All language subtitles for The.Trip.2021.NORWEGIAN.1080p.BluRay.x264.DTS-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,791 --> 00:00:24,916 ‎Anh có thể tin em chứ? 2 00:00:27,041 --> 00:00:30,333 ‎Tất nhiên anh có thể tin em, ‎Kjetil yêu quý à. 3 00:00:30,416 --> 00:00:34,291 ‎Nếu vậy, có lẽ anh nên ‎rũ bỏ trạng thái này, 4 00:00:34,375 --> 00:00:36,250 ‎khi mà lúc nào cũng giận dữ. 5 00:00:37,291 --> 00:00:38,541 ‎Tuyệt vọng. 6 00:00:38,625 --> 00:00:40,166 ‎Hoài nghi. 7 00:00:40,250 --> 00:00:42,875 ‎Ước gì trước đây ta đã tâm sự ‎về chuyện này. 8 00:00:42,958 --> 00:00:46,958 ‎Thực ra anh quá nghi hoặc ‎nên đã xem trộm điện thoại em. 9 00:00:48,166 --> 00:00:49,000 ‎Hả? 10 00:00:50,958 --> 00:00:52,208 ‎Em hoàn toàn đúng. 11 00:00:52,791 --> 00:00:54,333 ‎Đó không phải lỗi của anh. 12 00:00:54,416 --> 00:00:56,958 ‎Anh đã thấy tin nhắn em gửi Daniel rồi. 13 00:00:57,041 --> 00:00:59,875 ‎Thấy hết những gì ‎hai người đã nhắn với nhau. 14 00:00:59,958 --> 00:01:02,250 ‎Những điều hai người đã làm với nhau. 15 00:01:02,916 --> 00:01:08,166 ‎- Anh đâu thể xem máy em. ‎- Không sao. Vì bây giờ, anh biết hết rồi. 16 00:01:08,250 --> 00:01:11,791 ‎Giờ anh biết em chẳng là gì ‎ngoài một con điếm dối gian. 17 00:01:11,875 --> 00:01:14,416 ‎- Con người em là vậy đó. ‎- Biết hết ư… 18 00:01:16,041 --> 00:01:17,125 ‎Chưa biết hết đâu. 19 00:01:17,208 --> 00:01:19,666 ‎Chưa ư? Ý là sao? Có phải… 20 00:01:19,750 --> 00:01:21,041 ‎Em có thai rồi. 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,666 ‎- Cái gì? ‎- Em có thai rồi. 22 00:01:26,333 --> 00:01:29,000 ‎- Ta sắp làm bố mẹ ư? ‎- Không phải chúng ta. 23 00:01:29,083 --> 00:01:30,750 ‎Daniel và em… 24 00:01:31,375 --> 00:01:32,500 ‎đang có em bé. 25 00:01:33,583 --> 00:01:34,583 ‎Anh nghe rồi đó. 26 00:01:35,416 --> 00:01:40,291 ‎Em có con với đứa em trai đã khuất ‎của anh đấy. 27 00:01:53,541 --> 00:01:55,291 ‎Và… cắt! 28 00:01:57,541 --> 00:01:59,583 ‎Diễn rất đạt đấy, tôi nghĩ vậy. 29 00:01:59,666 --> 00:02:02,625 ‎Phải. Diễn đạt rồi. Mọi người làm tốt lắm. 30 00:02:02,708 --> 00:02:03,750 ‎Cảm ơn. 31 00:02:03,833 --> 00:02:04,916 ‎- Lars? ‎- Ừ. 32 00:02:06,083 --> 00:02:07,916 ‎Bọn tôi có thể diễn lại nếu… 33 00:02:08,000 --> 00:02:09,708 ‎Không. Cảm ơn. Được rồi. 34 00:02:09,791 --> 00:02:10,708 ‎Cảm ơn. Tuyệt. 35 00:02:13,291 --> 00:02:14,291 ‎Tuyệt. 36 00:02:24,208 --> 00:02:25,041 ‎Chào. 37 00:02:27,750 --> 00:02:29,625 ‎Ban nãy cô diễn tốt lắm. 38 00:02:29,708 --> 00:02:30,916 ‎- Vậy à? ‎- Ừ. 39 00:02:31,000 --> 00:02:33,458 ‎- Cảm ơn anh đã khen. ‎- Diễn rất tốt. 40 00:02:33,541 --> 00:02:37,041 ‎- Tôi có ý này cho cảnh sau. ‎- Cuối tuần bọn tôi đi nghỉ. 41 00:02:38,375 --> 00:02:40,041 ‎Lisa và tôi sẽ đến nhà gỗ. 42 00:02:40,125 --> 00:02:41,833 ‎- Với Lisa thế nào rồi? ‎- Tốt. 43 00:02:42,583 --> 00:02:44,958 ‎Thì… Ý tôi là, Lisa vẫn là Lisa. 44 00:02:45,041 --> 00:02:47,833 ‎Nhưng tôi ổn, cô ấy ổn, chúng tôi ổn. 45 00:02:47,916 --> 00:02:50,166 ‎- Thật tốt. Lần trước… ‎- Hẳn rồi. 46 00:02:50,250 --> 00:02:53,333 ‎Có lúc thăng lúc trầm, ‎nhưng đã giải quyết xong, nên… 47 00:02:54,000 --> 00:02:55,708 ‎- Tôi gửi lời chào nhé. ‎- Ừ. 48 00:02:56,625 --> 00:03:00,125 ‎Hy vọng ta có thể ‎nói về cảnh tôi sắp diễn… 49 00:03:00,208 --> 00:03:03,500 ‎Lisa muốn lên núi cuối tuần này. 50 00:03:04,333 --> 00:03:06,833 ‎Cô ấy sẽ đi leo núi một mình. 51 00:03:07,333 --> 00:03:10,791 ‎- Tôi đã bảo như vậy cực kỳ nguy hiểm. ‎- Nguy hiểm sao? 52 00:03:11,666 --> 00:03:14,166 ‎Trưa mai gặp lại nhé. Đúng giờ đấy. 53 00:03:14,250 --> 00:03:16,958 ‎- Rồi. ‎- Nên đừng đến muộn. 54 00:03:17,041 --> 00:03:20,333 ‎- Nhớ đem theo đủ thiết bị nhé? ‎- Nhớ. Đủ cả rồi. 55 00:03:20,416 --> 00:03:23,250 ‎- Hoàn hảo. Gặp lại sau nhé. ‎- Này… 56 00:03:23,333 --> 00:03:25,708 ‎- Ta nên lấy thuyền đi không? ‎- Cái gì? 57 00:03:26,291 --> 00:03:30,458 ‎- Trong khi ta ở đó? ‎- Ý là sao, lấy thuyền đi? 58 00:03:30,541 --> 00:03:33,541 ‎Không lấy thuyền gì hết. ‎Quên mục đích của ta rồi à? 59 00:03:34,291 --> 00:03:38,208 ‎TRUNG TÂM "SENWHORE" TØYEN 60 00:03:38,291 --> 00:03:39,208 ‎Lisa sao rồi? 61 00:03:40,291 --> 00:03:42,625 ‎Lisa vẫn là Lisa. Cô ấy ổn. 62 00:03:44,125 --> 00:03:49,166 ‎Cứ nghĩ cuối tuần này bọn con sẽ tới ‎căn nhà gỗ để nghỉ ngơi. Xả hơi. 63 00:03:50,833 --> 00:03:53,000 ‎- Xả hơi vì cái gì? ‎- Bố đừng hỏi. 64 00:03:53,083 --> 00:03:57,208 ‎Khi nào xong cái phim vớ vẩn? ‎Con không thành Hitchcock đâu. Khi nào… 65 00:03:57,291 --> 00:03:59,541 ‎Con có công việc hẳn hoi, như bố à? 66 00:03:59,625 --> 00:04:01,791 ‎Thành công đấy. Bố phát đạt rồi. 67 00:04:01,875 --> 00:04:03,875 ‎Bố đã lái xe buýt để nuôi mày. 68 00:04:03,958 --> 00:04:06,750 ‎Chăm sóc mẹ con mày. ‎Xây căn nhà gỗ đó đấy. 69 00:04:09,166 --> 00:04:10,416 ‎Lisa… 70 00:04:12,458 --> 00:04:15,250 ‎Cô ấy đã quyết định ‎làm một chuyến đi leo núi. 71 00:04:16,208 --> 00:04:19,541 ‎Cứ đi lang thang lên núi thôi, 72 00:04:20,166 --> 00:04:21,000 ‎một mình. 73 00:04:22,083 --> 00:04:23,791 ‎Như thế cực kỳ nguy hiểm. 74 00:04:23,875 --> 00:04:28,125 ‎Có tuyết và băng. ‎Con đã bảo là nguy hiểm rồi. 75 00:04:30,500 --> 00:04:31,750 ‎Mẹ kiếp. 76 00:04:34,458 --> 00:04:36,458 ‎Bố nhớ căn nhà gỗ quá. 77 00:04:38,375 --> 00:04:42,583 ‎Nằm võng uống bia. Nhìn ra biển cả. 78 00:04:43,250 --> 00:04:45,250 ‎Nghe tiếng cây xào xạc. 79 00:04:46,000 --> 00:04:46,833 ‎Vâng. 80 00:04:47,916 --> 00:04:49,916 ‎- Bố thiết kế nhà đấy. ‎- Ồ vậy à? 81 00:04:50,000 --> 00:04:53,208 ‎Tên kiến trúc sư đần độn đó ‎muốn đổi hướng nhà. Bố bảo, 82 00:04:53,291 --> 00:04:57,583 ‎- "Ngắm mặt trời mọc đẹp hơn…" ‎- Là ngắm mặt trời lặn? 83 00:04:57,666 --> 00:05:00,250 ‎Ừ, vì như thế cho ta thêm hy vọng. 84 00:05:00,333 --> 00:05:04,125 ‎Đó là vấn đề với thế hệ của mày đấy. ‎Đứa nào cũng vậy. 85 00:05:04,208 --> 00:05:05,958 ‎Không bao giờ thấy đủ. 86 00:05:06,583 --> 00:05:11,416 ‎Mẹ kiếp. Phải có chiến tranh ‎chúng mày mới khôn ra được. Cả thế hệ mày. 87 00:05:12,333 --> 00:05:13,166 ‎Thế cũng tốt. 88 00:05:14,541 --> 00:05:17,250 ‎- Chiến tranh khiến bố đàn ông hơn. ‎- Con hiểu. 89 00:05:17,333 --> 00:05:20,000 ‎Không phải cứ sinh ra ‎là thành đàn ông đâu. 90 00:05:20,083 --> 00:05:22,958 ‎Khí phách ấy ‎phải được tôi luyện và rèn giũa. 91 00:05:23,041 --> 00:05:25,125 ‎Bằng đau đớn. Bằng khổ cực. 92 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 ‎Bằng máu. 93 00:05:28,791 --> 00:05:32,541 ‎- Chết tiệt. ‎- Đáng ra phải chết ở dưới căn nhà gỗ đó. 94 00:05:32,625 --> 00:05:33,791 ‎Chứ không ngồi đây. 95 00:05:34,416 --> 00:05:36,125 ‎Không thể chết thế này được. 96 00:05:36,708 --> 00:05:38,666 ‎Không phải ở đây. Như thế này. 97 00:06:19,791 --> 00:06:21,666 ‎- Chào! ‎- Chào Lars. 98 00:06:21,750 --> 00:06:23,125 ‎- Cô khoẻ chứ? ‎- Khoẻ. 99 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 ‎Tốt. 100 00:06:24,916 --> 00:06:26,250 ‎- Đi săn vui nhé! ‎- Hả? 101 00:06:40,000 --> 00:06:41,958 ‎Chào! Sẵn sàng tới nhà gỗ chưa? 102 00:06:42,666 --> 00:06:43,500 ‎Rồi. 103 00:06:53,625 --> 00:06:56,083 ‎Anh đỗ xe sát hàng rào quá. 104 00:06:57,958 --> 00:07:04,541 ‎NHỮNG NGÀY TĂM TỐI 105 00:08:33,041 --> 00:08:34,750 ‎Định làm gì vậy? Hả? 106 00:08:37,083 --> 00:08:39,125 ‎- Úi chà. ‎- Chai đó không đắt đâu. 107 00:08:40,833 --> 00:08:42,208 ‎- Em nói gì đâu. ‎- Suýt. 108 00:08:42,291 --> 00:08:43,125 ‎Không hề. 109 00:08:43,208 --> 00:08:46,500 ‎Anh biết ta không mua nổi ‎rượu đắt nữa, nên thôi. 110 00:08:47,666 --> 00:08:50,625 ‎Quên hết mọi thứ ‎rồi tận hưởng cuối tuần được chứ? 111 00:08:50,708 --> 00:08:51,833 ‎- Được. ‎- Cảm ơn. 112 00:08:59,500 --> 00:09:01,666 ‎Kịch bản mới em sắp thử vai à? 113 00:09:01,750 --> 00:09:03,958 ‎- Có hay không? ‎- Cũng ổn. 114 00:09:07,625 --> 00:09:08,833 ‎Sẽ được nhận thôi. 115 00:09:11,583 --> 00:09:12,416 ‎Không rõ nữa. 116 00:09:13,375 --> 00:09:15,500 ‎Đạo diễn rõ ràng là một tên khốn 117 00:09:16,333 --> 00:09:17,666 ‎tự phụ nhất trên đời. 118 00:09:17,750 --> 00:09:20,166 ‎Làm nghề này là vậy, em biết mà. 119 00:09:23,750 --> 00:09:26,000 ‎Nhưng anh ta là đạo diễn sân khấu. 120 00:09:32,916 --> 00:09:34,708 ‎- Ý em là sao? ‎- Không có gì. 121 00:09:36,500 --> 00:09:39,750 ‎- Vì anh đạo diễn đài truyền hình? ‎- Đạo diễn hồi nào. 122 00:09:41,333 --> 00:09:44,041 ‎Anh đạo diễn đài truyền hình. ‎Hôm nay vừa đi làm về. 123 00:09:44,125 --> 00:09:47,416 ‎- Phim truyền hình? ‎- Vai diễn cuối của em là gì, Meryl? 124 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 ‎"Có thể gây tác dụng phụ ‎như chóng mặt, buồn ngủ…" 125 00:09:51,916 --> 00:09:54,416 ‎Vì cái trò anh làm vinh quang hơn nhiều. 