Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
798
00:52:15,634 --> 00:52:16,635
Er...
799
00:52:17,302 --> 00:52:21,473
I understand you expect
a good year in olives, monsieur?
800
00:52:21,556 --> 00:52:22,766
Yeah. Yeah, I'll do okay.
801
00:52:22,975 --> 00:52:25,102
You seem confident of your monkeys.
802
00:52:25,686 --> 00:52:26,687
I am.
803
00:52:27,145 --> 00:52:29,606
But you've solved
only half your problem.
804
00:52:30,232 --> 00:52:31,858
Now you must sell your olives.
805
00:52:32,818 --> 00:52:34,861
Oh. oh, I see.
806
00:52:35,445 --> 00:52:36,530
You want to talk a deal?
807
00:52:36,571 --> 00:52:39,324
I already have a very tempting offer.
808
00:52:39,908 --> 00:52:42,452
Ten francs a measure for all olives.
809
00:52:43,078 --> 00:52:44,913
Well, that sounds fair. Count me in.
810
00:52:44,955 --> 00:52:47,249
Uh, you did not let me finish, monsieur.
811
00:52:47,791 --> 00:52:49,167
There is a condition.
812
00:52:49,626 --> 00:52:52,754
This price has been offered
to me by leaders of...
813
00:52:52,921 --> 00:52:54,840
A certain political party.
814
00:52:55,090 --> 00:52:59,011
Provided I do not buy olives
picked by monkeys.
815
00:53:00,178 --> 00:53:01,263
Would you say that again?
816
00:53:01,305 --> 00:53:04,766
If I buy monkey-picked
olives at any price,
817
00:53:05,434 --> 00:53:06,810
I will lose this deal.
818
00:53:07,185 --> 00:53:10,856
Politics is something I usually avoid,
monsieur, but...
819
00:53:10,939 --> 00:53:13,734
After all, business is business.
820
00:53:15,569 --> 00:53:16,570
Well, those dirty...
821
00:53:17,237 --> 00:53:19,323
All right, you won't deal with me,
I'll go someplace else.
822
00:53:19,698 --> 00:53:21,908
Spare yourself the trouble, monsieur.
823
00:53:22,034 --> 00:53:24,202
We millers have
a gentlemen's agreement
824
00:53:24,786 --> 00:53:27,164
not to raid the district of another.
825
00:53:27,456 --> 00:53:29,124
You mean I'm bucking a monopoly?
826
00:53:29,374 --> 00:53:31,043
I am sorry, monsieur.
827
00:53:31,293 --> 00:53:33,253
But you cannot fight the system.
828
00:53:33,712 --> 00:53:36,048
Take my advice. Sell out!
829
00:53:36,506 --> 00:53:37,924
Go back to America.
830
00:53:39,051 --> 00:53:40,302
Au revoir, monsieur.
831
00:53:40,635 --> 00:53:42,095
Wait a minute. Wait a minute.
832
00:53:42,763 --> 00:53:43,764
(AUDIENCE APPLAUDING)
833
00:53:43,972 --> 00:53:45,891
Suppose I, uh...
834
00:53:46,558 --> 00:53:47,893
Give you my olives
835
00:53:48,143 --> 00:53:49,811
for five francs a measure.
836
00:53:50,187 --> 00:53:51,438
How many trees?
837
00:53:51,480 --> 00:53:53,148
Four-hundred and eighty.
838
00:53:53,857 --> 00:53:57,652
Four-hundred and eighty trees
against several thousand?
839
00:53:58,570 --> 00:54:00,489
Even at five that is absurd.
840
00:54:01,823 --> 00:54:02,824
Okay...
841
00:54:03,158 --> 00:54:06,370
Okay. But suppose I guarantee
to deliver every olive in the district...
842
00:54:06,870 --> 00:54:08,997
Including those owned by politicians...
843
00:54:10,624 --> 00:54:14,127
Monsieur, if you can
perform this miracle,
844
00:54:14,628 --> 00:54:18,799
with or without monkeys,
you have a deal.
845
00:54:19,841 --> 00:54:20,842
Don't go away!
846
00:54:25,055 --> 00:54:26,848
(CHILDREN SINGING IN FRENCH)
847
00:54:56,420 --> 00:54:58,296
Are you sure this will work?
848
00:54:58,380 --> 00:55:00,882
Father, have you no faith
in human greed?
849
00:55:01,550 --> 00:55:03,802
Alas, my friend,
850
00:55:04,010 --> 00:55:06,388
-all too much!
- Then announce the good news!
851
00:55:15,522 --> 00:55:17,649
Madames, monsieurs...
852
00:55:18,525 --> 00:55:21,987
I have an important announcement
to make to all resident
853
00:55:22,154 --> 00:55:24,406
owners of olive trees.
854
00:55:25,532 --> 00:55:27,701
A business proposition
855
00:55:27,993 --> 00:55:30,537
from our American friend,
856
00:55:31,037 --> 00:55:32,414
Henri Dussard.
857
00:55:34,416 --> 00:55:36,251
His four chimpanzees,
858
00:55:36,918 --> 00:55:41,089
who can pick better than
10 measures an hour...
859
00:55:41,506 --> 00:55:42,841
(ALL MURMURING)
860
00:55:44,593 --> 00:55:48,013
Are at the disposal, free of charge,
861
00:55:48,555 --> 00:55:51,808
of all who want their crops harvested.
862
00:55:54,144 --> 00:55:57,105
The olives will be purchased
863
00:55:57,397 --> 00:55:59,232
by Monsieur Piastillio.
864
00:55:59,691 --> 00:56:02,486
At five francs a measure.
865
00:56:02,944 --> 00:56:04,029
What?
866
00:56:04,279 --> 00:56:08,783
SYLVAIN: All who wish to
take advantage of this offer
867
00:56:08,867 --> 00:56:11,745
may sign up at the rectory.
868
00:56:12,454 --> 00:56:14,706
This is a trick! It's impossible.
869
00:56:14,998 --> 00:56:18,168
Oh, if Monsieur Dussard
says it can be done...
870
00:56:18,460 --> 00:56:20,086
Then I believe him.
871
00:56:20,295 --> 00:56:23,215
Five francs a measure is nothing.
I can get you 10!
872
00:56:23,423 --> 00:56:25,008
Including the cost of labor?
873
00:56:25,175 --> 00:56:28,970
Labor comes to five!
That still leaves you a net profit of five!
874
00:56:29,471 --> 00:56:31,640
Labor comes to eight, my friend.
875
00:56:32,349 --> 00:56:35,769
And it is only a profit of two francs.
876
00:56:36,228 --> 00:56:39,314
Unless, of course, you choose to pick
877
00:56:39,481 --> 00:56:41,733
your olives yourselves.
878
00:56:42,067 --> 00:56:44,861
Now... Now... What do you say?
879
00:56:45,278 --> 00:56:46,821
You've heard both offers.
880
00:56:47,239 --> 00:56:49,616
Anyone would be an idiot
to turn down such a deal.
881
00:56:49,991 --> 00:56:52,661
I have 250 trees
and I will go with Dussard.
882
00:56:54,371 --> 00:56:56,373
Oui, oui! And I have 100 trees!
883
00:56:56,456 --> 00:56:59,000
Gregoire. Tartarin. Maindou.
884
00:57:00,043 --> 00:57:01,503
- It worked!
- Thank you, Father.
885
00:57:01,545 --> 00:57:02,629
Oh, good.
886
00:57:02,671 --> 00:57:06,925
Are you blind to reason? Do you think
you'll see even one franc of profit?
887
00:57:07,425 --> 00:57:08,635
This is a fraud!
888
00:57:08,677 --> 00:57:10,303
A shameless exploitation!
889
00:57:11,304 --> 00:57:14,558
As your chairman I forbid you
to use monkey labor!
890
00:57:15,100 --> 00:57:17,519
Listen to your leaders
before it is too late!
891
00:57:17,852 --> 00:57:20,814
Before the American robs you
of everything you own.
