Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,223 --> 00:00:17,934
This film was restored by PATHÉ in 2014
2
00:00:29,446 --> 00:00:36,285
THE WOODEN CROSSES
3
00:02:43,789 --> 00:02:48,376
The government counts on
the resolve of this noble nation
4
00:02:48,544 --> 00:02:53,089
that it may not succumb
to any unjustified emotion.
5
00:03:11,567 --> 00:03:14,026
They'll pay back our 5 billion.
6
00:03:39,261 --> 00:03:41,387
- My turn.
- We were here first.
7
00:03:46,393 --> 00:03:48,060
We want to sign up.
8
00:03:49,980 --> 00:03:53,524
The bloody standard is raised
9
00:04:08,040 --> 00:04:09,665
General Mobilization
10
00:04:09,833 --> 00:04:13,920
The Mayor of the 8th district
informs its citizens
11
00:04:14,087 --> 00:04:18,174
that Mobilization is set for
Sunday August 2.
12
00:04:52,918 --> 00:04:54,710
Time to open, shopkeeper!
13
00:04:54,878 --> 00:04:57,838
Let me have my sausages!
14
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
He'd open faster
if we were the Boches!
15
00:05:05,180 --> 00:05:07,264
Look!
The raw recruits are here.
16
00:05:07,432 --> 00:05:10,476
Hey, there's no hurry!
The war's over!
17
00:05:16,108 --> 00:05:17,692
You men, that way.
18
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
Just a sec!
19
00:05:27,369 --> 00:05:29,870
- Selling wreaths now?
- Have to.
20
00:05:30,038 --> 00:05:32,498
It brings in a bit more
than canned food.
21
00:05:42,926 --> 00:05:45,261
Reinforcements are here!
22
00:05:45,721 --> 00:05:47,054
5th Squad?
23
00:05:47,222 --> 00:05:49,181
- Corporal Bréval.
- That's me.
24
00:05:49,349 --> 00:05:52,059
You got a good deal.
They look brand new.
25
00:05:55,188 --> 00:05:56,522
What's your name?
26
00:05:56,690 --> 00:05:58,858
Gilbert Demachy, volunteer.
27
00:05:59,026 --> 00:06:01,736
Volunteer!
Another tough guy looking for action.
28
00:06:01,903 --> 00:06:03,863
He'll get over it!
29
00:06:04,031 --> 00:06:06,282
Shut up, you fat coward!
30
00:06:06,992 --> 00:06:09,702
Don't judge the squadron
by that clown.
31
00:06:10,370 --> 00:06:12,455
That's Bouffiou, our cook.
32
00:06:13,081 --> 00:06:15,541
As he never washes
he doesn't risk getting dirty.
33
00:06:17,419 --> 00:06:20,921
His buddy there, Fouillard,
our little dandy.
34
00:06:24,468 --> 00:06:28,012
Here's our serious Hamel,
the company elder.
35
00:06:28,472 --> 00:06:31,682
And smart Belin,
always a song on his lips.
36
00:06:33,060 --> 00:06:36,771
Vieublé, who's much funnier
than he looks.
37
00:06:38,690 --> 00:06:41,067
Here's a fella from your hometown!
38
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
Vairon. A true gentleman.
39
00:06:43,612 --> 00:06:46,864
So, how'd we end up here!
40
00:06:48,492 --> 00:06:50,451
And our farm boys!
41
00:06:52,287 --> 00:06:55,164
Lemoine,
not to be taken for a fool.
42
00:06:58,210 --> 00:07:01,420
And Broucke here,
the man without fear.
43
00:07:01,588 --> 00:07:04,340
Last but not least, Lagny,
the liaison orderly.
44
00:07:04,508 --> 00:07:05,841
I don't get an introduction?
45
00:07:06,176 --> 00:07:08,761
I'm not worth introducing!
46
00:07:11,389 --> 00:07:14,391
You'll hear him
shooting his mouth off.
47
00:07:14,559 --> 00:07:17,144
Sulphart, the company loudmouth.
48
00:07:17,979 --> 00:07:20,064
Look who's talking.
49
00:07:20,232 --> 00:07:21,982
If I were the corporal,
50
00:07:22,150 --> 00:07:26,362
I'd start by giving these pilgrims
some pointers.
51
00:07:32,327 --> 00:07:34,078
Damn!
52
00:07:34,913 --> 00:07:38,624
Doesn't he look cute
in his little cap.
53
00:07:40,377 --> 00:07:41,710
Let's see now.
54
00:07:44,714 --> 00:07:47,424
A definite improvement.
55
00:07:49,886 --> 00:07:54,890
Damn, this weighs a ton!
Have you got paving stones in here?
56
00:07:55,517 --> 00:07:57,434
No, cartridges.
57
00:07:57,602 --> 00:08:00,312
It's safer to keep them
in my haversack.
58
00:08:00,480 --> 00:08:02,231
In case we get attacked.
59
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
Attacked!
60
00:08:05,318 --> 00:08:07,444
He's mad! Get the dogs!
61
00:08:10,282 --> 00:08:12,032
You may never fire a shot.
62
00:08:12,826 --> 00:08:15,661
The fighting's over.
63
00:08:15,829 --> 00:08:17,288
You're too late.
64
00:08:18,248 --> 00:08:21,876
The Marne retreat was real sport.
65
00:08:22,043 --> 00:08:26,839
If only I could've joined earlier
and been part of the victory.
66
00:08:27,257 --> 00:08:29,300
What a little warrior.
67
00:08:29,509 --> 00:08:31,886
I'll tell you how it happened.
68
00:08:32,596 --> 00:08:35,389
We went more than 15 days
without pay,
69
00:08:35,557 --> 00:08:37,016
after Charleroi,
70
00:08:37,184 --> 00:08:40,978
and when things got tough,
they tossed us each 15 cents.
71
00:08:41,146 --> 00:08:44,398
If you meet guys who talk
about the Marne, tell them:
72
00:08:44,566 --> 00:08:48,152
"The Marne was a stunt
that was pulled off for 15 cents."
73
00:08:48,320 --> 00:08:49,945
You said it, Sulphart!
74
00:08:50,113 --> 00:08:51,614
Not bad for a drunkard.
75
00:08:51,781 --> 00:08:55,159
I didn't know.
I thought we were going to fight.
76
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
I feel sorry for you.
77
00:08:57,996 --> 00:08:59,914
You need some guidance.
78
00:09:00,540 --> 00:09:03,334
I'm taking you under my wing.
79
00:09:03,501 --> 00:09:07,046
- Thanks, I'd like that.
- What luck!
80
00:09:09,382 --> 00:09:13,052
Pass me your haversack,
I'll blacken it with cork.
81
00:09:13,220 --> 00:09:14,553
You're an easy target.
82
00:09:14,763 --> 00:09:18,515
Let him settle in
before you do your number.
83
00:09:18,725 --> 00:09:20,935
Clam up, hayseed!
84
00:09:23,313 --> 00:09:26,190
Let me have your mess kit too.
85
00:09:26,358 --> 00:09:27,900
Come with me, fella.
86
00:09:28,068 --> 00:09:32,154
If you want to pay a round of drinks,
just give the signal.
87
00:09:32,322 --> 00:09:34,949
- Sure.
- Pass the flasks!
88
00:09:41,331 --> 00:09:43,791
Order what you want.
89
00:09:45,460 --> 00:09:47,419
- Bring back the change!
- Don't worry.
90
00:09:47,587 --> 00:09:50,256
They're not dishonest,
they're thirsty.
91
00:09:50,882 --> 00:09:53,342
He wants to make
a good impression.
92
00:10:00,016 --> 00:10:01,225
Take my place.
93
00:10:02,894 --> 00:10:05,980
Don't worry, I'll find another.