126 00:09:54,500 --> 00:09:56,958 ‎Cái trò anh làm giúp trả hoá đơn đấy. 127 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 ‎- Em chán cãi nhau lắm rồi! ‎- Thì đừng cãi! 128 00:10:02,875 --> 00:10:06,000 ‎Khi đến đó, ‎em sẽ nằm võng và không di chuyển. 129 00:10:06,083 --> 00:10:07,125 ‎Thích nhỉ. 130 00:10:07,208 --> 00:10:09,291 ‎Em sẽ đọc kịch bản, uống rượu… 131 00:10:09,833 --> 00:10:12,500 ‎Nếu có di chuyển, chỉ là đi vào để 132 00:10:13,083 --> 00:10:14,833 ‎mở tủ lạnh hoặc TV thôi. 133 00:10:22,791 --> 00:10:26,500 ‎Em không ám chỉ gã đó giỏi hơn anh, ‎khác nhau thôi. Anh… 134 00:10:29,708 --> 00:10:31,500 ‎Anh là một đạo diễn tuyệt vời. 135 00:10:36,041 --> 00:10:37,875 ‎Nghe đã thấy vớ vẩn. 136 00:11:03,166 --> 00:11:04,000 ‎Mẹ kiếp. 137 00:11:05,333 --> 00:11:06,166 ‎Sao thế? 138 00:11:08,041 --> 00:11:09,000 ‎Hỏng rồi. 139 00:11:15,416 --> 00:11:16,833 ‎Anh yêu, em về nhà rồi! 140 00:11:25,083 --> 00:11:26,416 ‎Nhà là nhất. 141 00:12:45,250 --> 00:12:46,416 ‎HÚNG QUẾ 142 00:13:06,916 --> 00:13:08,208 ‎MÁY CẮT CỎ STIGA 143 00:13:16,125 --> 00:13:19,083 ‎- Thấy cái áo len của anh chưa? ‎- Cái nào? 144 00:13:19,166 --> 00:13:21,583 ‎Cái mà lần nào tới đây anh cũng mặc ấy. 145 00:13:22,375 --> 00:13:25,375 ‎Cái anh thích, ‎cái áo sọc anh hay mặc ở đây. 146 00:13:26,333 --> 00:13:27,750 ‎Trong tủ không có à? 147 00:13:29,791 --> 00:13:31,875 ‎Dĩ nhiên anh kiểm tra tủ rồi. 148 00:13:35,666 --> 00:13:37,250 ‎Không, em không thấy. 149 00:13:37,333 --> 00:13:40,375 ‎Quan trọng là đừng thái quá dày. 150 00:13:40,458 --> 00:13:43,291 ‎Đừng dày quá. Thái mỏng hơn một chút. 151 00:13:47,458 --> 00:13:48,291 ‎Vâng. 152 00:13:52,083 --> 00:13:54,166 ‎Này, đừng giảm lửa vội! 153 00:13:54,250 --> 00:13:57,208 ‎Lửa to quá. Cháy mất. 154 00:13:57,291 --> 00:13:59,375 ‎Phải vậy mà. Bơ phải xèo xèo. 155 00:14:06,708 --> 00:14:09,541 ‎Ôi trời, anh không thả luôn vào được à… 156 00:14:22,333 --> 00:14:23,416 ‎Em thấy sao. 157 00:14:25,250 --> 00:14:26,166 ‎Ngon lắm. 158 00:14:28,083 --> 00:14:30,208 ‎Anh nhờ Arvid cắt thịt đấy. 159 00:14:31,291 --> 00:14:35,166 ‎Họ không bán thịt thăn New York, ‎nên anh phải vẽ hình miếng thịt. 160 00:14:38,416 --> 00:14:40,583 ‎- Anh vẽ cho anh ta? ‎- Ừ. 161 00:14:45,291 --> 00:14:46,166 ‎Sao thế? 162 00:14:47,791 --> 00:14:51,625 ‎Em thấy thật thú vị ‎khi anh dành rất nhiều thời gian… 163 00:14:51,708 --> 00:14:54,333 ‎Ăn tối ngon ‎và tận hưởng một đêm tuyệt vời? 164 00:14:54,958 --> 00:14:56,000 ‎Dĩ nhiên rồi. 165 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 ‎Khi nào đi thử vai? 166 00:15:09,708 --> 00:15:10,625 ‎Thứ Ba. 167 00:15:12,250 --> 00:15:13,833 ‎Em sẵn sàng chưa? Ổn chứ? 168 00:15:14,666 --> 00:15:18,291 ‎- Phải học thuộc nhiều lắm. ‎- Vậy là chỗ này hoàn hảo đấy. 169 00:15:28,416 --> 00:15:29,625 ‎Còn cái kia? 170 00:15:32,916 --> 00:15:35,666 ‎- Cái gì cơ? ‎- Em biết đấy, cái… 171 00:15:36,333 --> 00:15:39,166 ‎Cái thứ mà em đang tự viết 172 00:15:39,250 --> 00:15:42,000 ‎cùng anh chàng ở lớp diễn xuất. ‎Tên gì nhỉ? 173 00:15:42,666 --> 00:15:44,166 ‎- Diego. ‎- Diego, phải. 174 00:15:46,750 --> 00:15:47,875 ‎Thế nào rồi? 175 00:15:47,958 --> 00:15:49,875 ‎Cũng ổn. Em nghĩ sẽ ra trò đấy. 176 00:15:50,416 --> 00:15:51,250 ‎Tốt. 177 00:15:52,041 --> 00:15:53,541 ‎Cả hai đang cố gắng? 178 00:15:54,750 --> 00:15:55,583 ‎Quần quật? 179 00:15:57,041 --> 00:15:58,125 ‎Ừ. 180 00:16:03,875 --> 00:16:05,708 ‎Tự soạn kịch bản là giỏi đấy. 181 00:16:08,250 --> 00:16:09,333 ‎Giỏi. 182 00:16:10,833 --> 00:16:11,666 ‎Được rồi. 183 00:16:12,458 --> 00:16:14,708 ‎Vậy tức là một, hai, ba… 184 00:16:15,500 --> 00:16:17,500 ‎bốn, năm, sáu, bảy… 185 00:16:18,333 --> 00:16:19,250 ‎tám, chín. 186 00:16:33,583 --> 00:16:35,375 ‎Gurka‎. Ba điểm, con gà ạ. 187 00:16:35,458 --> 00:16:37,500 ‎- Tức là 54 điểm. ‎- Không đời nào. 188 00:16:39,666 --> 00:16:41,750 ‎- Sao? ‎- Không tính tiếng Thuỵ Điển. 189 00:16:42,333 --> 00:16:45,500 ‎Trong tiếng Na Uy là "agurk". A-G-U-R-K. 190 00:16:47,125 --> 00:16:50,958 ‎- Từ khi nào không tính tiếng Thuỵ Điển? ‎- Đây là bản Na Uy mà. 191 00:16:51,958 --> 00:16:54,875 ‎Nếu tính, ‎hộp và luật chơi sẽ là tiếng Thụy Điển. 192 00:16:54,958 --> 00:16:57,333 ‎- Em sẽ lấy điểm ô này. ‎- Thì em thua. 193 00:16:57,416 --> 00:17:00,000 ‎- Nghiêm túc đấy à? ‎- Tất nhiên rồi. 194 00:17:03,708 --> 00:17:07,166 ‎- Kệ đấy. Em không quan tâm. ‎- Thì sẽ là "agurk". 195 00:17:07,250 --> 00:17:10,875 ‎Là 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 điểm. 196 00:17:10,958 --> 00:17:12,208 ‎"Agurk". 197 00:17:15,166 --> 00:17:16,125 ‎Em mệt à? 198 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 ‎Thua là hay mệt. 199 00:17:26,791 --> 00:17:28,333 ‎Lên lầu đi, anh dọn cho. 200 00:17:32,583 --> 00:17:33,416 ‎Ngủ ngon. 201 00:17:34,375 --> 00:17:37,416 ‎Mai ta chơi tiếp chứ, ‎hay em chịu thua rồi? 202 00:17:37,500 --> 00:17:38,833 ‎Em thua hơi đậm đấy. 203 00:17:42,166 --> 00:17:43,625 ‎Mai ta sẽ chơi tiếp. 204 00:17:47,000 --> 00:17:47,833 ‎Ngủ ngon. 205 00:20:15,125 --> 00:20:16,875 ‎Thôi. Thôi nào. 206 00:20:20,666 --> 00:20:21,875 ‎Thôi nào. 207 00:20:22,750 --> 00:20:23,583 ‎Lars? 208 00:20:26,041 --> 00:20:28,208 ‎- Ja? ‎- Anh vào đây được không? 209 00:20:29,958 --> 00:20:31,291 ‎Anh vào đây. 210 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 ‎Chuyện gì thế? 211 00:20:58,125 --> 00:20:59,458 ‎Em cần giúp đỡ. 212 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 ‎Anh định cầm búa làm gì? 213 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 ‎- Cây búa? ‎- Ừ. 214 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 ‎Anh định sửa mái nhà. 215 00:22:22,250 --> 00:22:24,083 ‎Mấy thứ trên mái. 216 00:22:27,083 --> 00:22:28,000 ‎Trên mái? 217 00:22:29,666 --> 00:22:31,083 ‎- Ừ. ‎- Ồ, phải rồi. 218 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 ‎Ngói lợp mái? 219 00:22:33,166 --> 00:22:35,541 ‎- Ừ. Ngói lợp mái. ‎- Ồ. Được rồi. 220 00:22:40,250 --> 00:22:41,083 ‎Còn cái này? 221 00:22:48,833 --> 00:22:50,916 ‎- Em định làm gì? ‎- Còn mấy cái này? 222 00:22:53,458 --> 00:22:56,416 ‎Và đống đá trong thuyền? ‎Anh định làm trò gì? 223 00:22:59,541 --> 00:23:01,791 ‎Em thấy anh đã làm gì trong rừng rồi. 224 00:23:01,875 --> 00:23:04,666 ‎Em nói gì vậy? Sao em lại có súng điện? 225 00:23:38,166 --> 00:23:39,958 ‎Lisa. Dừng vụ này lại đi. Này! 226 00:23:40,500 --> 00:23:41,333 ‎Thôi đi. 227 00:23:44,125 --> 00:23:46,375 ‎Em nghĩ anh đã định lấy búa 228 00:23:47,041 --> 00:23:50,583 ‎đập đầu em, trói em lại, ‎rồi chở em trên con thuyền 229 00:23:50,666 --> 00:23:53,250 ‎rồi nhấn chìm em giữa hồ bằng đống đá. 230 00:23:54,666 --> 00:23:55,666 ‎Gần đúng chưa? 231 00:23:59,583 --> 00:24:00,916 ‎Điều em… 232 00:24:01,916 --> 00:24:04,166 ‎không hiểu là… 233 00:24:04,708 --> 00:24:06,208 ‎Cái cưa để làm gì? 234 00:24:16,708 --> 00:24:19,541 ‎Xác có thể nổi. ‎Anh định cắt em thành từng mảnh. 235 00:24:24,125 --> 00:24:25,208 ‎Nhưng… 236 00:24:26,208 --> 00:24:29,250 ‎Cái gì cơ? Lars! 237 00:24:29,958 --> 00:24:32,666 ‎Anh định băm vằm em ra sao? 238 00:24:32,750 --> 00:24:33,583 ‎Ừ. 239 00:24:35,875 --> 00:24:40,208 ‎Anh ư? Anh thậm chí còn không dám ‎chạm vào một miếng thịt sống. 240 00:24:44,833 --> 00:24:48,291 ‎Là thế nào? ‎Anh định nói sao với mọi người? 241 00:24:49,875 --> 00:24:53,166 ‎Rằng Lisa bỏ nhà đi mà không về? 242 00:25:00,250 --> 00:25:01,083 ‎Không! 243 00:25:03,958 --> 00:25:06,500 ‎Đùa em à? Kế hoạch của anh đó sao? 244 00:25:11,458 --> 00:25:13,625 ‎Anh đúng là ngu xuẩn. 245 00:25:17,333 --> 00:25:20,416 ‎Nhưng này… Điều em thực sự… 246 00:25:21,375 --> 00:25:24,541 ‎thực sự muốn biết, đó là tại sao. 247 00:25:26,458 --> 00:25:29,208 ‎Động cơ ngu ngốc để anh giết em là gì? 248 00:25:29,958 --> 00:25:33,250 ‎Bắt đầu bằng việc ‎cô là con điếm lăng loàn, gian dối. 249 00:25:43,041 --> 00:25:45,125 ‎- Anh biết khi nào? ‎- Từ lúc về nhà. 250 00:25:45,208 --> 00:25:47,083 ‎Cô đang tập tành với thằng bạn. 251 00:25:47,166 --> 00:25:49,375 ‎Anh ta đang mớm mồm cô cái đó. 252 00:25:50,041 --> 00:25:52,791 ‎Anh định đập tôi đến chết bằng búa ‎rồi băm vằm 253 00:25:53,416 --> 00:25:54,541 ‎vì Diego? 254 00:25:56,250 --> 00:25:57,875 ‎Vì tôi ngủ với người khác? 255 00:26:01,250 --> 00:26:03,250 ‎Vậy anh phải suy nghĩ lại đi. 256 00:26:04,416 --> 00:26:08,125 ‎Khó cho anh, ‎nhưng đâu có gì quá đáng, chỉ là thử thôi. 257 00:26:09,666 --> 00:26:12,041 ‎Lần cuối anh chạm vào tôi là khi nào? 258 00:26:16,750 --> 00:26:20,291 ‎Lần cuối làm tôi thoả mãn là khi nào, ‎ngài "hai nhịp đã ngủ?" 259 00:26:20,375 --> 00:26:21,833 ‎Con điếm này. 260 00:26:23,291 --> 00:26:24,833 ‎Tôi chẳng ngạc nhiên. 