All language subtitles for wooden.crosses.1932.720p.bluray.x264-cinefile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,223 --> 00:00:17,934 This film was restored by PATHÉ in 2014 2 00:00:29,446 --> 00:00:36,285 THE WOODEN CROSSES 3 00:02:43,789 --> 00:02:48,376 The government counts on the resolve of this noble nation 4 00:02:48,544 --> 00:02:53,089 that it may not succumb to any unjustified emotion. 5 00:03:11,567 --> 00:03:14,026 They'll pay back our 5 billion. 6 00:03:39,261 --> 00:03:41,387 - My turn. - We were here first. 7 00:03:46,393 --> 00:03:48,060 We want to sign up. 8 00:03:49,980 --> 00:03:53,524 The bloody standard is raised 9 00:04:08,040 --> 00:04:09,665 General Mobilization 10 00:04:09,833 --> 00:04:13,920 The Mayor of the 8th district informs its citizens 11 00:04:14,087 --> 00:04:18,174 that Mobilization is set for Sunday August 2. 12 00:04:52,918 --> 00:04:54,710 Time to open, shopkeeper! 13 00:04:54,878 --> 00:04:57,838 Let me have my sausages! 14 00:04:58,006 --> 00:05:00,675 He'd open faster if we were the Boches! 15 00:05:05,180 --> 00:05:07,264 Look! The raw recruits are here. 16 00:05:07,432 --> 00:05:10,476 Hey, there's no hurry! The war's over! 17 00:05:16,108 --> 00:05:17,692 You men, that way. 18 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Just a sec! 19 00:05:27,369 --> 00:05:29,870 - Selling wreaths now? - Have to. 20 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 It brings in a bit more than canned food. 21 00:05:42,926 --> 00:05:45,261 Reinforcements are here! 22 00:05:45,721 --> 00:05:47,054 5th Squad? 23 00:05:47,222 --> 00:05:49,181 - Corporal Bréval. - That's me. 24 00:05:49,349 --> 00:05:52,059 You got a good deal. They look brand new. 25 00:05:55,188 --> 00:05:56,522 What's your name? 26 00:05:56,690 --> 00:05:58,858 Gilbert Demachy, volunteer. 27 00:05:59,026 --> 00:06:01,736 Volunteer! Another tough guy looking for action. 28 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 He'll get over it! 29 00:06:04,031 --> 00:06:06,282 Shut up, you fat coward! 30 00:06:06,992 --> 00:06:09,702 Don't judge the squadron by that clown. 31 00:06:10,370 --> 00:06:12,455 That's Bouffiou, our cook. 32 00:06:13,081 --> 00:06:15,541 As he never washes he doesn't risk getting dirty. 33 00:06:17,419 --> 00:06:20,921 His buddy there, Fouillard, our little dandy. 34 00:06:24,468 --> 00:06:28,012 Here's our serious Hamel, the company elder. 35 00:06:28,472 --> 00:06:31,682 And smart Belin, always a song on his lips. 36 00:06:33,060 --> 00:06:36,771 Vieublé, who's much funnier than he looks. 37 00:06:38,690 --> 00:06:41,067 Here's a fella from your hometown! 38 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 Vairon. A true gentleman. 39 00:06:43,612 --> 00:06:46,864 So, how'd we end up here! 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,451 And our farm boys! 41 00:06:52,287 --> 00:06:55,164 Lemoine, not to be taken for a fool. 42 00:06:58,210 --> 00:07:01,420 And Broucke here, the man without fear. 43 00:07:01,588 --> 00:07:04,340 Last but not least, Lagny, the liaison orderly. 44 00:07:04,508 --> 00:07:05,841 I don't get an introduction? 45 00:07:06,176 --> 00:07:08,761 I'm not worth introducing! 46 00:07:11,389 --> 00:07:14,391 You'll hear him shooting his mouth off. 47 00:07:14,559 --> 00:07:17,144 Sulphart, the company loudmouth. 48 00:07:17,979 --> 00:07:20,064 Look who's talking. 49 00:07:20,232 --> 00:07:21,982 If I were the corporal, 50 00:07:22,150 --> 00:07:26,362 I'd start by giving these pilgrims some pointers. 51 00:07:32,327 --> 00:07:34,078 Damn! 52 00:07:34,913 --> 00:07:38,624 Doesn't he look cute in his little cap. 53 00:07:40,377 --> 00:07:41,710 Let's see now. 54 00:07:44,714 --> 00:07:47,424 A definite improvement. 55 00:07:49,886 --> 00:07:54,890 Damn, this weighs a ton! Have you got paving stones in here? 56 00:07:55,517 --> 00:07:57,434 No, cartridges. 57 00:07:57,602 --> 00:08:00,312 It's safer to keep them in my haversack. 58 00:08:00,480 --> 00:08:02,231 In case we get attacked. 59 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Attacked! 60 00:08:05,318 --> 00:08:07,444 He's mad! Get the dogs! 61 00:08:10,282 --> 00:08:12,032 You may never fire a shot. 62 00:08:12,826 --> 00:08:15,661 The fighting's over. 63 00:08:15,829 --> 00:08:17,288 You're too late. 64 00:08:18,248 --> 00:08:21,876 The Marne retreat was real sport. 65 00:08:22,043 --> 00:08:26,839 If only I could've joined earlier and been part of the victory. 66 00:08:27,257 --> 00:08:29,300 What a little warrior. 67 00:08:29,509 --> 00:08:31,886 I'll tell you how it happened. 68 00:08:32,596 --> 00:08:35,389 We went more than 15 days without pay, 69 00:08:35,557 --> 00:08:37,016 after Charleroi, 70 00:08:37,184 --> 00:08:40,978 and when things got tough, they tossed us each 15 cents. 71 00:08:41,146 --> 00:08:44,398 If you meet guys who talk about the Marne, tell them: 72 00:08:44,566 --> 00:08:48,152 "The Marne was a stunt that was pulled off for 15 cents." 73 00:08:48,320 --> 00:08:49,945 You said it, Sulphart! 74 00:08:50,113 --> 00:08:51,614 Not bad for a drunkard. 75 00:08:51,781 --> 00:08:55,159 I didn't know. I thought we were going to fight. 76 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 I feel sorry for you. 77 00:08:57,996 --> 00:08:59,914 You need some guidance. 78 00:09:00,540 --> 00:09:03,334 I'm taking you under my wing. 79 00:09:03,501 --> 00:09:07,046 - Thanks, I'd like that. - What luck! 80 00:09:09,382 --> 00:09:13,052 Pass me your haversack, I'll blacken it with cork. 81 00:09:13,220 --> 00:09:14,553 You're an easy target. 82 00:09:14,763 --> 00:09:18,515 Let him settle in before you do your number. 83 00:09:18,725 --> 00:09:20,935 Clam up, hayseed! 84 00:09:23,313 --> 00:09:26,190 Let me have your mess kit too. 85 00:09:26,358 --> 00:09:27,900 Come with me, fella. 86 00:09:28,068 --> 00:09:32,154 If you want to pay a round of drinks, just give the signal. 87 00:09:32,322 --> 00:09:34,949 - Sure. - Pass the flasks! 