94
00:10:06,147 --> 00:10:07,773
Pass me your gun,
95
00:10:07,941 --> 00:10:09,233
your backpack,
96
00:10:10,151 --> 00:10:11,902
and your gear.
97
00:10:14,656 --> 00:10:18,409
I'll get you settled.
You'll sleep like a lord.
98
00:10:20,954 --> 00:10:22,579
There you go.
99
00:10:22,747 --> 00:10:24,248
You're all set!
100
00:10:26,084 --> 00:10:27,835
Come have a drink.
101
00:10:47,439 --> 00:10:49,023
Aren't they funny!
102
00:10:49,733 --> 00:10:52,067
I knew this would be more fun
than the barrack.
103
00:10:52,235 --> 00:10:53,944
Don't be so sure.
104
00:10:54,446 --> 00:10:56,280
It's not like this every day.
105
00:11:08,126 --> 00:11:10,294
- Tobacco?
- No thanks.
106
00:11:14,257 --> 00:11:16,467
What'd you do in civilian life?
107
00:11:18,511 --> 00:11:19,762
Student.
108
00:11:19,929 --> 00:11:21,638
I was finishing law school.
109
00:11:23,558 --> 00:11:24,558
What about you?
110
00:11:24,893 --> 00:11:26,643
Pastry cook.
111
00:11:27,562 --> 00:11:29,188
Married.
112
00:11:29,647 --> 00:11:31,148
A little girl.
113
00:11:32,776 --> 00:11:34,485
That's the hard part.
114
00:11:34,652 --> 00:11:35,986
The party goes on!
115
00:12:14,901 --> 00:12:18,153
I came across a tall plum tree
That was covered in plums
116
00:12:18,321 --> 00:12:22,908
Here comes fair weather
117
00:12:23,076 --> 00:12:26,787
Here comes fair weather
May it last forever
118
00:12:26,955 --> 00:12:29,665
Here comes fair weather
For the lovers
119
00:13:07,203 --> 00:13:10,164
The student is suffering.
That'll teach him.
120
00:13:10,331 --> 00:13:11,915
Put a muzzle on it.
121
00:13:12,584 --> 00:13:14,376
Hand me your rifle.
122
00:13:14,544 --> 00:13:16,879
One more or less
won't change anything.
123
00:13:47,118 --> 00:13:49,661
Pass it on: barbed wire.
124
00:13:50,455 --> 00:13:52,581
Pass it on: barbed wire.
125
00:14:06,095 --> 00:14:08,472
Slow down ahead.
We can't keep up.
126
00:14:08,640 --> 00:14:11,475
Pass it on: slow down,
we can't keep up.
127
00:14:34,874 --> 00:14:37,668
Pass it on:
rifle in hand, heads down.
128
00:14:39,212 --> 00:14:42,798
Pass it on:
rifle in hand, heads down.
129
00:15:14,872 --> 00:15:17,040
Not you, Sulphart.
We're going up.
130
00:15:17,208 --> 00:15:18,166
What for?
131
00:15:18,334 --> 00:15:21,003
- You're on first watch with Lemoine.
- Right.
132
00:15:21,170 --> 00:15:23,255
Always the same ones
to get killed.
133
00:15:23,423 --> 00:15:25,632
The complaints window is closed.
134
00:15:25,800 --> 00:15:27,926
You call this a squadron!
135
00:15:42,275 --> 00:15:44,735
- Don't take your boots off.
- Why not?
136
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
- And if there's an alert?
- I'll go in my socks.
137
00:16:47,215 --> 00:16:48,882
'Night, guys.
138
00:16:56,265 --> 00:16:59,017
I haven't had a letter from her
in two weeks.
139
00:17:00,603 --> 00:17:02,646
She's never taken this long.
140
00:17:04,107 --> 00:17:06,483
It drives me crazy.
141
00:17:08,027 --> 00:17:10,028
Say, Vairon.
142
00:17:10,196 --> 00:17:13,365
When you go behind the lines,
do you get a nice welcome?
143
00:17:13,533 --> 00:17:17,703
Well, they don't poke us
with pitchforks.
144
00:17:37,515 --> 00:17:39,224
What a stink!
145
00:17:39,392 --> 00:17:40,642
What's that?
146
00:17:41,686 --> 00:17:43,437
A barber's shop.
147
00:17:43,604 --> 00:17:46,565
The guy's worse than a broad.
148
00:17:51,654 --> 00:17:53,822
Think we'll have war, farmer?
149
00:17:53,990 --> 00:17:56,575
Damn the war.
My lice are more important.
150
00:17:56,743 --> 00:18:01,329
Nothing worse then lice,
cops and profiteers.
151
00:18:01,497 --> 00:18:04,332
But you can always kill cooties.
152
00:18:05,752 --> 00:18:07,502
You dummy!
153
00:18:07,879 --> 00:18:09,713
I'll do some target practice.
154
00:18:09,881 --> 00:18:12,466
Don't wake them.
They're not bothering us.
155
00:18:12,633 --> 00:18:15,385
It's to clean the rust
out of my gun.
156
00:18:18,389 --> 00:18:19,681
Who fired that shot?
157
00:18:19,849 --> 00:18:22,100
Here comes Adjudant Morache.
158
00:18:22,268 --> 00:18:24,186
Now you're in for it.
159
00:18:28,357 --> 00:18:30,150
Did you fire that shot?
160
00:18:31,778 --> 00:18:33,153
I want to know who!
161
00:18:34,447 --> 00:18:35,947
You again, Sulphart!
162
00:18:36,157 --> 00:18:37,532
I'd given orders.
163
00:18:37,700 --> 00:18:40,243
That's my first shot
in three months.
164
00:18:40,620 --> 00:18:41,787
You'll be punished.
165
00:18:44,248 --> 00:18:47,209
All right.
We'll stop killing your Boches.
166
00:18:47,376 --> 00:18:49,836
Then what the hell
are we doing here?
167
00:19:07,063 --> 00:19:10,357
Well, Bréval! It's patrol time.
168
00:19:10,525 --> 00:19:13,693
- What are you waiting for?
- Yes, sir.
169
00:19:13,861 --> 00:19:15,654
Are there any volunteers?
170
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Yes, me.
171
00:19:20,618 --> 00:19:22,118
Gilbert Demachy.
172
00:19:22,495 --> 00:19:24,246
I'll come with you.
173
00:19:24,413 --> 00:19:25,372
Vairon.
174
00:19:26,040 --> 00:19:27,582
It will stretch my legs.
175
00:19:52,316 --> 00:19:54,609
You go with Sergeant Berthier.
176
00:19:55,111 --> 00:19:57,362
Crawl to the German lines
177
00:19:57,530 --> 00:20:00,323
and make sure the outpost
is still manned.
178
00:20:00,616 --> 00:20:02,492
But no shooting.
179
00:20:05,830 --> 00:20:07,664
Follow me, guys.
180
00:20:58,841 --> 00:21:00,258
Get down!
181
00:21:13,856 --> 00:21:16,107
Demachy, come with me.
182
00:21:16,817 --> 00:21:18,693
You others, stay here!
183
00:23:07,595 --> 00:23:08,845
Go!
184
00:23:17,480 --> 00:23:19,022
Alert! They're attacking!
185
00:23:19,565 --> 00:23:21,232
Quick!
186
00:23:21,400 --> 00:23:23,193
Where's my rifle?
187
00:23:23,360 --> 00:23:24,694
My boots!
188
00:23:40,628 --> 00:23:43,338
Hold your fire!
It's the patrol coming back.
189
00:23:51,263 --> 00:23:53,681
Sir, our artillery is too short.
190
00:23:53,849 --> 00:23:55,683
Lannier, run to command.
191
00:23:55,851 --> 00:23:58,728
Have them lengthen our fire.