261 00:26:26,041 --> 00:26:29,916 ‎Động cơ ngu ngốc, kế hoạch ngu ngốc ‎và một gã đàn ông ngu ngốc. 262 00:26:30,750 --> 00:26:32,416 ‎Mặt khác, âm mưu của tôi… 263 00:26:35,708 --> 00:26:37,666 ‎Ở một đẳng cấp khác. 264 00:26:37,750 --> 00:26:38,916 ‎Vậy cô định làm gì? 265 00:26:40,291 --> 00:26:41,125 ‎Không định. 266 00:26:42,125 --> 00:26:42,958 ‎Mà sẽ làm. 267 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 ‎- Đi săn ư? ‎- Ừ. 268 00:26:46,041 --> 00:26:46,875 ‎Cậu ư? 269 00:26:47,583 --> 00:26:48,750 ‎Tôi ghét súng nhỉ? 270 00:26:48,833 --> 00:26:52,791 ‎Anh ấy nói: "Thôi nào, Lisa. ‎Ta có thể cùng nhau đi săn mà". 271 00:26:53,333 --> 00:26:56,041 ‎- Cậu biết bắn không? ‎- Không, nhưng Lars biết. 272 00:26:56,125 --> 00:26:58,833 ‎- Khó đến đâu được chứ? ‎- Cô Lisa à? 273 00:26:59,750 --> 00:27:04,000 ‎- Dọn xong đống lá rồi, tôi về đây. ‎- Cảm ơn Victor. Tôi sẽ gửi tiền. 274 00:27:04,083 --> 00:27:05,250 ‎Cảm ơn nhiều. 275 00:27:05,333 --> 00:27:07,166 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Hẹn gặp lại. 276 00:27:07,875 --> 00:27:08,708 ‎Rất sớm thôi. 277 00:27:12,416 --> 00:27:14,708 ‎Ừ. Anh ta giúp tôi mấy việc trong nhà, 278 00:27:15,500 --> 00:27:17,666 ‎mấy việc đơn giản ấy mà. 279 00:27:19,375 --> 00:27:21,166 ‎Không quen nổi bộ tóc của cậu. 280 00:27:21,833 --> 00:27:24,041 ‎- Cậu tóc vàng rồi. ‎- Vì vai diễn mà. 281 00:27:25,500 --> 00:27:27,458 ‎- Buổi thử vai. ‎- Được nhận không? 282 00:27:29,416 --> 00:27:30,250 ‎Không. 283 00:27:31,416 --> 00:27:32,250 ‎Không. 284 00:27:32,750 --> 00:27:34,166 ‎Sẽ ổn thôi. 285 00:27:35,666 --> 00:27:38,583 ‎Chỉ cần một vai thật nổi. ‎Lars đã nói vậy mà? 286 00:27:39,541 --> 00:27:40,375 ‎Ừ. 287 00:27:41,333 --> 00:27:42,750 ‎Anh ấy có nói vậy. 288 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 ‎- Đi săn vui vẻ. ‎- Hả? 289 00:27:52,625 --> 00:27:56,083 ‎Chúng ta đang đi săn trong rừng. ‎Tôi không muốn, nhưng… 290 00:27:58,541 --> 00:27:59,750 ‎bị anh thuyết phục. 291 00:28:00,541 --> 00:28:02,583 ‎Tôi ghét súng. Ai cũng biết cả. 292 00:28:06,041 --> 00:28:07,583 ‎Tôi đi sau anh và rồi… 293 00:28:08,625 --> 00:28:09,458 ‎Tôi vấp ngã. 294 00:28:11,208 --> 00:28:12,416 ‎Và bùm… 295 00:28:13,666 --> 00:28:14,500 ‎Không! 296 00:28:15,333 --> 00:28:16,750 ‎Ôi Chúa ơi, không. 297 00:28:17,333 --> 00:28:19,958 ‎Thật kinh khủng. Một tai nạn thương tâm. 298 00:28:22,250 --> 00:28:23,083 ‎Được. 299 00:28:23,833 --> 00:28:24,666 ‎Tôi hiểu rồi. 300 00:28:25,500 --> 00:28:28,500 ‎- Gì cơ? ‎- Đó là lúc kế hoạch của cô sẽ sụp đổ. 301 00:28:29,958 --> 00:28:31,625 ‎- Vì sao? ‎- Bởi vì, Lisa à… 302 00:28:32,625 --> 00:28:36,958 ‎Cô là một diễn viên ‎kém cỏi đến kinh hoàng. 303 00:28:38,083 --> 00:28:40,958 ‎Cô còn không biết diễn ‎để thoát tội quá tốc độ. 304 00:28:41,041 --> 00:28:43,583 ‎Cô còn không giả vờ lên đỉnh được, ‎đúng chứ? 305 00:28:43,666 --> 00:28:46,000 ‎Những tiếng gào thét của cô. 306 00:28:46,083 --> 00:28:48,958 ‎Tôi dám chắc một thằng đần như Diego, 307 00:28:49,041 --> 00:28:51,250 ‎cũng biết là cô đang giả vờ. 308 00:28:55,458 --> 00:28:56,666 ‎Nhớ năm năm trước chứ? 309 00:28:58,375 --> 00:29:00,750 ‎Khi tôi nói cô nên theo đuổi giấc mơ 310 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 ‎và đến Na Uy sống? 311 00:29:06,541 --> 00:29:09,166 ‎Tôi nói điêu đấy… trẹo cả lưỡi. 312 00:29:09,750 --> 00:29:11,166 ‎- Thằng khốn. ‎- Con khốn! 313 00:29:12,250 --> 00:29:16,166 ‎Tôi nói câu nào cô ngấm câu đấy. ‎Cô tin sái cổ! 314 00:29:16,250 --> 00:29:17,208 ‎Biết vì sao chứ? 315 00:29:17,833 --> 00:29:20,750 ‎Vì tôi diễn giỏi hơn cô nhiều. 316 00:29:20,833 --> 00:29:22,000 ‎- Không. ‎- Thật đấy. 317 00:29:23,666 --> 00:29:27,750 ‎Anh là một tên đạo diễn vô dụng, bẩn tính. 318 00:29:28,333 --> 00:29:31,666 ‎Bộ phim anh đang làm. ‎Tất nhiên anh sẽ phá hỏng… 319 00:29:31,750 --> 00:29:34,583 ‎- Gọi vốn thất bại! ‎- Nên anh cứ thể bỏ cuộc? 320 00:29:34,666 --> 00:29:37,625 ‎Ít ra có thứ để bỏ cuộc, ‎thưa cô "tác dụng phụ…" 321 00:29:37,708 --> 00:29:40,375 ‎Nhìn lại mình đi, ‎với mái tóc vàng ngu ngốc. 322 00:29:40,458 --> 00:29:42,541 ‎Cô nghĩ mình sẽ có thêm vai diễn ư? 323 00:29:42,625 --> 00:29:44,125 ‎Định gì nữa? Tiêm botox? 324 00:29:45,500 --> 00:29:46,416 ‎Hay bơm ngực? 325 00:29:48,375 --> 00:29:51,375 ‎- Chắc cũng giúp cô được phần nào đấy. ‎- Thằng khốn. 326 00:29:51,458 --> 00:29:53,791 ‎- Cô là con khốn ấy. ‎- Anh thì hơn chắc. 327 00:29:53,875 --> 00:29:57,041 ‎Ả diễn viên đó tên gì? Danielle à! 328 00:29:57,125 --> 00:30:00,708 ‎- Ai nói đạo diễn được phép… ‎- Trời đất! Lại lôi vụ đó ra? 329 00:30:00,791 --> 00:30:04,166 ‎yêu cầu cô ấy cởi áo nỉ tại buổi thử máy ‎để kiểm tra ngực. 330 00:30:04,250 --> 00:30:06,916 ‎Đó là phong trào "Me Too" vớ vẩn, ‎cô biết mà! 331 00:30:07,000 --> 00:30:11,208 ‎Cô ta thử vai vũ công thoát y, ‎tôi phải đảm bảo cô ta dám cởi… 332 00:30:11,291 --> 00:30:14,125 ‎Anh thật kinh tởm. Gớm ghiếc và vô dụng! 333 00:30:14,916 --> 00:30:17,583 ‎Mọi lời khuyên của anh ‎đều đi vào lòng đất. 334 00:30:18,500 --> 00:30:21,125 ‎Anh bảo tôi chuyển đến Na Uy ‎rồi sống ở đây. 335 00:30:21,208 --> 00:30:24,291 ‎- Tôi nói dối đấy, con lợn bất tài! ‎- Đủ rồi! 336 00:30:26,250 --> 00:30:29,375 ‎Ta sẽ thay đồ ‎và đi dạo thật lâu trong rừng, 337 00:30:29,458 --> 00:30:31,583 ‎kết cục là tôi bắn nát sọ anh ra. 338 00:30:31,666 --> 00:30:32,791 ‎Chắc tôi sẽ bỏ qua. 339 00:30:35,583 --> 00:30:36,875 ‎- Anh nghĩ vậy ư? ‎- Ừ. 340 00:30:39,000 --> 00:30:39,958 ‎Oái! 341 00:30:40,041 --> 00:30:42,666 ‎Oái! Con khốn! 342 00:30:43,583 --> 00:30:44,416 ‎Oái! 343 00:30:45,416 --> 00:30:47,875 ‎Anh thật thảm hại. 344 00:30:48,708 --> 00:30:52,541 ‎Nếu không nghe lời, ‎tôi sẽ lấy cây búa đó nhét vào mông anh. 345 00:30:53,625 --> 00:30:57,166 ‎Không nhét gì vào mông tôi hôm nay hết. ‎Không gì cả. 346 00:30:58,333 --> 00:31:00,041 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Chắc. 347 00:31:06,416 --> 00:31:08,208 ‎Anh đã đi đâu vậy hả? 348 00:31:11,208 --> 00:31:13,583 ‎NĂM NGÀY TRƯỚC ĐÓ 349 00:31:18,375 --> 00:31:19,208 ‎Ăn chút không? 350 00:31:20,708 --> 00:31:23,416 ‎Không, không ăn. ‎Tôi đâu phải trẻ lên năm. 351 00:31:27,833 --> 00:31:29,250 ‎Sao ta lại gặp ở đây? 352 00:31:30,583 --> 00:31:35,416 ‎Đỡ bị nghi ngờ, ‎như kiểu ta là đặc nhiệm ngầm. 353 00:31:35,500 --> 00:31:37,666 ‎Ừ. Hai gã trưởng thành đi lễ hội? 354 00:31:38,833 --> 00:31:41,500 ‎Hai đặc vụ ngầm ‎đồng thời là hai tên ấu dâm? 355 00:31:41,583 --> 00:31:42,625 ‎Anh cần tôi. 356 00:31:43,708 --> 00:31:47,208 ‎Ừ, vì có một việc mà tôi không làm được. 357 00:31:47,291 --> 00:31:50,833 ‎Đó là phần dễ nhất. ‎Phần khó nhất xong rồi. 358 00:31:50,916 --> 00:31:54,166 ‎- Như moi ruột hươu thôi. ‎- Tốt. Rồi cả hai sẽ yên ổn. 359 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 ‎Nhưng tôi đang thắc mắc ‎về khoản bồi thường. 360 00:31:58,833 --> 00:32:00,541 ‎Anh thắc mắc gì cơ? 361 00:32:01,375 --> 00:32:05,166 ‎Bảo hiểm đền bù một triệu. ‎Anh nhận 500.000. Là 50/50 rồi. 362 00:32:06,541 --> 00:32:08,208 ‎Tôi muốn giấy trắng mực đen. 363 00:32:09,791 --> 00:32:11,750 ‎Giấy trắng mực đen? Hợp đồng ư? 364 00:32:12,333 --> 00:32:15,666 ‎Một văn bản về việc ‎ta giết rồi chặt xác vợ tôi ra? 365 00:32:16,458 --> 00:32:17,875 ‎Ý anh là vậy à? 366 00:32:18,750 --> 00:32:20,666 ‎- Ừ. ‎- Biết chứng cứ là gì không? 367 00:32:21,541 --> 00:32:23,041 ‎Biết "đần" là gì không? 368 00:32:24,250 --> 00:32:26,750 ‎- Chỉ muốn chuyên nghiệp. ‎- Đến lúc 12 giờ. 369 00:32:27,375 --> 00:32:31,041 ‎Đúng giờ vào. Và cảm ơn anh ‎vì đã dành thời gian làm điều đó. 370 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 ‎Đồ hợm hĩnh. 371 00:32:36,291 --> 00:32:38,791 ‎Làm như tôi không có gì để làm. Dĩ nhiên… 372 00:32:39,708 --> 00:32:41,291 ‎tôi có việc riêng chứ. 373 00:32:52,333 --> 00:32:53,250 ‎Chào buổi sáng. 374 00:32:55,333 --> 00:32:56,791 ‎Mặt cô ấy trông lạ quá. 375 00:32:56,875 --> 00:33:00,916 ‎Tôi thấy bị đập xẻng vào đầu ‎như thế là còn bình thường. 376 00:33:03,000 --> 00:33:03,875 ‎Ngồi xuống. 377 00:33:13,833 --> 00:33:15,041 ‎Cái gì…? 378 00:33:16,458 --> 00:33:18,791 ‎Cái quái gì vậy? Lars. 379 00:33:18,875 --> 00:33:21,375 ‎- Cái quái gì? Nghiêm túc đấy à? ‎- Gì cơ? 380 00:33:21,875 --> 00:33:23,916 ‎Anh lôi Victor vào chuyện này? 381 00:33:24,000 --> 00:33:25,916 ‎Chào cô Lisa. 382 00:33:27,208 --> 00:33:28,041 ‎Victor. 383 00:33:28,625 --> 00:33:30,458 ‎Victor ngốc. Victor đần. 384 00:33:30,541 --> 00:33:32,375 ‎Này! Đừng gọi tôi như thế. 385 00:33:45,583 --> 00:33:46,708 ‎Vậy ý định là… 386 00:33:47,833 --> 00:33:49,500 ‎Victor sẽ giết tôi. 387 00:33:50,833 --> 00:33:51,666 ‎Không. 388 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 ‎Không hề. Lars nghĩ như vậy hơi gớm ghiếc. 