the same route! 383 00:25:21,644 --> 00:25:22,800 Requesting reinforcements! 384 00:25:23,005 --> 00:25:24,166 Reinforcements are on their way. 385 00:25:24,439 --> 00:25:26,914 (Follow the plan. Evacuate towards the Southeast direction.) 386 00:25:27,719 --> 00:25:29,023 Cover! 387 00:25:29,274 --> 00:25:30,718 Covering fire! 388 00:25:53,560 --> 00:25:55,636 -Retreat! -Get in the car! 389 00:26:03,719 --> 00:26:05,053 RPG! 390 00:26:07,862 --> 00:26:09,622 We'll intercept them over there! 391 00:26:18,319 --> 00:26:19,943 Go, go, go! 392 00:26:57,479 --> 00:26:59,912 Blue Whale! The rescue team is unable to evacuate! 393 00:27:00,160 --> 00:27:01,725 Set up a defensive formation and wait for your chance to break through. 394 00:27:01,800 --> 00:27:04,057 (Ensure the hostage's safety. Reinforcements will arrive immediately.) 395 00:27:04,400 --> 00:27:05,480 Protect the hostage! 396 00:27:11,839 --> 00:27:12,827 Retreat! 397 00:27:27,880 --> 00:27:28,948 Beware of the rooftop! 398 00:27:50,953 --> 00:27:52,971 Charge! Kill them all! 399 00:27:57,359 --> 00:27:58,676 I'm out of ammo! 400 00:28:01,760 --> 00:28:02,776 Cover him! 401 00:28:14,119 --> 00:28:15,390 Report ammo condition! 402 00:28:15,920 --> 00:28:17,535 -I'm out of ammo! -I'm out of ammo as well! 403 00:28:17,800 --> 00:28:19,032 I ran out of ammo as well! 404 00:28:20,079 --> 00:28:21,599 I got this, man! 405 00:28:21,683 --> 00:28:23,563 I'm going to kill all of them now! 406 00:28:48,240 --> 00:28:49,450 Cover each other 407 00:28:49,528 --> 00:28:51,198 and evacuate towards the rendezvous point! 408 00:28:57,040 --> 00:28:58,239 I'll save them! 409 00:28:58,512 --> 00:29:00,353 Hang! Come back! 410 00:29:01,811 --> 00:29:03,130 Hang! 411 00:29:05,719 --> 00:29:07,098 Watch out! 412 00:29:56,560 --> 00:29:58,284 Shen Xing! 413 00:30:09,432 --> 00:30:10,552 Someone! 414 00:30:10,800 --> 00:30:12,639 We need help here! 415 00:30:12,920 --> 00:30:14,339 Someone! 416 00:30:14,855 --> 00:30:16,049 Hurry! 417 00:30:45,920 --> 00:30:51,719 Take good care of my sister. 418 00:31:13,410 --> 00:31:14,487 Someone! 419 00:31:15,747 --> 00:31:17,356 Someone! 420 00:31:17,993 --> 00:31:20,145 Someone! 421 00:32:18,480 --> 00:32:20,200 So, you left Dragon Team 422 00:32:21,066 --> 00:32:22,507 after Shen Xing died in battle. 423 00:32:25,792 --> 00:32:27,691 Shen Xing was my best buddy. 424 00:32:28,920 --> 00:32:30,317 He was my best comrade too. 425 00:32:31,753 --> 00:32:34,826 He wouldn't have died if it weren't for my stubbornness. 426 00:32:36,560 --> 00:32:38,022 If he didn't sacrifice himself for me, 427 00:32:39,164 --> 00:32:40,885 he would've gotten a bright future. 428 00:32:42,199 --> 00:32:44,478 He could take good care of Shen Mo as well. 429 00:32:47,062 --> 00:32:48,622 It's not wrong for you to try to save them. 430 00:32:49,902 --> 00:32:51,476 It's because we're doctors. 431 00:33:04,079 --> 00:33:05,590 Shen Mo said the same thing. 432 00:33:07,040 --> 00:33:08,479 But I can't stop it. 433 00:33:08,800 --> 00:33:10,800 I can't stop the regrets in my heart. 434 00:33:18,719 --> 00:33:20,713 Shen Xing and Shen Mo were orphans. 435 00:33:20,855 --> 00:33:23,614 They only have each other to depend on since young. 436 00:33:27,221 --> 00:33:29,182 Shen Mo is Shen Xing's 437 00:33:30,280 --> 00:33:31,838 most beloved little sister. 438 00:33:37,199 --> 00:33:38,762 Right before he died, 439 00:33:40,930 --> 00:33:42,330 he entrusted his sister to me. 440 00:33:44,209 --> 00:33:46,289 I've already lost my best friend. 441 00:33:47,760 --> 00:33:49,072 I'm afraid of 442 00:33:50,089 --> 00:33:51,729 losing such a good wife. 443 00:33:52,720 --> 00:33:54,114 Of course, I'm a doctor. 444 00:33:56,462 --> 00:33:58,181 I know that she should go for the operation. 445 00:34:00,040 --> 00:34:01,515 But what if... 446 00:34:04,044 --> 00:34:07,284 What if something goes wrong with her operation? 