192
00:24:15,621 --> 00:24:16,913
There they are.
193
00:24:20,835 --> 00:24:23,002
It's Sergeant Berthier.
194
00:24:37,768 --> 00:24:39,394
Is everyone back?
195
00:24:39,937 --> 00:24:40,979
No, someone's missing.
196
00:24:41,147 --> 00:24:42,981
- Who?
- Vairon.
197
00:25:09,133 --> 00:25:10,800
Poor Vairon!
198
00:25:11,218 --> 00:25:12,760
He was with us from the start.
199
00:25:12,928 --> 00:25:14,512
Couldn't you bring him back?
200
00:25:14,680 --> 00:25:18,308
No. He was killed instantly,
hit in the chest.
201
00:25:18,475 --> 00:25:21,477
I said the 75 mm guns
were firing too close.
202
00:25:21,645 --> 00:25:24,355
Those gunners!
What a breed.
203
00:25:24,523 --> 00:25:26,774
Our hides don't mean much to them.
204
00:25:27,776 --> 00:25:28,735
All that blood!
205
00:25:29,069 --> 00:25:31,905
You didn't think war was like that,
did you?
206
00:26:32,424 --> 00:26:33,466
Bréval?
207
00:26:34,093 --> 00:26:35,301
- Bréval!
- What?
208
00:26:35,678 --> 00:26:37,971
- What is it?
- They're digging.
209
00:26:38,138 --> 00:26:39,305
What?
210
00:26:39,932 --> 00:26:42,517
- The Boches are digging a mine.
- There's an echo.
211
00:26:49,483 --> 00:26:50,858
Tell him to stop!
212
00:26:51,026 --> 00:26:51,943
Lemoine!
213
00:26:52,111 --> 00:26:53,152
- What?
- Shut up!
214
00:27:25,060 --> 00:27:26,936
No doubt about it.
215
00:27:27,521 --> 00:27:29,147
They're digging a mine.
216
00:27:32,401 --> 00:27:35,153
Someone's using a pick.
It's clear enough.
217
00:27:38,157 --> 00:27:40,783
- Inform the adjudant.
- I'll go.
218
00:27:58,886 --> 00:28:00,511
Morache and Berthier are coming.
219
00:28:00,679 --> 00:28:02,889
They're bringing
an officer from engineering.
220
00:28:04,558 --> 00:28:06,476
- So?
- Right here.
221
00:28:26,205 --> 00:28:27,413
True.
222
00:28:28,374 --> 00:28:31,000
You're right.
We should have expected it.
223
00:28:31,168 --> 00:28:33,211
They already blew up a post
last month.
224
00:28:34,129 --> 00:28:35,296
So?
225
00:28:35,964 --> 00:28:38,091
I'll go see the commandant.
226
00:28:39,051 --> 00:28:41,803
And I'll go see about orders.
227
00:28:41,970 --> 00:28:43,137
What about us?
228
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
We have to wait here?
229
00:28:48,811 --> 00:28:50,061
Naturally.
230
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
You don't want us to abandon
Mount Calvary, do you?
231
00:29:04,993 --> 00:29:06,661
Don't worry.
232
00:29:06,829 --> 00:29:08,913
They're far from done.
233
00:29:10,457 --> 00:29:12,041
There's no danger.
234
00:29:13,293 --> 00:29:14,502
Isn't that right?
235
00:29:15,087 --> 00:29:16,421
You never know.
236
00:29:26,682 --> 00:29:29,183
Okay. We get the message.
237
00:29:30,185 --> 00:29:32,478
This time we're done for.
238
00:29:33,230 --> 00:29:34,689
Not at all, kids.
239
00:29:34,857 --> 00:29:36,649
They're only just starting to dig.
240
00:29:39,194 --> 00:29:40,361
Want some, Sulphart?
241
00:29:40,529 --> 00:29:43,072
I'd rather have wine.
242
00:29:43,240 --> 00:29:46,701
Cut me a slice.
I still have an appetite.
243
00:29:50,789 --> 00:29:52,331
A good slice.
244
00:30:19,193 --> 00:30:21,986
Those bastards work nights too.
245
00:31:21,255 --> 00:31:22,672
Here's the soup.
246
00:31:23,590 --> 00:31:24,799
Hurry.
247
00:31:33,976 --> 00:31:37,478
There's a flask of hooch too.
248
00:31:38,397 --> 00:31:40,022
And here is the mail.
249
00:31:41,984 --> 00:31:43,776
The soup's still hot.
250
00:31:43,944 --> 00:31:46,737
You're in a hurry to leave,
coward!
251
00:31:46,905 --> 00:31:49,031
If I had to stay, I'd join the pals.
252
00:32:04,006 --> 00:32:06,757
Not even half full for guys
going to their death.
253
00:32:07,884 --> 00:32:09,427
If I save my hide,
254
00:32:09,595 --> 00:32:11,721
I'll write
to the papers to complain.
255
00:32:12,055 --> 00:32:13,264
Hear me?
256
00:32:26,028 --> 00:32:28,613
Lay it on thick
for your missus.
257
00:32:29,698 --> 00:32:31,782
This is no time for jokes.
258
00:32:41,376 --> 00:32:43,419
Tender kisses.
Your Suzy
259
00:32:54,640 --> 00:32:56,265
The pounding's stopped.
260
00:32:57,601 --> 00:32:59,435
They're packing the explosives.
261
00:33:00,854 --> 00:33:03,439
This is it. It's gonna blow.
262
00:33:03,607 --> 00:33:04,815
Don't move!
263
00:33:06,860 --> 00:33:08,486
We all go together!
264
00:34:23,687 --> 00:34:25,271
It's starting again!
265
00:34:25,439 --> 00:34:26,564
They're still digging!
266
00:34:26,732 --> 00:34:28,482
We're saved, guys!
267
00:34:40,537 --> 00:34:41,996
I knew it wasn't ready.
268
00:34:42,164 --> 00:34:44,457
They won't get us!
269
00:34:57,888 --> 00:35:01,140
Go on and dig, you bastards!
270
00:35:01,308 --> 00:35:03,684
We may all go up,
but damn you to hell!
271
00:35:03,852 --> 00:35:06,312
- Cut it out!
- We'll get you first.
272
00:35:40,639 --> 00:35:42,139
It's nothing.
273
00:35:43,433 --> 00:35:45,059
Tomorrow is a long way off.
274
00:36:30,438 --> 00:36:32,314
Two days, dammit!
275
00:36:32,941 --> 00:36:35,150
We've been here
two days and two nights.
276
00:36:37,153 --> 00:36:41,073
- How about some target practice?
- Good idea.
277
00:36:41,700 --> 00:36:43,576
I'll send up a flare.
278
00:36:48,498 --> 00:36:52,126
Don't despair.
We'll be relieved tomorrow.
279
00:36:52,294 --> 00:36:54,128
If we're still here.
280
00:37:24,451 --> 00:37:26,410
What's the time?
281
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
4 o'clock.
282
00:37:30,415 --> 00:37:32,708
Relief won't come
before 9:00.
283
00:37:34,127 --> 00:37:35,544
Night falls late now.
284
00:37:35,879 --> 00:37:38,255
You can be sure they won't hurry.
285
00:37:42,802 --> 00:37:44,803
Here's a happy man.
286
00:37:45,847 --> 00:37:47,681
You won't wake him up.
287
00:38:19,965 --> 00:38:21,090
What's the time?
288
00:38:21,257 --> 00:38:23,592
9:07.
289
00:38:36,481 --> 00:38:38,315
The relief, boys.
290
00:38:38,483 --> 00:38:40,192
Get a move on!
291
00:38:55,792 --> 00:38:57,584
Get your packs on.
292
00:39:00,714 --> 00:39:03,007
Let them out first.