892
00:57:35,870 --> 00:57:36,871
Relax.
893
00:57:37,622 --> 00:57:39,457
Uh, everything's going to be okay.
894
00:57:39,583 --> 00:57:41,543
Merci, monsieur. Merci.
895
00:57:41,626 --> 00:57:42,961
So long.
896
00:57:46,381 --> 00:57:47,882
Hello, monsieur.
897
00:57:48,717 --> 00:57:49,718
Oh, hi.
898
00:57:50,719 --> 00:57:52,762
That was a wonderful thing to do,
monsieur.
899
00:57:52,846 --> 00:57:53,847
Mmm?
900
00:57:54,472 --> 00:57:56,725
Offering your monkeys to pick olives.
901
00:57:56,891 --> 00:57:59,311
Oh. Oh, yeah! That.
902
00:57:59,394 --> 00:58:01,563
It was a very patriotic thing, monsieur.
903
00:58:01,646 --> 00:58:02,647
Yeah, well, I lost my head.
904
00:58:02,731 --> 00:58:04,357
You know, I could have probably
rented those monkeys out
905
00:58:04,399 --> 00:58:05,734
and made a small fortune.
906
00:58:06,067 --> 00:58:07,110
That's just what I mean.
907
00:58:07,193 --> 00:58:09,154
It was a most unselfish gesture.
908
00:58:10,322 --> 00:58:11,573
How are the monkeys?
909
00:58:11,740 --> 00:58:12,741
Oh, fine. Fine.
910
00:58:13,658 --> 00:58:14,701
You know, I've missed them.
911
00:58:16,536 --> 00:58:18,496
Well they've, uh, missed you, too.
912
00:58:19,623 --> 00:58:21,249
Did you leave them home alone?
913
00:58:21,708 --> 00:58:23,043
Yeah, the door's locked.
914
00:58:23,084 --> 00:58:24,878
Prowlers can't get in.
They can't get out.
915
00:58:25,378 --> 00:58:27,339
Well, I'm sure monsieur knows best.
916
00:58:28,214 --> 00:58:29,215
Hank.
917
00:58:29,674 --> 00:58:30,675
Monsieur Hank.
918
00:58:31,134 --> 00:58:32,135
(UPBEAT DANCE MUSIC PLAYING)
919
00:58:36,097 --> 00:58:37,599
Would you not like to dance?
920
00:58:37,932 --> 00:58:39,267
Yeah, why not.
921
00:59:03,875 --> 00:59:04,918
(SLOW DANCE MUSIC PLAYING)
922
00:59:22,102 --> 00:59:23,144
Bonsoir, Maria.
923
00:59:23,520 --> 00:59:24,646
Bonsoir, Henri.
924
00:59:24,729 --> 00:59:27,148
- Bonsoir, Father.
- Enjoy yourself.
925
00:59:27,565 --> 00:59:29,776
- It's past my bedtime, now.
- Sleep well.
926
00:59:29,818 --> 00:59:31,319
- Good night.
- Good night.
927
00:59:40,662 --> 00:59:41,663
Bonsoir, Marcel.
928
00:59:41,913 --> 00:59:43,915
- Where have you been?
- To Cannes.
929
00:59:43,998 --> 00:59:45,333
The world falls apart
930
00:59:45,375 --> 00:59:47,627
and you are enjoying yourself
in the playground of the rich.
931
00:59:47,669 --> 00:59:50,422
I was in Cannes for business, Marcel.
932
00:59:51,172 --> 00:59:54,300
Now calm yourself
and tell me what's wrong.
933
00:59:54,884 --> 00:59:56,302
Piastillio betrayed us.
934
00:59:56,594 --> 00:59:57,971
He made a deal with the monkeys.
935
00:59:58,012 --> 01:00:00,932
Ah, then it was too bad that I was away!
936
01:00:01,015 --> 01:00:03,935
Even you couldn't have prevailed
against five francs a measure.
937
01:00:04,769 --> 01:00:07,564
Now, now, my friend.
All is not yet lost.
938
01:00:07,939 --> 01:00:10,859
While you were letting
things get out of hand,
939
01:00:11,025 --> 01:00:13,820
I was making certain arrangements.
940
01:00:14,028 --> 01:00:17,699
Certain legal arrangements
that will pluck this American
941
01:00:17,782 --> 01:00:20,201
from our beloved soil from the roots
942
01:00:20,410 --> 01:00:22,412
and destroy him forever.
943
01:00:53,234 --> 01:00:54,235
Is something wrong?
944
01:00:54,694 --> 01:00:55,695
My lights are on.
945
01:00:56,446 --> 01:00:57,697
Could've sworn I turned them off.
946
01:00:58,907 --> 01:01:00,200
Let's go see the monkeys.
947
01:01:00,617 --> 01:01:02,410
Oh, no, no. It's too late.
948
01:01:03,703 --> 01:01:05,246
Hey, come back here!
949
01:01:05,830 --> 01:01:07,373
- Where are you going?
- To see the monkeys!
950
01:01:07,582 --> 01:01:09,167
Oh, no you're not!
951
01:01:09,459 --> 01:01:11,336
Look, your mother will be worried,
it's after midnight.
952
01:01:11,419 --> 01:01:13,421
Mama is asleep,
so how can she worry? Come on.
953
01:01:13,463 --> 01:01:14,464
No!
954
01:01:16,216 --> 01:01:17,217
Please?
955
01:01:19,093 --> 01:01:20,261
I said no!
956
01:01:29,771 --> 01:01:31,231
Why did you kiss me?
957
01:01:33,942 --> 01:01:35,401
When a man kisses a woman,
958
01:01:35,568 --> 01:01:36,861
does it not mean something?
959
01:01:37,570 --> 01:01:38,571
Yeah.
960
01:01:39,614 --> 01:01:41,241
I'm a man and you're a woman.
961
01:01:43,159 --> 01:01:44,285
Is that all it means to you?
962
01:01:46,788 --> 01:01:48,373
Oh,
963
01:01:48,623 --> 01:01:49,624
that.
964
01:01:50,875 --> 01:01:51,960
You do not like me?
965
01:01:52,836 --> 01:01:53,920
That's my trouble, Maria.
966
01:01:54,462 --> 01:01:55,463
I like you too much.
967
01:01:56,631 --> 01:01:58,341
Hank, cheri!
968
01:01:59,175 --> 01:02:00,301
Now hold on... Hold on.
969
01:02:00,385 --> 01:02:02,136
I frighten you, yes?
970
01:02:02,220 --> 01:02:03,805
Yes, in a way you do.
971
01:02:03,972 --> 01:02:05,181
Now, wait. Maria, wait a minute.
972
01:02:05,265 --> 01:02:06,808
Now, wait, wait. Listen to me.
973
01:02:07,600 --> 01:02:08,935
We can't go running into things,
974
01:02:08,977 --> 01:02:09,978
-you know?
- No!
975
01:02:10,061 --> 01:02:12,814
(STAMMERING) No,
I mean this takes thought and plans.
976
01:02:13,064 --> 01:02:15,316
You are so thoughtful and so intelligent.
977
01:02:16,025 --> 01:02:17,026
Yeah.
978
01:02:19,070 --> 01:02:21,906
Maria, a couple like us
has got to be awful darn sure.
979
01:02:21,990 --> 01:02:24,033
You know,
I don't care what Father Sylvain says.
980
01:02:26,327 --> 01:02:27,537
Father Sylvain?
981
01:02:27,787 --> 01:02:29,163
Yeah, you know.
How he's always talking,
982
01:02:29,247 --> 01:02:31,165
not good for a man to be alone,
things like that.
983
01:02:31,666 --> 01:02:32,959
Well, it's just not for me right now.
984
01:02:33,042 --> 01:02:34,878
You understand, don't you, Maria?
985
01:02:34,961 --> 01:02:36,212
I'm trying to, monsieur.
986
01:02:38,673 --> 01:02:40,550
Look, Maria, you're a beautiful girl.
