All language subtitles for Velikaya.12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,250 --> 00:02:06,740 На месте стой, раз, два! 2 00:02:36,700 --> 00:02:40,100 Не сюда. Верните ее на место. 3 00:02:55,970 --> 00:02:57,220 Мы готовы матушка. 4 00:02:57,400 --> 00:02:59,386 Главнокомандующий прибыл в город 5 00:02:59,410 --> 00:03:01,386 с отрядом гусар и конной гвардии. 6 00:03:01,410 --> 00:03:03,410 Мы готовы выступить в Ораниенбаум. 7 00:03:16,490 --> 00:03:19,566 Именем ее Величества императрицы Екатерины вы арестованы 8 00:03:19,590 --> 00:03:21,090 Сдайте оружие. 9 00:03:21,330 --> 00:03:22,846 Именем кого? 10 00:03:22,870 --> 00:03:24,870 Сдайте оружие, Петр Федорович. 11 00:03:25,500 --> 00:03:26,870 Да, да. 12 00:03:27,490 --> 00:03:28,846 Конечно. 13 00:03:28,870 --> 00:03:29,910 Конечно 14 00:03:33,480 --> 00:03:39,466 Вас не затруднит передать вашей императрице мое 15 00:03:39,490 --> 00:03:41,490 - Петруша, остановись! - Письмо… 16 00:03:41,710 --> 00:03:42,820 Не надо. 17 00:03:44,050 --> 00:03:47,190 Это мое отречение от престола. 18 00:03:53,370 --> 00:03:56,316 Что дальше? Чего еще вы от меня хотите? 19 00:03:56,340 --> 00:03:58,316 Проследуйте в катеру, Петр Федорович. 20 00:03:58,340 --> 00:04:01,390 Господа, позвольте мне поехать с ним. 21 00:04:01,680 --> 00:04:03,106 Прошу вас! 22 00:04:03,130 --> 00:04:05,130 Позвольте мне поехать. 23 00:04:05,760 --> 00:04:07,276 Лиза, я скоро вернусь! 24 00:04:07,300 --> 00:04:08,177 Петруш, мне ничего не надо! 25 00:04:08,201 --> 00:04:09,866 Мне корона не нужна, мне только ты нужен. 26 00:04:09,890 --> 00:04:11,446 - Лизонька - Господа, я прошу вас! 27 00:04:11,470 --> 00:04:13,226 - Лизонька, Лизонька - Петруша, я люблю тебя! 28 00:04:13,250 --> 00:04:15,226 - Отпустите! Лизонька, Лизонька! - Петруша! 29 00:04:15,250 --> 00:04:17,250 - Лиза, не надо. - Петруша! 30 00:04:45,940 --> 00:04:48,340 Петр Федорович, следуйте за мной 31 00:05:14,280 --> 00:05:16,540 Петр Федорович, как вы себя чувствуете? 32 00:05:16,850 --> 00:05:18,220 Оставьте нас. 33 00:05:23,740 --> 00:05:27,556 У меня не было возможности поменять рубашку. 34 00:05:27,580 --> 00:05:31,230 Манжеты пришли в совершенную негодность… 35 00:05:32,490 --> 00:05:33,960 Да, конечно. 36 00:05:35,050 --> 00:05:36,626 Петр Федорович, нам нужно… 37 00:05:36,650 --> 00:05:40,410 У вас тоже. Вы испачкали мундир. 38 00:05:42,580 --> 00:05:46,110 Я знаю… Это когда верхом скачешь… 39 00:05:49,780 --> 00:05:54,116 Спасибо, да. Петр Федорович, нам нужно.. 40 00:05:54,140 --> 00:05:59,020 Да, нужно. Путь вернут мою скрипку. 41 00:06:01,670 --> 00:06:04,950 Скрипку? Хорошо, я распоряжусь. 42 00:06:05,910 --> 00:06:08,580 Петр Федорович, но что дальше? 43 00:06:09,070 --> 00:06:13,280 Дальше, я возьму скрипку и уеду. 44 00:06:14,000 --> 00:06:15,050 Куда? 45 00:06:15,890 --> 00:06:19,166 Домой… К себе… в Гольштинию… 46 00:06:19,190 --> 00:06:23,210 Что значит домой? Петр Федорович, это невозможно. 47 00:06:24,260 --> 00:06:27,646 Почему? Я ведь здесь больше уже не нужен. 48 00:06:27,670 --> 00:06:30,770 Что значит не нужен? Ты император! 49 00:06:33,020 --> 00:06:36,980 Насколько я понимаю…уже нет… 50 00:06:37,850 --> 00:06:40,186 Ты не можешь не понимать, что любой, имеющий 51 00:06:40,210 --> 00:06:42,186 претензию на трон, опасен… 52 00:06:42,210 --> 00:06:45,500 Но ведь я подписал отречение… 53 00:06:45,850 --> 00:06:47,500 Петр Федорович 54 00:06:49,320 --> 00:06:51,940 А что теперь со мной будет? 55 00:06:53,500 --> 00:06:54,860 Я не знаю. 56 00:06:56,230 --> 00:06:58,700 Что бы ты сделал на моем месте? 57 00:07:01,610 --> 00:07:02,880 Я не знаю. 58 00:07:05,510 --> 00:07:07,440 Я… понимаю… 59 00:07:09,490 --> 00:07:11,030 Иван Антонович 60 00:07:11,300 --> 00:07:15,520 столько времени находится в Шлиссельбурге… 61 00:07:16,670 --> 00:07:17,780 Меня к нему? 62 00:07:18,810 --> 00:07:19,810 Да? 63 00:07:21,580 --> 00:07:26,530 Императора убили 64 00:07:28,160 --> 00:07:30,480 Открывай ворота! Открывай! 