447 00:34:07,680 --> 00:34:08,956 What should I do then? 448 00:34:10,906 --> 00:34:12,747 How can I face Shen Xing by then? 449 00:34:14,560 --> 00:34:15,937 I'm really afraid. 450 00:34:18,040 --> 00:34:19,219 I'm really afraid. 451 00:34:29,760 --> 00:34:31,520 Thank you. I know you guys are right. 452 00:34:31,679 --> 00:34:33,080 But I'm really afraid. 453 00:34:33,719 --> 00:34:35,206 I'm really afraid. 454 00:34:49,199 --> 00:34:51,280 Mister, I've paid for the fare. 455 00:34:51,320 --> 00:34:52,417 Please take a look. 456 00:35:11,640 --> 00:35:12,655 Dr Zhang. 457 00:35:12,742 --> 00:35:14,062 Gao Qi? Why are you here? 458 00:35:14,227 --> 00:35:15,747 I heard that sister-in-law is sick. 459 00:35:16,079 --> 00:35:17,479 I'm here to visit her on Dragon Team's behalf. 460 00:35:17,560 --> 00:35:19,146 Thanks for that. Come, have a seat. 461 00:35:19,245 --> 00:35:20,347 -Alright. -Shen Mo. 462 00:35:20,920 --> 00:35:22,402 This is Gao Qi. 463 00:35:22,609 --> 00:35:24,909 He's Dragon Team's current captain. 464 00:35:25,000 --> 00:35:26,473 -Come, have a seat. -Hello, sister-in-law. 465 00:35:27,959 --> 00:35:30,434 Captain Gao, thank you for visiting me. 466 00:35:30,744 --> 00:35:31,839 Sister-in-law, you're too courteous. 467 00:35:31,920 --> 00:35:34,499 Before this, Dr Zhang actually saved my brothers on the ship. 468 00:35:34,839 --> 00:35:36,123 Is that so? 469 00:35:36,523 --> 00:35:38,124 Tell me about their story then. 470 00:35:38,320 --> 00:35:40,600 -Why are you telling him to do so? -I wish to hear about them. 471 00:35:40,800 --> 00:35:41,832 It's like this. 472 00:35:41,937 --> 00:35:44,336 A merchant ship sent a distress signal to us. 473 00:35:44,600 --> 00:35:46,560 After we received our orders, we boarded the ship immediately. 474 00:35:46,719 --> 00:35:49,365 There were the medics and the Dragon Team. Dr Zhang went too. 475 00:35:49,800 --> 00:35:51,908 After we got on board, we realised that our enemies were armed. 476 00:35:51,985 --> 00:35:53,395 -They had guns... -Gao Qi. 477 00:35:53,960 --> 00:35:55,280 Have an orange. 478 00:35:55,360 --> 00:35:56,910 -Thank you, Dr Zhang. -What happened after that? 479 00:35:58,800 --> 00:36:00,289 What happened after that was amazing. 480 00:36:00,600 --> 00:36:04,032 They took Jin Jiu and Dr Zhang as their hostages. 481 00:36:04,312 --> 00:36:05,473 Jin Jiu was injured as well. 482 00:36:06,320 --> 00:36:08,574 Their wareroom was leaking. 483 00:36:08,625 --> 00:36:09,471 The water level kept rising. 484 00:36:09,551 --> 00:36:10,840 The water level was more than a metre high. 485 00:36:10,959 --> 00:36:12,312 And they attacked us! 486 00:36:12,520 --> 00:36:14,011 But Dr Zhang was especially agile. 487 00:36:14,080 --> 00:36:15,694 He rushed towards them and fought them off. 488 00:36:15,800 --> 00:36:17,143 They had guns, you know? 489 00:36:17,520 --> 00:36:18,351 Gao Qi. 490 00:36:19,640 --> 00:36:21,001 Let Shen Mo take a nap. 491 00:36:21,199 --> 00:36:23,088 Sure. Sister-in-law, rest well. 492 00:36:23,574 --> 00:36:25,476 -I'll visit you again next time. -Thank you. 493 00:36:25,718 --> 00:36:26,718 Your bag. 494 00:36:28,399 --> 00:36:30,503 -Take a nap. I'll clean the table later. -Okay. 495 00:36:30,800 --> 00:36:33,040 -Sister-in-law, rest early. -Okay. Thank you. Goodbye. 496 00:36:34,320 --> 00:36:37,393 Dr Zhang, sister-in-law looks pale. 497 00:36:39,520 --> 00:36:40,800 Gao Qi, thank you for coming. 498 00:36:40,953 --> 00:36:42,233 Thank you for visiting Shen Mo. 499 00:36:43,408 --> 00:36:44,447 There's one more thing. 500 00:36:44,520 --> 00:36:46,436 Senior Mu Lei retired from the team just a few days ago. 501 00:36:46,668 --> 00:36:47,748 I saw him off. 502 00:36:47,959 --> 00:36:49,560 And he told me to pass something to you. 503 00:36:52,760 --> 00:36:53,854 This is for you. 504 00:37:05,721 --> 00:37:06,986 Senior had a message for you. 505 00:37:07,320 --> 00:37:09,332 He said you should stop shouldering such heavy burdens by yourself. 