You can settle in after.
293
00:39:07,721 --> 00:39:09,471
So, they laying a mine?
294
00:39:09,639 --> 00:39:11,056
Then we've had it.
295
00:39:11,224 --> 00:39:13,600
Don't talk like that.
We came through.
296
00:39:14,310 --> 00:39:16,478
You see? Nothing to worry about.
297
00:39:16,646 --> 00:39:18,063
We're not out yet.
298
00:39:18,231 --> 00:39:20,441
To get blown up now
would be bad luck.
299
00:39:20,650 --> 00:39:23,068
Hurry up or let me by.
300
00:39:23,236 --> 00:39:25,195
Will you look at him!
301
00:39:25,363 --> 00:39:27,448
Good luck, kids.
302
00:39:39,836 --> 00:39:41,628
Get a move on.
303
00:41:08,800 --> 00:41:10,592
How many men were there?
304
00:41:11,052 --> 00:41:12,344
Eleven...
305
00:41:12,971 --> 00:41:14,513
And four gunners.
306
00:41:18,351 --> 00:41:21,395
Forward, march!
307
00:41:59,726 --> 00:42:01,351
A can of sardines.
308
00:42:01,519 --> 00:42:03,770
- We're out.
- It's for me, Madam.
309
00:42:03,938 --> 00:42:05,856
Hands off!
310
00:42:06,024 --> 00:42:07,774
Camembert is 35 cents.
Too much?
311
00:42:07,984 --> 00:42:09,526
- Then it stays.
- I'm a good customer.
312
00:42:09,694 --> 00:42:12,487
- How much for the sausage?
- Don't finger the goods!
313
00:42:12,655 --> 00:42:14,865
The can of peas up there, please.
314
00:42:15,033 --> 00:42:16,783
The blood sausage...
315
00:42:16,951 --> 00:42:18,535
That's mine, ratface!
316
00:42:18,703 --> 00:42:20,370
The can of peas...
317
00:42:20,538 --> 00:42:22,497
He's always gotta be served first.
318
00:42:22,665 --> 00:42:23,916
This bit?
319
00:42:24,667 --> 00:42:25,834
You pay, Gilbert.
320
00:42:38,306 --> 00:42:41,433
You've got the right idea,
but you don't holler loud enough.
321
00:42:41,601 --> 00:42:44,019
You always got to holler.
322
00:42:44,187 --> 00:42:46,730
It's the only way
to get your due.
323
00:42:46,898 --> 00:42:49,399
Just like I told you
the other night.
324
00:42:49,901 --> 00:42:51,526
All is forgotten.
325
00:42:55,949 --> 00:42:59,409
Keep it up
and I won't serve you pigs!
326
00:43:00,536 --> 00:43:02,287
Over here with the brandy!
327
00:43:02,872 --> 00:43:04,414
It's the old timers' milk!
328
00:43:04,582 --> 00:43:06,416
I shouldn't be serving you.
329
00:43:06,584 --> 00:43:09,086
Don't worry.
I'm in good with the general.
330
00:43:09,254 --> 00:43:12,130
What kills me is that
they named Morache lieutenant.
331
00:43:12,298 --> 00:43:15,467
- He never did a thing.
- It's beyond belief.
332
00:43:15,635 --> 00:43:17,052
We're gonna be in for it.
333
00:43:17,220 --> 00:43:21,682
Starting tomorrow morning:
kit inspection!
334
00:43:21,849 --> 00:43:24,559
Swell program for a day off!
335
00:43:25,478 --> 00:43:27,562
I can hear him now.
336
00:43:28,189 --> 00:43:32,276
"Take aim... Fire!'
337
00:43:32,443 --> 00:43:35,779
"Forward... march!"
338
00:43:36,489 --> 00:43:38,573
"One, two, one, two!'
339
00:43:40,159 --> 00:43:42,703
Attention! At ease!
340
00:43:42,870 --> 00:43:45,664
Attention! At ease!
341
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Attention!
342
00:44:05,560 --> 00:44:08,353
Gun in hand!
343
00:44:13,026 --> 00:44:15,569
Faster, on the left!
344
00:44:29,334 --> 00:44:31,960
Sergeant Berthier, take over.
345
00:44:43,723 --> 00:44:46,016
Assembly behind me
in two rows.
346
00:44:47,060 --> 00:44:49,144
Third squadron.
347
00:44:51,481 --> 00:44:54,149
Come now, hurry!
348
00:45:00,531 --> 00:45:03,408
Are you asleep?
349
00:45:06,788 --> 00:45:07,996
At ease!
350
00:45:08,831 --> 00:45:09,998
Attention!
351
00:45:10,166 --> 00:45:11,333
At ease!
352
00:45:44,242 --> 00:45:46,284
I don't want to see torn pants.
353
00:45:49,122 --> 00:45:52,707
Look at those boots.
They're disgusting, Morache.
354
00:45:53,876 --> 00:45:55,919
I want them cleaned.
355
00:46:40,715 --> 00:46:43,925
Actually, lice aren't as bad
as all that.
356
00:46:44,093 --> 00:46:45,802
They suck out the disease.
357
00:46:47,430 --> 00:46:49,139
I have a kid brother.
358
00:46:49,307 --> 00:46:51,850
Lice and impetigo
cured his meningitis.
359
00:46:54,770 --> 00:46:57,355
One more louse
that won't feed on me!
360
00:46:59,108 --> 00:47:02,861
The nastiest are the red lice.
361
00:47:04,405 --> 00:47:06,114
And the ones
with the iron cross?
362
00:47:12,663 --> 00:47:15,499
It's great having nothing to do.
363
00:47:16,834 --> 00:47:20,086
- What's on your mind, Sulphart?
- My mind?
364
00:47:20,254 --> 00:47:23,131
At mobilization,
when I left the factory,
365
00:47:23,299 --> 00:47:25,425
I left my overalls and tools
at the bistro.
366
00:47:25,593 --> 00:47:30,805
I said: "I'll pick them up
on my way home from Berlin."
367
00:47:30,973 --> 00:47:32,724
They'll be there waiting.
368
00:47:33,434 --> 00:47:35,936
I think the war will be over
in 3 months.
369
00:47:36,103 --> 00:47:38,939
In the meantime,
I spend my time off in the brig.
370
00:47:39,357 --> 00:47:41,149
No use complaining.
371
00:47:41,317 --> 00:47:43,193
Here we're treated like dirt.
372
00:47:43,903 --> 00:47:47,322
If Morache says to us:
"Kiss my ass",
373
00:47:47,490 --> 00:47:50,283
we'll have to pull his pants down.
374
00:47:51,661 --> 00:47:54,913
Since we live in a democracy
we should all be equal.
375
00:47:55,081 --> 00:47:58,250
Equality...
What's that supposed to mean?
376
00:47:58,417 --> 00:48:01,127
It means being able to say
"drop dead" to anyone.
377
00:48:02,463 --> 00:48:04,589
Mail's here, fellas.
378
00:48:07,051 --> 00:48:09,469
- Broucke.
- Here!
379
00:48:09,637 --> 00:48:11,346
Demachy.
380
00:48:12,306 --> 00:48:13,765
Sulphart.
381
00:48:14,350 --> 00:48:15,475
Belin.
382
00:48:16,102 --> 00:48:17,978
- Lemoine.
- Here!
383
00:48:18,938 --> 00:48:20,647
Another for Demachy.
384
00:48:21,691 --> 00:48:23,149
Bourel...
385
00:48:23,985 --> 00:48:25,569
- Boural?
- Not for me?
386
00:48:25,736 --> 00:48:27,904
No, not for you.
387
00:48:28,072 --> 00:48:31,241
She has a bad handwriting.
I wouldn't be surprised...
