All language subtitles for The.Trip.2021.NORWEGIAN.1080p.BluRay.x264.DTS-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,791 --> 00:00:24,916
Anh có thể tin em chứ?
2
00:00:27,041 --> 00:00:30,333
Tất nhiên anh có thể tin em,
Kjetil yêu quý à.
3
00:00:30,416 --> 00:00:34,291
Nếu vậy, có lẽ anh nên
rũ bỏ trạng thái này,
4
00:00:34,375 --> 00:00:36,250
khi mà lúc nào cũng giận dữ.
5
00:00:37,291 --> 00:00:38,541
Tuyệt vọng.
6
00:00:38,625 --> 00:00:40,166
Hoài nghi.
7
00:00:40,250 --> 00:00:42,875
Ước gì trước đây ta đã tâm sự
về chuyện này.
8
00:00:42,958 --> 00:00:46,958
Thực ra anh quá nghi hoặc
nên đã xem trộm điện thoại em.
9
00:00:48,166 --> 00:00:49,000
Hả?
10
00:00:50,958 --> 00:00:52,208
Em hoàn toàn đúng.
11
00:00:52,791 --> 00:00:54,333
Đó không phải lỗi của anh.
12
00:00:54,416 --> 00:00:56,958
Anh đã thấy tin nhắn em gửi Daniel rồi.
13
00:00:57,041 --> 00:00:59,875
Thấy hết những gì
hai người đã nhắn với nhau.
14
00:00:59,958 --> 00:01:02,250
Những điều hai người đã làm với nhau.
15
00:01:02,916 --> 00:01:08,166
- Anh đâu thể xem máy em.
- Không sao. Vì bây giờ, anh biết hết rồi.
16
00:01:08,250 --> 00:01:11,791
Giờ anh biết em chẳng là gì
ngoài một con điếm dối gian.
17
00:01:11,875 --> 00:01:14,416
- Con người em là vậy đó.
- Biết hết ư…
18
00:01:16,041 --> 00:01:17,125
Chưa biết hết đâu.
19
00:01:17,208 --> 00:01:19,666
Chưa ư? Ý là sao? Có phải…
20
00:01:19,750 --> 00:01:21,041
Em có thai rồi.
21
00:01:23,375 --> 00:01:25,666
- Cái gì?
- Em có thai rồi.
22
00:01:26,333 --> 00:01:29,000
- Ta sắp làm bố mẹ ư?
- Không phải chúng ta.
23
00:01:29,083 --> 00:01:30,750
Daniel và em…
24
00:01:31,375 --> 00:01:32,500
đang có em bé.
25
00:01:33,583 --> 00:01:34,583
Anh nghe rồi đó.
26
00:01:35,416 --> 00:01:40,291
Em có con với đứa em trai đã khuất
của anh đấy.
27
00:01:53,541 --> 00:01:55,291
Và… cắt!
28
00:01:57,541 --> 00:01:59,583
Diễn rất đạt đấy, tôi nghĩ vậy.
29
00:01:59,666 --> 00:02:02,625
Phải. Diễn đạt rồi. Mọi người làm tốt lắm.
30
00:02:02,708 --> 00:02:03,750
Cảm ơn.
31
00:02:03,833 --> 00:02:04,916
- Lars?
- Ừ.
32
00:02:06,083 --> 00:02:07,916
Bọn tôi có thể diễn lại nếu…
33
00:02:08,000 --> 00:02:09,708
Không. Cảm ơn. Được rồi.
34
00:02:09,791 --> 00:02:10,708
Cảm ơn. Tuyệt.
35
00:02:13,291 --> 00:02:14,291
Tuyệt.
36
00:02:24,208 --> 00:02:25,041
Chào.
37
00:02:27,750 --> 00:02:29,625
Ban nãy cô diễn tốt lắm.
38
00:02:29,708 --> 00:02:30,916
- Vậy à?
- Ừ.
39
00:02:31,000 --> 00:02:33,458
- Cảm ơn anh đã khen.
- Diễn rất tốt.
40
00:02:33,541 --> 00:02:37,041
- Tôi có ý này cho cảnh sau.
- Cuối tuần bọn tôi đi nghỉ.
41
00:02:38,375 --> 00:02:40,041
Lisa và tôi sẽ đến nhà gỗ.
42
00:02:40,125 --> 00:02:41,833
- Với Lisa thế nào rồi?
- Tốt.
43
00:02:42,583 --> 00:02:44,958
Thì… Ý tôi là, Lisa vẫn là Lisa.
44
00:02:45,041 --> 00:02:47,833
Nhưng tôi ổn, cô ấy ổn, chúng tôi ổn.
45
00:02:47,916 --> 00:02:50,166
- Thật tốt. Lần trước…
- Hẳn rồi.
46
00:02:50,250 --> 00:02:53,333
Có lúc thăng lúc trầm,
nhưng đã giải quyết xong, nên…
47
00:02:54,000 --> 00:02:55,708
- Tôi gửi lời chào nhé.
- Ừ.
48
00:02:56,625 --> 00:03:00,125
Hy vọng ta có thể
nói về cảnh tôi sắp diễn…
49
00:03:00,208 --> 00:03:03,500
Lisa muốn lên núi cuối tuần này.
