All language subtitles for [English] ENG SUB_____ _ Ark Peace_EP01 ___________ [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,600 --> 00:01:30,079 (Ark Peace) 2 00:01:30,160 --> 00:01:32,160 (Episode 1) 3 00:01:50,625 --> 00:01:51,785 (11 calling for 12.) 4 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 12 answering 11. 5 00:01:54,800 --> 00:01:55,880 (12, this is 11.) 6 00:01:56,065 --> 00:01:57,705 (We got an order for you.) 7 00:01:57,705 --> 00:02:00,545 (22°15' N, 161°02' E.) 8 00:02:00,545 --> 00:02:01,505 12 copy that. 9 00:02:03,105 --> 00:02:05,305 Captain, we've got an order from the command ship. 10 00:02:05,752 --> 00:02:06,552 Phil Fishing Boat 11 00:02:06,552 --> 00:02:08,352 has sent a distress signal 12 00:02:08,352 --> 00:02:11,472 from 22°15' N, 161°02 E. 13 00:02:11,632 --> 00:02:12,641 The vessel has later lost contact, 14 00:02:12,721 --> 00:02:14,671 outbreak of infection disease is suspected. 15 00:02:14,752 --> 00:02:15,967 With the approval of our superiors, 16 00:02:16,048 --> 00:02:18,800 our ship has been dispatched to rescue Phil, 17 00:02:19,320 --> 00:02:20,880 and a combat ship will be 18 00:02:20,952 --> 00:02:22,632 sent to guard our ship. 19 00:02:23,030 --> 00:02:25,590 After the operation, our ship will return to the fleet immediately 20 00:02:25,590 --> 00:02:27,230 to complete the follow-up tasks. Over. 21 00:02:27,870 --> 00:02:29,750 Report the latitude and longitude to the navigator, 22 00:02:29,750 --> 00:02:31,430 -plan the rescue operation. -Yes, sir. 23 00:02:32,030 --> 00:02:33,670 Notify the political commissar of the emergency mission. 24 00:02:35,310 --> 00:02:36,790 Sir, Phil Fishing Boat's position 25 00:02:36,790 --> 00:02:40,430 is 22°15' N, 161°02' E. 26 00:02:43,550 --> 00:02:45,030 -Officer on Watch. -Yes, sir. 27 00:02:45,110 --> 00:02:46,350 Notify all crew on the ship. 28 00:02:46,510 --> 00:02:47,910 Our ship is about to carry out 29 00:02:47,910 --> 00:02:49,150 an emergency rescue mission. 30 00:02:49,190 --> 00:02:50,157 Ask all units to stand by. 31 00:02:50,197 --> 00:02:51,038 Yes, sir. 32 00:02:51,398 --> 00:02:52,509 Attention, attention. 33 00:02:52,590 --> 00:02:53,303 Wu Yang, 34 00:02:53,400 --> 00:02:54,944 go check on the medical team. 35 00:02:55,040 --> 00:02:56,200 Get them ready to go. 36 00:02:56,349 --> 00:02:57,149 Yes, sir. 37 00:02:57,678 --> 00:02:58,798 All units, please stand by. 38 00:02:58,902 --> 00:02:59,702 Signaler, 39 00:03:00,030 --> 00:03:01,910 request for permission to disengage from the fleet. 40 00:03:01,910 --> 00:03:02,710 Yes, sir. 41 00:03:04,430 --> 00:03:05,390 11 calling for 12. 42 00:03:05,958 --> 00:03:06,758 (11 answers.) 43 00:03:07,390 --> 00:03:09,270 Request for permission to disengage from the fleet. 44 00:03:10,278 --> 00:03:11,078 (Granted.) 45 00:03:11,830 --> 00:03:13,030 12 understands. 46 00:03:14,941 --> 00:03:17,028 Captain, permission to be disengaged from the fleet granted. 47 00:03:17,118 --> 00:03:17,918 Got it. 48 00:03:18,798 --> 00:03:20,838 -Left 10° rudder. -Left 10° rudder. 49 00:03:41,224 --> 00:03:42,064 Passing 10°. 50 00:03:42,296 --> 00:03:43,176 Steer 005. 51 00:03:43,888 --> 00:03:44,928 Steer 005. 52 00:03:52,504 --> 00:03:53,704 Steady on 005. 53 00:03:53,824 --> 00:03:54,624 Okay. 54 00:03:54,664 --> 00:03:55,504 Move by eight points. 55 00:03:55,584 --> 00:03:56,424 Move by eight points. 56 00:04:10,944 --> 00:04:11,824 This must be aligned. 57 00:04:11,904 --> 00:04:12,704 Copy that. 58 00:04:14,464 --> 00:04:16,744 -Lan Lan, distribute this to them. -Copy that. 59 00:04:16,824 --> 00:04:18,184 Everyone, take a look 60 00:04:18,264 --> 00:04:19,904 at this isolation protection map. 61 00:04:20,384 --> 00:04:22,064 We have to remember to set up 62 00:04:22,144 --> 00:04:24,384 a one-way isolation passage at this spot. 63 00:04:24,504 --> 00:04:26,984 Remember to put more garbage cans in this buffer zone. 64 00:04:27,064 --> 00:04:28,304 because the protective clothing 65 00:04:28,344 --> 00:04:29,984 we wear has to be taken off in this area. 66 00:04:30,064 --> 00:04:32,584 We have to get fully disinfected before entering the clean zone. 67 00:04:32,584 --> 00:04:34,104 Build a few more 68 00:04:34,304 --> 00:04:36,224 isolation wards in this area. 69 00:04:36,424 --> 00:04:38,584 Look carefully at the map and memorize the route. 