389 00:33:55,833 --> 00:33:58,875 ‎- Nên anh ta sẽ giết… ‎- Này. 390 00:33:59,750 --> 00:34:01,416 ‎sau đó tôi sẽ cắt xác cô. 391 00:34:01,500 --> 00:34:02,458 ‎Giờ thì im đi. 392 00:34:03,875 --> 00:34:07,541 ‎Phải. Tất nhiên anh đâu thể tự làm được. 393 00:34:07,625 --> 00:34:09,041 ‎Tên tiểu nhân hèn nhát. 394 00:34:09,125 --> 00:34:11,625 ‎- Im đi! Cả hai người! ‎- Thảm hại… 395 00:34:11,708 --> 00:34:13,250 ‎Im ngay. Giờ tới lượt tôi. 396 00:34:19,375 --> 00:34:20,625 ‎Trả lời đi, Lisa. 397 00:34:22,291 --> 00:34:26,458 ‎Vì lý do chết tiệt gì mà cô định giết tôi? 398 00:34:27,458 --> 00:34:31,708 ‎- Đó là điều tôi muốn biết. ‎- Ngoài việc anh là tên thất bại thảm hại? 399 00:34:32,958 --> 00:34:34,291 ‎Ừ, ngoài việc đó ra. 400 00:34:35,500 --> 00:34:39,750 ‎Anh là tên nghiện cờ bạc ‎chôn sống cả hai dưới món nợ chồng chất. 401 00:34:40,375 --> 00:34:41,583 ‎Mẹ kiếp… 402 00:34:41,666 --> 00:34:43,291 ‎"Nghỉ việc đi, Lisa". 403 00:34:44,083 --> 00:34:47,125 ‎"Anh sẽ lo cho em. ‎Lương của anh đủ nuôi cả hai". 404 00:34:47,208 --> 00:34:48,041 ‎Đã từng! 405 00:34:48,125 --> 00:34:51,791 ‎Được vài năm, trước khi mọi người nhận ra ‎anh là đồ rác rưởi. 406 00:34:52,958 --> 00:34:55,125 ‎Tên rác rưởi bất tài không bằng cấp. 407 00:34:55,208 --> 00:34:56,208 ‎Rác rưởi? 408 00:34:56,291 --> 00:34:59,375 ‎Anh có nhận ra ‎ta sẽ mất hết sau hai tháng nữa không? 409 00:34:59,458 --> 00:35:04,416 ‎Ngôi nhà, chiếc xe, căn nhà gỗ của bố anh, ‎nhưng anh cứ làm như không vậy. 410 00:35:04,500 --> 00:35:07,208 ‎Rượu ngon và bít tết New York vớ vẩn. 411 00:35:07,291 --> 00:35:10,041 ‎"Ta sẽ mất hết?" Xe là tôi mua. 412 00:35:10,125 --> 00:35:14,583 ‎Nhà là tôi mua và đúng vậy, ‎tôi thừa hưởng căn nhà này từ bố. 413 00:35:14,666 --> 00:35:17,916 ‎Không, Lars. Biết sao không, Lars? ‎Khi đã kết hôn, 414 00:35:18,000 --> 00:35:21,541 ‎anh phải chia sẻ hết. ‎Của anh cũng là của tôi và ngược lại. 415 00:35:21,625 --> 00:35:22,458 ‎Của tôi! 416 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 ‎Tôi hiểu rồi. 417 00:35:43,916 --> 00:35:45,583 ‎Cô muốn tiền bảo hiểm. 418 00:35:46,708 --> 00:35:49,250 ‎- Cô sẽ giết tôi rồi… ‎- Được tự do. 419 00:35:49,333 --> 00:35:50,166 ‎Tự do ư? 420 00:35:51,083 --> 00:35:51,916 ‎Được rồi. 421 00:35:52,000 --> 00:35:54,666 ‎Đi thật xa và không bao giờ quay lại. 422 00:35:58,125 --> 00:35:59,250 ‎Hơi nực cười đấy. 423 00:36:00,750 --> 00:36:02,708 ‎- Gì cơ? ‎- Chuyện này… 424 00:36:02,791 --> 00:36:06,666 ‎- Không có gì cả. Im đi. ‎- Chúng tôi định giết cô cũng bởi vì… 425 00:36:07,750 --> 00:36:08,875 ‎tiền bảo hiểm thôi. 426 00:36:15,916 --> 00:36:16,875 ‎Tôi hiểu rồi. 427 00:36:19,625 --> 00:36:20,458 ‎Diego. 428 00:36:21,291 --> 00:36:23,791 ‎- Không ích gì đâu. ‎- Tôi được một nửa. 429 00:36:24,708 --> 00:36:25,833 ‎Năm trăm nghìn. 430 00:36:27,291 --> 00:36:29,833 ‎- Tôi sẽ mua nhà di động mới. ‎- Bao nhiêu? 431 00:36:29,916 --> 00:36:32,083 ‎- Hai phòng ngủ. ‎- Nghe này, Victor. 432 00:36:32,166 --> 00:36:35,083 ‎- Tiền bảo hiểm là ba triệu! ‎- Tất cả im ngay! 433 00:36:35,166 --> 00:36:37,666 ‎Im miệng. Cô im miệng lại. Tốt. 434 00:36:37,750 --> 00:36:40,500 ‎Chỉ đợi để tống khứ ‎cái giọng cằn nhằn của cô. 435 00:36:40,583 --> 00:36:42,041 ‎Để khỏi phải nghe. Đưa búa đây. 436 00:36:45,541 --> 00:36:46,416 ‎Đưa búa đây. 437 00:36:49,375 --> 00:36:51,416 ‎- Thôi đi. ‎- Để cô ấy nói. 438 00:36:52,458 --> 00:36:55,333 ‎- Tôi muốn xem cô ấy nói gì. ‎- Anh sẽ nghe… 439 00:36:55,416 --> 00:36:56,916 ‎- Cây búa. ‎- Để cô ấy nói nốt. 440 00:36:57,750 --> 00:36:59,625 ‎- Đừng đùa nữa. ‎- Tránh ra! 441 00:36:59,708 --> 00:37:01,458 ‎- Đưa tôi cây búa. ‎- Tránh ra! 442 00:37:13,458 --> 00:37:15,375 ‎Tiền bảo hiểm là ba triệu. 443 00:37:16,791 --> 00:37:20,250 ‎Anh nghe không? Một nửa. Một triệu rưỡi. 444 00:37:20,333 --> 00:37:23,083 ‎- Tôi thề, nếu giờ anh bắn hắn ta. ‎- Im mồm! 445 00:37:23,166 --> 00:37:24,000 ‎Im mồm! 446 00:37:24,083 --> 00:37:26,791 ‎Hai triệu nếu anh bắn nát sọ ả ta ‎ngay lập tức. 447 00:37:26,875 --> 00:37:28,541 ‎Đi chết đi, Lars. 448 00:37:28,625 --> 00:37:31,583 ‎- Cô mới phải chết ấy! ‎- Ba triệu nếu anh bắn hắn! 449 00:37:31,666 --> 00:37:34,000 ‎- Nghe là biết mồm điêu. ‎- Anh điêu ấy! 450 00:37:34,083 --> 00:37:36,541 ‎- Tôi mệt anh quá rồi! ‎- Cô ta bốc phét. 451 00:37:38,583 --> 00:37:39,541 ‎Đưa súng đây! 452 00:37:46,000 --> 00:37:48,125 ‎Buông khẩu súng săn ra! 453 00:37:51,083 --> 00:37:52,875 ‎- Bỏ ra! ‎- Tôi muốn một nửa! 454 00:37:52,958 --> 00:37:54,708 ‎Tôi đã nói sẽ cho anh hết mà! 455 00:37:54,791 --> 00:37:56,791 ‎Anh bị thiểu năng à? Tên đần độn! 456 00:38:09,250 --> 00:38:11,041 ‎Mẹ kiếp! 457 00:38:16,458 --> 00:38:18,041 ‎- Victor! ‎- Trông… 458 00:38:18,125 --> 00:38:20,875 ‎- Trông thế nào? ‎- Tôi thấy không ổn lắm. 459 00:38:20,958 --> 00:38:24,250 ‎- Anh bắn nát tay người ta rồi. ‎- Bình tĩnh được không? 460 00:38:24,333 --> 00:38:26,291 ‎- Bình tĩnh ư? ‎- Ừ, bình tĩnh đi! 461 00:38:26,916 --> 00:38:29,416 ‎- Làm gì đó đi! ‎- Tôi đang cố nghĩ đây. 462 00:38:29,500 --> 00:38:33,083 ‎- Cô cứ lảm nhảm! ‎- Đưa tên ngốc này tới bệnh viện đi. 463 00:38:33,166 --> 00:38:37,208 ‎- Gì cơ? ‎- Anh ta sẽ chảy máu đến chết mất! 464 00:38:37,291 --> 00:38:40,041 ‎Làm gì đi! Anh phải ngăn lại! 465 00:39:01,708 --> 00:39:04,000 ‎- Anh vừa làm cái quái gì vậy? ‎- Ôi. 466 00:39:06,833 --> 00:39:09,333 ‎Cô vừa bảo tôi ngăn anh ta lại. 467 00:39:12,291 --> 00:39:13,708 ‎Ý tôi là cầm máu lại. 468 00:39:15,208 --> 00:39:17,666 ‎Cầm máu cơ mà, Lars. 469 00:39:21,750 --> 00:39:23,666 ‎Anh bị cái quái gì vậy? 470 00:39:25,750 --> 00:39:28,208 ‎Mẹ kiếp. Vậy thì hai vụ giết người luôn. 471 00:39:29,250 --> 00:39:30,083 ‎Cái gì? 472 00:39:32,416 --> 00:39:33,750 ‎Tôi không nghĩ vậy. 473 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 ‎Súng chỉ được nạp hai viên đạn. 474 00:39:42,958 --> 00:39:44,458 ‎Vậy thì tôi sẽ nạp đạn. 475 00:39:49,541 --> 00:39:50,375 ‎Khốn kiếp! 476 00:40:12,791 --> 00:40:13,833 ‎Lại đây! 477 00:41:05,583 --> 00:41:12,583 ‎BA NGÀY TRƯỚC ĐÓ 478 00:42:06,541 --> 00:42:08,875 ‎Anh nghĩ chúng còn đuổi theo ta không? 479 00:42:08,958 --> 00:42:11,791 ‎Không, nếu có thì đã bắt kịp từ lâu rồi. 480 00:42:15,625 --> 00:42:17,208 ‎Roy! Anh đang làm gì vậy? 481 00:42:18,125 --> 00:42:20,125 ‎Tôi đói. Đói chết được. 482 00:42:20,583 --> 00:42:22,458 ‎Này! Anh mất trí rồi hay sao? 483 00:42:23,375 --> 00:42:27,208 ‎Bọn tôi cũng đói, nhưng đừng có ‎ngấu nghiến hoa quả dại, lỡ độc. 484 00:42:27,291 --> 00:42:28,125 ‎Tôi cần đồ ăn. 485 00:42:30,000 --> 00:42:31,583 ‎Đói không làm ăn được gì. 486 00:42:31,666 --> 00:42:34,333 ‎Làm như đang được việc lắm, ‎đúng là đần độn. 487 00:42:34,875 --> 00:42:35,708 ‎Đi thôi. 488 00:42:39,375 --> 00:42:40,375 ‎Roy! 489 00:43:07,916 --> 00:43:09,083 ‎Ôi không. 490 00:44:36,166 --> 00:44:39,875 ‎Ta ở lại đây vài ngày ‎tới khi mọi thứ lắng xuống, rồi tính tiếp. 491 00:44:40,750 --> 00:44:42,125 ‎Xem tìm được xe không. 492 00:44:42,875 --> 00:44:44,375 ‎Với bộ dạng này ư? 493 00:44:53,208 --> 00:44:55,458 ‎Quần áo kiểu gì thế này? 494 00:44:55,541 --> 00:44:57,875 ‎Tôi thấy đẹp mà. Xem thử áo len này đi. 495 00:45:06,750 --> 00:45:07,750 ‎Mẹ kiếp. 496 00:45:08,625 --> 00:45:09,500 ‎Có phải… 497 00:45:10,666 --> 00:45:11,958 ‎Họ đang vào đây à? 498 00:45:12,041 --> 00:45:13,000 ‎Khốn kiếp. 499 00:45:13,750 --> 00:45:15,250 ‎Ta sẽ xử lý bọn họ. 500 00:45:16,625 --> 00:45:17,666 ‎Lỡ có thêm người tới? 501 00:45:19,250 --> 00:45:20,375 ‎Không liều được. 502 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 ‎Nhanh nào. 503 00:45:39,125 --> 00:45:40,625 ‎Anh yêu, em về nhà rồi! 504 00:46:04,875 --> 00:46:05,708 ‎Tuyệt. 505 00:46:07,125 --> 00:46:08,125 ‎Petter! 506 00:46:11,291 --> 00:46:13,875 ‎Đáng lẽ phải cầm theo đống thịt viên kia. 507 00:46:13,958 --> 00:46:15,833 ‎Giờ tôi không thèm mấy viên đó. 508 00:46:17,083 --> 00:46:18,375 ‎Nếu anh hiểu ý tôi. 509 00:46:20,916 --> 00:46:22,916 ‎Tất nhiên tôi hiểu ý anh là gì. 510 00:46:24,333 --> 00:46:28,166 ‎Tưởng mình tinh tế lắm sao? ‎Anh muốn làm tình, đúng chứ? Tôi hiểu. 511 00:46:30,083 --> 00:46:32,375 ‎Im đi, tôi đang cố suy nghĩ. 512 00:46:32,458 --> 00:46:35,666 ‎Không dùng cái thang ồn ào đó được. ‎Họ sẽ nghe thấy ta. 513 00:46:37,166 --> 00:46:38,666 ‎Petter! Làm ơn đấy. 514 00:46:38,750 --> 00:46:40,250 ‎Cái quái gì nữa? 515 00:46:41,250 --> 00:46:44,541 ‎- Tôi đau bụng. ‎- Anh đau bụng ư? 516 00:46:47,000 --> 00:46:48,958 ‎Anh nghĩ xem sao lại đau bụng? 517 00:46:51,250 --> 00:46:53,958 ‎Cố nghĩ xem. Sao bụng anh lại đau? 518 00:46:54,041 --> 00:46:56,041 ‎- Có lẽ… ‎- Có lẽ… 519 00:46:58,666 --> 00:47:00,000 ‎Chắc là do quả mọng. 520 00:47:00,083 --> 00:47:03,000 ‎Ừ, có thể là tại mấy quả mọng. ‎Chắc vậy đấy. 521 00:47:06,291 --> 00:47:07,666 ‎Tôi cần đi vệ sinh. 522 00:47:08,166 --> 00:47:09,916 ‎Ý anh "đi vệ sinh" là sao? 523 00:47:10,000 --> 00:47:11,875 ‎Tôi phải phóng uế. 524 00:47:12,500 --> 00:47:14,458 ‎Mẹ kiếp. 525 00:47:14,541 --> 00:47:17,416 ‎- Roy, đừng có phóng uế ở đây. ‎- Không. 