65 00:07:31,960 --> 00:07:33,580 Открой! 66 00:07:39,570 --> 00:07:41,826 Они зовут тебя. 67 00:07:41,850 --> 00:07:45,960 Нет. Нет, Петя. Они зовут тебя. 68 00:07:47,190 --> 00:07:48,380 Меня уже нет. 69 00:07:49,750 --> 00:07:54,930 - Отойди! Открывай ворота! - Стоять, а то стрелять будем! 70 00:07:55,700 --> 00:07:58,020 Открывай ворота. 71 00:08:01,200 --> 00:08:03,456 Тебе рано или поздно придется 72 00:08:03,480 --> 00:08:04,876 им что-то сказать… 73 00:08:04,900 --> 00:08:07,086 Выйди, скажи им что-нибудь. 74 00:08:07,110 --> 00:08:09,110 Выйди к ним…они не успокоятся. 75 00:08:11,080 --> 00:08:13,410 Но ведь я уже никто… 76 00:08:13,660 --> 00:08:18,396 - Навались! - Стрелять будем! Назад! 77 00:08:18,420 --> 00:08:20,420 С дороги! 78 00:08:28,190 --> 00:08:30,120 Я не знаю, что мне делать? 79 00:08:31,100 --> 00:08:32,866 Я не знаю, что мне делать, Петя. 80 00:08:32,890 --> 00:08:35,126 Я бы очень хотела, чтобы это был сон. 81 00:08:35,150 --> 00:08:36,380 А хочешь… 82 00:08:37,340 --> 00:08:40,010 давай, выйдем к ним вместе? 83 00:08:40,930 --> 00:08:42,560 А что мы им скажем? 84 00:08:43,420 --> 00:08:45,236 Пойдем! Им все равно, 85 00:08:45,260 --> 00:08:48,666 главное что мы были вместе. Пойдем, пойдем 86 00:08:48,690 --> 00:08:50,456 скажем им, что у нас все по-прежнему 87 00:08:50,480 --> 00:08:52,200 Екатерина Алексеевна… 88 00:08:53,530 --> 00:08:55,650 Петр Федорович, 89 00:08:59,010 --> 00:09:01,130 верну я вам вашу скрипку… 90 00:09:02,650 --> 00:09:03,770 Канвой… 91 00:09:08,040 --> 00:09:09,250 Пора! 92 00:09:13,710 --> 00:09:15,080 Петр Федорович 93 00:09:18,690 --> 00:09:20,620 Я отпущу вас домой, 94 00:09:23,870 --> 00:09:25,180 но позже… 95 00:09:26,550 --> 00:09:29,410 До коронации вы будете находиться в Ропше… 96 00:09:29,710 --> 00:09:32,890 Благодарю вас, Екатерина Алексеевна. 97 00:09:48,590 --> 00:09:52,470 Ты что делаешь? А ну быстро выйди на балкон… Т 98 00:09:52,760 --> 00:09:55,630 ы должна Объявить себя Императрицей 99 00:10:02,920 --> 00:10:04,810 Я буду внизу. 100 00:10:39,020 --> 00:10:41,766 Нет, нет, не подходи. Нет, нет, назад! 101 00:10:41,790 --> 00:10:43,766 - Нет, не подходи! - Мы будем стрелять! 102 00:10:43,790 --> 00:10:45,790 Император свергли! 103 00:10:47,200 --> 00:10:50,200 Предупредительный огонь! 104 00:10:55,190 --> 00:10:57,396 Извините, теперь вы будете умирать 105 00:10:57,420 --> 00:11:00,320 Вам следовало научится стрелять 106 00:11:05,430 --> 00:11:06,560 Я умею. 107 00:11:06,740 --> 00:11:11,850 Тихо, все тихо. Я сейчас все объясню. 108 00:11:28,510 --> 00:11:30,090 Тихо! 109 00:11:33,440 --> 00:11:34,810 Тише! 110 00:11:41,480 --> 00:11:43,060 Император… 111 00:11:47,410 --> 00:11:49,490 Смертельно болен. 112 00:11:49,840 --> 00:11:54,680 Он подписал отречение и просил благословить 113 00:11:54,970 --> 00:11:57,740 Да здравствует император Павел Петрович! 114 00:11:58,170 --> 00:12:02,740 Да здравствует российский император! 115 00:12:03,870 --> 00:12:06,560 Да здравствует император! 116 00:12:25,810 --> 00:12:30,690 А ну, расходитесь все! Для вас открыты погреба. 117 00:12:31,390 --> 00:12:35,170 Идите и пейте за здоровье наследника. 118 00:12:36,670 --> 00:12:38,680 Ура! 119 00:12:39,500 --> 00:12:41,646 - Что это значит? - Струсила она. 120 00:12:41,670 --> 00:12:43,536 Бабы, черт бы вас побери… Идите 121 00:12:43,560 --> 00:12:46,290 скажите ей, что дальше отступать некуда. 122 00:13:24,030 --> 00:13:27,440 - Это ужасно! - Да 123 00:13:28,440 --> 00:13:30,780 Их там очень много. 124 00:13:31,250 --> 00:13:33,740 Их больше, чем ты себе можешь представить. 125 00:13:34,060 --> 00:13:36,416 И народ тебе этот не подвластен. 126 00:13:36,440 --> 00:13:39,730 У них есть законный император и его имя Петр. 127 00:13:40,630 --> 00:13:42,950 Но с народом можно договориться. 