70 00:04:38,664 --> 00:04:41,224 Remember that the vents and elevators must be sealed. 71 00:05:57,958 --> 00:05:59,398 -Go upstairs. -Yes, sir. 72 00:06:35,918 --> 00:06:36,718 Captain Gao! 73 00:06:39,584 --> 00:06:40,504 What's the situation? 74 00:06:40,504 --> 00:06:41,304 He's dead. 75 00:06:43,784 --> 00:06:44,704 Let's check inside. 76 00:06:44,704 --> 00:06:45,504 Yes, sir. 77 00:07:24,238 --> 00:07:26,358 Mr Sun, what do you think? 78 00:07:27,368 --> 00:07:29,378 Judging from the drone footage, 79 00:07:30,200 --> 00:07:31,400 personally, I won't rule out 80 00:07:31,798 --> 00:07:34,558 the outbreak of some kind of infectious disease on board. 81 00:07:35,344 --> 00:07:37,864 But I can only confirm it after they get on board. 82 00:08:25,264 --> 00:08:26,464 Captain, Political Commissar, 83 00:08:26,464 --> 00:08:28,824 most of the doctors we took with us 84 00:08:28,864 --> 00:08:31,586 on this military mission are physicians and surgical doctors. 85 00:08:32,344 --> 00:08:33,504 If I may suggest, 86 00:08:33,664 --> 00:08:35,943 can we second a medic from the fleet 87 00:08:35,943 --> 00:08:38,383 who has participated in such operations 88 00:08:38,464 --> 00:08:41,047 to help us with this mission? 89 00:08:42,224 --> 00:08:43,024 What do you think? 90 00:08:44,038 --> 00:08:45,078 Get permission for this. 91 00:08:45,838 --> 00:08:47,398 -What's his name? -Zhang Du Hang. 92 00:08:50,558 --> 00:08:53,158 Hawk calling for Tarzan. 93 00:08:53,624 --> 00:08:56,464 Hawk is turning back. 94 00:08:57,504 --> 00:08:58,464 (Tarzan copy.) 95 00:09:16,078 --> 00:09:16,878 Chang Sheng. 96 00:09:20,998 --> 00:09:22,358 Who is this guy that's so important 97 00:09:22,439 --> 00:09:24,319 that the dean personally went to pick him up? 98 00:09:24,544 --> 00:09:26,544 Someone who's definitely more important than you. 99 00:09:26,664 --> 00:09:27,624 I'm an ophthalmologist. 100 00:09:27,664 --> 00:09:28,744 A rescue operation 101 00:09:28,744 --> 00:09:30,183 like this is not my field. 102 00:09:30,903 --> 00:09:32,223 You've seen a lot of action... 103 00:09:32,584 --> 00:09:33,384 Sir. 104 00:09:33,984 --> 00:09:36,586 This is Zhang Du Hang, a military doctor from Unit 131. 105 00:09:39,064 --> 00:09:40,944 He will assist us on this mission. 106 00:09:41,744 --> 00:09:43,104 This is military doctor, Xu Bai. 107 00:09:43,104 --> 00:09:43,904 Hi. 108 00:09:44,664 --> 00:09:45,824 -I'm Chang Sheng. -Hi. 109 00:09:45,834 --> 00:09:47,144 Let's not waste any more time. 110 00:09:48,144 --> 00:09:48,944 Come. 111 00:09:49,104 --> 00:09:49,904 Come. 112 00:09:50,544 --> 00:09:51,344 Sir. 113 00:10:01,464 --> 00:10:02,264 Sir. 114 00:10:03,096 --> 00:10:03,896 What's the matter? 115 00:10:03,984 --> 00:10:05,337 I'd like to participate in this mission. 116 00:10:05,438 --> 00:10:06,798 Please give me a chance. 117 00:10:08,378 --> 00:10:09,615 You've just been on board for a month. 118 00:10:09,639 --> 00:10:12,038 There are plenty of opportunities like this in the future. 119 00:10:16,678 --> 00:10:17,638 Move faster! 120 00:10:20,424 --> 00:10:21,624 Stand still and listen to me. 121 00:10:21,904 --> 00:10:23,224 Everybody, get your act together 122 00:10:23,224 --> 00:10:24,304 and complete the mission. 123 00:10:24,384 --> 00:10:26,064 Inspect each other's protective clothing. 124 00:10:26,158 --> 00:10:28,118 First row, turn around! 125 00:10:29,438 --> 00:10:32,704 Your cuff must be tied tightly with the gloves. 126 00:10:32,704 --> 00:10:33,584 And your protective goggles. 127 00:10:33,584 --> 00:10:35,544 Your goggles must be well connected 128 00:10:35,544 --> 00:10:37,064 with the position of the mask. 129 00:10:52,784 --> 00:10:53,904 What language is he speaking? 130 00:10:53,904 --> 00:10:56,023 I don't know, it sounds like Kazakh. 