88 00:09:41,331 --> 00:09:43,791 Order what you want. 89 00:09:45,460 --> 00:09:47,419 - Bring back the change! - Don't worry. 90 00:09:47,587 --> 00:09:50,256 They're not dishonest, they're thirsty. 91 00:09:50,882 --> 00:09:53,342 He wants to make a good impression. 92 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Take my place. 93 00:10:02,894 --> 00:10:05,980 Don't worry, I'll find another. 94 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 Pass me your gun, 95 00:10:07,941 --> 00:10:09,233 your backpack, 96 00:10:10,151 --> 00:10:11,902 and your gear. 97 00:10:14,656 --> 00:10:18,409 I'll get you settled. You'll sleep like a lord. 98 00:10:20,954 --> 00:10:22,579 There you go. 99 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 You're all set! 100 00:10:26,084 --> 00:10:27,835 Come have a drink. 101 00:10:47,439 --> 00:10:49,023 Aren't they funny! 102 00:10:49,733 --> 00:10:52,067 I knew this would be more fun than the barrack. 103 00:10:52,235 --> 00:10:53,944 Don't be so sure. 104 00:10:54,446 --> 00:10:56,280 It's not like this every day. 105 00:11:08,126 --> 00:11:10,294 - Tobacco? - No thanks. 106 00:11:14,257 --> 00:11:16,467 What'd you do in civilian life? 107 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 Student. 108 00:11:19,929 --> 00:11:21,638 I was finishing law school. 109 00:11:23,558 --> 00:11:24,558 What about you? 110 00:11:24,893 --> 00:11:26,643 Pastry cook. 111 00:11:27,562 --> 00:11:29,188 Married. 112 00:11:29,647 --> 00:11:31,148 A little girl. 113 00:11:32,776 --> 00:11:34,485 That's the hard part. 114 00:11:34,652 --> 00:11:35,986 The party goes on! 115 00:12:14,901 --> 00:12:18,153 I came across a tall plum tree That was covered in plums 116 00:12:18,321 --> 00:12:22,908 Here comes fair weather 117 00:12:23,076 --> 00:12:26,787 Here comes fair weather May it last forever 118 00:12:26,955 --> 00:12:29,665 Here comes fair weather For the lovers 119 00:13:07,203 --> 00:13:10,164 The student is suffering. That'll teach him. 120 00:13:10,331 --> 00:13:11,915 Put a muzzle on it. 121 00:13:12,584 --> 00:13:14,376 Hand me your rifle. 122 00:13:14,544 --> 00:13:16,879 One more or less won't change anything. 123 00:13:47,118 --> 00:13:49,661 Pass it on: barbed wire. 124 00:13:50,455 --> 00:13:52,581 Pass it on: barbed wire. 125 00:14:06,095 --> 00:14:08,472 Slow down ahead. We can't keep up. 126 00:14:08,640 --> 00:14:11,475 Pass it on: slow down, we can't keep up. 127 00:14:34,874 --> 00:14:37,668 Pass it on: rifle in hand, heads down. 128 00:14:39,212 --> 00:14:42,798 Pass it on: rifle in hand, heads down. 129 00:15:14,872 --> 00:15:17,040 Not you, Sulphart. We're going up. 130 00:15:17,208 --> 00:15:18,166 What for? 131 00:15:18,334 --> 00:15:21,003 - You're on first watch with Lemoine. - Right. 132 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Always the same ones to get killed. 133 00:15:23,423 --> 00:15:25,632 The complaints window is closed. 134 00:15:25,800 --> 00:15:27,926 You call this a squadron! 135 00:15:42,275 --> 00:15:44,735 - Don't take your boots off. - Why not? 136 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 - And if there's an alert? - I'll go in my socks. 137 00:16:47,215 --> 00:16:48,882 'Night, guys. 138 00:16:56,265 --> 00:16:59,017 I haven't had a letter from her in two weeks. 139 00:17:00,603 --> 00:17:02,646 She's never taken this long. 140 00:17:04,107 --> 00:17:06,483 It drives me crazy. 141 00:17:08,027 --> 00:17:10,028 Say, Vairon. 142 00:17:10,196 --> 00:17:13,365 When you go behind the lines, do you get a nice welcome? 143 00:17:13,533 --> 00:17:17,703 Well, they don't poke us with pitchforks. 144 00:17:37,515 --> 00:17:39,224 What a stink! 145 00:17:39,392 --> 00:17:40,642 What's that? 146 00:17:41,686 --> 00:17:43,437 A barber's shop. 147 00:17:43,604 --> 00:17:46,565 The guy's worse than a broad. 148 00:17:51,654 --> 00:17:53,822 Think we'll have war, farmer? 149 00:17:53,990 --> 00:17:56,575 Damn the war. My lice are more important. 150 00:17:56,743 --> 00:18:01,329 Nothing worse then lice, cops and profiteers. 151 00:18:01,497 --> 00:18:04,332 But you can always kill cooties. 152 00:18:05,752 --> 00:18:07,502 You dummy! 153 00:18:07,879 --> 00:18:09,713 I'll do some target practice. 154 00:18:09,881 --> 00:18:12,466 Don't wake them. They're not bothering us. 155 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 It's to clean the rust out of my gun. 156 00:18:18,389 --> 00:18:19,681 Who fired that shot? 157 00:18:19,849 --> 00:18:22,100 Here comes Adjudant Morache. 158 00:18:22,268 --> 00:18:24,186 Now you're in for it. 159 00:18:28,357 --> 00:18:30,150 Did you fire that shot? 160 00:18:31,778 --> 00:18:33,153 I want to know who! 161 00:18:34,447 --> 00:18:35,947 You again, Sulphart! 162 00:18:36,157 --> 00:18:37,532 I'd given orders. 163 00:18:37,700 --> 00:18:40,243 That's my first shot in three months. 164 00:18:40,620 --> 00:18:41,787 You'll be punished. 165 00:18:44,248 --> 00:18:47,209 All right. We'll stop killing your Boches. 166 00:18:47,376 --> 00:18:49,836 Then what the hell are we doing here? 167 00:19:07,063 --> 00:19:10,357 Well, Bréval! It's patrol time. 168 00:19:10,525 --> 00:19:13,693 - What are you waiting for? - Yes, sir. 169 00:19:13,861 --> 00:19:15,654 Are there any volunteers? 170 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Yes, me. 171 00:19:20,618 --> 00:19:22,118 Gilbert Demachy. 172 00:19:22,495 --> 00:19:24,246 I'll come with you. 173 00:19:24,413 --> 00:19:25,372 Vairon. 174 00:19:26,040 --> 00:19:27,582 It will stretch my legs. 175 00:19:52,316 --> 00:19:54,609 You go with Sergeant Berthier. 176 00:19:55,111 --> 00:19:57,362 Crawl to the German lines 177 00:19:57,530 --> 00:20:00,323 and make sure the outpost is still manned. 178 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 But no shooting. 179 00:20:05,830 --> 00:20:07,664 Follow me, guys. 180 00:20:58,841 --> 00:21:00,258 Get down! 181 00:21:13,856 --> 00:21:16,107 Demachy, come with me. 182 00:21:16,817 --> 00:21:18,693 You others, stay here! 183 00:23:07,595 --> 00:23:08,845 Go! 184 00:23:17,480 --> 00:23:19,022 Alert! They're attacking! 