388
00:48:31,409 --> 00:48:33,243
It's a fella in the Second.
389
00:48:33,411 --> 00:48:35,704
A package for Hamel.
390
00:48:36,122 --> 00:48:38,873
And a letter... for Vairon...
391
00:48:41,877 --> 00:48:43,336
Let me have it.
392
00:54:13,208 --> 00:54:16,169
Protect us,
Our Lady of the Doughboys.
393
00:54:17,671 --> 00:54:19,547
We accept everything...
394
00:54:20,299 --> 00:54:22,216
The sentry duty in the rain,
395
00:54:22,760 --> 00:54:24,385
the nights without sleep,
396
00:54:25,095 --> 00:54:26,930
the days without bread ...
397
00:54:27,890 --> 00:54:29,849
But let us live.
398
00:54:30,017 --> 00:54:32,560
That alone. Live...
399
00:54:33,604 --> 00:54:35,813
Or believe we shall till the end.
400
00:54:36,774 --> 00:54:40,485
Continue to hope, despite all.
401
00:54:41,987 --> 00:54:44,656
Now and in the hour of our death.
402
00:54:45,532 --> 00:54:47,492
Amen.
403
00:55:01,173 --> 00:55:04,342
Feast your eyes
on those curves of hers!
404
00:55:04,510 --> 00:55:06,886
Take it easy.
That's for the officers.
405
00:55:07,054 --> 00:55:10,431
It's lovely, fresh and golden.
It looks like cake.
406
00:55:10,599 --> 00:55:13,893
Hold me back,
before I do something stupid!
407
00:55:23,696 --> 00:55:26,531
Over here, the 3rd, for distribution.
408
00:55:26,699 --> 00:55:28,116
Distribution?
409
00:55:28,283 --> 00:55:29,742
Distribution of what?
410
00:55:30,995 --> 00:55:32,578
Let's take a look.
411
00:55:33,831 --> 00:55:35,707
Hurry up!
412
00:55:35,874 --> 00:55:37,458
Who doesn't have a knife?
413
00:55:37,668 --> 00:55:40,003
Let me have two.
414
00:55:40,170 --> 00:55:41,713
And me?
415
00:55:42,548 --> 00:55:44,048
It's a bargain.
416
00:55:44,216 --> 00:55:47,093
I'm not selling them,
I'm giving them away.
417
00:55:50,472 --> 00:55:53,891
Imagine there's one
in front of you. Just there!
418
00:55:54,059 --> 00:55:56,310
Grip your knife firmly like this.
419
00:55:56,478 --> 00:55:58,396
And... Just like that.
420
00:55:58,564 --> 00:56:00,273
I'm gonna try!
421
00:56:01,775 --> 00:56:04,569
I'll show you how it's done.
Step back, kids.
422
00:56:04,737 --> 00:56:05,945
Like this...
423
00:56:07,823 --> 00:56:10,074
I'd forgotten to draw...
424
00:56:15,247 --> 00:56:17,498
Then you complain
the meat's too tough.
425
00:56:17,666 --> 00:56:19,709
What do you care?
You're not cook now!
426
00:56:19,877 --> 00:56:22,086
You kept your easy job
long enough.
427
00:56:22,254 --> 00:56:24,589
To the trenches with you, Bouffiou!
428
00:56:24,757 --> 00:56:27,008
- Fat pig!
- Shirker!
429
00:56:31,263 --> 00:56:32,555
Here's yours.
430
00:56:32,723 --> 00:56:35,808
What do I do with this?
I'm a bookseller.
431
00:56:35,976 --> 00:56:38,853
I don't care. They told me
to distribute knives.
432
00:56:39,021 --> 00:56:42,065
If it were umbrellas,
I'd distribute umbrellas.
433
00:56:42,232 --> 00:56:44,025
Funny guy!
434
00:56:51,950 --> 00:56:54,243
Where to, little lambs?
435
00:56:54,787 --> 00:56:56,996
To the slaughterhouse!
436
00:57:08,133 --> 00:57:11,260
Add feathers
and you'll look like a bird!
437
00:57:15,808 --> 00:57:17,683
Women like it so I'll keep it.
438
00:57:18,727 --> 00:57:21,854
They hand out helmets,
knives and cigars.
439
00:57:22,022 --> 00:57:23,773
Not a good sign, fellas!
440
00:57:23,941 --> 00:57:26,234
Time to slip off to the beach.
441
00:57:26,401 --> 00:57:27,610
This isn't the season.
442
00:57:27,778 --> 00:57:29,695
So what! It's not for bathing.
443
00:57:53,804 --> 00:57:56,430
Some people say
it's the final push.
444
00:57:56,598 --> 00:57:58,349
Heard anything about that?
445
00:57:58,517 --> 00:58:01,561
That's a lot of talk!
446
00:58:01,728 --> 00:58:03,563
I believe we'll break through.
447
00:58:03,730 --> 00:58:06,774
I have high hopes too.
448
00:58:06,942 --> 00:58:11,154
You're joking! You think the Boches
will just stand around?
449
00:58:12,197 --> 00:58:16,492
If only we were sure
prisoners were well treated!
450
00:58:41,101 --> 00:58:42,727
They're really laying into us.
451
00:58:43,187 --> 00:58:45,104
It's a lost cause.
452
00:58:45,272 --> 00:58:47,064
They know we're attacking.
453
01:00:23,620 --> 01:00:25,830
Watch out, sir!
454
01:00:33,422 --> 01:00:34,630
Careful!
455
01:00:34,798 --> 01:00:35,923
Grenadiers, up front.
456
01:00:37,884 --> 01:00:41,512
Gilbert,
you have my address, right?
457
01:01:05,412 --> 01:01:06,579
My friends,
458
01:01:07,080 --> 01:01:08,622
this is for France.
459
01:01:09,416 --> 01:01:11,000
A fine attack!
460
01:01:12,210 --> 01:01:14,211
We have to take
that damned village.
461
01:01:15,422 --> 01:01:16,714
It's ours!
462
01:01:46,536 --> 01:01:48,120
Everyone ready?
463
01:01:57,339 --> 01:01:58,881
After you, sir.
464
01:01:59,049 --> 01:02:01,342
Why? Are you afraid?
465
01:02:01,510 --> 01:02:02,760
Me, afraid?
466
01:02:03,387 --> 01:02:04,678
I'll go over first.
467
01:02:05,263 --> 01:02:06,847
Morache is backing down.
468
01:02:07,015 --> 01:02:10,684
He'll go over. It's harder
than putting men in the brig.
469
01:02:22,864 --> 01:02:24,782
Forward, Third Company!
470
01:02:29,079 --> 01:02:30,246
Forward!
471
01:02:43,385 --> 01:02:44,885
Forward!
472
01:03:52,996 --> 01:03:55,039
I can't hear you.
473
01:03:55,207 --> 01:03:57,583
The village
will be hard to take.
474
01:03:58,043 --> 01:04:00,544
That cellar
is a machine gun nest.
475
01:04:00,712 --> 01:04:02,880
It's a good regiment.
They'll get through.
476
01:04:03,048 --> 01:04:04,340
Carry on.
477
01:05:01,231 --> 01:05:02,481
Get down!
478
01:05:06,403 --> 01:05:08,112
Keep by the walls!
479
01:05:25,922 --> 01:05:27,673
We've taken the first line.
480
01:05:28,300 --> 01:05:29,883
The advance continues.
481
01:05:34,556 --> 01:05:36,849
That was fine.
You're a brave bunch!
482
01:05:37,017 --> 01:05:38,892
Thanks, kids.
483
01:05:39,060 --> 01:05:42,271
Now we have to reach
their third line.
484
01:05:48,486 --> 01:05:52,990
The captain's been killed.
At my command, the Third!