131 00:10:56,135 --> 00:10:57,375 After the deployment is lift off, 132 00:10:57,504 --> 00:10:58,624 disinfect the whole ship, 133 00:10:58,784 --> 00:11:01,744 don't spare any corner, got it? 134 00:11:01,824 --> 00:11:02,784 Yes, sir! 135 00:11:02,904 --> 00:11:03,704 Careful. 136 00:11:04,024 --> 00:11:04,864 Careful. 137 00:11:13,118 --> 00:11:14,118 -Careful. -Okay. 138 00:12:37,958 --> 00:12:39,158 How much longer will it take? 139 00:12:39,264 --> 00:12:40,944 Mr Sun was just asking for the result. 140 00:12:41,158 --> 00:12:42,118 Give me some more time. 141 00:12:50,144 --> 00:12:52,344 Dr Zhang, a crew who can speak Kazakh is here. 142 00:12:52,424 --> 00:12:54,038 Ask him to listen what he is talking about. 143 00:12:54,135 --> 00:12:54,935 Here. 144 00:12:58,238 --> 00:12:59,598 What? Speak louder. 145 00:13:01,598 --> 00:13:02,758 What? A child? 146 00:13:03,609 --> 00:13:04,769 His voice is too soft. 147 00:13:05,024 --> 00:13:06,584 I couldn't quite hear him. 148 00:13:07,118 --> 00:13:08,101 But... 149 00:13:08,624 --> 00:13:10,344 I think he was talking about a child. 150 00:13:10,544 --> 00:13:11,864 There is still a child on board. 151 00:13:12,438 --> 00:13:14,078 Ask him again to confirm it. 152 00:13:16,598 --> 00:13:17,998 Is there a child on board? 153 00:13:18,624 --> 00:13:19,784 Are you positive? 154 00:13:20,024 --> 00:13:21,264 Yes, there is a child. 155 00:13:28,384 --> 00:13:29,184 Mr Sun. 156 00:13:29,504 --> 00:13:31,624 What's going on? Why is there a child left on board? 157 00:13:31,944 --> 00:13:33,704 A patient we rescued said 158 00:13:33,824 --> 00:13:35,344 there was a child on board. 159 00:13:35,344 --> 00:13:36,784 -Have you confirmed it? -Yes. 160 00:13:37,198 --> 00:13:38,998 Didn't you already search the ship when you went aboard? 161 00:13:39,304 --> 00:13:41,024 The child probably got scared and hid himself. 162 00:13:41,024 --> 00:13:41,984 We didn't see him. 163 00:13:45,104 --> 00:13:46,064 Deputy Navigator, 164 00:13:46,238 --> 00:13:47,638 check how far we are from Phil. 165 00:13:51,133 --> 00:13:53,064 Captain, we're 120 nautical miles from Phil. 166 00:13:53,264 --> 00:13:54,104 So far. 167 00:13:54,864 --> 00:13:57,064 Wu, it takes time to get back to Phil. 168 00:13:57,085 --> 00:13:59,104 We have to be back to the fleet before the start of the exercise. 169 00:13:59,198 --> 00:14:01,116 Other than two survivors, all crew are dead on the boat. 170 00:14:01,197 --> 00:14:02,877 Even adults couldn't bear this virulent infection, 171 00:14:02,960 --> 00:14:03,920 let alone a child. 172 00:14:04,024 --> 00:14:05,024 Even if we go back now, 173 00:14:05,024 --> 00:14:06,330 it's useless, you know? 174 00:14:06,363 --> 00:14:08,304 Deputy Navigator, what if the child is still alive? 175 00:14:08,304 --> 00:14:09,504 What you said is hypothetical. 176 00:14:09,504 --> 00:14:11,537 We should think about the practical situation. 177 00:14:11,598 --> 00:14:13,278 We're a 10,000-ton level hospital ship, 178 00:14:13,344 --> 00:14:14,664 and we're already this far out. 179 00:14:14,696 --> 00:14:16,211 If we want to go back now, 180 00:14:16,278 --> 00:14:17,478 we need to approvals from the higher up. 181 00:14:17,559 --> 00:14:18,344 But we're on a clock now! 182 00:14:18,344 --> 00:14:19,344 Stop fighting, stop it! 183 00:14:19,464 --> 00:14:20,798 -Captain. -Captain. 184 00:14:20,918 --> 00:14:22,558 I suggest signalling in the public channel. 185 00:14:22,639 --> 00:14:24,319 Let passing ships carry out the rescue mission. 186 00:14:24,478 --> 00:14:26,118 (Mr Sun. Mr Sun, this is Chen Tao.) 187 00:14:26,944 --> 00:14:27,864 Go ahead. 188 00:14:28,464 --> 00:14:29,584 (The test results are in.) 189 00:14:29,944 --> 00:14:31,464 (It's plague. Bubonic plague.) 190 00:14:31,544 --> 00:14:32,624 (The fatality rate is high.) 191 00:14:32,664 --> 00:14:33,464 Copy that. 192 00:14:33,638 --> 00:14:35,478 If the child is infected with the plague, 193 00:14:35,704 --> 00:14:38,184 the other ships are not protected against it, 194 00:14:38,344 --> 00:14:40,464 and it could lead to a mass infection on board. 