185 00:23:19,565 --> 00:23:21,232 Quick! 186 00:23:21,400 --> 00:23:23,193 Where's my rifle? 187 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 My boots! 188 00:23:40,628 --> 00:23:43,338 Hold your fire! It's the patrol coming back. 189 00:23:51,263 --> 00:23:53,681 Sir, our artillery is too short. 190 00:23:53,849 --> 00:23:55,683 Lannier, run to command. 191 00:23:55,851 --> 00:23:58,728 Have them lengthen our fire. 192 00:24:15,621 --> 00:24:16,913 There they are. 193 00:24:20,835 --> 00:24:23,002 It's Sergeant Berthier. 194 00:24:37,768 --> 00:24:39,394 Is everyone back? 195 00:24:39,937 --> 00:24:40,979 No, someone's missing. 196 00:24:41,147 --> 00:24:42,981 - Who? - Vairon. 197 00:25:09,133 --> 00:25:10,800 Poor Vairon! 198 00:25:11,218 --> 00:25:12,760 He was with us from the start. 199 00:25:12,928 --> 00:25:14,512 Couldn't you bring him back? 200 00:25:14,680 --> 00:25:18,308 No. He was killed instantly, hit in the chest. 201 00:25:18,475 --> 00:25:21,477 I said the 75 mm guns were firing too close. 202 00:25:21,645 --> 00:25:24,355 Those gunners! What a breed. 203 00:25:24,523 --> 00:25:26,774 Our hides don't mean much to them. 204 00:25:27,776 --> 00:25:28,735 All that blood! 205 00:25:29,069 --> 00:25:31,905 You didn't think war was like that, did you? 206 00:26:32,424 --> 00:26:33,466 Bréval? 207 00:26:34,093 --> 00:26:35,301 - Bréval! - What? 208 00:26:35,678 --> 00:26:37,971 - What is it? - They're digging. 209 00:26:38,138 --> 00:26:39,305 What? 210 00:26:39,932 --> 00:26:42,517 - The Boches are digging a mine. - There's an echo. 211 00:26:49,483 --> 00:26:50,858 Tell him to stop! 212 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Lemoine! 213 00:26:52,111 --> 00:26:53,152 - What? - Shut up! 214 00:27:25,060 --> 00:27:26,936 No doubt about it. 215 00:27:27,521 --> 00:27:29,147 They're digging a mine. 216 00:27:32,401 --> 00:27:35,153 Someone's using a pick. It's clear enough. 217 00:27:38,157 --> 00:27:40,783 - Inform the adjudant. - I'll go. 218 00:27:58,886 --> 00:28:00,511 Morache and Berthier are coming. 219 00:28:00,679 --> 00:28:02,889 They're bringing an officer from engineering. 220 00:28:04,558 --> 00:28:06,476 - So? - Right here. 221 00:28:26,205 --> 00:28:27,413 True. 222 00:28:28,374 --> 00:28:31,000 You're right. We should have expected it. 223 00:28:31,168 --> 00:28:33,211 They already blew up a post last month. 224 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 So? 225 00:28:35,964 --> 00:28:38,091 I'll go see the commandant. 226 00:28:39,051 --> 00:28:41,803 And I'll go see about orders. 227 00:28:41,970 --> 00:28:43,137 What about us? 228 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 We have to wait here? 229 00:28:48,811 --> 00:28:50,061 Naturally. 230 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 You don't want us to abandon Mount Calvary, do you? 231 00:29:04,993 --> 00:29:06,661 Don't worry. 232 00:29:06,829 --> 00:29:08,913 They're far from done. 233 00:29:10,457 --> 00:29:12,041 There's no danger. 234 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Isn't that right? 235 00:29:15,087 --> 00:29:16,421 You never know. 236 00:29:26,682 --> 00:29:29,183 Okay. We get the message. 237 00:29:30,185 --> 00:29:32,478 This time we're done for. 238 00:29:33,230 --> 00:29:34,689 Not at all, kids. 239 00:29:34,857 --> 00:29:36,649 They're only just starting to dig. 240 00:29:39,194 --> 00:29:40,361 Want some, Sulphart? 241 00:29:40,529 --> 00:29:43,072 I'd rather have wine. 242 00:29:43,240 --> 00:29:46,701 Cut me a slice. I still have an appetite. 243 00:29:50,789 --> 00:29:52,331 A good slice. 244 00:30:19,193 --> 00:30:21,986 Those bastards work nights too. 245 00:31:21,255 --> 00:31:22,672 Here's the soup. 246 00:31:23,590 --> 00:31:24,799 Hurry. 247 00:31:33,976 --> 00:31:37,478 There's a flask of hooch too. 248 00:31:38,397 --> 00:31:40,022 And here is the mail. 249 00:31:41,984 --> 00:31:43,776 The soup's still hot. 250 00:31:43,944 --> 00:31:46,737 You're in a hurry to leave, coward! 251 00:31:46,905 --> 00:31:49,031 If I had to stay, I'd join the pals. 252 00:32:04,006 --> 00:32:06,757 Not even half full for guys going to their death. 253 00:32:07,884 --> 00:32:09,427 If I save my hide, 254 00:32:09,595 --> 00:32:11,721 I'll write to the papers to complain. 255 00:32:12,055 --> 00:32:13,264 Hear me? 256 00:32:26,028 --> 00:32:28,613 Lay it on thick for your missus. 257 00:32:29,698 --> 00:32:31,782 This is no time for jokes. 258 00:32:41,376 --> 00:32:43,419 Tender kisses. Your Suzy 259 00:32:54,640 --> 00:32:56,265 The pounding's stopped. 260 00:32:57,601 --> 00:32:59,435 They're packing the explosives. 261 00:33:00,854 --> 00:33:03,439 This is it. It's gonna blow. 262 00:33:03,607 --> 00:33:04,815 Don't move! 263 00:33:06,860 --> 00:33:08,486 We all go together! 264 00:34:23,687 --> 00:34:25,271 It's starting again! 265 00:34:25,439 --> 00:34:26,564 They're still digging! 266 00:34:26,732 --> 00:34:28,482 We're saved, guys! 267 00:34:40,537 --> 00:34:41,996 I knew it wasn't ready. 268 00:34:42,164 --> 00:34:44,457 They won't get us! 269 00:34:57,888 --> 00:35:01,140 Go on and dig, you bastards! 270 00:35:01,308 --> 00:35:03,684 We may all go up, but damn you to hell! 271 00:35:03,852 --> 00:35:06,312 - Cut it out! - We'll get you first. 272 00:35:40,639 --> 00:35:42,139 It's nothing. 273 00:35:43,433 --> 00:35:45,059 Tomorrow is a long way off. 274 00:36:30,438 --> 00:36:32,314 Two days, dammit! 275 00:36:32,941 --> 00:36:35,150 We've been here two days and two nights. 276 00:36:37,153 --> 00:36:41,073 - How about some target practice? - Good idea. 277 00:36:41,700 --> 00:36:43,576 I'll send up a flare. 278 00:36:48,498 --> 00:36:52,126 Don't despair. We'll be relieved tomorrow. 279 00:36:52,294 --> 00:36:54,128 If we're still here. 280 00:37:24,451 --> 00:37:26,410 What's the time? 281 00:37:28,371 --> 00:37:29,705 4 o'clock. 282 00:37:30,415 --> 00:37:32,708 Relief won't come before 9:00. 