987
01:02:41,342 --> 01:02:43,219
You're fun to be with...
988
01:02:46,764 --> 01:02:48,516
Marriage is just not for me. Not...
989
01:02:48,850 --> 01:02:49,851
Right now.
990
01:02:51,686 --> 01:02:54,564
That's very considerate of you
to be so honest with me, monsieur.
991
01:02:57,567 --> 01:03:00,194
Well, I think it's only fair, that, uh...
992
01:03:01,738 --> 01:03:04,699
A guy lets a know where she stands...
I mean where he stands.
993
01:03:05,909 --> 01:03:08,286
Forgive me if I've been
forcing myself upon you.
994
01:03:08,369 --> 01:03:10,163
- Maria!
- Bonsoir, monsieur.
995
01:03:10,204 --> 01:03:12,874
Look, wait a minute.
I didn't mean to say anything wrong.
996
01:03:12,957 --> 01:03:14,375
It's of no importance.
997
01:03:14,876 --> 01:03:17,670
Look, Maria, why is it that we end up
this way all of the time?
998
01:03:17,921 --> 01:03:22,383
Why do you always have to talk
so much and be so... Honest?
999
01:03:23,676 --> 01:03:24,719
Maria!
1000
01:04:05,802 --> 01:04:06,928
Hello.
1001
01:04:08,596 --> 01:04:10,056
You are Henri Dussard?
1002
01:04:10,098 --> 01:04:11,265
Yeah.
1003
01:04:11,516 --> 01:04:14,143
I am Yolande Angelli, your cousin.
1004
01:04:14,268 --> 01:04:15,269
My cousin?
1005
01:04:15,812 --> 01:04:17,355
Oui, monsieur.
1006
01:04:20,191 --> 01:04:22,944
There is no one else, monsieur, only me.
1007
01:04:23,444 --> 01:04:24,445
Oh...
1008
01:04:25,571 --> 01:04:26,781
Would you mind if I join you?
1009
01:04:27,240 --> 01:04:28,241
Please.
1010
01:04:29,826 --> 01:04:30,827
You will need it.
1011
01:04:32,745 --> 01:04:34,872
- I will?
- I'm going to live here with you.
1012
01:04:34,956 --> 01:04:35,957
(GLASS BREAKING)
1013
01:04:39,293 --> 01:04:42,714
Your Uncle Antan
was also my Uncle Antan.
1014
01:04:43,339 --> 01:04:47,093
So, half of this property is mine.
1015
01:04:47,427 --> 01:04:48,803
What did you say your name was?
1016
01:04:49,095 --> 01:04:50,555
Yolande Angelli.
1017
01:04:50,805 --> 01:04:52,473
I don't remember
any Angelli's in the family.
1018
01:04:53,141 --> 01:04:54,976
Nevertheless I am your cousin,
1019
01:04:55,059 --> 01:04:56,227
on your mother's side.
1020
01:04:56,602 --> 01:04:59,439
And the law of France says that, uh...
1021
01:04:59,564 --> 01:05:02,108
Read it for yourself, monsieur.
1022
01:05:06,654 --> 01:05:08,573
Oh, Emile Paraulis, huh?
1023
01:05:08,948 --> 01:05:10,825
- You know him?
- Yes, slightly.
1024
01:05:11,784 --> 01:05:12,785
This his doing?
1025
01:05:13,244 --> 01:05:14,245
You might say that.
1026
01:05:14,954 --> 01:05:16,998
As a friend,
he's looking out for my interests.
1027
01:05:18,499 --> 01:05:21,794
- Oh.
-(YAWNS) Where do I sleep?
1028
01:05:22,170 --> 01:05:23,296
Sleep?
1029
01:05:23,421 --> 01:05:24,714
Yes, where is my room?
1030
01:05:27,341 --> 01:05:29,719
Uh, take my bedroom.
1031
01:05:30,011 --> 01:05:31,429
Where will you sleep?
1032
01:05:31,554 --> 01:05:32,555
I'm not sleepy.
1033
01:05:33,264 --> 01:05:36,184
I mean I'm going to
stay out here and think.
1034
01:05:36,809 --> 01:05:38,811
I do not wish to put monsieur out.
1035
01:05:39,187 --> 01:05:41,272
Perhaps I could use that room
off the kitchen.
1036
01:05:41,355 --> 01:05:44,525
No! I mean, no, no, you can't use
that room, it's an old store room.
1037
01:05:44,609 --> 01:05:45,610
Wouldn't do at all.
1038
01:05:46,027 --> 01:05:47,862
You are lying, monsieur.
1039
01:05:48,863 --> 01:05:49,864
What?
1040
01:05:50,823 --> 01:05:52,867
Something is in there.
1041
01:05:52,950 --> 01:05:55,119
That's what I said. It's a store room.
1042
01:05:55,578 --> 01:05:56,746
A store room for what?
1043
01:05:56,829 --> 01:05:59,624
Well for... Things, what else?
1044
01:05:59,874 --> 01:06:00,917
I've heard noises.
1045
01:06:01,209 --> 01:06:03,628
- No.
- People moving around, whispering.
1046
01:06:03,711 --> 01:06:05,004
- Go on.
- Are those your slaves?
1047
01:06:05,213 --> 01:06:06,214
My slaves?
1048
01:06:06,339 --> 01:06:08,841
Monsieur Paraulis said you were
keeping slaves like animals,
1049
01:06:08,883 --> 01:06:11,219
or animals like slaves, or something.
1050
01:06:11,302 --> 01:06:13,012
As your cousin,
I have a right to know.
1051
01:06:13,262 --> 01:06:15,640
Now look, you're all mixed up.
I do not keep slaves!
1052
01:06:15,848 --> 01:06:17,934
You are not living here alone, monsieur.
1053
01:06:18,017 --> 01:06:20,353
Be honest with me.
Who is locked up in there?
1054
01:06:20,728 --> 01:06:22,355
There is nobody locked up in there!
1055
01:06:22,396 --> 01:06:24,107
We're the only two people
in the house, you and me.
1056
01:06:24,273 --> 01:06:25,983
Don't talk to me about honesty.
1057
01:06:26,234 --> 01:06:27,735
I'm honest to a fault.
1058
01:06:27,777 --> 01:06:28,945
I lose all my friends that way.
1059
01:06:29,028 --> 01:06:30,029
Now shut up and go to bed.
1060
01:06:37,995 --> 01:06:39,872
Bonsoir, monsieur.
1061
01:06:47,922 --> 01:06:48,923
Oh, boy.
1062
01:07:10,111 --> 01:07:11,112
(DOOR OPENS)
1063
01:07:13,614 --> 01:07:14,657
Hank...
1064
01:07:16,075 --> 01:07:18,369
I'm sorry.
I had no right to lose my temper.
1065
01:07:19,245 --> 01:07:22,582
Father Sylvain says it's not good
to let the sun go down upon your...
1066
01:07:22,874 --> 01:07:23,875
(DOOR OPENS)
1067
01:07:27,545 --> 01:07:28,880
Your anger.
1068
01:07:29,338 --> 01:07:30,339
Who is this?
1069
01:07:31,132 --> 01:07:33,759
Um... This is my neighbor.
1070
01:07:33,801 --> 01:07:37,555
Neighbor, Maria, meet, uh... My cousin.
1071
01:07:41,475 --> 01:07:43,811
Look, I know what you're thinking
and you're wrong!
1072
01:07:43,978 --> 01:07:47,190
You don't have to explain it to me,
monsieur. I do not care.
1073
01:07:47,398 --> 01:07:48,608
- Tell her.
- YOLANDE: Tell her what?
1074
01:07:48,649 --> 01:07:50,318
Tell her who you are
and what you're doing here.
1075
01:07:50,484 --> 01:07:51,903
Oh, that!
1076
01:07:52,278 --> 01:07:54,322
Dry your tears, cherie.
1077
01:07:54,572 --> 01:07:57,408
As cousin, half of this property is mine!
1078
01:07:57,658 --> 01:07:58,993
So, here I am!