526 00:47:17,500 --> 00:47:21,083 ‎Đừng có phóng uế, đừng có bài tiết ở đây. 527 00:47:21,958 --> 00:47:22,791 ‎Mẹ kiếp! 528 00:47:22,875 --> 00:47:25,125 ‎Chứ không lẽ thải ra quần! 529 00:47:26,500 --> 00:47:28,791 ‎- Không! ‎- Mẹ kiếp! Mặc quần vào đi! 530 00:47:30,083 --> 00:47:31,416 ‎Tôi phải giữ phẩm giá. 531 00:47:50,125 --> 00:47:51,791 ‎Khốn kiếp, Roy. 532 00:47:52,458 --> 00:47:53,958 ‎Phẩm giá của anh. 533 00:48:04,958 --> 00:48:05,791 ‎Chết rồi. 534 00:48:11,291 --> 00:48:12,166 ‎Mẹ kiếp. 535 00:48:14,583 --> 00:48:16,750 ‎Ừ… Ta mắc kẹt ở đây lâu hơn đấy. 536 00:48:19,250 --> 00:48:20,791 ‎Lạy Chúa, thối quá. 537 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 ‎Dave. 538 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 ‎Dave? 539 00:48:40,416 --> 00:48:43,875 ‎Giống như cô gái đã trốn trên gác mái. 540 00:48:46,041 --> 00:48:48,541 ‎Tác giả cuốn sách anh đã đọc trong tù đấy. 541 00:48:50,500 --> 00:48:51,416 ‎Anne Frank? 542 00:48:53,500 --> 00:48:56,666 ‎Ta đang trốn trên gác mái ‎như lũ chuột cống. 543 00:48:57,916 --> 00:49:01,208 ‎Chắc hẳn tôi đã bỏ lỡ ‎phần cô ấy phóng uế khắp sàn. 544 00:49:01,291 --> 00:49:03,666 ‎Trật tự giùm được không? Im đi! 545 00:49:03,750 --> 00:49:04,583 ‎Được chứ? 546 00:49:22,458 --> 00:49:23,666 ‎Họ đang giết nhau kìa. 547 00:49:26,916 --> 00:49:28,250 ‎Chết tiệt. 548 00:50:17,958 --> 00:50:18,875 ‎Chuyện gì… 549 00:50:22,208 --> 00:50:23,458 ‎Chuyện gì thế này? 550 00:50:25,208 --> 00:50:26,333 ‎Bít tết ngon thật! 551 00:50:33,291 --> 00:50:35,041 ‎Cô gái đó đây phải không? 552 00:50:36,416 --> 00:50:37,791 ‎Trong đoạn quảng cáo? 553 00:50:38,500 --> 00:50:40,833 ‎Mấy gã có vấn đề với cái đó của họ ấy? 554 00:50:42,708 --> 00:50:43,708 ‎Là cô phải không? 555 00:50:47,291 --> 00:50:48,416 ‎Tôi bảo rồi mà. 556 00:50:49,666 --> 00:50:50,708 ‎Chết tiệt. 557 00:50:51,291 --> 00:50:52,625 ‎Ngôi sao các kiểu. 558 00:50:55,208 --> 00:50:56,458 ‎Bảo sao bít tết ngon. 559 00:50:58,125 --> 00:50:59,166 ‎Thế thịt gì đây? 560 00:51:02,333 --> 00:51:03,291 ‎Thịt thăn? 561 00:51:07,666 --> 00:51:08,500 ‎Đó là… 562 00:51:11,083 --> 00:51:12,833 ‎Thịt thăn New York. 563 00:51:24,208 --> 00:51:26,750 ‎Các anh là ai? Đang làm gì ở đây? 564 00:51:28,333 --> 00:51:29,166 ‎Tôi là Petter. 565 00:51:30,625 --> 00:51:31,625 ‎Kia là Dave. 566 00:51:32,250 --> 00:51:33,875 ‎Gã to xác kia là Roy. 567 00:51:35,583 --> 00:51:37,083 ‎Bắn trúng lỗ hậu tôi đấy. 568 00:51:41,166 --> 00:51:43,625 ‎Theo như trên bằng lái, anh là Lars. 569 00:51:44,791 --> 00:51:45,791 ‎Cô là Lisa. 570 00:51:46,916 --> 00:51:50,291 ‎Sẽ không chúi mũi quá nhiều ‎vào chuyện hai người, nhưng… 571 00:51:51,291 --> 00:51:54,708 ‎có vẻ mối quan hệ của hai người ‎đang gặp chút vấn đề. 572 00:51:58,291 --> 00:52:00,833 ‎Gã kia. Một trong hai người đã giết hắn. 573 00:52:04,208 --> 00:52:06,875 ‎Là anh ta, không phải tôi. Anh ta đã bắn. 574 00:52:06,958 --> 00:52:08,583 ‎- Cô bảo tôi bắn. ‎- Không. 575 00:52:08,666 --> 00:52:11,250 ‎- Cô hét là ngăn lại. ‎- Ý tôi là cầm máu. 576 00:52:11,333 --> 00:52:15,166 ‎Cô không nói thế, ‎nếu không thì tôi lại chẳng bắn. 577 00:52:15,250 --> 00:52:19,833 ‎- Ý tôi là ngăn máu chảy. ‎- Ý cô không phải… Cô đâu có nói vậy! 578 00:52:19,916 --> 00:52:20,875 ‎Được rồi! 579 00:52:23,375 --> 00:52:25,291 ‎Tôi không quan tâm luôn ấy. 580 00:52:28,250 --> 00:52:29,791 ‎Khiến anh thích thú đấy. 581 00:52:33,875 --> 00:52:35,500 ‎Ý tôi là việc giết người. 582 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 ‎Anh cảm nhận được. Sự hối thúc. 583 00:52:46,708 --> 00:52:50,541 ‎Bọn tôi coi như vừa thoát khỏi ‎vành móng ngựa quốc gia. 584 00:52:51,208 --> 00:52:54,875 ‎Hành quân hai ngày trong rừng ‎trước khi tìm ra nhà gỗ này. 585 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 ‎Bọn tôi định an cư. 586 00:52:57,833 --> 00:52:59,541 ‎Trước khi hai người tới phá. 587 00:53:00,875 --> 00:53:05,583 ‎Hai người có biết ‎cảm giác nằm trên gác xép chật hẹp 588 00:53:05,666 --> 00:53:09,666 ‎suốt 24 tiếng là thế nào không, ‎khi mũi đầy mùi phân Phát Xít. 589 00:53:13,625 --> 00:53:15,375 ‎Thôi nào, Petter. Nói đủ rồi. 590 00:53:18,291 --> 00:53:21,125 ‎Vấn đề tiếp theo của bọn tôi là tiền mặt. 591 00:53:21,208 --> 00:53:25,166 ‎Có chút vấn đề với việc thanh khoản, ‎nói vậy cũng đúng. 592 00:53:25,250 --> 00:53:29,583 ‎Bọn tôi đã lục tìm hết ví, túi, ‎và hành lý ở đây rồi. 593 00:53:29,666 --> 00:53:31,583 ‎Tìm được vài trăm krone, 594 00:53:31,666 --> 00:53:35,916 ‎sau đó tìm được một nghìn ‎trong túi anh bạn xấu số kia. Cảm ơn Lars! 595 00:53:40,541 --> 00:53:41,833 ‎Bọn tôi có… 596 00:53:41,916 --> 00:53:45,000 ‎Có 2000 krone trong văn phòng. 597 00:53:45,666 --> 00:53:48,250 ‎Trong một cái bát sứ trên bàn. 598 00:53:49,625 --> 00:53:50,458 ‎Lấy đi. 599 00:53:52,375 --> 00:53:54,000 ‎Để chúng tôi yên là được. 600 00:53:56,416 --> 00:53:57,250 ‎Làm ơn. 601 00:53:59,083 --> 00:54:00,041 ‎Cảm ơn, Lisa. 602 00:54:00,916 --> 00:54:01,750 ‎Cô thật tốt. 603 00:54:01,833 --> 00:54:04,000 ‎Mẹ kiếp! Nói đủ rồi. 604 00:54:08,083 --> 00:54:10,250 ‎Cái gì? Ôi Chúa ơi! 605 00:54:10,333 --> 00:54:12,625 ‎Nói rồi, bọn tôi ở tù đã rất lâu. 606 00:54:14,166 --> 00:54:17,916 ‎Như cô có thể đã biết, ‎đàn ông có những nhu cầu tự nhiên. 607 00:54:19,958 --> 00:54:22,208 ‎Làm ơn. Tôi xin các anh. 608 00:54:22,291 --> 00:54:26,291 ‎Đừng làm vậy. Tôi xin các anh. ‎Tôi sẽ làm mọi thứ, trừ việc đó. 609 00:54:26,916 --> 00:54:30,125 ‎Mấy viên bi tích đầy chất nhờn ‎sau ngần ấy năm. 610 00:54:32,625 --> 00:54:35,916 ‎Cần dọn sạch. ‎Những viên bi cần được hút cạn 611 00:54:36,750 --> 00:54:39,416 ‎trước khi chất nhờn ‎ngấm lên não rồi thối rữa. 612 00:54:42,208 --> 00:54:43,041 ‎Được rồi. 613 00:54:44,666 --> 00:54:46,750 ‎Để xem giờ cô có hài lòng không. 614 00:54:50,000 --> 00:54:50,833 ‎Trời đất. 615 00:54:54,375 --> 00:54:56,625 ‎Anh đúng là tên khốn lạnh lùng, Lars. 616 00:55:04,541 --> 00:55:05,375 ‎Được rồi. 617 00:55:06,291 --> 00:55:08,041 ‎Triển đi, Dave Điệu. 618 00:55:11,208 --> 00:55:12,916 ‎- Không! ‎- Thôi nào, Lars! 619 00:55:13,000 --> 00:55:14,791 ‎- Đi nào! ‎- Không! 620 00:55:14,875 --> 00:55:16,416 ‎Không! 621 00:55:20,833 --> 00:55:21,958 ‎Buông tôi ra! 622 00:55:23,625 --> 00:55:24,750 ‎Không, làm ơn! 623 00:55:29,291 --> 00:55:30,708 ‎Không! Bỏ ra! 624 00:55:39,833 --> 00:55:40,916 ‎Làm ơn! 625 00:55:50,083 --> 00:55:52,291 ‎- Một lời khuyên nhé, Lisa? ‎- Không! 626 00:55:53,875 --> 00:55:55,125 ‎Thư giãn đi. 627 00:55:57,333 --> 00:55:58,500 ‎Nếu chống cự… 628 00:56:01,333 --> 00:56:03,458 ‎sẽ càng đau hơn đấy. 629 00:56:10,333 --> 00:56:11,166 ‎Này! 630 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 ‎Anh ta như con cá vậy. 631 00:56:20,875 --> 00:56:21,916 ‎Làm ơn. 632 00:56:24,083 --> 00:56:26,416 ‎Làm ơn. 633 00:56:26,500 --> 00:56:28,541 ‎Tôi có làm gì đâu. 634 00:56:28,625 --> 00:56:29,541 ‎Làm ơn. 635 00:56:30,625 --> 00:56:33,125 ‎Tôi xem nhiều gã cầu xin rồi. 636 00:56:35,041 --> 00:56:38,083 ‎Anh phải thành khẩn hơn nữa 637 00:56:38,166 --> 00:56:41,041 ‎nếu muốn có cơ hội. ‎Anh không biết đây là ai à? 638 00:56:42,625 --> 00:56:44,833 ‎Đây là Dave "Hàng Khủng" Eriksen. 639 00:56:46,708 --> 00:56:51,125 ‎Anh sẽ cảm thấy như hai gã lực lưỡng ‎nhét trụ nước cứu hỏa vào mông anh vậy. 640 00:57:07,125 --> 00:57:08,458 ‎Làm ơn. 641 00:57:09,166 --> 00:57:10,375 ‎Tôi sợ rồi. 642 00:57:18,583 --> 00:57:22,208 ‎- Có lẽ ta phải hỗ trợ anh ta rồi. ‎- Làm ơn! 643 00:57:27,958 --> 00:57:30,250 ‎- Không! ‎- Gì cơ? 644 00:57:33,916 --> 00:57:39,916 ‎Anh có thể lấy mọi thứ tôi có! ‎Chỉ xin đừng dùng cái đó với tôi. 645 00:57:41,208 --> 00:57:44,833 ‎Thôi nào, Lars. Nếu anh nói đúng, 646 00:57:45,791 --> 00:57:48,375 ‎có lẽ bọn tôi ‎sẽ không để Dave chơi anh đâu. 647 00:57:51,208 --> 00:57:52,083 ‎Làm ơn! 648 00:57:54,333 --> 00:57:57,041 ‎- Tôi không muốn, làm ơn! ‎- Lars. 649 00:57:57,125 --> 00:58:00,000 ‎Bình tĩnh. Lars… 650 00:58:00,083 --> 00:58:01,166 ‎Bình tĩnh nào. 651 00:58:04,583 --> 00:58:07,208 ‎Tập trung nào. Tập trung. 652 00:58:07,291 --> 00:58:08,458 ‎Khoan, tôi định… 653 00:58:43,208 --> 00:58:44,750 ‎Căng thẳng thật đấy. 654 00:58:53,875 --> 00:58:54,708 ‎Lars. 655 00:58:56,166 --> 00:58:57,166 ‎Ta chưa xong đâu. 656 00:58:59,666 --> 00:59:01,625 ‎Hôn chân tôi đi. 657 00:59:03,166 --> 00:59:05,083 ‎Nhanh nào. Hôn chân tôi đi. 658 00:59:07,833 --> 00:59:08,916 ‎Hôn đi… 659 00:59:10,416 --> 00:59:12,166 ‎Nhanh. Bò ra đây. 660 00:59:13,625 --> 00:59:15,208 ‎Nhanh nào. Đúng rồi. 661 00:59:20,291 --> 00:59:21,125 ‎Hôn đi. 662 00:59:22,583 --> 00:59:23,625 ‎Không. 