195 00:14:40,558 --> 00:14:41,878 We're a hospital ship. 196 00:14:42,144 --> 00:14:43,744 We have the protocol for infectious diseases, 197 00:14:43,744 --> 00:14:45,304 and we have relief supplies. 198 00:14:45,584 --> 00:14:47,264 We have set up a quarantine area. 199 00:14:47,424 --> 00:14:49,744 We should be the one who saves this child. 200 00:14:50,064 --> 00:14:52,304 Wu, you need to make a decision now. 201 00:14:52,784 --> 00:14:53,944 Have you contacted the command centre? 202 00:14:53,944 --> 00:14:55,784 Captain, we still couldn't get in touch with the command centre. 203 00:14:57,024 --> 00:14:58,664 Captain, Political Commissar. 204 00:14:58,758 --> 00:15:00,438 -Go ahead. -I know how to rappel. 205 00:15:00,864 --> 00:15:02,704 You can take me back to Phil by helicopter. 206 00:15:02,864 --> 00:15:04,784 I can go alone and bring the child back. 207 00:15:04,878 --> 00:15:06,558 -Are you confident you can do this? -Yes! 208 00:15:06,664 --> 00:15:07,504 What do you think? 209 00:15:09,878 --> 00:15:11,830 The orders given to us by the command centre were clear. 210 00:15:11,918 --> 00:15:13,598 We are required to return to the fleet 211 00:15:13,704 --> 00:15:15,144 after we complete the rescue mission. 212 00:15:15,144 --> 00:15:16,184 -Let's do this then. -Let's do this. 213 00:15:16,184 --> 00:15:17,344 -Ma Jian. -Yes, sir! 214 00:15:17,424 --> 00:15:19,504 We are now 120 nautical miles from Phil. Can we fly there? 215 00:15:19,544 --> 00:15:20,344 Theoretically, can. 216 00:15:20,390 --> 00:15:21,401 Don't tell me about theoretically! 217 00:15:21,480 --> 00:15:22,880 -Can we fly there or not? -Yes, sir! 218 00:15:22,976 --> 00:15:23,896 -Gao Qi! -Yes, sir! 219 00:15:23,984 --> 00:15:25,664 Dispatch another member of Dragon Team to help Zhang Du Hang. 220 00:15:25,664 --> 00:15:27,064 Captain, I'll go! 221 00:15:27,184 --> 00:15:28,464 Okay. Three of you, go now. 222 00:15:28,624 --> 00:15:29,464 Yes, sir. 223 00:15:46,678 --> 00:15:47,718 Dr Zhang! 224 00:15:48,704 --> 00:15:49,824 Considering that 225 00:15:49,824 --> 00:15:51,784 we didn't find the child during the first time, 226 00:15:52,024 --> 00:15:53,464 our best guess is that 227 00:15:53,464 --> 00:15:55,308 the child hid himself somewhere. 228 00:15:55,832 --> 00:15:57,604 There wasn't much room on the ship, 229 00:15:57,818 --> 00:15:58,704 so this time 230 00:15:58,904 --> 00:16:00,671 we have to search carefully. 231 00:16:00,758 --> 00:16:02,304 Check every corner. 232 00:16:02,430 --> 00:16:03,104 Keep in mind that 233 00:16:03,424 --> 00:16:05,344 we only have 15 minutes. 234 00:16:05,544 --> 00:16:07,973 Follow my command. 235 00:16:56,958 --> 00:16:57,798 Okay? 236 00:17:36,824 --> 00:17:38,424 -I'll take the upstairs! -Okay! 237 00:17:38,504 --> 00:17:39,904 We only have 15 minutes, be hurry. 238 00:17:39,998 --> 00:17:40,798 Roger that! 239 00:18:46,038 --> 00:18:46,838 Don't move! 240 00:18:48,158 --> 00:18:49,719 Stop, stop. 241 00:18:58,304 --> 00:18:59,244 This is Hawk to tower. 242 00:18:59,324 --> 00:19:00,264 (This is Hawk to tower.) 243 00:19:01,704 --> 00:19:02,504 Tower copy. 244 00:19:03,024 --> 00:19:04,664 (Hawk's current fuel capacity is at 1,000.) 245 00:19:04,704 --> 00:19:06,744 (Hawk's current fuel capacity is at 1,000.) 246 00:19:07,304 --> 00:19:08,824 (Attention, Hawk. Attention, Hawk.) 247 00:19:08,998 --> 00:19:10,318 (Make sure you get back on time.) 248 00:19:10,864 --> 00:19:12,024 (Monitor the fuel gauge.) 249 00:19:12,678 --> 00:19:14,558 (You have to be back onboard in 15 minutes.) 250 00:19:15,158 --> 00:19:16,078 Hawk understand. 251 00:19:22,664 --> 00:19:23,464 Stop! 252 00:19:25,048 --> 00:19:25,928 Stop! 253 00:19:32,104 --> 00:19:33,464 Hawk calling for Dragon Team 1. 254 00:19:33,664 --> 00:19:35,104 Hawk calling for Dragon Team 1. 255 00:19:40,838 --> 00:19:41,638 He's here! 256 00:19:41,918 --> 00:19:42,718 Stop! 257 00:19:43,518 --> 00:19:45,318 Dragon Team 1, please retreat immediately. 258 00:19:45,504 --> 00:19:46,664 (Please retreat immediately.) 