1079
01:08:00,036 --> 01:08:01,037
Is it true?
1080
01:08:01,787 --> 01:08:03,581
Well, you heard her,
it's all spelled out right here.
1081
01:08:04,165 --> 01:08:06,459
I am sorry about this, cherie,
but of course
1082
01:08:06,584 --> 01:08:09,754
it is always better
to know the truth before marriage.
1083
01:08:10,171 --> 01:08:11,505
Is it not so?
1084
01:08:12,423 --> 01:08:14,258
- I'll walk you home.
- You needn't bother.
1085
01:08:14,342 --> 01:08:16,802
Now let's not start that again,
I'm walking you home.
1086
01:08:17,178 --> 01:08:18,179
Here, hold this.
1087
01:08:18,763 --> 01:08:19,805
Maria...
1088
01:08:20,181 --> 01:08:21,182
Maria!
1089
01:08:21,432 --> 01:08:23,226
Wait a minute. I need your help.
1090
01:08:23,309 --> 01:08:24,644
Why don't you ask
your cousin to help you?
1091
01:08:24,685 --> 01:08:25,978
Now, you listen to me.
1092
01:08:26,354 --> 01:08:27,855
I didn't invite her here.
1093
01:08:28,314 --> 01:08:29,732
She was sent by Paraulis.
1094
01:08:30,483 --> 01:08:32,860
Don't you see it's another scheme
to stop my monkeys?
1095
01:08:32,902 --> 01:08:36,197
- But then she's not your cousin.
- I don't know who she is.
1096
01:08:37,907 --> 01:08:38,908
Believe me.
1097
01:08:40,576 --> 01:08:42,245
I believe you, Hank.
1098
01:08:43,412 --> 01:08:44,413
Good.
1099
01:08:49,293 --> 01:08:51,379
Right now I'm worried
about the monkeys.
1100
01:08:51,712 --> 01:08:53,798
The olives are ripe,
the big wind's due any day...
1101
01:08:53,881 --> 01:08:56,050
If Paraulis can legally tie up my estate,
1102
01:08:56,133 --> 01:08:58,636
I may never get anybody's olives
picked, including my own.
1103
01:08:59,637 --> 01:09:00,638
It could wipe me out.
1104
01:09:00,763 --> 01:09:02,223
Does she know about the monkeys?
1105
01:09:02,598 --> 01:09:03,933
No, I don't think so.
1106
01:09:04,433 --> 01:09:07,061
Then we better get them out of
the house before she does see them!
1107
01:09:07,228 --> 01:09:09,146
Yeah, I know.
The problem is where to keep them.
1108
01:09:09,397 --> 01:09:11,023
We have a big, empty barn.
1109
01:09:11,232 --> 01:09:12,233
That's good.
1110
01:09:12,733 --> 01:09:14,068
No, wait a minute!
1111
01:09:15,069 --> 01:09:17,571
(WHISPERING) Let's wait
til she's asleep, come here.
1112
01:09:27,748 --> 01:09:28,749
(SHUSHING)
1113
01:09:38,175 --> 01:09:39,176
Hank...
1114
01:09:45,433 --> 01:09:46,934
(CHITTERING)
1115
01:09:47,893 --> 01:09:48,894
Come on.
1116
01:10:29,810 --> 01:10:31,145
(GASPS)
1117
01:10:49,955 --> 01:10:51,457
Oh, wait a moment,
I will light the lantern.
1118
01:10:52,666 --> 01:10:53,667
At ease.
1119
01:10:58,756 --> 01:10:59,757
Come on.
1120
01:11:04,345 --> 01:11:05,721
Hey, come back here!
1121
01:11:06,013 --> 01:11:07,014
Oh, let them play.
1122
01:11:07,515 --> 01:11:08,808
Enjoy their new home.
1123
01:11:09,308 --> 01:11:10,893
(SCREECHING)
1124
01:11:10,976 --> 01:11:11,977
(CLUCKING)
1125
01:11:21,862 --> 01:11:24,532
HANK: Madeline, leave those
chickens... Madeline!
1126
01:11:27,535 --> 01:11:28,536
-(HOWLING)
-(GROANING)
1127
01:11:28,619 --> 01:11:30,454
Are you sure...
1128
01:11:31,330 --> 01:11:33,499
Are you sure your mother won't
mind us keeping them here?
1129
01:11:33,749 --> 01:11:35,835
Oh, but of course not.
Mama loves animals.
1130
01:11:35,876 --> 01:11:38,379
Yeah, uh-huh. I'm glad to hear that.
1131
01:11:40,172 --> 01:11:42,174
(CHITTERING)
1132
01:11:42,716 --> 01:11:44,343
Oh, God!
1133
01:11:44,844 --> 01:11:48,305
Okay. That does it! Everybody up
in the hay loft and stay put!
1134
01:11:49,432 --> 01:11:50,433
Come on!
1135
01:11:51,434 --> 01:11:53,018
Come on. Come on.
1136
01:11:54,395 --> 01:11:56,397
All right. You too, Celeste. Go on.
1137
01:11:58,190 --> 01:11:59,900
All right, settle down up
there and go to sleep!
1138
01:12:03,112 --> 01:12:04,113
You see they like it.
1139
01:12:04,447 --> 01:12:06,031
They will be happy here.
1140
01:12:06,073 --> 01:12:08,534
Yeah, but first we've got to get rid
of these lethal weapons.
1141
01:12:09,535 --> 01:12:10,536
Oh, Maria...
1142
01:12:11,412 --> 01:12:12,746
I appreciate you doing this.
1143
01:12:13,289 --> 01:12:15,458
Anything to save
the monkeys, monsieur.
1144
01:12:16,750 --> 01:12:17,877
Hank.
1145
01:12:18,919 --> 01:12:19,920
Hank.
1146
01:12:24,592 --> 01:12:25,593
(CHITTERING)
1147
01:12:32,141 --> 01:12:33,142
(LAUGHING)
1148
01:12:34,018 --> 01:12:35,019
What in...
1149
01:13:01,170 --> 01:13:02,171
Bonjour, mademoiselle.
1150
01:13:02,463 --> 01:13:04,340
Bonjour, looking for Dussard?
1151
01:13:05,341 --> 01:13:07,468
- Oui.
- He left before I got up.
1152
01:13:07,843 --> 01:13:09,136
Shall I tell him you called?
1153
01:13:09,470 --> 01:13:11,639
No, merci. It's of no importance.
1154
01:13:11,680 --> 01:13:13,807
Cherie, come in.
1155
01:13:14,308 --> 01:13:16,435
Please, I would like to talk to you.
1156
01:13:16,810 --> 01:13:18,938
All right, but I cannot stay long.
1157
01:13:24,610 --> 01:13:26,695
Please. Would you like some coffee?
1158
01:13:26,779 --> 01:13:27,780
No, merci.
1159
01:13:31,116 --> 01:13:33,786
You are the fiance of
Monsieur Dussard, yes?
1160
01:13:34,078 --> 01:13:35,538
I am his fiance, no.
1161
01:13:35,621 --> 01:13:38,832
Oh. Then you can speak frankly.
1162
01:13:39,833 --> 01:13:42,670
What kind of man is this Dussard?
1163
01:13:42,836 --> 01:13:44,046
What kind of man?
1164
01:13:44,338 --> 01:13:46,423
Is there not something
strange about him?
1165
01:13:47,341 --> 01:13:49,677
He is a bachelor and he lives by himself.
1166
01:13:49,843 --> 01:13:50,886
That is strange?
1167
01:13:51,136 --> 01:13:54,515
He may be a bachelor, cherie,
but he does not live by himself.
1168
01:13:54,807 --> 01:13:55,808
No?
1169
01:13:56,267 --> 01:13:58,561
What of the room with
the bars in the window?
1170
01:14:00,020 --> 01:14:01,021
Oh, that...
1171
01:14:02,314 --> 01:14:03,691
That is not for me to say.
1172
01:14:04,024 --> 01:14:05,025
It is bad?