663 00:59:23,708 --> 00:59:25,166 ‎Dùng lưỡi đi. 664 00:59:26,791 --> 00:59:28,583 ‎Dùng lưỡi đi. Thôi nào. 665 00:59:41,583 --> 00:59:42,666 ‎Phải thế chứ. 666 00:59:45,041 --> 00:59:46,708 ‎Ngoan lắm, Lars. 667 00:59:49,791 --> 00:59:50,958 ‎Ngoan lắm. 668 00:59:55,958 --> 00:59:58,500 ‎Rồi giờ nhìn lên vợ mình đi. Nhìn Lisa đi. 669 01:00:02,750 --> 01:00:04,916 ‎Nói với cô ấy anh là một tên khốn. 670 01:00:06,125 --> 01:00:07,458 ‎Nhanh, Lars. Nói đi. 671 01:00:08,375 --> 01:00:09,958 ‎Nói anh là tên khốn. 672 01:00:11,791 --> 01:00:14,083 ‎Thôi nào. Nói đi, Lars. 673 01:00:14,166 --> 01:00:15,000 ‎Tôi là tên… 674 01:00:16,291 --> 01:00:17,291 ‎To lên, Lars. 675 01:00:18,375 --> 01:00:19,208 ‎To lên! 676 01:00:19,833 --> 01:00:21,708 ‎Tôi là một tên khốn! 677 01:00:23,708 --> 01:00:27,291 ‎Tôi là tên khốn… Tôi là một tên khốn. 678 01:00:27,375 --> 01:00:28,500 ‎Tôi… 679 01:00:30,541 --> 01:00:33,500 ‎Vậy mới phải chứ. 680 01:00:34,416 --> 01:00:35,416 ‎Thấy sao, Dave? 681 01:00:36,625 --> 01:00:38,916 ‎Tôi thấy hơi nghiệp dư. 682 01:00:41,125 --> 01:00:42,208 ‎Anh nghĩ vậy sao? 683 01:00:42,833 --> 01:00:43,666 ‎Tôi hiểu rồi. 684 01:00:46,125 --> 01:00:48,500 ‎Có vẻ cuối cùng anh vẫn bị chơi, Lars à. 685 01:00:49,916 --> 01:00:51,291 ‎- Không. ‎- Roy! 686 01:00:51,375 --> 01:00:53,000 ‎Không, tôi không muốn! 687 01:01:03,375 --> 01:01:04,208 ‎Không! 688 01:01:07,541 --> 01:01:09,250 ‎Đợi đã! Dừng lại! 689 01:01:10,750 --> 01:01:11,625 ‎Dừng lại. 690 01:01:11,708 --> 01:01:12,541 ‎Dừng lại đi. 691 01:01:13,333 --> 01:01:14,166 ‎Tôi có… 692 01:01:15,625 --> 01:01:16,916 ‎Tôi có tiền. 693 01:01:18,500 --> 01:01:20,041 ‎Tôi có rất nhiều tiền. 694 01:01:21,500 --> 01:01:24,500 ‎Trong ngân hàng ở thị trấn. ‎Tôi đã gửi vào đó. 695 01:01:29,041 --> 01:01:30,416 ‎Một trăm hai lăm ngàn krone. 696 01:01:31,541 --> 01:01:35,916 ‎Mai ta có thể tới đó, khi ngân hàng mở. ‎Tôi sẽ rút hết cho các anh. 697 01:01:38,625 --> 01:01:39,916 ‎Mọi thứ tôi có. 698 01:01:43,833 --> 01:01:45,625 ‎Nhưng cấm làm vậy với anh ta. 699 01:01:50,541 --> 01:01:51,666 ‎Hoặc với tôi. 700 01:01:53,500 --> 01:01:54,583 ‎Anh hiểu chưa? 701 01:02:10,250 --> 01:02:11,500 ‎Còn Roy tội nghiệp? 702 01:02:12,541 --> 01:02:14,000 ‎Anh ta đã mong chờ 703 01:02:15,250 --> 01:02:17,916 ‎một cuộc tình ngắn ngủi ‎và sóng gió với cô. 704 01:02:21,791 --> 01:02:24,541 ‎Nhưng khoản tiền lớn vậy ‎cũng ra trò trống đấy. 705 01:02:25,541 --> 01:02:27,166 ‎Có thể giúp tránh rắc rối. 706 01:02:39,250 --> 01:02:40,375 ‎Được. Thỏa thuận. 707 01:02:41,041 --> 01:02:43,250 ‎- Được. ‎- Đừng, mẹ kiếp. 708 01:02:44,125 --> 01:02:45,166 ‎Cấm động vào anh ta. 709 01:02:46,708 --> 01:02:47,583 ‎Ối! 710 01:02:55,875 --> 01:02:56,916 ‎Chà, Lars. 711 01:02:58,250 --> 01:03:01,625 ‎Có vẻ cô vợ đã cứu mạng anh rồi đấy. ‎Đúng nghĩa đen. 712 01:04:01,875 --> 01:04:03,791 ‎Này… Petter? 713 01:04:06,458 --> 01:04:07,833 ‎Anh giết bao người rồi? 714 01:04:13,416 --> 01:04:14,416 ‎Sao hỏi vậy? 715 01:04:14,500 --> 01:04:17,958 ‎Tôi tự hỏi anh giết bao nhiêu người rồi, ‎vì nghe nói… 716 01:04:18,041 --> 01:04:19,250 ‎Nằm yên! 717 01:04:20,375 --> 01:04:23,375 ‎Nghe nói anh là tên tội phạm ‎man rợ nhất trong tù. 718 01:04:23,458 --> 01:04:24,291 ‎Phải… 719 01:04:25,250 --> 01:04:26,625 ‎Và tôi nghe nói… 720 01:04:27,250 --> 01:04:29,041 ‎Thôi nào, anh nghe được gì? 721 01:04:29,583 --> 01:04:31,125 ‎Là anh đã cướp ngân hàng. 722 01:04:33,541 --> 01:04:36,208 ‎Rồi anh giết cả băng đảng của mình? 723 01:04:38,083 --> 01:04:38,916 ‎Cả ba người. 724 01:04:40,958 --> 01:04:42,916 ‎Anh không muốn chia tiền. 725 01:04:45,250 --> 01:04:46,833 ‎Anh nghe họ nói vậy à. 726 01:04:48,250 --> 01:04:50,208 ‎- Ừ. ‎- Phải. 727 01:04:51,083 --> 01:04:54,166 ‎Tiêu đề chính xác, ‎nhưng nội dung thì vớ vẩn. 728 01:04:58,000 --> 01:04:59,166 ‎Vậy là sao? 729 01:05:03,416 --> 01:05:06,041 ‎Tôi đã tống khứ những tên đó, nhưng… 730 01:05:07,541 --> 01:05:08,708 ‎không phải vì tiền. 731 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 ‎Tôi không phải kẻ tham lam. 732 01:05:14,500 --> 01:05:15,416 ‎Được chứ? 733 01:05:16,083 --> 01:05:19,833 ‎- Vậy sao anh giết họ? ‎- Họ không còn giá trị gì nữa. 734 01:05:21,291 --> 01:05:24,333 ‎Ví dụ như anh. Anh ở đây là vì… 735 01:05:25,708 --> 01:05:28,708 ‎em trai anh ‎có người quen trong công ty an ninh. 736 01:05:30,333 --> 01:05:33,416 ‎Trong kế hoạch vượt ngục, ‎chắc chắn anh có giá trị. 737 01:05:35,791 --> 01:05:36,625 ‎Nhưng… 738 01:05:40,333 --> 01:05:41,666 ‎Giờ còn giá trị không? 739 01:05:44,583 --> 01:05:45,791 ‎Lại như mới rồi. 740 01:05:47,333 --> 01:05:49,291 ‎Giờ anh lại có giá trị rồi. 741 01:06:03,666 --> 01:06:04,500 ‎Lars? 742 01:06:10,291 --> 01:06:11,125 ‎Lars? 743 01:06:13,250 --> 01:06:14,458 ‎Nghe tôi nói không? 744 01:06:20,333 --> 01:06:21,958 ‎Sao ta thành ra thế này? 745 01:06:27,750 --> 01:06:29,791 ‎Không chỉ tình cảnh này, ý là… 746 01:06:34,583 --> 01:06:36,291 ‎Tôi đã từng rất yêu anh. 747 01:06:39,625 --> 01:06:40,916 ‎Khi ta thành đôi… 748 01:06:42,250 --> 01:06:44,333 ‎tôi đã nghĩ ta sẽ mãi là một đội. 749 01:06:45,708 --> 01:06:46,541 ‎Anh và tôi. 750 01:06:48,833 --> 01:06:51,458 ‎Tôi nghĩ ta sẽ làm mọi thứ ‎mình đã bàn bạc. 751 01:06:53,708 --> 01:06:54,541 ‎Rằng ta sẽ… 752 01:06:59,208 --> 01:07:01,583 ‎Rằng ta sẽ sống hạnh phúc bên nhau. 753 01:07:05,291 --> 01:07:06,750 ‎Mà lại thành ra… 754 01:07:07,416 --> 01:07:09,708 ‎Chỉ thấy nợ nần và cãi vã… 755 01:07:10,875 --> 01:07:12,166 ‎và nỗi thất vọng. 756 01:07:15,833 --> 01:07:17,458 ‎Và mọi thứ trở nên xấu xí. 757 01:07:21,875 --> 01:07:22,708 ‎Và rồi… 758 01:07:25,583 --> 01:07:26,416 ‎Diego. 759 01:07:39,083 --> 01:07:39,916 ‎Tôi rất… 760 01:07:41,958 --> 01:07:43,875 ‎tôi rất xin lỗi về chuyện đó. 761 01:07:45,958 --> 01:07:48,541 ‎Anh ta… chẳng có ý nghĩa gì cả. 762 01:07:55,416 --> 01:07:56,250 ‎Này. 763 01:07:57,625 --> 01:07:59,208 ‎Anh ta không là gì hết. 764 01:08:09,750 --> 01:08:11,083 ‎Chết tiệt. Thôi bỏ đi. 765 01:08:14,125 --> 01:08:15,291 ‎Không quan trọng. 766 01:08:16,458 --> 01:08:17,875 ‎Đằng nào cũng bị giết. 767 01:08:24,750 --> 01:08:28,666 ‎Ông đề cập một số nhiệm vụ ‎quan trọng nhất của Nghị viện được chứ? 768 01:08:28,750 --> 01:08:32,250 ‎Ra luật, duyệt ngân sách nhà nước ‎và chăm lo cho chính phủ. 769 01:08:33,583 --> 01:08:36,708 ‎- Ra luật là đáp án đúng. ‎- Duyệt ngân sách nhà nước. 770 01:08:36,791 --> 01:08:38,000 ‎Kiểm soát chính phủ. 771 01:08:40,250 --> 01:08:41,916 ‎Anh trả lời gần đúng rồi. 772 01:08:42,708 --> 01:08:46,041 ‎Ngân sách tính toán thu nhập quốc gia ‎gọi là gì? 773 01:08:46,125 --> 01:08:47,916 ‎- Ngân sách nhà nước. ‎- Ngân sách nhà nước. 774 01:08:48,000 --> 01:08:49,416 ‎Chính xác. 775 01:08:49,500 --> 01:08:51,708 ‎Anh giỏi thật. Làm giáo viên được. 776 01:08:53,291 --> 01:08:54,125 ‎Giáo viên. 777 01:08:56,125 --> 01:08:59,333 ‎Tôi mà sinh ra đúng nơi ‎có khi lại thành thủ tướng. 778 01:09:20,916 --> 01:09:22,291 ‎Này? 779 01:09:27,083 --> 01:09:28,750 ‎Ai đó xuống đây được không? 780 01:09:29,625 --> 01:09:30,916 ‎Này? 781 01:09:32,208 --> 01:09:34,541 ‎Lars… Anh đang làm gì vậy? 782 01:09:34,625 --> 01:09:37,666 ‎- Ai đó xuống được không? ‎- Im đi! Anh làm gì vậy? 783 01:09:37,750 --> 01:09:39,875 ‎- Ai đó xuống được không? ‎- Im đi! 784 01:09:42,125 --> 01:09:43,041 ‎Lars! 785 01:09:44,333 --> 01:09:45,416 ‎Anh làm gì vậy? 786 01:09:46,166 --> 01:09:47,000 ‎Lars! 787 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 ‎Lars! 788 01:09:49,458 --> 01:09:50,375 ‎Lars. 789 01:09:50,458 --> 01:09:52,375 ‎Tôi muốn nói chuyện với các anh! 790 01:09:52,458 --> 01:09:54,458 ‎Roy. Xuống xem đi. 791 01:10:07,333 --> 01:10:08,791 ‎Tôi phải đi vệ sinh. 792 01:10:09,500 --> 01:10:11,083 ‎Tè ra quần đi. 793 01:10:12,041 --> 01:10:14,041 ‎Tôi phải… đi nặng. 794 01:10:18,875 --> 01:10:20,333 ‎Anh ta phải đi nặng! 795 01:10:22,041 --> 01:10:23,208 ‎Thì cho anh ta đi. 796 01:10:34,750 --> 01:10:37,000 ‎- Sẽ không làm trò khùng điên chứ? ‎- Ừ. 797 01:10:54,041 --> 01:10:54,875 ‎Khoan đã. 798 01:10:56,416 --> 01:10:58,541 ‎Tôi phải xem liệu anh… 799 01:10:59,250 --> 01:11:00,916 ‎có giấu thứ gì 800 01:11:01,000 --> 01:11:03,583 ‎khiến Roy bé nhỏ ngạc nhiên không. 801 01:11:32,166 --> 01:11:35,166 ‎Cô biết mấy hình này nghĩa là gì không? 