259 00:19:46,984 --> 00:19:47,784 Copy that! 260 00:19:47,809 --> 00:19:49,427 Zhang Du Hang, the ship has ordered us to end the mission 261 00:19:49,478 --> 00:19:50,318 and return now. 262 00:19:50,364 --> 00:19:51,318 Zhang Du Hang! 263 00:20:13,198 --> 00:20:15,198 (Dragon Team 1, Dragon Team 1, this is the ship.) 264 00:20:15,278 --> 00:20:17,078 (End the mission and get back now.) 265 00:20:22,838 --> 00:20:23,638 Hey, kid. 266 00:20:25,064 --> 00:20:26,464 Come on, don't be afraid. 267 00:20:26,824 --> 00:20:27,824 Zhang Du Hang, 268 00:20:27,984 --> 00:20:29,864 none of us will be able to leave if we delay any longer. 269 00:20:29,864 --> 00:20:30,664 Come here. 270 00:20:34,984 --> 00:20:35,554 Come out. 271 00:20:35,634 --> 00:20:37,424 (The mission is ended, return immediately.) 272 00:20:37,784 --> 00:20:38,784 -Come out. -Copy that. 273 00:20:39,007 --> 00:20:39,595 Come out. 274 00:20:39,675 --> 00:20:41,518 Zhang Du Hang, end the mission. This is an order! 275 00:20:41,602 --> 00:20:42,624 I have to take him with us. 276 00:20:42,624 --> 00:20:43,824 We have to obey the order! 277 00:20:44,281 --> 00:20:46,518 -Boy, don't be afraid. -Zhang Du Hang! 278 00:20:46,664 --> 00:20:47,984 I have to take this kid with us. 279 00:20:50,184 --> 00:20:51,704 Zhang Du Hang, are you insane? 280 00:20:51,824 --> 00:20:52,744 Look at me. 281 00:20:53,104 --> 00:20:54,144 I'm a human. 282 00:20:54,904 --> 00:20:56,064 Come out, come out. 283 00:20:56,584 --> 00:20:57,384 Come out. 284 00:20:57,903 --> 00:20:59,143 Come out, don't be afraid. 285 00:20:59,824 --> 00:21:01,784 Come out, come out. 286 00:21:11,358 --> 00:21:13,278 Come out, don't be afraid. 287 00:21:20,464 --> 00:21:21,344 Come out. 288 00:21:21,744 --> 00:21:22,624 Come out. 289 00:21:25,064 --> 00:21:26,104 -Good kid. -Go, go, go! 290 00:21:26,184 --> 00:21:27,064 Come on. 291 00:21:52,318 --> 00:21:53,318 (Lu Yang, Lu Yang.) 292 00:21:56,153 --> 00:21:56,953 Lu Yang. 293 00:22:00,558 --> 00:22:01,678 Copy. This is Lu Yang. 294 00:22:02,198 --> 00:22:04,584 The helicopter will bring back a kid later. 295 00:22:04,758 --> 00:22:06,198 Highly likely to be a patient. 296 00:22:06,424 --> 00:22:08,104 (Be well prepared to take him in.) 297 00:22:09,158 --> 00:22:09,958 (Also,) 298 00:22:10,984 --> 00:22:13,184 (there is another crew member may be infected.) 299 00:22:13,184 --> 00:22:14,264 (Quarantine is required.) 300 00:22:14,744 --> 00:22:16,464 (Who is the crew member?) 301 00:22:18,190 --> 00:22:19,150 Zhang Du Hang. 302 00:22:22,544 --> 00:22:24,224 This guy seems to have a mind of his own. 303 00:22:25,064 --> 00:22:25,904 (Do you copy?) 304 00:22:26,544 --> 00:22:27,344 (Do you copy?) 305 00:22:27,504 --> 00:22:28,464 Copy that. 306 00:22:29,144 --> 00:22:29,984 Our teacher trusts him. 307 00:22:30,104 --> 00:22:30,904 Let's get to work. 308 00:22:42,824 --> 00:22:44,184 Captain, the tower reported that 309 00:22:44,264 --> 00:22:45,864 the helicopter was running low on fuel. 310 00:22:46,231 --> 00:22:47,119 -Navigator. -Yes, sir. 311 00:22:47,200 --> 00:22:49,600 Adjust course. Go full speed ahead to pick up the helicopter. 312 00:22:49,624 --> 00:22:50,424 Yes, sir! 313 00:22:57,504 --> 00:22:59,344 This is Hawk to tower. 314 00:23:02,304 --> 00:23:03,864 Captain, the wind is blowing north to west. 315 00:23:03,984 --> 00:23:05,304 The wind speed is at 2.3m/s. 316 00:23:05,424 --> 00:23:07,224 Course 300, speed 18 knots. 317 00:23:07,478 --> 00:23:11,224 Okay, steady the course on 300, move by 7 points. Full speed ahead. 318 00:23:11,304 --> 00:23:13,264 -Set the course on 300... -Office on Watch, inform the tower 319 00:23:13,264 --> 00:23:14,144 our current speed. 320 00:23:14,264 --> 00:23:15,504 Get ready for the landing of the helicopter. 321 00:23:15,504 --> 00:23:17,744 Course 300, speed 18 knots. 322 00:23:18,185 --> 00:23:19,265 -Radar operator. -Yes, sir. 323 00:23:19,304 --> 00:23:20,224 Enhance air search, 324 00:23:20,344 --> 00:23:22,264 - keep an eye on their movements. -Yes, sir. 325 00:23:22,264 --> 00:23:24,864 Our ship is moving on course 300, 18 knots speed. 326 00:23:24,864 --> 00:23:26,424 (Ready for helicopter landing.) 327 00:24:03,664 --> 00:24:04,704 120. 328 00:25:05,478 --> 00:25:06,678 100. 