1173
01:14:05,359 --> 01:14:06,360
Bad, mademoiselle?
1174
01:14:06,610 --> 01:14:07,903
I heard sounds last night.
1175
01:14:07,987 --> 01:14:12,157
Like whispering and thumping
and the patter of feet...
1176
01:14:12,616 --> 01:14:15,035
I got up to look... Poof! Nothing!
1177
01:14:15,536 --> 01:14:16,662
So?
1178
01:14:17,204 --> 01:14:18,539
Is this place haunted?
1179
01:14:20,499 --> 01:14:21,709
Do you believe in ghosts?
1180
01:14:22,209 --> 01:14:23,627
Certainly not.
1181
01:14:24,044 --> 01:14:26,463
But... Why do you ask?
1182
01:14:27,131 --> 01:14:28,132
Mmm-hmm...
1183
01:14:28,257 --> 01:14:29,925
What's this "Mmm-hmm?"
1184
01:14:30,551 --> 01:14:32,886
You do not know
about your uncle Antan?
1185
01:14:34,263 --> 01:14:35,556
What about him?
1186
01:14:35,639 --> 01:14:37,516
But you are family,
you must have heard!
1187
01:14:38,475 --> 01:14:41,186
We were never a very close family.
1188
01:14:41,604 --> 01:14:42,855
What is it I should know?
1189
01:14:43,480 --> 01:14:46,108
Well... You will promise
not to tell who told you?
1190
01:14:46,191 --> 01:14:47,610
I will swear to it.
1191
01:14:50,321 --> 01:14:51,697
(WHISPERING INDISTINCTLY)
1192
01:14:53,449 --> 01:14:57,703
Monsieur Paraulis
has secured very clever legal advice.
1193
01:14:58,078 --> 01:14:59,747
All I know is that
if she gets half of my property,
1194
01:14:59,788 --> 01:15:01,206
I might as well quit right now.
1195
01:15:01,332 --> 01:15:04,209
No, no, no, Henri.
Let us not be hasty.
1196
01:15:04,251 --> 01:15:05,878
After all, you still have your monkeys.
1197
01:15:05,919 --> 01:15:08,672
Well, not according to this... I don't.
1198
01:15:08,756 --> 01:15:09,923
She gets half of everything!
1199
01:15:10,215 --> 01:15:11,717
- Is it true?
-oui, mon pere.
1200
01:15:11,967 --> 01:15:15,179
Unless the monsieur can prove
he did not use inherited property
1201
01:15:15,262 --> 01:15:17,765
with which to buy his monkeys.
Can you, monsieur?
1202
01:15:18,182 --> 01:15:21,602
No, of course I can't.
That's exactly how I bought 'em.
1203
01:15:22,019 --> 01:15:23,729
I mortgaged the property.
1204
01:15:24,355 --> 01:15:26,440
This is possibly a complete fraud.
1205
01:15:26,523 --> 01:15:29,568
I suggest you retain a lawyer and fight it.
1206
01:15:30,110 --> 01:15:33,197
And pay him with what?
Half a failing farm?
1207
01:15:33,906 --> 01:15:36,450
Mr. Mayor, it's been nice knowing you.
1208
01:15:37,159 --> 01:15:38,160
Father...
1209
01:15:38,285 --> 01:15:39,828
No, you're not leaving.
1210
01:15:39,953 --> 01:15:41,664
Yup. I don't belong here.
1211
01:15:41,789 --> 01:15:43,165
That is not true!
1212
01:15:43,499 --> 01:15:45,000
You cannot leave us now.
1213
01:15:45,709 --> 01:15:46,710
Sorry, Father.
1214
01:15:47,920 --> 01:15:49,672
Henri, wait. Henri. Henri!
1215
01:15:55,469 --> 01:15:56,595
Henri, you...
1216
01:15:57,054 --> 01:15:58,305
You should reconsider.
1217
01:15:59,098 --> 01:16:00,516
Father, I know when I'm beat.
1218
01:16:01,183 --> 01:16:03,352
Oh, Maria. I'm glad you've come.
1219
01:16:03,852 --> 01:16:06,355
Come, do something, Maria.
1220
01:16:07,439 --> 01:16:08,565
Henri's leaving us!
1221
01:16:08,899 --> 01:16:10,901
- Leaving?
- HANK: Yeah, yeah, I'm...
1222
01:16:11,777 --> 01:16:14,029
Getting out with my monkeys
while there's still time.
1223
01:16:15,322 --> 01:16:17,950
We're going to join the circus
and see the world.
1224
01:16:18,575 --> 01:16:20,869
I tried to reason with him,
but it's of no use.
1225
01:16:20,953 --> 01:16:22,204
You can't leave us now!
1226
01:16:23,414 --> 01:16:24,665
Maria...
1227
01:16:26,083 --> 01:16:27,084
I...
1228
01:16:28,961 --> 01:16:30,421
I'll drop by for the monkeys.
1229
01:16:30,546 --> 01:16:31,547
(ENGINE STARTING)
1230
01:16:36,343 --> 01:16:37,511
(HORN HONKING)
1231
01:16:38,011 --> 01:16:39,680
Now, now, child...
1232
01:16:40,305 --> 01:16:43,308
If it is God's will
then we must resign to it.
1233
01:16:44,226 --> 01:16:47,813
Is it really true
that whatever happens is God's will?
1234
01:16:47,980 --> 01:16:49,440
Most certainly.
1235
01:16:50,232 --> 01:16:51,233
Then, uh...
1236
01:16:52,443 --> 01:16:54,403
If I make something happen,
1237
01:16:54,862 --> 01:16:58,073
uh, that is the way God
must have willed it to be, yes?
1238
01:16:58,365 --> 01:17:01,535
Yes. Well, I mean to say...
1239
01:17:10,043 --> 01:17:11,044
Et voilà!
1240
01:17:14,840 --> 01:17:17,718
Monsieur, voilà.
1241
01:17:19,887 --> 01:17:21,472
(YAWNING)
1242
01:17:29,062 --> 01:17:30,522
Hello, cousin?
1243
01:17:31,607 --> 01:17:34,193
Oh, no!
1244
01:17:36,028 --> 01:17:37,029
(SIGHS)
1245
01:17:43,619 --> 01:17:44,745
Yeah?
1246
01:17:45,037 --> 01:17:47,414
Oh! You are here, cousin?
1247
01:17:48,081 --> 01:17:50,000
I'm happy you have returned.
1248
01:17:51,335 --> 01:17:54,755
When I am here alone without you
I am frightened!
1249
01:18:00,719 --> 01:18:02,262
- You're gassed.
- Gassed?
1250
01:18:02,805 --> 01:18:04,431
Stoned. Potted.
1251
01:18:04,765 --> 01:18:05,808
You have been drinking.
1252
01:18:05,891 --> 01:18:09,228
I have been fighting
evil spirits with spirits.
1253
01:18:09,269 --> 01:18:11,396
The traditional weapon,
they tell me, is holy water.
1254
01:18:11,605 --> 01:18:13,440
Oui, for saints, perhaps.
1255
01:18:13,649 --> 01:18:15,776
But your poor cousin is no saint.
1256
01:18:15,859 --> 01:18:17,194
I don't doubt it for a minute.
1257
01:18:17,569 --> 01:18:19,655
So I must fight spirits with spirits.
1258
01:18:20,113 --> 01:18:21,990
Will you join me in battle, cheri?
1259
01:18:22,074 --> 01:18:23,116
No thanks.
1260
01:18:23,450 --> 01:18:24,993
You are going someplace?
1261
01:18:25,118 --> 01:18:27,538
Yup. It's all yours!
1262
01:18:27,788 --> 01:18:30,791
This magnificent mansion,
those profitable olives
1263
01:18:30,833 --> 01:18:32,709
and these fertile fields. All yours!
1264
01:18:34,795 --> 01:18:36,463
You are leaving me?
1265
01:18:37,422 --> 01:18:38,924
I am leaving you.