283 00:37:34,127 --> 00:37:35,544 Night falls late now. 284 00:37:35,879 --> 00:37:38,255 You can be sure they won't hurry. 285 00:37:42,802 --> 00:37:44,803 Here's a happy man. 286 00:37:45,847 --> 00:37:47,681 You won't wake him up. 287 00:38:19,965 --> 00:38:21,090 What's the time? 288 00:38:21,257 --> 00:38:23,592 9:07. 289 00:38:36,481 --> 00:38:38,315 The relief, boys. 290 00:38:38,483 --> 00:38:40,192 Get a move on! 291 00:38:55,792 --> 00:38:57,584 Get your packs on. 292 00:39:00,714 --> 00:39:03,007 Let them out first. You can settle in after. 293 00:39:07,721 --> 00:39:09,471 So, they laying a mine? 294 00:39:09,639 --> 00:39:11,056 Then we've had it. 295 00:39:11,224 --> 00:39:13,600 Don't talk like that. We came through. 296 00:39:14,310 --> 00:39:16,478 You see? Nothing to worry about. 297 00:39:16,646 --> 00:39:18,063 We're not out yet. 298 00:39:18,231 --> 00:39:20,441 To get blown up now would be bad luck. 299 00:39:20,650 --> 00:39:23,068 Hurry up or let me by. 300 00:39:23,236 --> 00:39:25,195 Will you look at him! 301 00:39:25,363 --> 00:39:27,448 Good luck, kids. 302 00:39:39,836 --> 00:39:41,628 Get a move on. 303 00:41:08,800 --> 00:41:10,592 How many men were there? 304 00:41:11,052 --> 00:41:12,344 Eleven... 305 00:41:12,971 --> 00:41:14,513 And four gunners. 306 00:41:18,351 --> 00:41:21,395 Forward, march! 307 00:41:59,726 --> 00:42:01,351 A can of sardines. 308 00:42:01,519 --> 00:42:03,770 - We're out. - It's for me, Madam. 309 00:42:03,938 --> 00:42:05,856 Hands off! 310 00:42:06,024 --> 00:42:07,774 Camembert is 35 cents. Too much? 311 00:42:07,984 --> 00:42:09,526 - Then it stays. - I'm a good customer. 312 00:42:09,694 --> 00:42:12,487 - How much for the sausage? - Don't finger the goods! 313 00:42:12,655 --> 00:42:14,865 The can of peas up there, please. 314 00:42:15,033 --> 00:42:16,783 The blood sausage... 315 00:42:16,951 --> 00:42:18,535 That's mine, ratface! 316 00:42:18,703 --> 00:42:20,370 The can of peas... 317 00:42:20,538 --> 00:42:22,497 He's always gotta be served first. 318 00:42:22,665 --> 00:42:23,916 This bit? 319 00:42:24,667 --> 00:42:25,834 You pay, Gilbert. 320 00:42:38,306 --> 00:42:41,433 You've got the right idea, but you don't holler loud enough. 321 00:42:41,601 --> 00:42:44,019 You always got to holler. 322 00:42:44,187 --> 00:42:46,730 It's the only way to get your due. 323 00:42:46,898 --> 00:42:49,399 Just like I told you the other night. 324 00:42:49,901 --> 00:42:51,526 All is forgotten. 325 00:42:55,949 --> 00:42:59,409 Keep it up and I won't serve you pigs! 326 00:43:00,536 --> 00:43:02,287 Over here with the brandy! 327 00:43:02,872 --> 00:43:04,414 It's the old timers' milk! 328 00:43:04,582 --> 00:43:06,416 I shouldn't be serving you. 329 00:43:06,584 --> 00:43:09,086 Don't worry. I'm in good with the general. 330 00:43:09,254 --> 00:43:12,130 What kills me is that they named Morache lieutenant. 331 00:43:12,298 --> 00:43:15,467 - He never did a thing. - It's beyond belief. 332 00:43:15,635 --> 00:43:17,052 We're gonna be in for it. 333 00:43:17,220 --> 00:43:21,682 Starting tomorrow morning: kit inspection! 334 00:43:21,849 --> 00:43:24,559 Swell program for a day off! 335 00:43:25,478 --> 00:43:27,562 I can hear him now. 336 00:43:28,189 --> 00:43:32,276 "Take aim... Fire!' 337 00:43:32,443 --> 00:43:35,779 "Forward... march!" 338 00:43:36,489 --> 00:43:38,573 "One, two, one, two!' 339 00:43:40,159 --> 00:43:42,703 Attention! At ease! 340 00:43:42,870 --> 00:43:45,664 Attention! At ease! 341 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Attention! 342 00:44:05,560 --> 00:44:08,353 Gun in hand! 343 00:44:13,026 --> 00:44:15,569 Faster, on the left! 344 00:44:29,334 --> 00:44:31,960 Sergeant Berthier, take over. 345 00:44:43,723 --> 00:44:46,016 Assembly behind me in two rows. 346 00:44:47,060 --> 00:44:49,144 Third squadron. 347 00:44:51,481 --> 00:44:54,149 Come now, hurry! 348 00:45:00,531 --> 00:45:03,408 Are you asleep? 349 00:45:06,788 --> 00:45:07,996 At ease! 350 00:45:08,831 --> 00:45:09,998 Attention! 351 00:45:10,166 --> 00:45:11,333 At ease! 352 00:45:44,242 --> 00:45:46,284 I don't want to see torn pants. 353 00:45:49,122 --> 00:45:52,707 Look at those boots. They're disgusting, Morache. 354 00:45:53,876 --> 00:45:55,919 I want them cleaned. 355 00:46:40,715 --> 00:46:43,925 Actually, lice aren't as bad as all that. 356 00:46:44,093 --> 00:46:45,802 They suck out the disease. 357 00:46:47,430 --> 00:46:49,139 I have a kid brother. 358 00:46:49,307 --> 00:46:51,850 Lice and impetigo cured his meningitis. 359 00:46:54,770 --> 00:46:57,355 One more louse that won't feed on me! 360 00:46:59,108 --> 00:47:02,861 The nastiest are the red lice. 361 00:47:04,405 --> 00:47:06,114 And the ones with the iron cross? 362 00:47:12,663 --> 00:47:15,499 It's great having nothing to do. 363 00:47:16,834 --> 00:47:20,086 - What's on your mind, Sulphart? - My mind? 364 00:47:20,254 --> 00:47:23,131 At mobilization, when I left the factory, 365 00:47:23,299 --> 00:47:25,425 I left my overalls and tools at the bistro. 366 00:47:25,593 --> 00:47:30,805 I said: "I'll pick them up on my way home from Berlin." 367 00:47:30,973 --> 00:47:32,724 They'll be there waiting. 368 00:47:33,434 --> 00:47:35,936 I think the war will be over in 3 months. 369 00:47:36,103 --> 00:47:38,939 In the meantime, I spend my time off in the brig. 370 00:47:39,357 --> 00:47:41,149 No use complaining. 371 00:47:41,317 --> 00:47:43,193 Here we're treated like dirt. 372 00:47:43,903 --> 00:47:47,322 If Morache says to us: "Kiss my ass", 373 00:47:47,490 --> 00:47:50,283 we'll have to pull his pants down. 374 00:47:51,661 --> 00:47:54,913 Since we live in a democracy we should all be equal. 375 00:47:55,081 --> 00:47:58,250 Equality... What's that supposed to mean? 376 00:47:58,417 --> 00:48:01,127 It means being able to say "drop dead" to anyone. 377 00:48:02,463 --> 00:48:04,589 Mail's here, fellas. 378 00:48:07,051 --> 00:48:09,469 - Broucke. - Here! 379 00:48:09,637 --> 00:48:11,346 Demachy. 380 00:48:12,306 --> 00:48:13,765 Sulphart. 381 00:48:14,350 --> 00:48:15,475 Belin. 