506 00:37:10,199 --> 00:37:11,464 Even if they are to be in the same situation again, 507 00:37:11,765 --> 00:37:13,486 they will support your decision for trying to save them. 508 00:37:14,760 --> 00:37:15,972 It's the same for Captain as well. 509 00:37:18,199 --> 00:37:19,254 Dr Zhang, 510 00:37:19,600 --> 00:37:21,134 we've never held any grudges against you. 511 00:37:22,651 --> 00:37:24,090 If you're free, 512 00:37:25,000 --> 00:37:26,015 you should visit them. 513 00:37:26,520 --> 00:37:27,877 All of us do miss you. Really. 514 00:37:30,360 --> 00:37:33,088 I felt especially proud when I heard that you were from Dragon Team as well. 515 00:37:34,752 --> 00:37:36,393 You're braver than ordinary doctors. 516 00:37:37,280 --> 00:37:40,161 You're better at saving people than ordinary Dragon Team members. 517 00:37:40,760 --> 00:37:43,639 If you didn't save Jin Jiu last time, 518 00:37:45,135 --> 00:37:47,095 I guess he would've met his demise. 519 00:37:49,320 --> 00:37:50,522 So, 520 00:37:50,851 --> 00:37:52,304 you're a responsible 521 00:37:52,702 --> 00:37:54,151 soldier. 522 00:37:54,680 --> 00:37:56,250 You're our role model as well. 523 00:37:57,479 --> 00:38:00,964 The most important thing right now is for sister-in-law to recover. 524 00:38:01,751 --> 00:38:03,432 We can still go on missions together. 525 00:38:04,000 --> 00:38:06,127 Dr Zhang, everything will be fine. 526 00:38:10,560 --> 00:38:11,839 I'll leave now. 527 00:38:14,859 --> 00:38:15,633 Gao Qi. 528 00:38:19,080 --> 00:38:20,383 -Thanks. -Don't mention it. 529 00:38:20,720 --> 00:38:21,793 See you. 530 00:39:00,600 --> 00:39:02,562 I'm a signaller of the naval forces. 531 00:39:02,920 --> 00:39:05,955 (Yang Xiao Yu) I'm mainly responsible for external communications. 532 00:39:06,159 --> 00:39:07,879 (Squad Leader) Until now, 533 00:39:08,600 --> 00:39:11,040 (of Peace Ark's Signal Department) I guess I've attended two military parades. 534 00:39:12,280 --> 00:39:13,303 The most unforgettable ones? 535 00:39:13,399 --> 00:39:16,741 2018 South China Sea Parade 536 00:39:16,950 --> 00:39:20,920 and the PLA Navy Platinum Jubilee Parade in 2019. 537 00:39:21,520 --> 00:39:23,080 During both missions, 538 00:39:23,175 --> 00:39:28,026 I have the honour of performing 539 00:39:28,560 --> 00:39:31,358 whistle salute to our nation's leader as a signaller. 540 00:39:31,560 --> 00:39:34,107 I'm very proud of it. 541 00:39:34,399 --> 00:39:36,000 There's one activity where 542 00:39:36,123 --> 00:39:39,339 they were going to take a photo of the entire formation from the air. 543 00:39:39,600 --> 00:39:40,800 During the process, 544 00:39:40,837 --> 00:39:44,340 every country needs to put up their country flag. 545 00:39:44,602 --> 00:39:47,642 I was responsible for raising our country's flag. 546 00:39:48,038 --> 00:39:51,050 When I raised the country's flag, 547 00:39:52,706 --> 00:39:54,053 at that moment, 548 00:39:54,375 --> 00:39:58,668 I feel immense pride welling from my heart. 549 00:39:59,369 --> 00:40:00,609 This comes from the sea parade. 550 00:40:01,515 --> 00:40:02,555 This is a commemorative badge 551 00:40:02,680 --> 00:40:04,298 from the Chinese naval military parade 552 00:40:04,374 --> 00:40:07,942 held in honour of the 70th anniversary of the PLA's Navy in 2019. 553 00:40:08,040 --> 00:40:11,399 This is the path that I've chosen. 554 00:40:11,879 --> 00:40:14,714 Of course, I've sacrificed my time and I can't accompany my family. 555 00:40:14,879 --> 00:40:17,605 To repay them, 556 00:40:17,712 --> 00:40:19,409 I guess I will try to make myself more honourable. 557 00:40:19,520 --> 00:40:21,520 If I produce some results for the team, 558 00:40:21,650 --> 00:40:24,288 they will feel proud as well. 38848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.