128 00:13:43,180 --> 00:13:46,230 Ты все еще маленькая глупая девочка. 129 00:13:46,910 --> 00:13:49,330 Народ понимать только силу. 130 00:13:49,430 --> 00:13:52,250 Он ее чувствовать, он повинуется ей. 131 00:13:52,680 --> 00:13:54,666 И не дай Бог тебе еще раз 132 00:13:54,690 --> 00:13:56,690 показывать свою слабость. 133 00:13:57,340 --> 00:13:59,236 Тогда ты узнаешь 134 00:13:59,260 --> 00:14:02,200 каким жестоким может быть этот народ. 135 00:14:03,620 --> 00:14:06,630 Что происходит, ваше Величество? 136 00:14:11,020 --> 00:14:14,160 Вы в своем уме? Екатерина Алексеевна, 137 00:14:15,000 --> 00:14:17,590 возьмите себя в руки! 138 00:14:19,850 --> 00:14:21,280 Возьми себя в руки! 139 00:14:21,780 --> 00:14:23,866 Ты столько людей втянула в это, 140 00:14:23,890 --> 00:14:26,476 как ты их собираешься теперь бросить? 141 00:14:26,500 --> 00:14:30,910 Ты представляешь, что будет с нами, если он вернется? 142 00:14:34,010 --> 00:14:37,910 Эй, любезный обещали бесплатную выпивку. 143 00:14:40,200 --> 00:14:42,456 За здоровье Императора Павла 144 00:14:42,480 --> 00:14:43,650 Пошел! 145 00:14:44,040 --> 00:14:46,316 Ты что, не хочешь дать людям выпить 146 00:14:46,340 --> 00:14:47,940 за здоровье императора? 147 00:14:48,540 --> 00:14:51,550 Эй, братцы покажите ему… 148 00:14:54,550 --> 00:14:56,746 А ну-ка атакуй братцы! 149 00:14:56,770 --> 00:14:58,590 Атакуй их братцы! Бей немчуру! 150 00:15:03,290 --> 00:15:05,730 Давай, давай, братцы. Ну-ка покажи им. 151 00:15:12,400 --> 00:15:15,556 А ну-ка снимай свои немецкие обноски. 152 00:15:15,580 --> 00:15:18,250 Голышом маршировать будешь. 153 00:15:19,870 --> 00:15:22,230 Раздевай их братцы! Давай! 154 00:15:23,690 --> 00:15:27,626 Вы что себе позволяете? Свиньи! 155 00:15:27,650 --> 00:15:30,540 Тебе так без штанов лучше даже! 156 00:15:34,500 --> 00:15:37,400 В добрый путь, братцы! 157 00:15:46,690 --> 00:15:48,520 - Батюшки - свят! - Прохор! 158 00:15:49,510 --> 00:15:51,226 Никак опять форму поменяли? 159 00:15:51,250 --> 00:15:55,270 Все поменяли, форму поменяли, звание поменяли. 160 00:15:56,280 --> 00:15:59,416 Неси ты Прохор вина, только самого лучшего. Давай! 161 00:15:59,440 --> 00:16:01,220 Ага. Сей момент. 162 00:16:01,550 --> 00:16:02,736 Папочка! 163 00:16:02,760 --> 00:16:04,280 Доченька моя! 164 00:16:07,890 --> 00:16:10,750 - У меня для тебя подарок. - Какой? 165 00:16:13,250 --> 00:16:15,786 - Какой захочешь. - Я хочу быть фрейлиной. 166 00:16:15,810 --> 00:16:16,960 Вот как. 167 00:16:19,060 --> 00:16:23,180 Я тебя представлю ко двору, Екатерина Васильевна. 168 00:16:23,740 --> 00:16:24,816 Благодарю, папенька. 169 00:16:24,840 --> 00:16:26,336 К чему теперь такие деньги? 170 00:16:26,360 --> 00:16:28,360 Говорят, всё будет по-другому. 171 00:16:29,460 --> 00:16:30,920 Все будет хорошо. 172 00:16:33,070 --> 00:16:34,390 И у нас? 173 00:16:38,350 --> 00:16:41,220 И у нас. Все будет хорошо. 174 00:16:53,960 --> 00:16:55,686 А я ведь ее предупреждал. 175 00:16:55,710 --> 00:16:58,910 Никогда не стоит связываться с женатыми людьми. 176 00:17:01,110 --> 00:17:02,926 Вы уже здесь? 177 00:17:02,950 --> 00:17:04,950 А вы еще здесь? 178 00:17:05,640 --> 00:17:08,700 - Сколько лет прошло. - С какого момента? 179 00:17:08,990 --> 00:17:13,296 Я говорю сколько лет прошло, ничего не меняется. 180 00:17:13,320 --> 00:17:15,226 Вы все также вопросом отвечаете. 181 00:17:15,250 --> 00:17:16,656 Да, мон шер. 182 00:17:16,680 --> 00:17:20,250 Как ваши французские друзья? 183 00:17:21,160 --> 00:17:24,130 Вы о чем? Все мои друзья здесь. 184 00:17:24,990 --> 00:17:26,716 Я предупреждал. 185 00:17:26,740 --> 00:17:29,240 Не стоит на ходу вертеть головой, 186 00:17:29,590 --> 00:17:32,590 это вредно. Лучше идти прямо. 187 00:17:33,280 --> 00:17:36,730 Похоже у вас друзей стало меньше. 188 00:17:37,740 --> 00:17:39,906 Я надеюсь, вы все еще мне друг. 189 00:17:39,930 --> 00:17:41,930 Разумеется, Иван Иваныч. 