382 00:48:16,102 --> 00:48:17,978 - Lemoine. - Here! 383 00:48:18,938 --> 00:48:20,647 Another for Demachy. 384 00:48:21,691 --> 00:48:23,149 Bourel... 385 00:48:23,985 --> 00:48:25,569 - Boural? - Not for me? 386 00:48:25,736 --> 00:48:27,904 No, not for you. 387 00:48:28,072 --> 00:48:31,241 She has a bad handwriting. I wouldn't be surprised... 388 00:48:31,409 --> 00:48:33,243 It's a fella in the Second. 389 00:48:33,411 --> 00:48:35,704 A package for Hamel. 390 00:48:36,122 --> 00:48:38,873 And a letter... for Vairon... 391 00:48:41,877 --> 00:48:43,336 Let me have it. 392 00:54:13,208 --> 00:54:16,169 Protect us, Our Lady of the Doughboys. 393 00:54:17,671 --> 00:54:19,547 We accept everything... 394 00:54:20,299 --> 00:54:22,216 The sentry duty in the rain, 395 00:54:22,760 --> 00:54:24,385 the nights without sleep, 396 00:54:25,095 --> 00:54:26,930 the days without bread ... 397 00:54:27,890 --> 00:54:29,849 But let us live. 398 00:54:30,017 --> 00:54:32,560 That alone. Live... 399 00:54:33,604 --> 00:54:35,813 Or believe we shall till the end. 400 00:54:36,774 --> 00:54:40,485 Continue to hope, despite all. 401 00:54:41,987 --> 00:54:44,656 Now and in the hour of our death. 402 00:54:45,532 --> 00:54:47,492 Amen. 403 00:55:01,173 --> 00:55:04,342 Feast your eyes on those curves of hers! 404 00:55:04,510 --> 00:55:06,886 Take it easy. That's for the officers. 405 00:55:07,054 --> 00:55:10,431 It's lovely, fresh and golden. It looks like cake. 406 00:55:10,599 --> 00:55:13,893 Hold me back, before I do something stupid! 407 00:55:23,696 --> 00:55:26,531 Over here, the 3rd, for distribution. 408 00:55:26,699 --> 00:55:28,116 Distribution? 409 00:55:28,283 --> 00:55:29,742 Distribution of what? 410 00:55:30,995 --> 00:55:32,578 Let's take a look. 411 00:55:33,831 --> 00:55:35,707 Hurry up! 412 00:55:35,874 --> 00:55:37,458 Who doesn't have a knife? 413 00:55:37,668 --> 00:55:40,003 Let me have two. 414 00:55:40,170 --> 00:55:41,713 And me? 415 00:55:42,548 --> 00:55:44,048 It's a bargain. 416 00:55:44,216 --> 00:55:47,093 I'm not selling them, I'm giving them away. 417 00:55:50,472 --> 00:55:53,891 Imagine there's one in front of you. Just there! 418 00:55:54,059 --> 00:55:56,310 Grip your knife firmly like this. 419 00:55:56,478 --> 00:55:58,396 And... Just like that. 420 00:55:58,564 --> 00:56:00,273 I'm gonna try! 421 00:56:01,775 --> 00:56:04,569 I'll show you how it's done. Step back, kids. 422 00:56:04,737 --> 00:56:05,945 Like this... 423 00:56:07,823 --> 00:56:10,074 I'd forgotten to draw... 424 00:56:15,247 --> 00:56:17,498 Then you complain the meat's too tough. 425 00:56:17,666 --> 00:56:19,709 What do you care? You're not cook now! 426 00:56:19,877 --> 00:56:22,086 You kept your easy job long enough. 427 00:56:22,254 --> 00:56:24,589 To the trenches with you, Bouffiou! 428 00:56:24,757 --> 00:56:27,008 - Fat pig! - Shirker! 429 00:56:31,263 --> 00:56:32,555 Here's yours. 430 00:56:32,723 --> 00:56:35,808 What do I do with this? I'm a bookseller. 431 00:56:35,976 --> 00:56:38,853 I don't care. They told me to distribute knives. 432 00:56:39,021 --> 00:56:42,065 If it were umbrellas, I'd distribute umbrellas. 433 00:56:42,232 --> 00:56:44,025 Funny guy! 434 00:56:51,950 --> 00:56:54,243 Where to, little lambs? 435 00:56:54,787 --> 00:56:56,996 To the slaughterhouse! 436 00:57:08,133 --> 00:57:11,260 Add feathers and you'll look like a bird! 437 00:57:15,808 --> 00:57:17,683 Women like it so I'll keep it. 438 00:57:18,727 --> 00:57:21,854 They hand out helmets, knives and cigars. 439 00:57:22,022 --> 00:57:23,773 Not a good sign, fellas! 440 00:57:23,941 --> 00:57:26,234 Time to slip off to the beach. 441 00:57:26,401 --> 00:57:27,610 This isn't the season. 442 00:57:27,778 --> 00:57:29,695 So what! It's not for bathing. 443 00:57:53,804 --> 00:57:56,430 Some people say it's the final push. 444 00:57:56,598 --> 00:57:58,349 Heard anything about that? 445 00:57:58,517 --> 00:58:01,561 That's a lot of talk! 446 00:58:01,728 --> 00:58:03,563 I believe we'll break through. 447 00:58:03,730 --> 00:58:06,774 I have high hopes too. 448 00:58:06,942 --> 00:58:11,154 You're joking! You think the Boches will just stand around? 449 00:58:12,197 --> 00:58:16,492 If only we were sure prisoners were well treated! 450 00:58:41,101 --> 00:58:42,727 They're really laying into us. 451 00:58:43,187 --> 00:58:45,104 It's a lost cause. 452 00:58:45,272 --> 00:58:47,064 They know we're attacking. 453 01:00:23,620 --> 01:00:25,830 Watch out, sir! 454 01:00:33,422 --> 01:00:34,630 Careful! 455 01:00:34,798 --> 01:00:35,923 Grenadiers, up front. 456 01:00:37,884 --> 01:00:41,512 Gilbert, you have my address, right? 457 01:01:05,412 --> 01:01:06,579 My friends, 458 01:01:07,080 --> 01:01:08,622 this is for France. 459 01:01:09,416 --> 01:01:11,000 A fine attack! 460 01:01:12,210 --> 01:01:14,211 We have to take that damned village. 461 01:01:15,422 --> 01:01:16,714 It's ours! 462 01:01:46,536 --> 01:01:48,120 Everyone ready? 463 01:01:57,339 --> 01:01:58,881 After you, sir. 464 01:01:59,049 --> 01:02:01,342 Why? Are you afraid? 465 01:02:01,510 --> 01:02:02,760 Me, afraid? 466 01:02:03,387 --> 01:02:04,678 I'll go over first. 467 01:02:05,263 --> 01:02:06,847 Morache is backing down. 468 01:02:07,015 --> 01:02:10,684 He'll go over. It's harder than putting men in the brig. 469 01:02:22,864 --> 01:02:24,782 Forward, Third Company! 470 01:02:29,079 --> 01:02:30,246 Forward! 471 01:02:43,385 --> 01:02:44,885 Forward! 472 01:03:52,996 --> 01:03:55,039 I can't hear you. 473 01:03:55,207 --> 01:03:57,583 The village will be hard to take. 474 01:03:58,043 --> 01:04:00,544 That cellar is a machine gun nest. 475 01:04:00,712 --> 01:04:02,880 It's a good regiment. They'll get through. 476 01:04:03,048 --> 01:04:04,340 Carry on. 477 01:05:01,231 --> 01:05:02,481 Get down! 478 01:05:06,403 --> 01:05:08,112 Keep by the walls! 479 01:05:25,922 --> 01:05:27,673 We've taken the first line. 480 01:05:28,300 --> 01:05:29,883 The advance continues. 