329 00:25:34,984 --> 00:25:38,184 -Captain, the helicopter is landed. -Okay. 330 00:25:38,544 --> 00:25:40,624 Release the landing deployment of shipboard helicopter. 331 00:25:40,624 --> 00:25:41,464 Inform the navigator 332 00:25:41,704 --> 00:25:44,384 to adjust course to return to fleet at full speed. 333 00:25:44,678 --> 00:25:45,478 Yes, sir! 334 00:26:56,678 --> 00:26:59,278 Patient in bed No.20 needs help. 335 00:27:15,238 --> 00:27:16,118 Zhang Du Hang. 336 00:27:21,078 --> 00:27:21,878 Sir. 337 00:27:26,598 --> 00:27:27,878 Why didn't you ask for permission 338 00:27:27,904 --> 00:27:30,264 for such a big thing like taking off your protective mask? 339 00:27:30,318 --> 00:27:31,384 You acted without order! 340 00:27:33,238 --> 00:27:34,038 Sir, 341 00:27:34,598 --> 00:27:36,238 you can settle the score with me later. 342 00:27:36,464 --> 00:27:37,824 I have to get quarantined now. 343 00:27:49,344 --> 00:27:50,904 Dad, Dad! 344 00:27:50,984 --> 00:27:51,784 Kid! 345 00:27:51,784 --> 00:27:53,064 Kid, you can't be in here. 346 00:27:53,144 --> 00:27:54,717 Come, come with me. 347 00:27:54,798 --> 00:27:56,932 -You can see him from here. -Dad! 348 00:27:57,518 --> 00:27:58,638 Dad! 349 00:28:00,278 --> 00:28:01,638 Dr Zhang, you can't... 350 00:28:02,438 --> 00:28:03,238 Dad... 351 00:28:06,078 --> 00:28:07,158 Do the blood gas test now. 352 00:28:07,677 --> 00:28:08,573 Dad... 353 00:28:08,638 --> 00:28:09,878 Anti-shock and anti-infection. 354 00:28:10,144 --> 00:28:11,904 Closely monitor changes in his vital signs. 355 00:28:13,198 --> 00:28:15,278 This won't do, pull over the emergency trolley. 356 00:28:16,838 --> 00:28:17,638 Please? 357 00:28:19,278 --> 00:28:20,758 Do as Dr Zhang said. 358 00:28:21,464 --> 00:28:22,464 Prepare for intubation. 359 00:28:54,467 --> 00:28:56,224 Dr Zhang, come with me to quarantine. 360 00:28:57,584 --> 00:28:58,664 Leave him to us. 361 00:29:07,999 --> 00:29:09,584 -Close the door. -Dr Lu. 362 00:29:10,144 --> 00:29:11,984 Is there traditional Chinese doctor on board? 363 00:29:12,118 --> 00:29:12,918 Yes. 364 00:29:13,638 --> 00:29:14,798 I'll give you a prescription. 365 00:29:15,104 --> 00:29:16,584 It's simple, just memorize it. 366 00:29:17,158 --> 00:29:19,064 Dark plum, 50 grams. White sugar, 50 grams. 367 00:29:19,413 --> 00:29:20,224 Almond puree, 368 00:29:20,675 --> 00:29:22,344 soybean, mung bean, black bean, 369 00:29:22,598 --> 00:29:23,544 5 grams each. 370 00:29:24,078 --> 00:29:27,278 This prescription was from Peng Zi Yi, a famous doctor in the Republican period. 371 00:29:27,322 --> 00:29:28,424 Once the traditional Chinese doctor prepares it, 372 00:29:28,504 --> 00:29:29,624 let everyone drink it 373 00:29:30,104 --> 00:29:31,104 to boost immunity 374 00:29:31,904 --> 00:29:32,704 as a precaution. 375 00:29:42,798 --> 00:29:43,598 Dr Zhang, 376 00:29:44,558 --> 00:29:46,118 forgive me for being blunt, 377 00:29:46,974 --> 00:29:49,544 but I can't agree with your behaviour of taking off the protective clothing. 378 00:29:49,617 --> 00:29:51,344 I think it was individual heroism. 379 00:29:51,518 --> 00:29:53,318 You were extremely irresponsible to others. 380 00:29:54,318 --> 00:29:55,318 You are a military doctor. 381 00:29:55,347 --> 00:29:56,704 You are a soldier first. 382 00:29:56,958 --> 00:29:58,838 If others are implicated by you because you didn't obey the order, 383 00:29:58,864 --> 00:30:00,424 would you be able to live with that? 384 00:30:00,918 --> 00:30:02,584 Even if you are not afraid of being infected yourself, 385 00:30:02,798 --> 00:30:04,918 you should consider the safety of other crew. 386 00:30:14,198 --> 00:30:15,318 My action was improper. 387 00:30:15,904 --> 00:30:16,704 You are right. 388 00:30:16,998 --> 00:30:19,104 But as a doctor, no matter the skin colour 389 00:30:19,398 --> 00:30:20,238 or nationality, 390 00:30:20,398 --> 00:30:21,878 it is my duty to save lives. 391 00:30:22,224 --> 00:30:23,024 Really. 392 00:30:32,064 --> 00:30:32,944 Dr Zhang Du Hang 393 00:30:33,024 --> 00:30:34,664 is an epidemiologist 394 00:30:34,664 --> 00:30:36,104 we seconded here, 395 00:30:36,544 --> 00:30:37,344 right? 