190 00:17:42,310 --> 00:17:43,930 Не сомневайтесь. 191 00:17:44,650 --> 00:17:45,930 Ничего не меняется. 192 00:17:46,460 --> 00:17:48,860 Да, и вот я думаю, 193 00:17:48,980 --> 00:17:52,940 сколько живу на этом свете, ничего не меняется. 194 00:17:54,830 --> 00:17:57,830 Я все чаще вспоминаю Елизавету Петровну. 195 00:17:58,960 --> 00:18:03,290 Ой, какое было время. Мы молодые. 196 00:18:03,660 --> 00:18:06,430 Впереди столько планов и надежд. 197 00:18:06,730 --> 00:18:09,360 Бесконечное счастливое будущее. М-да. 198 00:18:10,240 --> 00:18:13,140 Я искренне рада вас видеть, Алексей Петрович. 199 00:18:13,710 --> 00:18:15,910 Мне очень не хватает ваших советов. 200 00:18:16,010 --> 00:18:19,110 Ни минуты не сомневаюсь Екатерина Алексеевна. 201 00:18:19,330 --> 00:18:23,600 Иначе к чему императрице беспокоить старика. 202 00:18:24,380 --> 00:18:26,090 Я не императрица. 203 00:18:27,620 --> 00:18:29,020 А кто же вы? 204 00:18:34,010 --> 00:18:39,200 Сенат и церковь видят меня регентом, 205 00:18:39,750 --> 00:18:43,020 народ желает видеть императором Павла Петровича. 206 00:18:43,080 --> 00:18:46,200 Народ желает видеть сильную власть. 207 00:18:46,750 --> 00:18:50,790 Павел Петрович слишком мал, чтобы быть императором. 208 00:18:52,640 --> 00:18:54,216 Что я делаю не так? 209 00:18:54,240 --> 00:18:58,446 Все. Вы плывете по течению. 210 00:18:58,470 --> 00:19:02,546 А надобно грести. Иногда против ветра. 211 00:19:02,570 --> 00:19:04,570 Иначе вас утопят. 212 00:19:06,570 --> 00:19:07,990 Чего вы ждете? 213 00:19:09,570 --> 00:19:12,916 Я не знаю. Все происходит слишком быстро. 214 00:19:12,940 --> 00:19:16,510 Мне нужно время, чтобы подумать. 215 00:19:16,630 --> 00:19:18,600 У вас нет времени. 216 00:19:18,700 --> 00:19:21,950 Народ, сенат, гвардия церковь 217 00:19:22,580 --> 00:19:23,950 ничто 218 00:19:24,800 --> 00:19:27,920 Поймите. Решение принимает личность. 219 00:19:28,720 --> 00:19:33,066 Оглядитесь. Кто вас привел в нынешнее положение? 220 00:19:33,090 --> 00:19:36,366 Панин. Наставник Павла Петровича. 221 00:19:36,390 --> 00:19:39,176 Видя вас регентом при своем воспитаннике 222 00:19:39,200 --> 00:19:41,990 он видит себя у власти. 223 00:19:43,120 --> 00:19:45,806 Ест еще одна сторона медали - Дашкова. 224 00:19:45,830 --> 00:19:47,186 Братья Орловы, 225 00:19:47,210 --> 00:19:49,786 им нужно, чтобы вы были императрицей. 226 00:19:49,810 --> 00:19:51,786 Иначе они 227 00:19:51,810 --> 00:19:56,050 пена на волне. Как поднялись, так и исчезнут. 228 00:19:56,280 --> 00:19:59,030 - Что мне делать? - Решать. 229 00:19:59,310 --> 00:20:02,720 Фигура вы или игрок. 230 00:20:03,480 --> 00:20:06,046 Играют вами или вы играете. 231 00:20:06,070 --> 00:20:08,070 Решайте и действуйте. 232 00:20:09,510 --> 00:20:12,780 Поставьте на место всех. Тех, кто возвысился 233 00:20:13,060 --> 00:20:14,756 отдалите от себя тех, 234 00:20:14,780 --> 00:20:16,780 кто хочет разделить с вами власть. 235 00:20:18,050 --> 00:20:20,990 Но, если всех отдалить, кто же останется? 236 00:20:50,990 --> 00:20:53,756 Она иначе не будет чувствовать себя свободной. 237 00:20:53,780 --> 00:20:55,500 Мы развяжем ей руки. 238 00:20:55,650 --> 00:20:57,476 А самое главное, что она лично не будет иметь 239 00:20:57,500 --> 00:20:59,086 к этому никакого отношения. 240 00:20:59,110 --> 00:21:01,086 Хорошо, что она не знает, 241 00:21:01,110 --> 00:21:03,836 а представь, что она сделает с нами когда узнает. 242 00:21:03,860 --> 00:21:04,876 Ноги целовать будет. 243 00:21:04,900 --> 00:21:07,116 Да, ну, Бог с ней. 244 00:21:07,140 --> 00:21:08,037 А вот, что с ним? 245 00:21:08,061 --> 00:21:09,866 Как ты себе это представляешь? 246 00:21:09,890 --> 00:21:11,866 - Ты когда-нибудь так убивал? - А то ты нет. 247 00:21:11,890 --> 00:21:13,866 Одно дело на войне, 248 00:21:13,890 --> 00:21:15,526 а другое так кончить человека. 249 00:21:15,550 --> 00:21:17,046 Слушай, к чему эти глупые вопросы. 