802 01:11:37,708 --> 01:11:38,750 ‎Nhìn đi! 803 01:11:41,583 --> 01:11:43,750 ‎Nghĩa là tôi không ưa mấy ả như cô. 804 01:11:45,958 --> 01:11:46,791 ‎Được. 805 01:11:48,541 --> 01:11:50,000 ‎Cứ đưa tiền cho bọn tôi. 806 01:11:53,333 --> 01:11:56,166 ‎Đó là lý do Petter cấm tôi động vào cô. 807 01:11:57,750 --> 01:11:58,583 ‎Ừ, đúng vậy. 808 01:12:02,416 --> 01:12:05,041 ‎Nhưng rồi tôi nghĩ… 809 01:12:07,541 --> 01:12:10,000 ‎nếu cô cho tôi xem ngực thôi… 810 01:12:12,625 --> 01:12:13,666 ‎Hai bầu ngực… 811 01:12:16,500 --> 01:12:18,000 ‎Thì tôi có thể tự sướng chút. 812 01:12:22,916 --> 01:12:24,083 ‎Có lẽ là… 813 01:12:28,041 --> 01:12:28,875 ‎…không. 814 01:12:34,208 --> 01:12:35,791 ‎Tôi sẽ hỏi ý Petter. 815 01:12:37,958 --> 01:12:40,583 ‎Phải. Tôi sẽ hỏi ý Petter. 816 01:13:04,875 --> 01:13:06,083 ‎Cởi trói được không? 817 01:13:07,291 --> 01:13:08,125 ‎Lars! 818 01:13:10,083 --> 01:13:11,125 ‎Lars! 819 01:13:13,250 --> 01:13:15,458 ‎Lars! 820 01:13:50,666 --> 01:13:52,541 ‎Roy! Dưới đó sao rồi? 821 01:13:57,625 --> 01:13:58,958 ‎Roy! Có chuyện gì vậy? 822 01:14:01,916 --> 01:14:04,416 ‎Điếc đặc như một thằng đần. 823 01:14:16,416 --> 01:14:17,458 ‎Roy! 824 01:14:22,416 --> 01:14:23,291 ‎Mẹ kiếp. 825 01:14:27,666 --> 01:14:29,291 ‎Roy! Cái quái gì thế? 826 01:14:38,041 --> 01:14:38,875 ‎Roy! 827 01:14:39,916 --> 01:14:40,750 ‎Roy! 828 01:14:41,458 --> 01:14:42,291 ‎Roy? 829 01:14:48,416 --> 01:14:49,375 ‎Chuyện gì vậy? 830 01:14:51,125 --> 01:14:52,000 ‎Hắn đánh tôi. 831 01:14:56,750 --> 01:14:58,875 ‎- Đánh bằng một cái vớ. ‎- Một cái vớ? 832 01:15:07,500 --> 01:15:08,708 ‎Mẹ kiếp! 833 01:15:09,541 --> 01:15:10,625 ‎Chưa thể trốn xa đâu. 834 01:15:11,708 --> 01:15:12,541 ‎Đi thôi. 835 01:15:27,125 --> 01:15:29,166 ‎Được rồi. Roy, anh đi lối đó. 836 01:15:30,166 --> 01:15:31,375 ‎Dave đi cùng tôi. 837 01:16:16,666 --> 01:16:17,500 ‎Mẹ kiếp… 838 01:16:25,791 --> 01:16:26,833 ‎Thôi nào! 839 01:16:27,750 --> 01:16:28,583 ‎Chết tiệt! 840 01:16:30,500 --> 01:16:31,958 ‎- Đây rồi! ‎- Lấy gì đó? 841 01:16:38,166 --> 01:16:39,000 ‎Không có gì. 842 01:16:40,375 --> 01:16:41,375 ‎Đưa đây. 843 01:16:43,333 --> 01:16:44,375 ‎Lại đây nào. 844 01:16:46,875 --> 01:16:47,916 ‎Nhanh nào. 845 01:16:54,041 --> 01:16:55,041 ‎Chìa khóa thuyền. 846 01:16:56,333 --> 01:16:57,333 ‎Thông minh đấy. 847 01:16:57,416 --> 01:17:00,416 ‎Nếu đèn không hết pin ‎chắc cô cũng thoát rồi. 848 01:17:02,958 --> 01:17:05,916 ‎Này… Hãy nhớ rằng các anh cần tôi. 849 01:17:07,875 --> 01:17:10,541 ‎- Vì số tiền. ‎- Giờ tiền không quan trọng nữa. 850 01:17:12,833 --> 01:17:14,166 ‎Bạn trai cô đánh tôi. 851 01:17:15,416 --> 01:17:17,250 ‎Nên cô phải chết. Đó là luật. 852 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 ‎Luật quái gì cơ? 853 01:17:20,625 --> 01:17:23,000 ‎Này… Làm ơn, tôi xin anh đấy! 854 01:17:23,583 --> 01:17:26,291 ‎Biết tôi nghe bao con điếm ‎nói vậy rồi không? 855 01:17:30,541 --> 01:17:34,750 ‎Tránh xa tủ lạnh ra. ‎Tôi không muốn bắn vỡ hết bia. 856 01:17:41,833 --> 01:17:42,666 ‎Này… 857 01:17:43,625 --> 01:17:45,000 ‎tôi đã nghĩ. 858 01:17:45,833 --> 01:17:48,375 ‎Về những gì anh nói dưới tầng hầm. 859 01:17:48,458 --> 01:17:50,458 ‎Anh thích cơ thể tôi. 860 01:17:51,625 --> 01:17:52,500 ‎Bộ ngực cô. 861 01:17:53,541 --> 01:17:54,375 ‎Phải. 862 01:17:55,875 --> 01:17:56,708 ‎Roy. 863 01:17:57,708 --> 01:18:00,291 ‎Anh tên Roy đúng không? Ý tôi là… 864 01:18:01,250 --> 01:18:04,041 ‎Dưới đó không thể nói, ‎trước mặt họ, nhưng… 865 01:18:05,083 --> 01:18:07,166 ‎Càng không thể trước mặt chồng, mà… 866 01:18:07,958 --> 01:18:09,291 ‎tôi cũng thích anh. 867 01:18:11,000 --> 01:18:13,041 ‎Tôi nghĩ mình có thể… 868 01:18:13,708 --> 01:18:16,250 ‎đi cùng các anh sau khi ta tới ngân hàng. 869 01:18:16,750 --> 01:18:18,708 ‎Rồi tôi có thể ở bên anh. 870 01:18:19,791 --> 01:18:22,083 ‎Ta chưa quen nhau lắm, nhưng… 871 01:18:22,875 --> 01:18:25,208 ‎Ta có thể tìm hiểu thêm về nhau. 872 01:18:26,500 --> 01:18:30,291 ‎Tôi nghĩ ta có thể vui vẻ đấy. 873 01:18:31,083 --> 01:18:34,875 ‎Rất vui vẻ. Nếu anh hiểu ý tôi là gì. 874 01:18:39,583 --> 01:18:41,625 ‎- Ừ, tôi không biết liệu… ‎- Phải… 875 01:18:42,250 --> 01:18:43,541 ‎Có lẽ anh biết đấy. 876 01:18:44,375 --> 01:18:46,250 ‎Tôi thấy điều đó trong mắt anh. 877 01:18:46,916 --> 01:18:48,458 ‎Tôi thấy anh ham muốn. 878 01:18:48,541 --> 01:18:50,541 ‎- Nhưng… ‎- Nhưng sao? 879 01:18:51,166 --> 01:18:53,583 ‎- Nhưng cô là… ‎- Là gì cơ? 880 01:18:54,291 --> 01:18:55,666 ‎Tôi là gì, Roy? 881 01:18:59,875 --> 01:19:01,583 ‎Cô là người Do Thái… 882 01:19:58,083 --> 01:19:59,500 ‎Khốn kiếp… 883 01:20:39,625 --> 01:20:40,458 ‎Lisa! 884 01:20:41,708 --> 01:20:42,541 ‎Lisa! 885 01:20:44,250 --> 01:20:45,458 ‎Lisa! 886 01:21:35,166 --> 01:21:36,000 ‎Không. 887 01:21:37,625 --> 01:21:38,916 ‎Không. 888 01:21:45,375 --> 01:21:46,208 ‎Tại sao? 889 01:21:48,041 --> 01:21:49,583 ‎Sao lại phải thế này? 890 01:21:51,916 --> 01:21:54,416 ‎Roy đã làm gì ai chứ? 891 01:22:02,125 --> 01:22:04,416 ‎Lars. Lars! Vào đây. 892 01:22:12,208 --> 01:22:13,041 ‎Đi nào. 893 01:22:14,416 --> 01:22:15,541 ‎Đi nào. 894 01:22:47,291 --> 01:22:49,166 ‎Tôi biết sao ta lại thế này. 895 01:22:50,583 --> 01:22:52,166 ‎Không phải lỗi của cô. 896 01:22:53,583 --> 01:22:54,916 ‎Là lỗi của tôi. 897 01:22:55,583 --> 01:22:56,833 ‎Của một mình tôi. 898 01:23:07,041 --> 01:23:10,791 ‎Cô đúng khi nói rằng tôi đã bỏ cuộc. 899 01:23:10,875 --> 01:23:11,958 ‎Tôi đã bỏ cuộc. 900 01:23:12,791 --> 01:23:15,041 ‎Và đã đổ lỗi cho tất cả, trừ bản thân. 901 01:23:16,125 --> 01:23:17,875 ‎Cô. Công việc. 902 01:23:19,208 --> 01:23:20,625 ‎Mẹ kiếp, món nợ đó. 903 01:23:20,708 --> 01:23:24,500 ‎Cuối cùng, ‎tôi đành chấp nhận rằng mọi thứ đã sụp đổ. 904 01:23:32,166 --> 01:23:33,000 ‎Tôi xin lỗi. 905 01:23:34,875 --> 01:23:35,708 ‎Tôi xin lỗi. 906 01:23:43,166 --> 01:23:45,166 ‎Chúng đang tới. 907 01:23:45,250 --> 01:23:46,625 ‎- Chúng tới rồi! ‎- Suỵt! 908 01:24:03,541 --> 01:24:05,500 ‎- Lấy thuyền đi. ‎- Còn anh? 909 01:24:05,583 --> 01:24:06,791 ‎Tôi ra thuyền sau. 910 01:24:38,375 --> 01:24:39,375 ‎Lisa. 911 01:24:40,500 --> 01:24:42,583 ‎Trong nhà bếp lúc nãy, với Roy. 912 01:24:46,500 --> 01:24:49,166 ‎Đó là màn diễn xuất sắc nhất tôi từng xem. 913 01:25:15,625 --> 01:25:16,625 ‎Mẹ kiếp… 914 01:25:18,416 --> 01:25:19,416 ‎Mẹ kiếp! 915 01:25:25,375 --> 01:25:26,583 ‎Đi nào, Lisa. Lisa! 916 01:25:49,291 --> 01:25:51,250 ‎Giữ yên con điếm đó! 917 01:26:02,125 --> 01:26:05,833 ‎Tao đã cố tỏ ra tử tế, Lars. ‎Cố giữ hòa khí đôi bên. 918 01:26:07,791 --> 01:26:09,291 ‎Tao thật ngu ngốc. 919 01:26:14,583 --> 01:26:16,791 ‎Mày sống và học tập đi, Lars! 920 01:26:17,708 --> 01:26:19,375 ‎- Không! ‎- Đứng yên. 921 01:26:19,458 --> 01:26:23,958 ‎Và trong trường hợp của mày, ‎khi dám chọc tức Petter Larsen! 922 01:26:27,583 --> 01:26:30,166 ‎Tao đã giết người ‎bằng rất nhiều cách, Lars. 923 01:26:37,708 --> 01:26:40,083 ‎Tao bắn họ và thắt cổ họ và… 924 01:26:41,250 --> 01:26:44,916 ‎thiêu sống, đâm đến chết ‎và đánh nhừ tử và… 925 01:26:45,000 --> 01:26:46,625 ‎Không, dừng lại! 926 01:26:46,708 --> 01:26:50,750 ‎Năm 92, tao còn cắt đầu một thằng ‎bằng đồ khui rượu vang. 927 01:26:52,416 --> 01:26:56,125 ‎Nhưng tao chưa từng nghiền nát mặt ai ‎bằng máy cắt cỏ, Lars à. 928 01:26:56,833 --> 01:26:58,041 ‎Cảm ơn vì điều đó! 929 01:27:05,583 --> 01:27:07,041 ‎Thả anh ấy ra! 930 01:27:35,916 --> 01:27:39,125 ‎Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 931 01:27:40,208 --> 01:27:46,208 ‎SÁU TIẾNG TRƯỚC 932 01:28:43,333 --> 01:28:46,333 ‎Ôi mẹ kiếp, khốn nạn… 933 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 ‎- A lô? ‎- A lô. 934 01:28:54,416 --> 01:28:57,750 ‎Chào. Hans đây. Hans nhà bên vịnh. 935 01:28:57,833 --> 01:28:58,666 ‎Hans? 936 01:28:59,500 --> 01:29:03,958 ‎Xin lỗi đã gọi một người trẻ như ông ‎lúc muộn thế này. 937 01:29:04,875 --> 01:29:08,791 ‎Nhưng tôi vừa ra ngoài lái xe. ‎Tôi định đến… 938 01:29:09,875 --> 01:29:12,708 ‎…hiệu thuốc. Tôi đang uống thuốc. 939 01:29:12,791 --> 01:29:16,541 ‎Tôi không chắc ‎ở nhà có thuốc không, nhưng… 940 01:29:16,625 --> 01:29:20,583 ‎hiệu thuốc mở cửa buổi tối, nên tôi nghĩ 941 01:29:20,666 --> 01:29:25,083 ‎mình có thể đi mua chút thuốc, ‎trong trường hợp ở nhà hết thuốc. 942 01:29:25,166 --> 01:29:29,208 ‎Tôi mua ít thuốc, ‎nhưng về nhà thấy vẫn còn, 943 01:29:29,291 --> 01:29:31,583 ‎dù sao thì, chuyện là vậy đấy. 944 01:29:31,666 --> 01:29:35,708 ‎Hans, sao ông lại gọi tôi giờ này, ‎giữa đêm khuya? 945 01:29:36,791 --> 01:29:40,375 ‎Chà, tôi lái xe qua căn nhà gỗ của ông. 946 01:29:41,500 --> 01:29:44,541 ‎Và thấy có đèn… Trong nhà bật đèn. 947 01:29:44,625 --> 01:29:46,666 ‎Ừ, con trai tôi đang ở đó. 948 01:29:47,375 --> 01:29:50,875 ‎Và có rất nhiều xe đỗ 949 01:29:50,958 --> 01:29:53,083 ‎ở ngay bên ngoài căn nhà. 950 01:29:53,166 --> 01:29:55,458 ‎Và cửa trước thì khép hờ… 951 01:29:55,541 --> 01:29:59,291 ‎Khoan đã. Ông có vào kiểm tra không? 