396 00:30:38,282 --> 00:30:39,282 He is such an important figure. 397 00:30:39,304 --> 00:30:40,904 Gao Qi, you should reflect on yourself. 398 00:30:41,184 --> 00:30:42,944 How could you let this happen? 399 00:30:43,744 --> 00:30:45,424 Yes, Political Commissar. This is my negligence. 400 00:30:45,424 --> 00:30:47,184 I've failed my duty to protect the medical team. 401 00:30:47,195 --> 00:30:48,078 No, no. 402 00:30:49,798 --> 00:30:51,398 Gao Qi shouldn't be blamed for this. 403 00:30:52,079 --> 00:30:53,639 Zhang Du Hang is a doctor. 404 00:30:54,488 --> 00:30:56,024 He knows best how to protect himself, 405 00:30:56,158 --> 00:30:57,198 protect everyone. 406 00:30:57,878 --> 00:30:59,598 And he knows the quarantine plan the best. 407 00:31:01,119 --> 00:31:02,239 I have faith in him that 408 00:31:02,742 --> 00:31:04,542 he won't let the disease spread. 409 00:31:05,260 --> 00:31:07,224 The plague is a virulent infectious disease, 410 00:31:07,327 --> 00:31:08,464 but we found it in time. 411 00:31:08,544 --> 00:31:09,624 I believe that 412 00:31:10,967 --> 00:31:12,487 we can control it. 413 00:31:15,064 --> 00:31:15,864 Wu Yang, 414 00:31:16,278 --> 00:31:18,238 lead all crew to work on disinfection exercise. 415 00:31:18,657 --> 00:31:20,377 -Yes, sir. -As for what we should tell them... 416 00:31:20,384 --> 00:31:22,024 -Don't worry, I'll handle it. -Okay. 417 00:31:22,351 --> 00:31:24,231 Try to avoid triggering unnecessary panic. 418 00:31:34,506 --> 00:31:36,144 Come here now. Come on. 419 00:31:44,918 --> 00:31:45,838 Put it down. 420 00:31:46,864 --> 00:31:47,664 Put it down! 421 00:31:47,824 --> 00:31:48,624 Put it down! 422 00:32:03,198 --> 00:32:04,398 How is he doing? 423 00:32:05,590 --> 00:32:06,558 We've given him 424 00:32:06,757 --> 00:32:08,624 antipyretic and anti-inflammatory drugs. 425 00:32:08,838 --> 00:32:09,838 But he's still burning. 426 00:32:09,995 --> 00:32:11,584 We've done physical cooling. 427 00:32:16,279 --> 00:32:17,679 Lu Yang, keep observing. 428 00:32:20,278 --> 00:32:22,078 I got it, sir. Don't worry. 429 00:32:26,646 --> 00:32:28,686 He seems to be in relatively stable condition. 430 00:33:08,744 --> 00:33:11,024 Course 188, speed 9 knots. 431 00:33:11,424 --> 00:33:12,304 Very well. 432 00:33:25,678 --> 00:33:27,718 Dr Xu, the test reports are out. 433 00:33:30,318 --> 00:33:31,118 How is it? 434 00:33:31,518 --> 00:33:33,478 It's negative, Dr Zhang is negative too. 435 00:33:34,878 --> 00:33:35,958 All negative. 436 00:33:36,744 --> 00:33:38,704 Patients are recovering well. All of them. 437 00:33:38,958 --> 00:33:40,038 Dr Zhang! 438 00:33:42,665 --> 00:33:43,798 You're negative! 439 00:33:54,710 --> 00:33:57,318 Senior, you've worked hard over the past few days. 440 00:33:57,384 --> 00:33:58,424 You haven't slept a wink. 441 00:33:58,639 --> 00:34:00,479 Go and rest, I've got this. 442 00:34:02,879 --> 00:34:05,264 I'm fine. I am. 443 00:34:13,078 --> 00:34:15,438 Dad, he saved me. 444 00:34:23,382 --> 00:34:24,342 You're awake. 445 00:34:26,608 --> 00:34:28,824 -Thank you. -No, no, not me. 446 00:34:29,399 --> 00:34:30,464 Thank him. 447 00:34:30,583 --> 00:34:31,903 He saved you. 448 00:34:36,717 --> 00:34:38,117 I'm alive. 449 00:34:43,358 --> 00:34:44,318 I'm alive. 450 00:34:44,918 --> 00:34:46,398 Tell him that he's in good hands. 451 00:35:02,880 --> 00:35:04,080 We had a deal. 452 00:35:04,144 --> 00:35:06,304 We would sail together and go home together. 453 00:35:06,518 --> 00:35:07,718 But in order to save me, 454 00:35:09,958 --> 00:35:11,358 now he's gone. 455 00:35:11,735 --> 00:35:13,784 He's dead. I don't want to live anymore. 456 00:35:14,190 --> 00:35:15,550 Who's he talking about? 457 00:35:26,278 --> 00:35:27,344 He was my best friend. 458 00:35:27,464 --> 00:35:28,424 We grew up together. 459 00:35:28,464 --> 00:35:29,744 We became crewmates. 460 00:35:30,478 --> 00:35:31,504 Stay inside. 461 00:35:31,598 --> 00:35:32,838 What about you? 462 00:35:34,744 --> 00:35:37,224 I'll be on guard out here. 463 00:35:37,704 --> 00:35:39,235 One of us has to be alive. 