481 01:05:34,556 --> 01:05:36,849 That was fine. You're a brave bunch! 482 01:05:37,017 --> 01:05:38,892 Thanks, kids. 483 01:05:39,060 --> 01:05:42,271 Now we have to reach their third line. 484 01:05:48,486 --> 01:05:52,990 The captain's been killed. At my command, the Third! 485 01:06:11,843 --> 01:06:13,427 The captain's been killed. 486 01:06:53,134 --> 01:06:55,135 Don't shoot. They're surrendering. 487 01:06:59,224 --> 01:07:00,683 Go on, get going! 488 01:07:05,397 --> 01:07:07,481 Hamel! Hamel! 489 01:07:07,691 --> 01:07:09,358 Oh, my God! 490 01:07:58,992 --> 01:08:02,119 And it went on for ten days 491 01:08:31,733 --> 01:08:33,859 Ten days 492 01:08:50,710 --> 01:08:53,003 TEN DAYS 493 01:09:26,204 --> 01:09:29,289 - Where's Sulphart? - He took cover back there. 494 01:09:29,457 --> 01:09:32,209 - He may be wounded. - He wouldn't mind that. 495 01:09:45,932 --> 01:09:48,475 Let's use him as a parapet. 496 01:09:48,643 --> 01:09:52,104 That's better than nothing, until our time comes! 497 01:10:09,998 --> 01:10:12,624 Hey, Sulphart! Are you there? 498 01:11:16,856 --> 01:11:21,360 Once they sight this ridge, we're in for it! 499 01:11:32,872 --> 01:11:34,581 Here come the Boches. 500 01:11:54,852 --> 01:11:57,020 Aim low! 501 01:12:39,731 --> 01:12:41,440 Here it comes again. 502 01:12:53,077 --> 01:12:54,953 Hit? 503 01:12:58,082 --> 01:12:59,499 Fouillard! 504 01:13:02,462 --> 01:13:03,962 Poor guy's dead. 505 01:13:06,007 --> 01:13:08,300 I'd promised to write to his mother. 506 01:13:13,514 --> 01:13:16,975 Another push, and the position is ours. 507 01:13:20,813 --> 01:13:22,314 Another advance? 508 01:13:23,900 --> 01:13:24,900 He's raving mad. 509 01:13:25,234 --> 01:13:27,486 Charge! 510 01:14:25,378 --> 01:14:27,212 It's true. 511 01:14:27,839 --> 01:14:30,298 It's true, good God, it's a cemetery. 512 01:14:44,438 --> 01:14:48,108 We have to get organized. They're sure to counterattack. 513 01:14:55,908 --> 01:14:58,869 Don't make any noise. They're on the other side. 514 01:15:00,079 --> 01:15:03,039 Don't worry. We're not gonna sing. 515 01:15:16,387 --> 01:15:17,679 It's nothing. 516 01:15:18,389 --> 01:15:21,474 Getting yourself killed for a cemetery! 517 01:15:21,642 --> 01:15:24,853 They'll bury us alive to save time. 518 01:15:28,399 --> 01:15:30,525 They got the size right. 519 01:15:37,325 --> 01:15:39,409 Good news, Gilbert? 520 01:15:40,828 --> 01:15:46,875 "I danced so much I broke a heel..." 521 01:15:48,336 --> 01:15:49,794 Yes, "good." 522 01:16:06,229 --> 01:16:07,979 What are you singing? 523 01:16:12,360 --> 01:16:14,069 Mass for the Dead. 524 01:16:21,953 --> 01:16:25,538 Hey, Bouffiou! Anything left in your canteen? 525 01:16:31,087 --> 01:16:33,672 Afraid to show yourself, you tub of lard! 526 01:16:39,095 --> 01:16:41,846 Not a drop all day. I'll die. 527 01:16:42,473 --> 01:16:46,309 When we're on leave, Gilbert will buy us a bucket of wine. 528 01:16:46,477 --> 01:16:49,646 We'll stand around it and duck our heads in 529 01:16:49,814 --> 01:16:51,481 like horses! 530 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Look. 531 01:16:54,819 --> 01:16:56,695 My tongue's as dry as plaster. 532 01:16:56,862 --> 01:16:59,155 The corporal should do his job. 533 01:17:00,658 --> 01:17:02,909 I'll go tell him. 534 01:17:03,077 --> 01:17:04,536 Pass me your canteens. 535 01:17:10,543 --> 01:17:11,793 Hurry. 536 01:17:24,724 --> 01:17:26,266 Bréval... 537 01:17:32,148 --> 01:17:33,690 Everyone's out of water. 538 01:17:33,858 --> 01:17:36,443 You have to send someone. There's a well over there. 539 01:17:38,946 --> 01:17:41,781 - Whose turn is it? - Not mine. 540 01:17:41,949 --> 01:17:44,242 I just did grenade duty. 541 01:17:44,410 --> 01:17:47,495 - You won't go. - When it's my turn. Not before. 542 01:17:51,500 --> 01:17:54,586 All right then. I'll go. 543 01:19:48,325 --> 01:19:50,410 Bréval's hit! 544 01:19:51,287 --> 01:19:52,412 Bréval's hit! 545 01:19:53,414 --> 01:19:54,414 Bréval's been killed. 546 01:19:54,582 --> 01:19:57,167 - Bréval? Where? - By the well. 547 01:19:57,334 --> 01:19:59,752 Good God! While going for water? 548 01:19:59,920 --> 01:20:03,173 - I'll go. - And get yourself killed too! 549 01:20:23,486 --> 01:20:25,653 - Where's Bréval? - By the well. 550 01:22:43,834 --> 01:22:46,169 What's this, Bréval! Are you crazy? 551 01:22:47,087 --> 01:22:50,757 It's good if you're wounded. They'll evacuate you. 552 01:22:50,924 --> 01:22:52,592 I know that it's over. 553 01:22:58,265 --> 01:23:03,227 It's not for me that I'm crying, but for my little girl. 554 01:23:03,395 --> 01:23:05,813 Try not to talk. It's tiring you. 555 01:23:08,901 --> 01:23:10,401 It's nothing. 556 01:23:12,821 --> 01:23:14,864 But, Gilbert... 557 01:23:16,033 --> 01:23:19,827 Swear you'll take a message for me. 558 01:23:21,121 --> 01:23:23,206 Go see my wife 559 01:23:23,374 --> 01:23:26,417 and tell her 560 01:23:27,336 --> 01:23:30,463 what she did wasn't nice. 561 01:23:32,383 --> 01:23:35,259 It hurt me so badly. 562 01:23:42,476 --> 01:23:43,976 What's going on? 563 01:23:56,865 --> 01:23:59,784 She has to know. 564 01:24:03,288 --> 01:24:04,747 You tell her 565 01:24:04,915 --> 01:24:08,793 that I cursed her before I died. 566 01:24:09,420 --> 01:24:10,753 And then... 567 01:24:10,921 --> 01:24:15,216 that I spit in her face. 568 01:24:15,384 --> 01:24:18,344 In her face and her guy's face. 569 01:24:20,055 --> 01:24:23,766 I'm asking you, in God's name. 570 01:24:25,310 --> 01:24:31,107 Make sure everybody knows how she was having a good time 571 01:24:31,275 --> 01:24:34,444 while I was dying at the front. 572 01:24:38,574 --> 01:24:40,199 What a slut! 573 01:25:08,562 --> 01:25:11,063 For my little girl's sake... 574 01:25:11,231 --> 01:25:13,191 Don't. 575 01:25:16,904 --> 01:25:19,197 You tell her 576 01:25:20,157 --> 01:25:24,035 that she has to... 577 01:25:24,203 --> 01:25:26,162 behave properly. 