1266
01:18:39,508 --> 01:18:41,260
Oh, monsieur!
1267
01:18:43,303 --> 01:18:44,680
Monsieur!
1268
01:18:45,973 --> 01:18:47,933
Please, do not leave me!
1269
01:18:48,559 --> 01:18:51,144
Oh, come back, my cousin!
You're all I have!
1270
01:18:52,312 --> 01:18:55,232
Oh, but, please...
Do not leave me here alone!
1271
01:18:55,482 --> 01:18:57,067
I'm frightened!
1272
01:18:57,150 --> 01:18:58,944
Lock your doors and windows
and count your blessings.
1273
01:18:58,986 --> 01:19:01,655
But that does not help, monsieur.
1274
01:19:01,822 --> 01:19:04,032
Monsieur, listen to me!
1275
01:19:05,158 --> 01:19:08,996
The ghosts are here, inside the house.
Not outside.
1276
01:19:09,037 --> 01:19:10,497
The ghosts?
1277
01:19:10,539 --> 01:19:14,042
Oui. The four dead wives
of Uncle Antan.
1278
01:19:14,334 --> 01:19:15,878
They are haunting this place.
1279
01:19:16,211 --> 01:19:17,296
Four wives?
1280
01:19:17,337 --> 01:19:18,338
Oui!
1281
01:19:19,214 --> 01:19:22,175
No kidding.
Uncle Antan had four wives?
1282
01:19:22,259 --> 01:19:23,719
- Have you not heard?
- No!
1283
01:19:24,469 --> 01:19:28,807
You do not know why there's that
little room with bars on the window?
1284
01:19:29,224 --> 01:19:33,145
Oh... Uh, no. Why is that little room
with bars on the windows?
1285
01:19:33,854 --> 01:19:37,566
That's where Uncle Antan
tortured his poor little wives
1286
01:19:37,816 --> 01:19:41,445
before he murdered them
and threw them down the well.
1287
01:19:41,528 --> 01:19:42,529
Good heavens!
1288
01:19:43,030 --> 01:19:44,865
I know this to be true,
monsieur, because
1289
01:19:44,948 --> 01:19:46,992
I heard them last night.
1290
01:19:47,200 --> 01:19:48,201
No!
1291
01:19:48,493 --> 01:19:52,372
Oui, I heard them moaning and crying
1292
01:19:52,539 --> 01:19:55,918
and clawing at the walls! It was terrible.
1293
01:19:56,543 --> 01:19:58,045
My, my, my, my, my...
1294
01:20:04,051 --> 01:20:05,135
Hey!
1295
01:20:18,273 --> 01:20:19,274
(GROANS)
1296
01:21:10,075 --> 01:21:11,076
(HENS CLUCKING)
1297
01:21:12,327 --> 01:21:13,328
Celeste?
1298
01:21:14,454 --> 01:21:16,540
Monique! Hey, girls!
1299
01:21:21,128 --> 01:21:22,170
Delphine?
1300
01:21:24,297 --> 01:21:25,424
Monsieur Hank!
1301
01:21:25,799 --> 01:21:27,968
Oh, Mrs. Risereau.
1302
01:21:28,135 --> 01:21:29,261
Say, where are my chimps?
1303
01:21:29,720 --> 01:21:31,972
Maria took them for a walk, monsieur.
1304
01:21:33,348 --> 01:21:34,641
For a walk?
1305
01:21:35,350 --> 01:21:36,643
This time of night?
Where'd she go?
1306
01:21:36,685 --> 01:21:38,103
She did not say, monsieur.
1307
01:21:38,437 --> 01:21:39,855
Would you care to wait inside?
1308
01:21:40,731 --> 01:21:42,149
What? Oh, no. No.
1309
01:21:42,232 --> 01:21:45,318
Thank you, Mrs. Risereau. I think
I'll look around, see if I can find her.
1310
01:22:50,050 --> 01:22:51,468
(INAUDIBLE LAUGHTER)
1311
01:22:58,767 --> 01:22:59,768
(YOLANDE LAUGHING)
1312
01:23:22,249 --> 01:23:23,250
(LAUGHING)
1313
01:23:39,432 --> 01:23:41,351
(MONKEYS HOOTING)
1314
01:23:57,576 --> 01:23:58,577
(SCREAMS)
1315
01:23:59,161 --> 01:24:00,495
(SCREECHING)
1316
01:24:01,288 --> 01:24:02,289
(ALL SHOUTING)
1317
01:24:05,667 --> 01:24:07,794
(SCREECHING)
1318
01:24:32,027 --> 01:24:33,445
What's going on?
1319
01:24:33,778 --> 01:24:35,113
Your cousin just left.
1320
01:24:35,322 --> 01:24:37,199
Well, I saw her... I didn't know...
1321
01:24:41,661 --> 01:24:42,829
What did you do to her?
1322
01:24:46,625 --> 01:24:48,501
I did nothing to her.
1323
01:24:49,002 --> 01:24:51,379
I just brought the monkeys here,
that is all.
1324
01:24:51,463 --> 01:24:54,925
It is their home. They have as much
right to be here as she does.
1325
01:24:56,009 --> 01:24:57,177
Is it not so?
1326
01:24:58,011 --> 01:24:59,679
You know something?
1327
01:24:59,804 --> 01:25:00,805
Oui, monsieur?
1328
01:25:01,181 --> 01:25:03,516
- Hank.
- Yes, Hank?
1329
01:25:03,558 --> 01:25:04,935
You're a devil!
1330
01:25:05,227 --> 01:25:06,394
Yes, Hank.
1331
01:25:06,686 --> 01:25:10,565
A shrewd, cunning, insidious,
but very beautiful, devil.
1332
01:25:10,649 --> 01:25:11,650
Hank...
1333
01:25:13,193 --> 01:25:14,194
Maria...
1334
01:25:14,361 --> 01:25:15,362
Yes?
1335
01:25:16,029 --> 01:25:17,197
Come here.
1336
01:25:32,879 --> 01:25:33,880
(SIGHS)
1337
01:25:38,551 --> 01:25:39,886
Father, help me!
1338
01:25:40,178 --> 01:25:41,846
What is it? What's wrong?
1339
01:25:41,888 --> 01:25:45,058
I have sinned.
The devils have come to claim me.
1340
01:25:45,308 --> 01:25:48,478
I have much to confess.
Help me, please!
1341
01:25:49,020 --> 01:25:51,231
Come. Come now, my child.
1342
01:26:05,870 --> 01:26:06,871
(CAR DOOR CLOSES)
1343
01:26:09,541 --> 01:26:10,542
Bonjour, Father.
1344
01:26:11,126 --> 01:26:12,377
Bonjour, Henri.
1345
01:26:12,585 --> 01:26:14,713
- Did you bring it?
- Yes, yes. I've got it right here.
1346
01:26:15,380 --> 01:26:17,799
Say, I hope you don't mind. I kind of hate
to leave them alone anymore.
1347
01:26:18,091 --> 01:26:20,093
Not at all. Come with me.
1348
01:26:20,468 --> 01:26:23,305
This is the moment I've been waiting for.
1349
01:26:26,891 --> 01:26:29,853
Two of my usuals, Monsieur Fontanino.
1350
01:26:30,186 --> 01:26:32,772
A nice and refreshing aperitif.
1351
01:26:33,106 --> 01:26:34,107
You will like it.
1352
01:26:36,568 --> 01:26:38,862
How does it go with you, Marcel?
1353
01:26:39,446 --> 01:26:41,281
It goes well with me, priest.
1354
01:26:42,282 --> 01:26:43,283
And you?
1355
01:26:43,867 --> 01:26:44,868
Very well, thank you.
1356
01:26:45,744 --> 01:26:47,620
Very well indeed.
1357
01:26:48,872 --> 01:26:52,625
Uh, Monsieur Paraulis
is not here today?
1358
01:26:52,751 --> 01:26:53,752
He will be along.
1359
01:26:56,129 --> 01:26:59,841
I propose a toast, Marcel.