250 00:21:17,070 --> 00:21:18,606 Завалим его и дело с концом. 251 00:21:18,630 --> 00:21:21,300 О, заговорил Заправский палач. 252 00:21:22,080 --> 00:21:23,836 Думаешь это легко? 253 00:21:23,860 --> 00:21:25,860 Он в глаза смотреть будет. 254 00:21:29,430 --> 00:21:33,180 Хорошо. Тогда возвращаемся. 255 00:21:33,900 --> 00:21:36,566 Только она утром проснется и решит, 256 00:21:36,590 --> 00:21:39,930 что не нужна ей эта власть, эта корона, 257 00:21:40,570 --> 00:21:41,930 зачем? 258 00:21:42,250 --> 00:21:46,870 Вот живой император, ее муж. 259 00:21:53,700 --> 00:21:56,860 Господа, вы привезли скрипку. 260 00:21:57,500 --> 00:21:59,940 Чудесно. Чудесно. 261 00:22:00,640 --> 00:22:01,940 Чудесно. 262 00:22:06,550 --> 00:22:08,050 Моя скрипка. 263 00:22:09,750 --> 00:22:11,780 Моя скрипочка. 264 00:22:38,460 --> 00:22:40,370 Благодарю вас господа. 265 00:24:07,830 --> 00:24:08,860 Пошли. 266 00:24:12,590 --> 00:24:14,376 Теперь надо что-то рассказать. 267 00:24:14,400 --> 00:24:15,610 Давай. 268 00:24:16,240 --> 00:24:18,400 Давай скажем, что случайно. 269 00:24:18,750 --> 00:24:20,186 А когда она остынет, 270 00:24:20,210 --> 00:24:22,566 сами придем к ней и повинимся. 271 00:24:22,590 --> 00:24:25,660 Нет. Пошлем Залесского с письмом. 272 00:24:25,950 --> 00:24:27,660 Его здесь не было, ему легче. 273 00:24:38,280 --> 00:24:41,420 - Депеша государыне. - Вам придется подождать. 274 00:24:42,140 --> 00:24:43,420 Это срочно. 275 00:24:43,930 --> 00:24:46,410 Простите, но могу ли я передать. 276 00:24:46,580 --> 00:24:48,386 Я должен передать сам. 277 00:24:48,410 --> 00:24:50,410 Тогда вам придется подождать. 278 00:25:00,260 --> 00:25:01,720 Господин канцлер? 279 00:25:03,440 --> 00:25:04,676 Не ожидал… 280 00:25:04,700 --> 00:25:07,610 Пока еще не канцлер, не спеши, 281 00:25:08,040 --> 00:25:10,746 но по старой дружбе могли бы 282 00:25:10,770 --> 00:25:12,056 и заглянуть. Пойдемте! 283 00:25:12,080 --> 00:25:13,266 "Но депеша… 284 00:25:13,290 --> 00:25:15,290 Сказано подождать, пойдемте! 285 00:25:20,540 --> 00:25:25,090 Взяли, значит, и угробили императора. 286 00:25:25,550 --> 00:25:27,820 За упокой души. Не чокаясь. 287 00:25:33,510 --> 00:25:35,770 Ну, депешу ты не понесешь. 288 00:25:38,060 --> 00:25:39,420 Не имеете право. 289 00:25:39,620 --> 00:25:40,730 Дурак. 290 00:25:41,100 --> 00:25:44,280 За такую новость Катерина тебя в порошок сотрет. 291 00:25:44,650 --> 00:25:46,280 А ты мне еще нужен. 292 00:25:47,630 --> 00:25:48,800 Депешу. 293 00:25:51,030 --> 00:25:53,660 В солдаты опять захотелось. 294 00:25:54,790 --> 00:25:58,890 Ради Бога, иди. Иди неси. 295 00:26:08,250 --> 00:26:10,000 Что стоишь, иди! 296 00:26:26,840 --> 00:26:29,020 На, отнесешь императрице. 297 00:26:29,780 --> 00:26:31,020 Что сказать знаешь. 298 00:26:33,390 --> 00:26:36,040 Ну что, топай, князь. 299 00:26:36,490 --> 00:26:38,906 Из города пока не выезжай. 300 00:26:38,930 --> 00:26:40,930 Ты мне скоро понадобишься. 301 00:26:51,450 --> 00:26:53,130 Екатерина Алексеевна 302 00:27:06,370 --> 00:27:10,720 Прости меня матушка, прости, если сможешь, 303 00:27:11,520 --> 00:27:13,690 сами не ведали, что творим, 304 00:27:14,390 --> 00:27:17,040 всецело виноваты и достойны казни. 305 00:27:17,610 --> 00:27:20,770 Петр Федорович мертв. 306 00:27:53,710 --> 00:27:56,730 А это папин, передайте ему спасибо. 307 00:28:06,330 --> 00:28:08,360 Папы больше нет малыш. 308 00:28:10,130 --> 00:28:12,120 Его убили. 309 00:28:15,240 --> 00:28:16,430 Кто убил? 310 00:28:19,400 --> 00:28:21,540 Его убила твоя мать. 311 00:28:23,320 --> 00:28:24,760 Я не верю. 312 00:28:30,960 --> 00:28:35,840 Твоего отца убила твоя мать. 313 00:28:41,030 --> 00:28:43,190 Она убила его. 314 00:28:52,460 --> 00:28:54,660 Что случилось, сударыня? 315 00:28:58,250 --> 00:28:59,250 Павел! 316 00:29:02,420 --> 00:29:04,240 Павел Петрович! 