578 01:25:27,372 --> 01:25:29,165 Now... 579 01:25:31,376 --> 01:25:35,213 Tell her I said that 580 01:25:35,380 --> 01:25:38,508 before I died. 581 01:25:41,053 --> 01:25:42,637 And that... 582 01:25:48,602 --> 01:25:50,728 I forgive her. 583 01:28:09,034 --> 01:28:10,493 Help us! 584 01:28:11,078 --> 01:28:13,579 Men are going to the slaughter! 585 01:28:23,340 --> 01:28:25,132 You'll get your cross, of course 586 01:28:25,300 --> 01:28:28,803 It may be a cross of bronze It may be made of wood 587 01:28:28,971 --> 01:28:32,682 You'll get your cross, of course 588 01:28:32,849 --> 01:28:36,602 If it's not the Croix de Guerre It'll be the wooden cross 589 01:28:36,770 --> 01:28:38,854 Can't you sing anything more cheerful? 590 01:28:39,022 --> 01:28:40,189 Shut up! 591 01:28:40,357 --> 01:28:43,359 I wrote it. I'll sing it on leave. 592 01:28:43,527 --> 01:28:45,987 - Who wants some? - Not that crap! 593 01:28:50,242 --> 01:28:53,411 You weren't this cocky in the cemetery last night. 594 01:28:54,037 --> 01:28:55,871 I thought we were done for. 595 01:28:57,457 --> 01:28:59,792 So it was tough, was it? 596 01:29:01,253 --> 01:29:04,046 This is all that remains of the company. 597 01:29:04,214 --> 01:29:06,841 That wasn't war, that was butchery. 598 01:29:07,009 --> 01:29:08,300 Well, I disagree. 599 01:29:08,468 --> 01:29:11,303 - What? - I say it was a victory. 600 01:29:11,471 --> 01:29:14,306 - He flipped his lid. - You bet! 601 01:29:14,474 --> 01:29:17,351 I declare it was a victory. 602 01:29:17,519 --> 01:29:19,770 Because I came back alive. 603 01:29:19,938 --> 01:29:22,023 I gave orders for assembly. 604 01:29:22,190 --> 01:29:25,067 - That Morache! - Talk about an epidemic. 605 01:29:25,235 --> 01:29:28,237 - No sign of him at the cemetery. - Berthier did it all. 606 01:29:28,780 --> 01:29:31,699 Hurry up, sergeants! Assemble your men. 607 01:29:31,867 --> 01:29:35,161 We'll parade through the village with music. The general is here. 608 01:29:36,329 --> 01:29:40,833 - A parade, now! - Aren't we exhausted enough? 609 01:29:41,001 --> 01:29:42,752 It's to count how many they couldn't kill. 610 01:29:42,919 --> 01:29:45,379 Well, they won't get me. 611 01:29:47,841 --> 01:29:51,385 But sir, we can't go marching in the state we're in. 612 01:29:51,553 --> 01:29:54,055 Sure you can. The general wants to see us. 613 01:29:54,222 --> 01:29:56,098 And the reinforcements are here. 614 01:29:56,266 --> 01:29:58,434 We have to show them we're not an army of girls. 615 01:29:58,602 --> 01:29:59,977 We can't go on, sir. 616 01:30:00,145 --> 01:30:03,939 Another effort and we can rest afterwards. 617 01:30:04,816 --> 01:30:06,358 Backpacks on! 618 01:30:11,239 --> 01:30:12,907 This is going too far. 619 01:30:13,075 --> 01:30:15,201 They're going to squeeze us dry... 620 01:30:15,660 --> 01:30:17,078 to the last drop. 621 01:30:29,966 --> 01:30:33,385 Assembly on the road. Columns of four. 622 01:31:08,338 --> 01:31:11,841 Fix bayonets, right shoulder arms! 623 01:31:24,896 --> 01:31:26,605 Military step. 624 01:33:09,084 --> 01:33:10,876 Attention! 625 01:33:12,003 --> 01:33:15,256 Present arms! 626 01:33:38,947 --> 01:33:41,073 We took the village. 627 01:33:42,701 --> 01:33:44,243 We took it! 628 01:33:47,122 --> 01:33:49,123 It was us! 629 01:34:46,931 --> 01:34:50,434 Are there many men going on leave today? 630 01:34:50,602 --> 01:34:52,603 We don't know yet. Maybe 10%. 631 01:34:52,771 --> 01:34:54,772 The Colonel went to ask the Brigade. 632 01:34:54,939 --> 01:34:57,524 Only 10%? No kidding? 633 01:34:57,692 --> 01:34:59,693 At this rate we'll never leave. 634 01:35:00,487 --> 01:35:02,946 - Shame on you! - Suffer like us, first. 635 01:35:03,156 --> 01:35:06,658 Chew him out another day. It's the Third Division's turn. 636 01:35:06,826 --> 01:35:08,994 - First squadron. - Present. 637 01:35:09,162 --> 01:35:10,954 Some men are back from leave. 638 01:35:13,500 --> 01:35:15,125 Hello, fellas! 639 01:35:15,293 --> 01:35:20,089 Lemoine! How are you, old man? What have you got to drink? 640 01:35:20,256 --> 01:35:23,300 Five days go by too fast to enjoy. 641 01:35:23,468 --> 01:35:25,636 You had time to hoe your beets. 642 01:35:26,304 --> 01:35:29,056 You'll be glad to sip some home-made calvados. 643 01:35:29,224 --> 01:35:32,184 Take it easy! Here's my corkscrew. 644 01:35:32,352 --> 01:35:33,811 Pop that cork. 645 01:35:33,978 --> 01:35:36,522 - What's new in Paris? - They're holding on. 646 01:35:36,689 --> 01:35:40,567 The war could last seven years, the movies would still be full. 647 01:35:40,735 --> 01:35:43,612 So when will this war be over? 648 01:35:46,366 --> 01:35:47,866 No one thinks of the war! 649 01:35:48,034 --> 01:35:50,828 Only old ladies with sons at the front. 650 01:35:51,913 --> 01:35:53,205 Hello, Sulphart! 651 01:35:53,415 --> 01:35:55,249 If it isn't old Gilbert! 652 01:35:55,417 --> 01:35:59,002 I saw your folks, you know. I'll tell you about it. 653 01:36:01,339 --> 01:36:03,006 They're really nice. 654 01:36:04,968 --> 01:36:07,344 I saw them last Sunday. 655 01:36:07,512 --> 01:36:09,513 They had me stay for lunch. 656 01:36:11,349 --> 01:36:12,683 What a feast! 657 01:36:12,851 --> 01:36:14,101 And what wine! 658 01:36:14,769 --> 01:36:17,479 I told them about life in the trenches. 659 01:36:17,647 --> 01:36:19,690 The mud, the rain. 660 01:36:19,858 --> 01:36:23,360 I told them about our last attack and the village we took. 661 01:36:25,155 --> 01:36:27,990 They're not really up on things. 662 01:36:31,619 --> 01:36:34,371 They're amused by the stuff I tell them... 663 01:36:34,581 --> 01:36:35,622 It's just... 664 01:36:36,708 --> 01:36:40,669 they don't understand. They wouldn't believe you had lice. 665 01:36:41,838 --> 01:36:44,465 Say, Gilbert, that little maid... 666 01:36:45,508 --> 01:36:48,719 She's not bad... a real cutie! 667 01:36:48,887 --> 01:36:51,346 I tried to get a date but nothing doing. 668 01:36:51,514 --> 01:36:53,474 Some other time. 669 01:36:53,641 --> 01:36:57,269 I go on leave tonight. I'll talk to her about you. 670 01:36:57,437 --> 01:36:59,229 You lucky dog! 671 01:37:00,148 --> 01:37:03,317 But we stay behind. 