1360
01:27:00,425 --> 01:27:04,137
To all honest men
everywhere in the world!
1361
01:27:06,848 --> 01:27:07,891
Do you not agree?
1362
01:27:11,144 --> 01:27:12,479
To all honest men.
1363
01:27:19,819 --> 01:27:23,365
However, Marcel, if I do not always
agree with what you believe,
1364
01:27:23,823 --> 01:27:25,950
I do respect your belief.
1365
01:27:26,826 --> 01:27:30,038
Provided it is honest. Do you follow?
1366
01:27:32,499 --> 01:27:35,001
Do you think of yourself
as an honest man, priest?
1367
01:27:36,378 --> 01:27:39,672
I pray daily for the virtue of honesty.
1368
01:27:40,256 --> 01:27:41,257
Do you?
1369
01:27:41,841 --> 01:27:43,802
Hmm... I do not pray.
1370
01:27:44,427 --> 01:27:45,804
But you are honest?
1371
01:27:46,846 --> 01:27:48,139
I try to be.
1372
01:27:48,723 --> 01:27:51,059
Did you know that Yolande Angelli,
1373
01:27:51,476 --> 01:27:53,978
the alleged cousin of Monsieur Dussard,
1374
01:27:54,521 --> 01:27:58,024
has admitted to me
that she is an imposter?
1375
01:27:59,150 --> 01:28:01,945
She has asked me
to make a public apology
1376
01:28:02,070 --> 01:28:04,406
to the entire village
1377
01:28:04,489 --> 01:28:07,200
for conspiring with Monsieur Paraulis
1378
01:28:07,617 --> 01:28:10,870
to rob Monsieur Dussard of his property.
1379
01:28:11,538 --> 01:28:12,539
You lie!
1380
01:28:13,998 --> 01:28:17,043
You dare to call me a liar
before these witnesses?
1381
01:28:17,752 --> 01:28:20,922
When you are guilty of fraud,
theft and bribery?
1382
01:28:21,172 --> 01:28:22,549
That's not true!
1383
01:28:22,882 --> 01:28:25,468
Paraulis told me that girl
had a legitimate claim.
1384
01:28:25,760 --> 01:28:27,053
I'm an honest man.
1385
01:28:27,387 --> 01:28:28,888
I'm not ashamed of what I believe.
1386
01:28:28,972 --> 01:28:30,432
And I'm not a liar, or a thief!
1387
01:28:30,890 --> 01:28:32,517
Then you are a fool, Marcel.
1388
01:28:32,892 --> 01:28:34,144
A stupid tool,
1389
01:28:34,686 --> 01:28:36,521
for a sly and cunning man.
1390
01:28:36,729 --> 01:28:38,356
Talk is cheap. Where is your proof?
1391
01:28:39,649 --> 01:28:41,151
Show him the proof, Henri.
1392
01:28:42,360 --> 01:28:44,320
The olive miller gave this to me.
1393
01:28:44,737 --> 01:28:46,656
It's a contract, drawn up by Paraulis...
1394
01:28:47,407 --> 01:28:49,951
In it, he states the terms
and conditions whereby he, Paraulis,
1395
01:28:50,118 --> 01:28:52,162
will deliver olives picked by monkeys.
1396
01:28:52,495 --> 01:28:54,456
MAINDOU: Your monkeys, monsieur?
1397
01:28:54,539 --> 01:28:57,584
My monkeys.
After he got legal title to them.
1398
01:28:58,668 --> 01:29:00,920
The fraud is now obvious, of course.
1399
01:29:01,588 --> 01:29:03,590
Paraulis never told me this!
1400
01:29:05,550 --> 01:29:08,678
Speaking of the devil,
I see he's about to join us.
1401
01:29:11,264 --> 01:29:14,517
You might ask him to
explain these things to you, Marcel.
1402
01:29:22,150 --> 01:29:23,693
Bonjour, Marcel.
1403
01:29:25,778 --> 01:29:28,823
What a beautiful day
for this time of the year.
1404
01:29:29,365 --> 01:29:31,576
Unusual for this season, isn't it?
1405
01:29:33,286 --> 01:29:35,622
Almost like the calm before the storm.
1406
01:29:36,247 --> 01:29:37,248
(GROANING)
1407
01:29:39,292 --> 01:29:41,377
But, Marcel, what on the earth are you...
1408
01:29:41,544 --> 01:29:43,963
Please, monsieur! My produce!
1409
01:29:45,006 --> 01:29:46,132
(GROANING)
1410
01:29:48,968 --> 01:29:49,969
Idiot!
1411
01:29:56,309 --> 01:29:57,769
Where are you going, imbecile?
1412
01:29:57,852 --> 01:29:58,937
Imbecile?
1413
01:29:59,812 --> 01:30:01,814
Maindou, you stupid idiot!
1414
01:30:08,238 --> 01:30:09,239
(SCREAMS)
1415
01:30:16,412 --> 01:30:18,164
(SHOUTING)
1416
01:30:19,374 --> 01:30:20,375
My fruit!
1417
01:30:21,376 --> 01:30:23,836
(SHOUTING)
1418
01:30:24,504 --> 01:30:26,506
Go and fight outside! Go on, out!
1419
01:30:55,702 --> 01:30:57,078
(MONKEYS CHATTERING)
1420
01:30:58,788 --> 01:30:59,789
The monkeys!
1421
01:31:02,959 --> 01:31:05,044
Oh, this is getting out of hand!
1422
01:31:05,545 --> 01:31:07,505
My fruits and my vegetables!
1423
01:31:09,048 --> 01:31:10,049
GROCER: My fruit!
1424
01:31:10,842 --> 01:31:12,385
My fruit!
1425
01:31:14,137 --> 01:31:16,055
Oh, my fruit! My vegetables!
1426
01:31:16,139 --> 01:31:17,599
Oh, my fruit!
1427
01:31:22,312 --> 01:31:23,730
Stop!
1428
01:31:28,151 --> 01:31:29,152
That's one.
1429
01:31:31,154 --> 01:31:32,155
(CAR DOOR CLOSES)
1430
01:31:32,322 --> 01:31:34,949
Stop this disgraceful behavior!
1431
01:31:47,670 --> 01:31:48,671
Two.
1432
01:31:54,177 --> 01:31:55,678
Stop it! Get out of here!
1433
01:31:56,095 --> 01:31:57,930
No fighting here,
you will break something!
1434
01:32:06,230 --> 01:32:07,649
Come here, Delphine.
1435
01:32:08,775 --> 01:32:12,111
Coward! Villain!
Stand up and fight like a man!
1436
01:32:13,696 --> 01:32:15,448
Madeline, put that down!
1437
01:32:18,368 --> 01:32:20,119
Ooh! Bet that hurt.
1438
01:32:22,789 --> 01:32:24,832
(SCREECHING)
1439
01:32:32,090 --> 01:32:33,549
Three.
1440
01:32:48,147 --> 01:32:49,148
Four!
1441
01:32:52,485 --> 01:32:53,820
(SCREECHING)
1442
01:32:53,945 --> 01:32:55,613
Oh, no!
1443
01:32:59,992 --> 01:33:01,661
Fellow citizens of France...
1444
01:33:01,911 --> 01:33:03,496
Bravo, Monsieur le Maire. Bravo.
1445
01:33:03,621 --> 01:33:05,289
Fellow Frenchmen...
1446
01:33:21,764 --> 01:33:23,725
Oh, my window!
1447
01:33:24,016 --> 01:33:25,184
(GROANING)
1448
01:33:25,226 --> 01:33:26,352
(DOGS BARKING)
1449
01:33:36,946 --> 01:33:38,448
(GASPS) My meat!
1450
01:33:53,546 --> 01:33:54,589
(GROWLING)
1451
01:34:11,063 --> 01:34:12,482
No, Father. No!
1452
01:34:12,899 --> 01:34:14,692
Spare me! Have mercy!
1453
01:34:14,734 --> 01:34:15,860
I have seen the light!