485
01:06:11,843 --> 01:06:13,427
The captain's been killed.
486
01:06:53,134 --> 01:06:55,135
Don't shoot. They're surrendering.
487
01:06:59,224 --> 01:07:00,683
Go on, get going!
488
01:07:05,397 --> 01:07:07,481
Hamel! Hamel!
489
01:07:07,691 --> 01:07:09,358
Oh, my God!
490
01:07:58,992 --> 01:08:02,119
And it went on for ten days
491
01:08:31,733 --> 01:08:33,859
Ten days
492
01:08:50,710 --> 01:08:53,003
TEN DAYS
493
01:09:26,204 --> 01:09:29,289
- Where's Sulphart?
- He took cover back there.
494
01:09:29,457 --> 01:09:32,209
- He may be wounded.
- He wouldn't mind that.
495
01:09:45,932 --> 01:09:48,475
Let's use him as a parapet.
496
01:09:48,643 --> 01:09:52,104
That's better than nothing,
until our time comes!
497
01:10:09,998 --> 01:10:12,624
Hey, Sulphart! Are you there?
498
01:11:16,856 --> 01:11:21,360
Once they sight this ridge,
we're in for it!
499
01:11:32,872 --> 01:11:34,581
Here come the Boches.
500
01:11:54,852 --> 01:11:57,020
Aim low!
501
01:12:39,731 --> 01:12:41,440
Here it comes again.
502
01:12:53,077 --> 01:12:54,953
Hit?
503
01:12:58,082 --> 01:12:59,499
Fouillard!
504
01:13:02,462 --> 01:13:03,962
Poor guy's dead.
505
01:13:06,007 --> 01:13:08,300
I'd promised to write to his mother.
506
01:13:13,514 --> 01:13:16,975
Another push,
and the position is ours.
507
01:13:20,813 --> 01:13:22,314
Another advance?
508
01:13:23,900 --> 01:13:24,900
He's raving mad.
509
01:13:25,234 --> 01:13:27,486
Charge!
510
01:14:25,378 --> 01:14:27,212
It's true.
511
01:14:27,839 --> 01:14:30,298
It's true, good God,
it's a cemetery.
512
01:14:44,438 --> 01:14:48,108
We have to get organized.
They're sure to counterattack.
513
01:14:55,908 --> 01:14:58,869
Don't make any noise.
They're on the other side.
514
01:15:00,079 --> 01:15:03,039
Don't worry.
We're not gonna sing.
515
01:15:16,387 --> 01:15:17,679
It's nothing.
516
01:15:18,389 --> 01:15:21,474
Getting yourself killed
for a cemetery!
517
01:15:21,642 --> 01:15:24,853
They'll bury us alive to save time.
518
01:15:28,399 --> 01:15:30,525
They got the size right.
519
01:15:37,325 --> 01:15:39,409
Good news, Gilbert?
520
01:15:40,828 --> 01:15:46,875
"I danced so much
I broke a heel..."
521
01:15:48,336 --> 01:15:49,794
Yes, "good."
522
01:16:06,229 --> 01:16:07,979
What are you singing?
523
01:16:12,360 --> 01:16:14,069
Mass for the Dead.
524
01:16:21,953 --> 01:16:25,538
Hey, Bouffiou!
Anything left in your canteen?
525
01:16:31,087 --> 01:16:33,672
Afraid to show yourself,
you tub of lard!
526
01:16:39,095 --> 01:16:41,846
Not a drop all day.
I'll die.
527
01:16:42,473 --> 01:16:46,309
When we're on leave,
Gilbert will buy us a bucket of wine.
528
01:16:46,477 --> 01:16:49,646
We'll stand around it
and duck our heads in
529
01:16:49,814 --> 01:16:51,481
like horses!
530
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
Look.
531
01:16:54,819 --> 01:16:56,695
My tongue's as dry as plaster.
532
01:16:56,862 --> 01:16:59,155
The corporal should do his job.
533
01:17:00,658 --> 01:17:02,909
I'll go tell him.
534
01:17:03,077 --> 01:17:04,536
Pass me your canteens.
535
01:17:10,543 --> 01:17:11,793
Hurry.
536
01:17:24,724 --> 01:17:26,266
Bréval...
537
01:17:32,148 --> 01:17:33,690
Everyone's out of water.
538
01:17:33,858 --> 01:17:36,443
You have to send someone.
There's a well over there.
539
01:17:38,946 --> 01:17:41,781
- Whose turn is it?
- Not mine.
540
01:17:41,949 --> 01:17:44,242
I just did grenade duty.
541
01:17:44,410 --> 01:17:47,495
- You won't go.
- When it's my turn. Not before.
542
01:17:51,500 --> 01:17:54,586
All right then. I'll go.
543
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
Bréval's hit!
544
01:19:51,287 --> 01:19:52,412
Bréval's hit!
545
01:19:53,414 --> 01:19:54,414
Bréval's been killed.
546
01:19:54,582 --> 01:19:57,167
- Bréval? Where?
- By the well.
547
01:19:57,334 --> 01:19:59,752
Good God!
While going for water?
548
01:19:59,920 --> 01:20:03,173
- I'll go.
- And get yourself killed too!
549
01:20:23,486 --> 01:20:25,653
- Where's Bréval?
- By the well.
550
01:22:43,834 --> 01:22:46,169
What's this, Bréval!
Are you crazy?
551
01:22:47,087 --> 01:22:50,757
It's good if you're wounded.
They'll evacuate you.
552
01:22:50,924 --> 01:22:52,592
I know that it's over.
553
01:22:58,265 --> 01:23:03,227
It's not for me that I'm crying,
but for my little girl.
554
01:23:03,395 --> 01:23:05,813
Try not to talk.
It's tiring you.
555
01:23:08,901 --> 01:23:10,401
It's nothing.
556
01:23:12,821 --> 01:23:14,864
But, Gilbert...
557
01:23:16,033 --> 01:23:19,827
Swear you'll take a message for me.
558
01:23:21,121 --> 01:23:23,206
Go see my wife
559
01:23:23,374 --> 01:23:26,417
and tell her
560
01:23:27,336 --> 01:23:30,463
what she did wasn't nice.
561
01:23:32,383 --> 01:23:35,259
It hurt me so badly.
562
01:23:42,476 --> 01:23:43,976
What's going on?
563
01:23:56,865 --> 01:23:59,784
She has to know.
564
01:24:03,288 --> 01:24:04,747
You tell her
565
01:24:04,915 --> 01:24:08,793
that I cursed her before I died.
566
01:24:09,420 --> 01:24:10,753
And then...
567
01:24:10,921 --> 01:24:15,216
that I spit in her face.
568
01:24:15,384 --> 01:24:18,344
In her face and her guy's face.
569
01:24:20,055 --> 01:24:23,766
I'm asking you, in God's name.
570
01:24:25,310 --> 01:24:31,107
Make sure everybody knows
how she was having a good time
571
01:24:31,275 --> 01:24:34,444
while I was dying at the front.
572
01:24:38,574 --> 01:24:40,199
What a slut!
573
01:25:08,562 --> 01:25:11,063
For my little girl's sake...
574
01:25:11,231 --> 01:25:13,191
Don't.
575
01:25:16,904 --> 01:25:19,197
You tell her
576
01:25:20,157 --> 01:25:24,035
that she has to...
577
01:25:24,203 --> 01:25:26,162
behave properly.
578
01:25:27,372 --> 01:25:29,165
Now...
579
01:25:31,376 --> 01:25:35,213
Tell her I said that
580
01:25:35,380 --> 01:25:38,508
before I died.
581
01:25:41,053 --> 01:25:42,637
And that...
582
01:25:48,602 --> 01:25:50,728
I forgive her.
583
01:28:09,034 --> 01:28:10,493
Help us!