952 01:29:59,875 --> 01:30:03,250 ‎Không, tôi không vào, ‎vì có thể đó là một vụ 953 01:30:03,333 --> 01:30:04,750 ‎đột nhập hay gì đó… 954 01:30:04,833 --> 01:30:07,083 ‎Hans! Ông thật tốt bụng. 955 01:30:07,166 --> 01:30:10,333 ‎Cảm ơn rất nhiều vì đã gọi ‎và chúc ông ngủ ngon. 956 01:30:11,041 --> 01:30:13,291 ‎Không vấn đề gì. Tạm biệt. 957 01:30:22,375 --> 01:30:24,750 ‎Lars đây. Để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 958 01:30:24,833 --> 01:30:26,958 ‎Chào, Lars đây. Để lại lời nhắn sau… 959 01:30:31,208 --> 01:30:32,791 ‎Thằng quỷ. 960 01:30:38,500 --> 01:30:40,916 ‎Mẹ kiếp cái chân què. 961 01:30:45,750 --> 01:30:48,000 ‎Ahmed. Chúa ơi. 962 01:30:48,916 --> 01:30:50,500 ‎Tôi có chút vấn đề. 963 01:30:50,583 --> 01:30:53,250 ‎Cậu biết căn nhà bên hồ của tôi đấy. 964 01:30:53,333 --> 01:30:56,625 ‎Mikkel, về giường đi. ‎Ông biết tôi là Abid mà. 965 01:30:56,708 --> 01:30:59,791 ‎Bọn chúng phá cửa sổ. ‎Điện thoại con tôi tắt rồi. 966 01:30:59,875 --> 01:31:03,375 ‎- Tôi phải đi… ‎- Ngủ thôi. Rồi ta bàn bạc sau. 967 01:31:03,458 --> 01:31:06,458 ‎Ngủ thằng cha nhà cậu! ‎Tôi không có thời gian đâu. 968 01:31:06,541 --> 01:31:07,500 ‎Ừ. Đủ rồi đấy. 969 01:31:17,416 --> 01:31:19,750 ‎Xe đồng bóng thấy ớn. 970 01:31:32,541 --> 01:31:34,791 ‎Tàu vũ trụ hay gì. 971 01:31:42,083 --> 01:31:44,041 ‎Thứ vô dụng uống xăng như nước! 972 01:31:52,083 --> 01:31:54,041 ‎Này! Mập! 973 01:31:54,125 --> 01:31:55,750 ‎Lại đây giúp tôi với! 974 01:31:56,666 --> 01:32:00,625 ‎Thằng đần lông lá chết giẫm, ‎yêu môi trường, 975 01:32:00,708 --> 01:32:02,583 ‎yêu cây cối, thối tha… 976 01:32:03,458 --> 01:32:05,750 ‎Cái chết tiệt gì đây… 977 01:32:14,125 --> 01:32:15,416 ‎Mikkel! 978 01:32:15,500 --> 01:32:16,791 ‎Bố? 979 01:32:19,833 --> 01:32:21,333 ‎Nhà gỗ của tôi! Trời… 980 01:32:24,875 --> 01:32:26,333 ‎Này! Đừng lại gần. 981 01:32:28,000 --> 01:32:29,416 ‎Một bước nữa là tôi cắt. 982 01:32:30,458 --> 01:32:32,500 ‎Mày võ mồm cũng giỏi lắm. 983 01:32:33,666 --> 01:32:35,166 ‎Nhưng mày có súng đâu. 984 01:32:38,375 --> 01:32:40,875 ‎Thôi đi, thằng ranh. 985 01:32:40,958 --> 01:32:42,375 ‎Bố! 986 01:32:51,625 --> 01:32:54,541 ‎Giờ ông sẽ nhìn con trai mình bị giết 987 01:32:54,625 --> 01:32:57,458 ‎và con dâu bị hiếp ‎trong khi mất máu đến chết. 988 01:33:01,791 --> 01:33:02,875 ‎Bố! 989 01:33:05,291 --> 01:33:07,166 ‎- Bố! ‎- Lên xe đi! 990 01:33:07,250 --> 01:33:09,041 ‎Ôi, mũi tôi… 991 01:33:10,375 --> 01:33:11,291 ‎Mũi nào cơ? 992 01:33:41,000 --> 01:33:42,375 ‎Khốn kiếp! 993 01:33:47,250 --> 01:33:48,750 ‎Chuyện này thật tồi tệ. 994 01:33:49,541 --> 01:33:50,958 ‎Chúng phá hỏng hết. 995 01:33:58,916 --> 01:33:59,750 ‎Lisa. 996 01:34:02,750 --> 01:34:05,250 ‎Xuống thuyền và chuẩn bị đi. 997 01:34:09,125 --> 01:34:11,500 ‎- Đừng đi. ‎- Tôi có việc cần làm. 998 01:34:13,125 --> 01:34:13,958 ‎Tôi phải làm. 999 01:34:14,666 --> 01:34:15,708 ‎Này. Chịu đau đi. 1000 01:34:16,666 --> 01:34:19,333 ‎Nhìn tôi này. Đã bảo nhìn tôi này! 1001 01:34:20,000 --> 01:34:22,125 ‎Anh sẽ đi vào băng bó vết thương. 1002 01:34:23,708 --> 01:34:25,750 ‎Ừ. Tôi sẽ lo hai đứa đó. 1003 01:34:26,500 --> 01:34:27,333 ‎Được chứ? 1004 01:34:31,833 --> 01:34:32,791 ‎Mẹ kiếp! 1005 01:34:55,833 --> 01:34:56,791 ‎Thôi nào! 1006 01:35:14,625 --> 01:35:16,875 ‎Chết tiệt! Thôi nào! 1007 01:35:19,833 --> 01:35:20,666 ‎Mẹ kiếp. 1008 01:36:17,500 --> 01:36:20,000 ‎Được rồi. Không còn đau nữa. 1009 01:36:21,125 --> 01:36:22,291 ‎Không còn đau nữa. 1010 01:36:41,625 --> 01:36:42,583 ‎Đi câu cá à? 1011 01:37:13,375 --> 01:37:15,125 ‎Anh muốn gì ở tôi? 1012 01:37:15,208 --> 01:37:18,083 ‎Sao anh không lấy thuyền ‎rồi chạy khỏi đây đi? 1013 01:37:18,166 --> 01:37:21,125 ‎Bởi vì, ‎con điếm Thuỵ Điển thối tha nhà cô… 1014 01:37:21,750 --> 01:37:23,625 ‎tôi vẫn cần số tiền đó. 1015 01:37:25,541 --> 01:37:27,125 ‎Và cô sẽ đưa tiền cho tôi. 1016 01:37:29,416 --> 01:37:30,333 ‎Không. 1017 01:37:33,416 --> 01:37:36,291 ‎Có nhiều người nợ tôi tiền. ‎Rất nhiều tiền. 1018 01:37:45,666 --> 01:37:47,041 ‎Đừng bắn mà, làm ơn. 1019 01:37:49,541 --> 01:37:50,791 ‎Làm ơn. 1020 01:37:56,458 --> 01:37:57,625 ‎Thôi mà, làm ơn. 1021 01:37:59,083 --> 01:38:00,541 ‎Không! 1022 01:38:05,666 --> 01:38:08,083 ‎Dave "Hàng Khủng" Eriksen à? 1023 01:38:09,208 --> 01:38:12,416 ‎Tôi không có ý đó, được chứ? ‎Có định làm vậy đâu. 1024 01:38:12,958 --> 01:38:16,250 ‎Tất cả… Tất cả chỉ là một trò đùa thôi. 1025 01:38:16,333 --> 01:38:17,541 ‎Tôi thề đấy. 1026 01:38:17,625 --> 01:38:19,000 ‎Áo len đẹp đấy. 1027 01:38:21,250 --> 01:38:22,083 ‎Hả? 1028 01:39:00,708 --> 01:39:01,583 ‎Lars? 1029 01:39:03,625 --> 01:39:06,041 ‎Mọi chuyện… Mọi chuyện sao rồi? 1030 01:39:06,666 --> 01:39:07,958 ‎Ổn cả, bố à. 1031 01:39:09,125 --> 01:39:12,500 ‎Con vừa bắn nát bi một tên ‎bằng khẩu súng săn. 1032 01:39:17,625 --> 01:39:18,708 ‎Bố tự hào về con. 1033 01:39:20,958 --> 01:39:22,375 ‎Đúng là con trai ta. 1034 01:39:31,041 --> 01:39:32,041 ‎Bố đã đúng. 1035 01:39:32,125 --> 01:39:34,500 ‎Nhìn mặt trời mọc đẹp hơn… 1036 01:39:35,833 --> 01:39:36,666 ‎mặt trời lặn. 1037 01:40:26,375 --> 01:40:27,500 ‎Tạm biệt, Dave! 1038 01:40:42,250 --> 01:40:44,458 ‎Anh cứ thế bỏ mặc bạn mình ư? 1039 01:40:46,166 --> 01:40:48,708 ‎Thế giới của tôi không có bạn bè, Lisa. 1040 01:40:49,791 --> 01:40:52,125 ‎Hoặc là có giá trị, hoặc là không. 1041 01:40:53,166 --> 01:40:55,958 ‎Chắc chắn ‎Dave không còn giá trị gì nữa rồi. 1042 01:40:57,458 --> 01:40:59,625 ‎Sao cô quan tâm Dave nhiều vậy? 1043 01:41:01,125 --> 01:41:04,166 ‎Hắn định làm thịt viên ‎từ mông bạn trai cô đấy. 1044 01:41:10,333 --> 01:41:12,333 ‎Dưới tầng hầm, cảnh tượng đó… 1045 01:41:13,083 --> 01:41:14,333 ‎Bạn trai cô nằm đó, 1046 01:41:14,416 --> 01:41:17,583 ‎cầu xin như một con nhóc, ‎chảy dãi lên giày tôi. 1047 01:41:18,166 --> 01:41:20,208 ‎Cô nghĩ anh ta giờ đang ở đâu? 1048 01:41:20,291 --> 01:41:22,875 ‎Trốn trong rừng như thằng tiểu nhân… 1049 01:41:22,958 --> 01:41:24,625 ‎Không có đâu! 1050 01:41:48,625 --> 01:41:50,000 ‎Lại đây, thằng khốn! 1051 01:42:28,625 --> 01:42:31,375 ‎Mày nghĩ sao mà đòi đánh được tao? 1052 01:42:39,583 --> 01:42:41,291 ‎Tạm biệt, Petter. 1053 01:42:58,333 --> 01:43:00,666 ‎Đó là việc ngu xuẩn nhất tao từng thấy. 1054 01:43:47,125 --> 01:43:51,625 ‎Giờ mày sẽ phải chết, thằng chuột nhắt! 1055 01:44:00,500 --> 01:44:03,041 ‎Xin lỗi, nhưng mày không còn giá trị nữa. 1056 01:46:26,416 --> 01:46:27,791 ‎Cảnh sát đang tới rồi. 1057 01:46:36,208 --> 01:46:37,416 ‎- Này. ‎- Ừ. 1058 01:46:40,125 --> 01:46:41,833 ‎Khi ta ở dưới tầng hầm… 1059 01:46:44,708 --> 01:46:46,791 ‎Mấy quả bóng bi-a, làm thế nào… 1060 01:47:06,416 --> 01:47:07,666 ‎Dù sao cũng sống rồi. 1061 01:47:13,333 --> 01:47:16,583 ‎Ta vẫn thảm hại như trước thôi. 1062 01:47:18,250 --> 01:47:19,833 ‎Không có tiền. Vẫn nợ nần. 1063 01:47:22,875 --> 01:47:24,416 ‎Ta vẫn thất bại, Lisa à. 1064 01:47:47,875 --> 01:47:48,708 ‎Hoặc… 1065 01:47:49,750 --> 01:47:50,750 ‎Hả? 1066 01:47:51,541 --> 01:47:52,583 ‎Có lẽ không đâu. 1067 01:48:04,333 --> 01:48:08,375 ‎BA TIẾNG MƯỜI LĂM PHÚT SAU 1068 01:48:35,583 --> 01:48:39,625 ‎NỖI KINH HOÀNG CÒN MÃI ‎SAU CHUYẾN ĐI TỚI NHÀ GỖ 1069 01:48:39,708 --> 01:48:43,541 ‎NĂM THI THỂ ‎TRONG VỤ THẢM SÁT TẠI CĂN NHÀ GỖ 1070 01:48:43,625 --> 01:48:47,083 ‎SÁT NHÂN TRỐN TRẠI ‎BỊ MỘT CẶP VỢ CHỒNG GIẾT CHẾT 1071 01:48:50,875 --> 01:48:53,458 ‎Xin cho biết hai người hiện có ổn không? 1072 01:49:01,291 --> 01:49:04,916 ‎Anh chị nghĩ vì sao mình có thể sống sót? 1073 01:49:05,000 --> 01:49:06,125 ‎Tôi… 1074 01:49:06,750 --> 01:49:08,583 ‎nghĩ đó là… 1075 01:49:09,333 --> 01:49:13,416 ‎tình yêu và sức mạnh to lớn 1076 01:49:13,500 --> 01:49:14,500 ‎vốn có của nó. 1077 01:49:17,333 --> 01:49:20,625 ‎Bây giờ, chuyện của anh chị ‎đang được dựng thành phim. 1078 01:49:23,333 --> 01:49:25,666 ‎Phải, chúng tôi sẽ có một bộ phim. 1079 01:49:27,000 --> 01:49:32,708 ‎TRẬN CHIẾN ĐẤU GIÁ QUYỀN VIẾT KỊCH BẢN 1080 01:49:32,791 --> 01:49:38,458 ‎CÂU CHUYỆN ĐƯỢC BÁN ‎VỚI GIÁ MỘT TRIỆU KRONE 1081 01:49:38,541 --> 01:49:43,708 ‎LÀM PHIM VỚI NHỮNG NGÔI SAO HOLLYWOOD 1082 01:49:50,333 --> 01:49:51,166 ‎Phải… 1083 01:49:53,125 --> 01:49:54,916 ‎Giờ ta sẽ vui vẻ. 1084 01:49:56,875 --> 01:49:58,166 ‎Dĩ nhiên là vậy rồi. 1085 01:50:09,666 --> 01:50:10,500 ‎Dave Điệu. 1086 01:50:12,708 --> 01:50:13,583 ‎Triển đi. 1087 01:50:17,916 --> 01:50:19,708 ‎Đừng có mơ. 1088 01:50:36,125 --> 01:50:37,458 ‎Và… cắt! 1089 01:50:45,250 --> 01:50:47,250 ‎Cảm ơn mọi người rất nhiều. 1090 01:50:49,541 --> 01:50:51,583 ‎Đó chính là những gì đã xảy ra. 1091 01:53:10,625 --> 01:53:13,625 ‎Biên dịch: Ha Vu 86158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.