317 00:29:08,410 --> 00:29:11,590 Павел Петрович, что с вами? 318 00:29:13,750 --> 00:29:15,140 О Господи! 319 00:29:20,910 --> 00:29:22,320 Лекаря! 320 00:29:33,770 --> 00:29:36,650 Спешите доложить о своих подвигах? Убийцы! 321 00:29:37,260 --> 00:29:39,006 А не подскажете, 322 00:29:39,030 --> 00:29:41,630 за что Шувалов вас хотел арестовать? 323 00:29:42,410 --> 00:29:44,876 Да, на нашей душе. Петр Федорович, 324 00:29:44,900 --> 00:29:46,900 а на вашей то Петр Иванович… 325 00:29:48,710 --> 00:29:51,276 Так что, мы с вами одним миром мазаны. 326 00:29:51,300 --> 00:29:54,150 Помолчите или идите к чёрту! 327 00:29:54,210 --> 00:29:56,570 Я не собираюсь перед вами отчитываться… 328 00:29:57,150 --> 00:29:59,450 Не сметь так со мной разговаривать. 329 00:29:59,590 --> 00:30:01,656 То, что сделала я, это было во благо 330 00:30:01,680 --> 00:30:04,086 Екатерине Алексеевне. То, что сделали вы, 331 00:30:04,110 --> 00:30:07,410 это было убийство. Убийство императора. 332 00:30:09,050 --> 00:30:12,440 Я надеюсь вы ненадолго задержитесь при дворе. 333 00:30:14,200 --> 00:30:16,396 А я надеюсь вы ненадолго задержитесь 334 00:30:16,420 --> 00:30:18,420 в постели моей подруги. 335 00:30:32,530 --> 00:30:33,900 Виноват. 336 00:30:35,200 --> 00:30:36,370 Казни. 337 00:30:48,450 --> 00:30:49,600 Брат где? 338 00:30:51,180 --> 00:30:53,770 Я один виноват. Не причем он. 339 00:30:58,120 --> 00:30:59,920 За дверьми ждет. 340 00:31:08,710 --> 00:31:10,330 Простите меня, государыня. 341 00:31:12,150 --> 00:31:15,010 Прости или прикажи казнить. 342 00:31:17,390 --> 00:31:19,380 Только брата пощади. 343 00:31:37,660 --> 00:31:39,690 Как жить с этим будете? 344 00:31:47,530 --> 00:31:48,580 Ступайте. 345 00:31:52,110 --> 00:31:54,490 - Ваше величество… - Ступайте! 346 00:32:29,320 --> 00:32:30,750 Я не убивала. 347 00:32:30,960 --> 00:32:33,260 Расскажи это своему сыну. 348 00:32:34,300 --> 00:32:36,746 Он никогда тебя не простит. 349 00:32:36,770 --> 00:32:39,596 Всю жизнь ты будешь бояться его. 350 00:32:39,620 --> 00:32:41,620 Теперь он твой соперник. 351 00:33:03,530 --> 00:33:04,530 Давайте! 352 00:33:23,640 --> 00:33:25,400 Пышных похорон не будет. 353 00:33:26,530 --> 00:33:28,866 Петр Федорович не был коронован. 354 00:33:28,890 --> 00:33:31,390 Это избавит нас от лишних объяснений. 355 00:33:32,210 --> 00:33:35,700 Но объясниться все-таки придется. 356 00:33:37,100 --> 00:33:39,310 Император умер. 357 00:33:41,590 --> 00:33:43,826 У императора было слабое здоровье. 358 00:33:43,850 --> 00:33:45,100 Вот как… 359 00:33:46,440 --> 00:33:50,460 Похороны назначены на завтра в Александро-Невской лавре. 360 00:33:51,050 --> 00:33:55,440 Настоятельно рекомендую не появляться там. 361 00:34:07,720 --> 00:34:09,746 Вы все-таки не прислушались 362 00:34:09,770 --> 00:34:12,346 к моей рекомендации, Екатерина Алексеевна. 363 00:34:12,370 --> 00:34:14,880 "Екатерины Алексеевны здесь нет. " 364 00:34:16,250 --> 00:34:18,940 Просто женщина в трауре по императору. 365 00:34:35,340 --> 00:34:37,350 Я устала от этой особы. 366 00:34:38,520 --> 00:34:42,500 Чем же насолила эта особа «просто женщине»? 367 00:34:43,340 --> 00:34:47,300 Просто женщине она насолила особенно. 368 00:34:49,250 --> 00:34:53,480 "Купить ей дом в приданное и… Замуж её! 369 00:34:54,420 --> 00:34:55,980 За кого? 370 00:34:58,260 --> 00:35:01,200 Да хоть вон за того офицера. 371 00:35:19,250 --> 00:35:21,676 Прожект о вашем регентстве 372 00:35:21,700 --> 00:35:23,700 сенат одобрил. 373 00:35:23,950 --> 00:35:26,380 Необходима лишь ваша резолюция. 374 00:35:33,640 --> 00:35:35,300 А что потом? 375 00:35:35,960 --> 00:35:38,666 А потом, ваше высочество, вы 376 00:35:38,690 --> 00:35:41,316 приступите к исполнению обязанностей регента 377 00:35:41,340 --> 00:35:43,920 при вашем сыне императоре Павле. 378 00:35:44,000 --> 00:35:46,916 И будете управлять делами России до тех пор, пока 379 00:35:46,940 --> 00:35:50,180 Павел Петрович не вступит в совершеннолетие. 