584
01:28:11,078 --> 01:28:13,579
Men are going to the slaughter!
585
01:28:23,340 --> 01:28:25,132
You'll get your cross, of course
586
01:28:25,300 --> 01:28:28,803
It may be a cross of bronze
It may be made of wood
587
01:28:28,971 --> 01:28:32,682
You'll get your cross, of course
588
01:28:32,849 --> 01:28:36,602
If it's not the Croix de Guerre
It'll be the wooden cross
589
01:28:36,770 --> 01:28:38,854
Can't you sing
anything more cheerful?
590
01:28:39,022 --> 01:28:40,189
Shut up!
591
01:28:40,357 --> 01:28:43,359
I wrote it. I'll sing it on leave.
592
01:28:43,527 --> 01:28:45,987
- Who wants some?
- Not that crap!
593
01:28:50,242 --> 01:28:53,411
You weren't this cocky
in the cemetery last night.
594
01:28:54,037 --> 01:28:55,871
I thought we were done for.
595
01:28:57,457 --> 01:28:59,792
So it was tough, was it?
596
01:29:01,253 --> 01:29:04,046
This is all that remains
of the company.
597
01:29:04,214 --> 01:29:06,841
That wasn't war, that was butchery.
598
01:29:07,009 --> 01:29:08,300
Well, I disagree.
599
01:29:08,468 --> 01:29:11,303
- What?
- I say it was a victory.
600
01:29:11,471 --> 01:29:14,306
- He flipped his lid.
- You bet!
601
01:29:14,474 --> 01:29:17,351
I declare it was a victory.
602
01:29:17,519 --> 01:29:19,770
Because I came back alive.
603
01:29:19,938 --> 01:29:22,023
I gave orders for assembly.
604
01:29:22,190 --> 01:29:25,067
- That Morache!
- Talk about an epidemic.
605
01:29:25,235 --> 01:29:28,237
- No sign of him at the cemetery.
- Berthier did it all.
606
01:29:28,780 --> 01:29:31,699
Hurry up, sergeants!
Assemble your men.
607
01:29:31,867 --> 01:29:35,161
We'll parade through the village
with music. The general is here.
608
01:29:36,329 --> 01:29:40,833
- A parade, now!
- Aren't we exhausted enough?
609
01:29:41,001 --> 01:29:42,752
It's to count how many
they couldn't kill.
610
01:29:42,919 --> 01:29:45,379
Well, they won't get me.
611
01:29:47,841 --> 01:29:51,385
But sir, we can't go marching
in the state we're in.
612
01:29:51,553 --> 01:29:54,055
Sure you can.
The general wants to see us.
613
01:29:54,222 --> 01:29:56,098
And the reinforcements are here.
614
01:29:56,266 --> 01:29:58,434
We have to show them
we're not an army of girls.
615
01:29:58,602 --> 01:29:59,977
We can't go on, sir.
616
01:30:00,145 --> 01:30:03,939
Another effort
and we can rest afterwards.
617
01:30:04,816 --> 01:30:06,358
Backpacks on!
618
01:30:11,239 --> 01:30:12,907
This is going too far.
619
01:30:13,075 --> 01:30:15,201
They're going to squeeze us dry...
620
01:30:15,660 --> 01:30:17,078
to the last drop.
621
01:30:29,966 --> 01:30:33,385
Assembly on the road.
Columns of four.
622
01:31:08,338 --> 01:31:11,841
Fix bayonets,
right shoulder arms!
623
01:31:24,896 --> 01:31:26,605
Military step.
624
01:33:09,084 --> 01:33:10,876
Attention!
625
01:33:12,003 --> 01:33:15,256
Present arms!
626
01:33:38,947 --> 01:33:41,073
We took the village.
627
01:33:42,701 --> 01:33:44,243
We took it!
628
01:33:47,122 --> 01:33:49,123
It was us!
629
01:34:46,931 --> 01:34:50,434
Are there many men
going on leave today?
630
01:34:50,602 --> 01:34:52,603
We don't know yet.
Maybe 10%.
631
01:34:52,771 --> 01:34:54,772
The Colonel went to ask
the Brigade.
632
01:34:54,939 --> 01:34:57,524
Only 10%? No kidding?
633
01:34:57,692 --> 01:34:59,693
At this rate we'll never leave.
634
01:35:00,487 --> 01:35:02,946
- Shame on you!
- Suffer like us, first.
635
01:35:03,156 --> 01:35:06,658
Chew him out another day.
It's the Third Division's turn.
636
01:35:06,826 --> 01:35:08,994
- First squadron.
- Present.
637
01:35:09,162 --> 01:35:10,954
Some men are back from leave.
638
01:35:13,500 --> 01:35:15,125
Hello, fellas!
639
01:35:15,293 --> 01:35:20,089
Lemoine! How are you, old man?
What have you got to drink?
640
01:35:20,256 --> 01:35:23,300
Five days go by too fast to enjoy.
641
01:35:23,468 --> 01:35:25,636
You had time to hoe your beets.
642
01:35:26,304 --> 01:35:29,056
You'll be glad to sip
some home-made calvados.
643
01:35:29,224 --> 01:35:32,184
Take it easy!
Here's my corkscrew.
644
01:35:32,352 --> 01:35:33,811
Pop that cork.
645
01:35:33,978 --> 01:35:36,522
- What's new in Paris?
- They're holding on.
646
01:35:36,689 --> 01:35:40,567
The war could last seven years,
the movies would still be full.
647
01:35:40,735 --> 01:35:43,612
So when will this war be over?
648
01:35:46,366 --> 01:35:47,866
No one thinks of the war!
649
01:35:48,034 --> 01:35:50,828
Only old ladies
with sons at the front.
650
01:35:51,913 --> 01:35:53,205
Hello, Sulphart!
651
01:35:53,415 --> 01:35:55,249
If it isn't old Gilbert!
652
01:35:55,417 --> 01:35:59,002
I saw your folks, you know.
I'll tell you about it.
653
01:36:01,339 --> 01:36:03,006
They're really nice.
654
01:36:04,968 --> 01:36:07,344
I saw them last Sunday.
655
01:36:07,512 --> 01:36:09,513
They had me stay for lunch.
656
01:36:11,349 --> 01:36:12,683
What a feast!
657
01:36:12,851 --> 01:36:14,101
And what wine!
658
01:36:14,769 --> 01:36:17,479
I told them about life
in the trenches.
659
01:36:17,647 --> 01:36:19,690
The mud, the rain.
660
01:36:19,858 --> 01:36:23,360
I told them about our last attack
and the village we took.
661
01:36:25,155 --> 01:36:27,990
They're not really up on things.
662
01:36:31,619 --> 01:36:34,371
They're amused by the stuff
I tell them...
663
01:36:34,581 --> 01:36:35,622
It's just...
664
01:36:36,708 --> 01:36:40,669
they don't understand.
They wouldn't believe you had lice.
665
01:36:41,838 --> 01:36:44,465
Say, Gilbert, that little maid...
666
01:36:45,508 --> 01:36:48,719
She's not bad... a real cutie!
667
01:36:48,887 --> 01:36:51,346
I tried to get a date
but nothing doing.
668
01:36:51,514 --> 01:36:53,474
Some other time.
669
01:36:53,641 --> 01:36:57,269
I go on leave tonight.
I'll talk to her about you.
670
01:36:57,437 --> 01:36:59,229
You lucky dog!
671
01:37:00,148 --> 01:37:03,317
But we stay behind.
672
01:37:14,245 --> 01:37:15,287
Look...
673
01:37:18,583 --> 01:37:21,376
It's been a steady parade
of wounded all day.
674
01:37:21,544 --> 01:37:23,462
It doesn't look too good.