1454
01:34:17,028 --> 01:34:20,239
First things first.
Wait for me in the house of the Lord.
1455
01:34:25,578 --> 01:34:27,705
Is this the way you settle a dispute?
1456
01:34:32,084 --> 01:34:33,628
This olive branch
1457
01:34:34,003 --> 01:34:35,922
is a symbol of peace.
1458
01:34:36,506 --> 01:34:38,591
Must I break your head with it
1459
01:34:39,050 --> 01:34:41,803
to make you act like Christians?
1460
01:34:42,178 --> 01:34:43,179
(WIND BLOWING)
1461
01:34:45,515 --> 01:34:47,391
Your hat, Father.
1462
01:34:51,938 --> 01:34:53,189
The mistral!
1463
01:34:55,066 --> 01:34:56,067
Henri!
1464
01:34:57,276 --> 01:34:58,736
Henri!
1465
01:34:59,487 --> 01:35:01,906
- What?
- The olives will be falling!
1466
01:35:02,323 --> 01:35:04,116
It's time to pick olives!
1467
01:35:04,659 --> 01:35:07,286
ALL: (CHANTING) We want monkeys!
1468
01:35:07,328 --> 01:35:09,413
We want monkeys!
1469
01:35:09,622 --> 01:35:11,791
We want monkeys!
1470
01:35:12,166 --> 01:35:14,085
We want monkeys!
1471
01:35:14,168 --> 01:35:16,462
We want monkeys!
1472
01:35:16,546 --> 01:35:19,549
We want monkeys!
1473
01:35:31,435 --> 01:35:32,436
(CROWD APPLAUDING)
1474
01:35:33,312 --> 01:35:35,314
HANK: All right, folks, let them through.
1475
01:35:35,690 --> 01:35:36,732
Give them room.
1476
01:35:36,816 --> 01:35:38,609
Let's go, Delphine.
1477
01:35:39,902 --> 01:35:41,404
Come on, Celeste.
1478
01:35:42,154 --> 01:35:43,614
That's it.
1479
01:35:44,115 --> 01:35:45,491
SYLVAIN: Henri!
1480
01:35:47,660 --> 01:35:50,121
May the good Lord
bless your venture, Henri.
1481
01:35:50,496 --> 01:35:51,706
Thank you, Father.
1482
01:35:52,081 --> 01:35:54,166
Say, I've been looking for Maria.
Do you know where she is?
1483
01:35:54,208 --> 01:35:56,127
Oh, she left for Grasse
1484
01:35:56,168 --> 01:35:59,171
early this morning.
A kind of errand or something.
1485
01:35:59,505 --> 01:36:01,507
This is the big day.
She was looking forward to it.
1486
01:36:02,675 --> 01:36:04,427
Well, the olives won't wait.
I've got to get to work.
1487
01:36:05,344 --> 01:36:07,388
Coming through, please.
Coming through.
1488
01:36:10,057 --> 01:36:12,518
Okay, girls. Go to work.
1489
01:36:29,577 --> 01:36:30,745
That a girl, Celeste.
1490
01:36:37,752 --> 01:36:39,045
Hank, darling!
1491
01:36:41,380 --> 01:36:42,590
You're just in time, look!
1492
01:36:42,673 --> 01:36:45,051
- I have a surprise for you.
- It'll have to wait.
1493
01:36:46,052 --> 01:36:47,219
Look!
1494
01:36:50,848 --> 01:36:51,849
Oh, no!
1495
01:36:51,891 --> 01:36:53,309
Isn't he marvelous?
1496
01:36:57,396 --> 01:37:00,566
The girls in the perfume factory
helped me raise the money to buy him.
1497
01:37:03,194 --> 01:37:05,029
Look, they're happy already.
1498
01:37:06,948 --> 01:37:08,741
They're slap-happy!
1499
01:37:08,783 --> 01:37:10,326
(HOOTING)
1500
01:37:16,582 --> 01:37:17,583
(ALL LAUGHING)
1501
01:37:20,294 --> 01:37:22,505
Get back to work.
Madeline, pick the olives!
1502
01:37:22,755 --> 01:37:24,799
Celeste. The olives, pick them up.
1503
01:37:27,051 --> 01:37:29,387
Delphine, come here.
Pick up the olives.
1504
01:37:31,597 --> 01:37:33,099
Get him out of here.
1505
01:37:33,182 --> 01:37:34,308
But, Hank!
1506
01:37:35,977 --> 01:37:39,355
Maria, get him behind the house.
First the work, then the amenities, okay?
1507
01:37:39,438 --> 01:37:40,564
Okay, okay.
1508
01:37:40,606 --> 01:37:43,192
Rene, will you please
take the truck around the back?
1509
01:37:43,275 --> 01:37:44,402
Go, go!
1510
01:37:51,909 --> 01:37:52,910
(ALL LAUGHING)
1511
01:37:55,871 --> 01:37:59,500
Monique. Celeste. Come back!
1512
01:38:00,960 --> 01:38:02,086
(ALL GROANING)
1513
01:38:17,810 --> 01:38:20,771
Who among you thinks of himself
as a good neighbor?
1514
01:38:21,480 --> 01:38:22,481
(MURMURING)
1515
01:38:23,357 --> 01:38:27,319
If you do, then consider, for a moment,
1516
01:38:27,820 --> 01:38:29,447
your neighbor, the American.
1517
01:38:30,990 --> 01:38:34,869
He staked his fortune and his reputation
1518
01:38:35,161 --> 01:38:37,538
on this venture and lost,
1519
01:38:38,539 --> 01:38:40,332
through no fault of his own.
1520
01:38:42,001 --> 01:38:43,711
Have you already forgotten?
1521
01:38:44,211 --> 01:38:47,673
He offered to share his monkeys
with you free of charge.
1522
01:38:47,715 --> 01:38:50,384
And is this the way
you repay a kindness?
1523
01:38:51,552 --> 01:38:53,929
With jeers and scornful laughter?
1524
01:38:57,558 --> 01:39:00,561
I say, the least we can do
for this good neighbor...
1525
01:39:01,687 --> 01:39:04,857
Is help him harvest his olive crop.
1526
01:39:08,360 --> 01:39:09,361
Right?
1527
01:39:09,862 --> 01:39:11,989
- ALL: Right!
- Come on now!
1528
01:39:18,079 --> 01:39:21,332
Father? Father, thank you.
1529
01:39:21,540 --> 01:39:25,586
Oh, don't thank me.
Thank God and his obvious lessons.
1530
01:39:26,045 --> 01:39:28,464
Man does not live by bread alone.
1531
01:39:28,839 --> 01:39:31,258
Or by the labor of monkeys.
1532
01:39:32,051 --> 01:39:34,762
This year you are lucky, yes?
1533
01:39:35,513 --> 01:39:38,724
But what about the future?
1534
01:39:45,481 --> 01:39:47,316
(SINGING IN FRENCH)
1535
01:40:05,209 --> 01:40:06,293
Maria?
1536
01:40:06,377 --> 01:40:07,378
Oui?
1537
01:40:07,461 --> 01:40:08,587
(CLEARS THROAT)
1538
01:40:08,671 --> 01:40:10,089
Like he said, what about the future?
1539
01:40:10,589 --> 01:40:12,800
Oui, Hank. What about it?
1540
01:40:15,678 --> 01:40:17,805
Look, there's something
I want to ask you.
1541
01:40:17,972 --> 01:40:19,974
- Oui...
- Something I put off long enough.
1542
01:40:20,099 --> 01:40:21,642
Oui!
1543
01:40:22,601 --> 01:40:24,186
Hey, did you hear what I said?
1544
01:40:24,895 --> 01:40:27,439
Oui, darling.
But there's no time to talk about it now.
1545
01:40:27,481 --> 01:40:29,441
We must pick our olives.
1546
01:40:29,525 --> 01:40:31,735
"Our olives?"
1547
01:40:33,571 --> 01:40:34,655
(SINGING CONTINUES)
49206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.