380 00:35:59,760 --> 00:36:01,260 А что станет 381 00:36:03,950 --> 00:36:06,680 с Павлом Петровичем до этого времени? 382 00:36:08,960 --> 00:36:14,380 Какую учесть вы ему уготовили? 383 00:36:20,060 --> 00:36:21,310 Простите!? 384 00:36:21,930 --> 00:36:26,070 Убьете его или запрете в каземате? 385 00:36:26,890 --> 00:36:29,846 Ваше высочество, мне как наставнику 386 00:36:29,870 --> 00:36:32,820 вашего сына глубоко обидно слышать подобное. 387 00:36:57,020 --> 00:36:59,690 Своего сына на растерзание я не отдам. 388 00:37:02,030 --> 00:37:03,910 Браво, ваше высочество! 389 00:37:05,020 --> 00:37:08,570 Пассаж по поводу вашего сына это очень трогательно. 390 00:37:11,010 --> 00:37:13,190 Вы как изволите вот это понимать? 391 00:37:14,030 --> 00:37:16,166 Никогда не поверю, Александр Иванович, 392 00:37:16,190 --> 00:37:19,370 что вы не понимаете сути происходящего. 393 00:37:19,840 --> 00:37:22,690 Нет, я прекрасно понимаю, что здесь происходит 394 00:37:23,100 --> 00:37:25,300 я только что из сената. 395 00:37:27,060 --> 00:37:29,336 И Европа нам четко дала понять, 396 00:37:29,360 --> 00:37:33,650 что не позволит нарушать правила 397 00:37:34,310 --> 00:37:36,050 престола наследия. 398 00:37:36,300 --> 00:37:40,156 Если ва..., ваше высочество, занимаете трон 399 00:37:40,180 --> 00:37:43,086 то Датский и Шведские короли готовы 400 00:37:43,110 --> 00:37:45,110 отозвать своих послов. 401 00:37:45,390 --> 00:37:48,980 Английская корона готова послать ноту протеста 402 00:37:49,900 --> 00:37:52,916 А Австрия уже отозвала своего посланника 403 00:37:52,940 --> 00:37:54,940 для консультации. 404 00:37:55,120 --> 00:37:58,170 Вы должны подписать этот указ. 405 00:37:58,790 --> 00:38:02,810 Император Павел должен взойти на престол. 406 00:38:03,300 --> 00:38:05,290 Просвещенная Европа 407 00:38:05,520 --> 00:38:07,760 разделяет чаяние России 408 00:38:07,940 --> 00:38:10,690 относительно сильного императора. 409 00:38:11,390 --> 00:38:15,510 Она, как и Россия, устала от хаоса. 410 00:38:16,990 --> 00:38:18,840 Европа не пойдет против. 411 00:38:23,070 --> 00:38:27,990 А если пойдет, мы найдем аргументы. 412 00:38:29,140 --> 00:38:35,150 Иван Иваныч, а на чьей стороне будет Франция? 413 00:38:35,990 --> 00:38:37,920 Французы, как обычно, 414 00:38:38,640 --> 00:38:40,530 примкнут к сильнейшим. 415 00:38:40,710 --> 00:38:44,656 Господа, умерьте свои амбиции. 416 00:38:44,680 --> 00:38:47,650 Против нас сейчас вся Европа 417 00:38:48,590 --> 00:38:52,390 и Россия еще одной войны не выдержит. 418 00:38:55,670 --> 00:39:01,540 Россия и не такое выдерживала, сдюжат и это. 419 00:39:02,860 --> 00:39:05,646 Все -таки Михаил Илларионыч, я вас очень прошу, 420 00:39:05,670 --> 00:39:10,270 подготовьте повторный прожект. Завтра и подпишем. 421 00:39:11,540 --> 00:39:14,410 Не утруждайте себя, Михаил Илларионыч 422 00:39:19,930 --> 00:39:21,900 Александр Иванович, 423 00:39:24,100 --> 00:39:27,130 я благодарю вас за службу 424 00:39:27,850 --> 00:39:29,386 вы довольно 425 00:39:29,410 --> 00:39:32,680 послужили России, пора отправляться на покой. 426 00:39:33,350 --> 00:39:38,360 Вам будет пожаловано две тысячи душь. 427 00:39:42,090 --> 00:39:45,380 Вы ошибаетесь, ваше высочество, 428 00:39:46,120 --> 00:39:49,416 если полагаете, что будете иметь безграничную власть. 429 00:39:49,440 --> 00:39:50,920 В России 430 00:39:51,800 --> 00:39:54,760 существуют еще претенденты на престол. 431 00:39:55,450 --> 00:39:57,790 Помимо Павла Петровича 432 00:40:03,700 --> 00:40:04,770 Честь имею. 433 00:40:18,970 --> 00:40:20,290 Кто - то еще? 434 00:40:36,660 --> 00:40:39,840 Михаил Илларионыч, подготовьте указ 435 00:40:40,830 --> 00:40:42,570 о моей коронации. 436 00:40:52,570 --> 00:40:54,040 Чем обязан? 437 00:40:55,230 --> 00:40:58,000 У меня к вам серьезный разговор, Алексей Григорьевич. 