464 00:35:39,318 --> 00:35:40,358 Take care of my brother. 465 00:35:40,536 --> 00:35:41,496 What about you? 466 00:35:41,584 --> 00:35:42,624 Take care of my brother! 467 00:35:42,624 --> 00:35:44,303 Don't mind me, I'll be out here. 468 00:35:54,780 --> 00:35:55,597 Keep moving. 469 00:35:55,678 --> 00:35:56,598 Dad! 470 00:35:57,238 --> 00:35:58,157 Dad! 471 00:36:00,638 --> 00:36:02,519 Dad! 472 00:36:05,398 --> 00:36:06,319 Dad! 473 00:36:09,718 --> 00:36:11,318 Why did you give them all the medicine? 474 00:36:11,863 --> 00:36:13,383 Why? 475 00:36:14,584 --> 00:36:15,863 Open the door! 476 00:36:17,078 --> 00:36:17,998 You hear me? 477 00:36:18,544 --> 00:36:19,464 Dad! 478 00:36:20,278 --> 00:36:23,598 Open the door! Open it! 479 00:36:23,678 --> 00:36:24,598 I'm going to kill you! 480 00:36:33,598 --> 00:36:34,518 I'm going to kill you! 481 00:37:28,718 --> 00:37:29,918 Brother, 482 00:37:30,824 --> 00:37:32,864 you don't have symptoms of infection yet. 483 00:37:34,078 --> 00:37:35,438 Stay inside. 484 00:37:37,878 --> 00:37:40,038 Take care of yourself, brother. 485 00:37:46,544 --> 00:37:48,704 Goodbye. 486 00:37:54,502 --> 00:37:56,142 Goodbye, brother. 487 00:38:36,808 --> 00:38:37,808 Tell him that 488 00:38:38,558 --> 00:38:39,918 I understand his pain. 489 00:38:41,758 --> 00:38:43,038 But 490 00:38:44,518 --> 00:38:46,798 his friend gave up his life for his. 491 00:38:47,096 --> 00:38:48,416 Ask him to live his life well. 492 00:38:49,224 --> 00:38:50,024 Understand? 493 00:38:59,944 --> 00:39:02,039 I participated 494 00:39:02,120 --> 00:39:03,960 (Sun Tao) in a total of six missions overseas. 495 00:39:04,384 --> 00:39:05,584 (6th Medical Center, PLA General Hospital) During the process, 496 00:39:05,584 --> 00:39:08,424 (Former Chief Physician,) I got to know more about 497 00:39:08,424 --> 00:39:09,904 (Professor, Ph.D. Adviser) Peace Ark slowly. 498 00:39:10,288 --> 00:39:11,688 I think Peace Ark 499 00:39:12,184 --> 00:39:14,984 is not just a simple ship, 500 00:39:15,424 --> 00:39:17,944 it is actually a full demonstration 501 00:39:18,584 --> 00:39:20,664 of our people's 502 00:39:21,304 --> 00:39:22,584 desire for peace 503 00:39:22,784 --> 00:39:26,664 through the international humanitarian relief. 504 00:39:26,664 --> 00:39:29,984 So, I think it's also like a boat of life. 505 00:39:30,624 --> 00:39:33,144 We know that when it's on a mission, 506 00:39:33,640 --> 00:39:36,023 it's demonstrating China's image, 507 00:39:36,104 --> 00:39:37,624 demonstrating China's military. 508 00:39:37,904 --> 00:39:40,224 So actually, I also think it's like 509 00:39:40,544 --> 00:39:41,743 a ship of image. 510 00:39:41,824 --> 00:39:44,624 When we were providing medical services 511 00:39:44,824 --> 00:39:46,704 to people from different countries, 512 00:39:46,784 --> 00:39:47,784 during the process, 513 00:39:47,784 --> 00:39:50,344 we've shared a lot of China's culture, 514 00:39:50,744 --> 00:39:53,184 and we have made a lot of engagement with them. 515 00:39:53,265 --> 00:39:55,903 Peace Ark 516 00:39:55,984 --> 00:39:58,344 is also like a ship of friendship, 517 00:39:58,944 --> 00:40:00,108 spreading friendship. 518 00:40:00,264 --> 00:40:01,344 And of course, 519 00:40:01,440 --> 00:40:03,783 I think as Peace Ark hospital ship 520 00:40:03,864 --> 00:40:05,144 is going abroad, 521 00:40:05,184 --> 00:40:07,824 we hope to establish peace, cooperation, 522 00:40:08,559 --> 00:40:09,679 achieve development and win-win situation. 523 00:40:09,704 --> 00:40:10,664 So, to put these ideas 524 00:40:10,664 --> 00:40:12,704 in a single sentence, 525 00:40:13,024 --> 00:40:14,784 this ship is actually building 526 00:40:14,904 --> 00:40:16,704 either a community of common health 527 00:40:16,704 --> 00:40:18,384 or community with shared future for mankind. 528 00:40:18,384 --> 00:40:20,304 So, I think Peace Ark 529 00:40:20,304 --> 00:40:22,601 is also an ark of dream. 530 00:40:22,904 --> 00:40:24,439 It represents a great love. 33317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.