672 01:37:14,245 --> 01:37:15,287 Look... 673 01:37:18,583 --> 01:37:21,376 It's been a steady parade of wounded all day. 674 01:37:21,544 --> 01:37:23,462 It doesn't look too good. 675 01:37:29,928 --> 01:37:32,596 You guys on leave, all aboard for Paris! 676 01:37:32,764 --> 01:37:34,848 Present, corporal! 677 01:37:36,935 --> 01:37:39,603 I got here just in time to say goodbye. 678 01:37:46,152 --> 01:37:48,529 Hear those guns! Time to make tracks. 679 01:37:53,826 --> 01:37:56,161 It looks like reinforcements are coming. 680 01:37:56,329 --> 01:37:58,413 What a way to celebrate our return! 681 01:37:58,581 --> 01:38:00,457 Hurry it up, boys. 682 01:38:01,626 --> 01:38:03,794 - The corporals? - Present. 683 01:38:03,962 --> 01:38:06,672 Men into gear. Assembly on the square in 30 minutes. 684 01:38:06,839 --> 01:38:07,714 And us? 685 01:38:07,882 --> 01:38:09,424 The men on leave. 686 01:38:09,592 --> 01:38:12,261 Same as the others. All leave canceled. 687 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 And the party goes on... 688 01:39:50,276 --> 01:39:51,735 Slow down, up ahead. 689 01:39:53,946 --> 01:39:55,197 We're not following. 690 01:39:55,365 --> 01:39:57,324 - Big deal. - Silence. 691 01:39:57,492 --> 01:40:00,077 Pass it on: silence! 692 01:40:00,870 --> 01:40:01,995 Silence. 693 01:40:22,058 --> 01:40:23,642 You relieving us? 694 01:40:32,860 --> 01:40:35,195 - Are the Boches far? - No idea. 695 01:40:35,363 --> 01:40:37,989 It's been attack and counterattack for four days. 696 01:40:40,159 --> 01:40:41,827 Help! 697 01:40:45,998 --> 01:40:48,208 - Who's that? - One of ours. 698 01:40:48,376 --> 01:40:51,336 Two men already got killed trying to fetch him. 699 01:40:53,756 --> 01:40:55,215 If you can do anything... 700 01:41:10,815 --> 01:41:14,317 This is real solid stuff. Let 'em shell us. 701 01:41:24,370 --> 01:41:26,788 It's really coming down. 702 01:41:28,124 --> 01:41:31,293 - Someone still up there? - Reduced guard. 703 01:41:31,461 --> 01:41:33,754 Not enough. Post another man. 704 01:41:35,298 --> 01:41:37,340 - Bouffiou, your turn. - Me? 705 01:41:37,508 --> 01:41:39,551 I can barely see. I can't be a lookout. 706 01:41:39,719 --> 01:41:41,511 That's enough. You're appointed. 707 01:41:41,679 --> 01:41:42,888 You can snivel later. 708 01:41:43,055 --> 01:41:44,806 But I can't see. 709 01:41:44,974 --> 01:41:47,601 Want me to get you a pair of glasses? 710 01:41:47,769 --> 01:41:49,603 - Get ready. - But, corporal... 711 01:41:49,771 --> 01:41:51,313 You were told to get ready. 712 01:41:51,481 --> 01:41:54,816 This is awful! A man who can't see... 713 01:41:56,194 --> 01:41:58,653 You make me sick. You whine too much. 714 01:41:58,821 --> 01:42:00,572 I'll take your place. 715 01:42:10,208 --> 01:42:11,249 Lemoine! 716 01:42:11,417 --> 01:42:14,294 Don't worry. My time hasn't come. 717 01:42:14,462 --> 01:42:16,922 It wasn't far. 718 01:42:22,887 --> 01:42:24,346 Fat bastard! 719 01:42:26,766 --> 01:42:29,226 We don't risk much under 12 feet of earth. 720 01:42:29,727 --> 01:42:31,937 But tomorrow we go over. 721 01:42:32,104 --> 01:42:34,397 So we really attack at dawn? 722 01:42:34,565 --> 01:42:36,608 Looks like it. 723 01:42:50,623 --> 01:42:51,873 Lemoine? 724 01:43:01,175 --> 01:43:02,425 Well? 725 01:43:05,263 --> 01:43:06,847 Another lookout. 726 01:43:08,349 --> 01:43:10,350 I think it's my turn. 727 01:43:26,784 --> 01:43:28,535 Help... 728 01:43:29,328 --> 01:43:31,746 The 7th... 729 01:43:37,837 --> 01:43:41,506 Don't leave me here, guys! 730 01:43:42,216 --> 01:43:44,551 I've got a mother. 731 01:44:08,868 --> 01:44:11,536 I've got a mother. 732 01:44:12,580 --> 01:44:15,540 Don't leave me... 733 01:44:33,601 --> 01:44:36,061 Where's the Captain? 734 01:44:48,616 --> 01:44:51,159 We all stay. 735 01:44:52,411 --> 01:44:53,244 Tough luck. 736 01:44:53,955 --> 01:44:57,791 No one lies low in a shell hole. We have to break through now. 737 01:45:31,450 --> 01:45:32,659 I've been hit. 738 01:45:32,827 --> 01:45:34,369 I'm wounded. 739 01:45:34,996 --> 01:45:38,707 - Quick! To the first aid post! - Lucky dog! 740 01:46:56,452 --> 01:46:59,954 - You're gonna lose two fingers. - So what? I'm not a pianist. 741 01:47:00,581 --> 01:47:02,373 I hope Gilbert gets back. 742 01:47:03,751 --> 01:47:04,876 That hurts. 743 01:47:17,556 --> 01:47:18,389 Bouffiou! 744 01:48:03,519 --> 01:48:05,478 It hurts. 745 01:48:16,031 --> 01:48:19,284 - Stretchers! - Gilbert, keep down! 746 01:48:26,417 --> 01:48:27,834 Hey, fella! 747 01:48:39,638 --> 01:48:40,972 Over here! 748 01:48:41,140 --> 01:48:42,515 I'm wounded. 749 01:48:59,033 --> 01:49:01,367 I swear I won't move. 750 01:49:02,494 --> 01:49:05,288 But make the hurting stop. 751 01:49:12,421 --> 01:49:16,216 The stretcher-bearers will come once it gets dark. 752 01:49:17,843 --> 01:49:19,636 I have to wait for nightfall 753 01:49:20,512 --> 01:49:22,180 without losing consciousness. 754 01:49:24,934 --> 01:49:26,726 Wait for the night. 755 01:50:03,430 --> 01:50:07,141 If I'm lying flat they won't see me. 756 01:50:08,852 --> 01:50:10,687 They'll let me die. 757 01:50:12,398 --> 01:50:13,690 I don't want... 758 01:50:16,026 --> 01:50:17,694 I don't want to die. 759 01:50:24,660 --> 01:50:26,995 It hurts. 760 01:50:42,052 --> 01:50:44,012 Hey, guys! 761 01:50:44,179 --> 01:50:46,723 Don't come too late. 762 01:50:49,560 --> 01:50:51,769 I'm dying, boys! 763 01:50:58,694 --> 01:51:00,653 Stretcher-bearers! 764 01:51:04,491 --> 01:51:06,159 Quick! Quick! 765 01:51:07,619 --> 01:51:09,287 I don't want to... 766 01:51:09,455 --> 01:51:10,913 I don't want to... 767 01:51:17,963 --> 01:51:21,007 No. I mustn't fall asleep. 768 01:51:21,633 --> 01:51:23,259 I mustn't. 769 01:54:50,968 --> 01:54:53,469 Subtitles: Lenny Borger 770 01:54:53,679 --> 01:54:56,180 Subtitling: C.M.C. - Paris 771 01:55:06,900 --> 01:55:10,152 A 4K restoration by L'Immagine Ritrovata 772 01:55:10,320 --> 01:55:12,530 with the support of the CNC 48797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.