438 00:41:00,010 --> 00:41:02,656 О серьезности разговора можно судить 439 00:41:02,680 --> 00:41:05,800 по количеству гвардейцев у меня за окнами. 440 00:41:07,730 --> 00:41:09,060 Слушаю вас. 441 00:41:14,170 --> 00:41:17,380 Вы долгие годы состояли при дворе, Алексей Григорьевич. 442 00:41:18,770 --> 00:41:21,946 Вы были близки к покойной императрице Елизавете Петровне. 443 00:41:21,970 --> 00:41:24,370 Екатерина Алексеевна, я охотник. 444 00:41:24,850 --> 00:41:28,230 Вы слишком долго целитесь. Стреляйте быстрее. 445 00:41:32,150 --> 00:41:35,820 У вас сохранились письма от Елизаветы Петровны. 446 00:41:36,440 --> 00:41:39,030 И некоторые из них возможно … 447 00:41:48,650 --> 00:41:51,590 Судя по всему, вас интересует 448 00:41:55,510 --> 00:41:56,840 только это. 449 00:41:59,960 --> 00:42:02,480 Милый друг мой Алексей Григорьевич. 450 00:42:02,690 --> 00:42:06,010 Чует сердце мое, что недолго осталось мне. 451 00:42:06,940 --> 00:42:08,886 На кого оставить мне все, 452 00:42:08,910 --> 00:42:10,910 что такими трудами создано… 453 00:42:14,490 --> 00:42:18,610 Тебе в свои руки брать надо Империю .. 454 00:42:23,170 --> 00:42:25,546 И сохранять ее сколь сил тебе хватит 455 00:42:25,570 --> 00:42:27,570 после смерти… 456 00:42:27,640 --> 00:42:30,020 Не беспокойтесь, Екатерина Алексеевна, 457 00:42:30,350 --> 00:42:33,080 теперь этого уже никто никогда не прочтет. 458 00:42:33,350 --> 00:42:35,320 Вас же это волновало? 459 00:42:36,180 --> 00:42:38,266 Что вы делаете, Алексей Григорьевич? 460 00:42:38,290 --> 00:42:40,586 Вы не понимаете, это завещание. 461 00:42:40,610 --> 00:42:42,610 И вы могли бы стать 462 00:42:43,300 --> 00:42:46,890 Это вы не понимаете, Екатерина Алексеевна. 463 00:42:50,790 --> 00:42:53,310 Меня никогда не интересовала власть. 464 00:42:56,660 --> 00:42:59,700 Я просто любил ее. 465 00:43:01,190 --> 00:43:04,230 Лизоньку. Когда еще 466 00:43:05,160 --> 00:43:09,376 пел в церковном хоре, она, тогда еще цесаревна, 467 00:43:09,400 --> 00:43:11,400 приходила в храм…. 468 00:43:11,820 --> 00:43:15,190 Мне казалось, что сами ангелы должны петь для нее. 469 00:43:16,240 --> 00:43:18,580 Там мы увидели друг дружку… 470 00:43:41,850 --> 00:43:44,520 Скоро коронация, Алексей Григорьевич. 471 00:43:46,690 --> 00:43:48,830 Я хочу пригласить вас лично. 472 00:43:51,210 --> 00:43:53,320 А ведь она знала, что так будет… 473 00:43:54,820 --> 00:43:56,636 Боялась этого 474 00:43:56,660 --> 00:43:59,350 и все-таки, быть может, втайне 475 00:43:59,660 --> 00:44:01,920 надеялась именно на это… 476 00:44:04,050 --> 00:44:05,550 Да и я, тоже 477 00:44:19,650 --> 00:44:21,186 И главное условие: 478 00:44:21,210 --> 00:44:24,660 корона должна весить не более пяти фунтов. 479 00:44:26,750 --> 00:44:27,956 Позвольте, ваше Величество… 480 00:44:27,980 --> 00:44:29,980 Такова моя воля. 481 00:44:32,720 --> 00:44:35,880 Я лично доработаю проект, ваше величество, 482 00:44:36,150 --> 00:44:38,796 и облегчу каркас короны. 483 00:44:38,820 --> 00:44:41,980 Ну, а за камни отвечает месье Позье. 484 00:44:42,300 --> 00:44:43,956 "Ваше величество, 485 00:44:43,980 --> 00:44:46,940 самоцветы не воздух. Они имеют вес. 486 00:44:47,460 --> 00:44:51,456 Значит, никаких самоцветов. Пусть будут одни бриллианты. 487 00:44:51,480 --> 00:44:54,020 Но существует традиция… 488 00:44:56,280 --> 00:45:00,080 Дорогой Жереми, мы с вами ее нарушим. 489 00:45:00,530 --> 00:45:02,910 А как же центр композиции? 490 00:45:02,950 --> 00:45:06,660 Центром композиции будет ее величество. 491 00:45:08,840 --> 00:45:10,150 Остроумно. 492 00:45:11,280 --> 00:45:14,476 Ваше Величество, этот рубин принадлежал 493 00:45:14,500 --> 00:45:16,636 китайскому императору. Я хотел увенчать 494 00:45:16,660 --> 00:45:19,610 именно им вашу корону. 495 00:45:24,680 --> 00:45:26,710 Китайский император говорите? 496 00:45:27,680 --> 00:45:29,200 Пусть будет рубин. 45105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.