675
01:37:29,928 --> 01:37:32,596
You guys on leave,
all aboard for Paris!
676
01:37:32,764 --> 01:37:34,848
Present, corporal!
677
01:37:36,935 --> 01:37:39,603
I got here just in time
to say goodbye.
678
01:37:46,152 --> 01:37:48,529
Hear those guns!
Time to make tracks.
679
01:37:53,826 --> 01:37:56,161
It looks like reinforcements
are coming.
680
01:37:56,329 --> 01:37:58,413
What a way to celebrate our return!
681
01:37:58,581 --> 01:38:00,457
Hurry it up, boys.
682
01:38:01,626 --> 01:38:03,794
- The corporals?
- Present.
683
01:38:03,962 --> 01:38:06,672
Men into gear. Assembly
on the square in 30 minutes.
684
01:38:06,839 --> 01:38:07,714
And us?
685
01:38:07,882 --> 01:38:09,424
The men on leave.
686
01:38:09,592 --> 01:38:12,261
Same as the others.
All leave canceled.
687
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
And the party goes on...
688
01:39:50,276 --> 01:39:51,735
Slow down, up ahead.
689
01:39:53,946 --> 01:39:55,197
We're not following.
690
01:39:55,365 --> 01:39:57,324
- Big deal.
- Silence.
691
01:39:57,492 --> 01:40:00,077
Pass it on: silence!
692
01:40:00,870 --> 01:40:01,995
Silence.
693
01:40:22,058 --> 01:40:23,642
You relieving us?
694
01:40:32,860 --> 01:40:35,195
- Are the Boches far?
- No idea.
695
01:40:35,363 --> 01:40:37,989
It's been attack and counterattack
for four days.
696
01:40:40,159 --> 01:40:41,827
Help!
697
01:40:45,998 --> 01:40:48,208
- Who's that?
- One of ours.
698
01:40:48,376 --> 01:40:51,336
Two men already got killed
trying to fetch him.
699
01:40:53,756 --> 01:40:55,215
If you can do anything...
700
01:41:10,815 --> 01:41:14,317
This is real solid stuff.
Let 'em shell us.
701
01:41:24,370 --> 01:41:26,788
It's really coming down.
702
01:41:28,124 --> 01:41:31,293
- Someone still up there?
- Reduced guard.
703
01:41:31,461 --> 01:41:33,754
Not enough. Post another man.
704
01:41:35,298 --> 01:41:37,340
- Bouffiou, your turn.
- Me?
705
01:41:37,508 --> 01:41:39,551
I can barely see.
I can't be a lookout.
706
01:41:39,719 --> 01:41:41,511
That's enough. You're appointed.
707
01:41:41,679 --> 01:41:42,888
You can snivel later.
708
01:41:43,055 --> 01:41:44,806
But I can't see.
709
01:41:44,974 --> 01:41:47,601
Want me to get you
a pair of glasses?
710
01:41:47,769 --> 01:41:49,603
- Get ready.
- But, corporal...
711
01:41:49,771 --> 01:41:51,313
You were told to get ready.
712
01:41:51,481 --> 01:41:54,816
This is awful!
A man who can't see...
713
01:41:56,194 --> 01:41:58,653
You make me sick.
You whine too much.
714
01:41:58,821 --> 01:42:00,572
I'll take your place.
715
01:42:10,208 --> 01:42:11,249
Lemoine!
716
01:42:11,417 --> 01:42:14,294
Don't worry.
My time hasn't come.
717
01:42:14,462 --> 01:42:16,922
It wasn't far.
718
01:42:22,887 --> 01:42:24,346
Fat bastard!
719
01:42:26,766 --> 01:42:29,226
We don't risk much
under 12 feet of earth.
720
01:42:29,727 --> 01:42:31,937
But tomorrow we go over.
721
01:42:32,104 --> 01:42:34,397
So we really attack at dawn?
722
01:42:34,565 --> 01:42:36,608
Looks like it.
723
01:42:50,623 --> 01:42:51,873
Lemoine?
724
01:43:01,175 --> 01:43:02,425
Well?
725
01:43:05,263 --> 01:43:06,847
Another lookout.
726
01:43:08,349 --> 01:43:10,350
I think it's my turn.
727
01:43:26,784 --> 01:43:28,535
Help...
728
01:43:29,328 --> 01:43:31,746
The 7th...
729
01:43:37,837 --> 01:43:41,506
Don't leave me here, guys!
730
01:43:42,216 --> 01:43:44,551
I've got a mother.
731
01:44:08,868 --> 01:44:11,536
I've got a mother.
732
01:44:12,580 --> 01:44:15,540
Don't leave me...
733
01:44:33,601 --> 01:44:36,061
Where's the Captain?
734
01:44:48,616 --> 01:44:51,159
We all stay.
735
01:44:52,411 --> 01:44:53,244
Tough luck.
736
01:44:53,955 --> 01:44:57,791
No one lies low in a shell hole.
We have to break through now.
737
01:45:31,450 --> 01:45:32,659
I've been hit.
738
01:45:32,827 --> 01:45:34,369
I'm wounded.
739
01:45:34,996 --> 01:45:38,707
- Quick! To the first aid post!
- Lucky dog!
740
01:46:56,452 --> 01:46:59,954
- You're gonna lose two fingers.
- So what? I'm not a pianist.
741
01:47:00,581 --> 01:47:02,373
I hope Gilbert gets back.
742
01:47:03,751 --> 01:47:04,876
That hurts.
743
01:47:17,556 --> 01:47:18,389
Bouffiou!
744
01:48:03,519 --> 01:48:05,478
It hurts.
745
01:48:16,031 --> 01:48:19,284
- Stretchers!
- Gilbert, keep down!
746
01:48:26,417 --> 01:48:27,834
Hey, fella!
747
01:48:39,638 --> 01:48:40,972
Over here!
748
01:48:41,140 --> 01:48:42,515
I'm wounded.
749
01:48:59,033 --> 01:49:01,367
I swear I won't move.
750
01:49:02,494 --> 01:49:05,288
But make the hurting stop.
751
01:49:12,421 --> 01:49:16,216
The stretcher-bearers
will come once it gets dark.
752
01:49:17,843 --> 01:49:19,636
I have to wait for nightfall
753
01:49:20,512 --> 01:49:22,180
without losing consciousness.
754
01:49:24,934 --> 01:49:26,726
Wait for the night.
755
01:50:03,430 --> 01:50:07,141
If I'm lying flat
they won't see me.
756
01:50:08,852 --> 01:50:10,687
They'll let me die.
757
01:50:12,398 --> 01:50:13,690
I don't want...
758
01:50:16,026 --> 01:50:17,694
I don't want to die.
759
01:50:24,660 --> 01:50:26,995
It hurts.
760
01:50:42,052 --> 01:50:44,012
Hey, guys!
761
01:50:44,179 --> 01:50:46,723
Don't come too late.
762
01:50:49,560 --> 01:50:51,769
I'm dying, boys!
763
01:50:58,694 --> 01:51:00,653
Stretcher-bearers!
764
01:51:04,491 --> 01:51:06,159
Quick! Quick!
765
01:51:07,619 --> 01:51:09,287
I don't want to...
766
01:51:09,455 --> 01:51:10,913
I don't want to...
767
01:51:17,963 --> 01:51:21,007
No. I mustn't fall asleep.
768
01:51:21,633 --> 01:51:23,259
I mustn't.
769
01:54:50,968 --> 01:54:53,469
Subtitles: Lenny Borger
770
01:54:53,679 --> 01:54:56,180
Subtitling: C.M.C. - Paris
771
01:55:06,900 --> 01:55:10,152
A 4K restoration
by L'Immagine Ritrovata
772
01:55:10,320 --> 01:55:12,530
with the support of the CNC
48797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.