50
00:03:04,333 --> 00:03:06,833
Cô ấy sẽ đi leo núi một mình.
51
00:03:07,333 --> 00:03:10,791
- Tôi đã bảo như vậy cực kỳ nguy hiểm.
- Nguy hiểm sao?
52
00:03:11,666 --> 00:03:14,166
Trưa mai gặp lại nhé. Đúng giờ đấy.
53
00:03:14,250 --> 00:03:16,958
- Rồi.
- Nên đừng đến muộn.
54
00:03:17,041 --> 00:03:20,333
- Nhớ đem theo đủ thiết bị nhé?
- Nhớ. Đủ cả rồi.
55
00:03:20,416 --> 00:03:23,250
- Hoàn hảo. Gặp lại sau nhé.
- Này…
56
00:03:23,333 --> 00:03:25,708
- Ta nên lấy thuyền đi không?
- Cái gì?
57
00:03:26,291 --> 00:03:30,458
- Trong khi ta ở đó?
- Ý là sao, lấy thuyền đi?
58
00:03:30,541 --> 00:03:33,541
Không lấy thuyền gì hết.
Quên mục đích của ta rồi à?
59
00:03:34,291 --> 00:03:38,208
TRUNG TÂM "SENWHORE" TØYEN
60
00:03:38,291 --> 00:03:39,208
Lisa sao rồi?
61
00:03:40,291 --> 00:03:42,625
Lisa vẫn là Lisa. Cô ấy ổn.
62
00:03:44,125 --> 00:03:49,166
Cứ nghĩ cuối tuần này bọn con sẽ tới
căn nhà gỗ để nghỉ ngơi. Xả hơi.
63
00:03:50,833 --> 00:03:53,000
- Xả hơi vì cái gì?
- Bố đừng hỏi.
64
00:03:53,083 --> 00:03:57,208
Khi nào xong cái phim vớ vẩn?
Con không thành Hitchcock đâu. Khi nào…
65
00:03:57,291 --> 00:03:59,541
Con có công việc hẳn hoi, như bố à?
66
00:03:59,625 --> 00:04:01,791
Thành công đấy. Bố phát đạt rồi.
67
00:04:01,875 --> 00:04:03,875
Bố đã lái xe buýt để nuôi mày.
68
00:04:03,958 --> 00:04:06,750
Chăm sóc mẹ con mày.
Xây căn nhà gỗ đó đấy.
69
00:04:09,166 --> 00:04:10,416
Lisa…
70
00:04:12,458 --> 00:04:15,250
Cô ấy đã quyết định
làm một chuyến đi leo núi.
71
00:04:16,208 --> 00:04:19,541
Cứ đi lang thang lên núi thôi,
72
00:04:20,166 --> 00:04:21,000
một mình.
73
00:04:22,083 --> 00:04:23,791
Như thế cực kỳ nguy hiểm.
74
00:04:23,875 --> 00:04:28,125
Có tuyết và băng.
Con đã bảo là nguy hiểm rồi.
75
00:04:30,500 --> 00:04:31,750
Mẹ kiếp.
76
00:04:34,458 --> 00:04:36,458
Bố nhớ căn nhà gỗ quá.
77
00:04:38,375 --> 00:04:42,583
Nằm võng uống bia. Nhìn ra biển cả.
78
00:04:43,250 --> 00:04:45,250
Nghe tiếng cây xào xạc.
79
00:04:46,000 --> 00:04:46,833
Vâng.
80
00:04:47,916 --> 00:04:49,916
- Bố thiết kế nhà đấy.
- Ồ vậy à?
81
00:04:50,000 --> 00:04:53,208
Tên kiến trúc sư đần độn đó
muốn đổi hướng nhà. Bố bảo,
82
00:04:53,291 --> 00:04:57,583
- "Ngắm mặt trời mọc đẹp hơn…"
- Là ngắm mặt trời lặn?
83
00:04:57,666 --> 00:05:00,250
Ừ, vì như thế cho ta thêm hy vọng.
84
00:05:00,333 --> 00:05:04,125
Đó là vấn đề với thế hệ của mày đấy.
Đứa nào cũng vậy.
85
00:05:04,208 --> 00:05:05,958
Không bao giờ thấy đủ.
86
00:05:06,583 --> 00:05:11,416
Mẹ kiếp. Phải có chiến tranh
chúng mày mới khôn ra được. Cả thế hệ mày.
87
00:05:12,333 --> 00:05:13,166
Thế cũng tốt.
88
00:05:14,541 --> 00:05:17,250
- Chiến tranh khiến bố đàn ông hơn.
- Con hiểu.
89
00:05:17,333 --> 00:05:20,000
Không phải cứ sinh ra
là thành đàn ông đâu.
90
00:05:20,083 --> 00:05:22,958
Khí phách ấy
phải được tôi luyện và rèn giũa.
91
00:05:23,041 --> 00:05:25,125
Bằng đau đớn. Bằng khổ cực.
92
00:05:25,750 --> 00:05:26,583
Bằng máu.
93
00:05:28,791 --> 00:05:32,541
- Chết tiệt.
- Đáng ra phải chết ở dưới căn nhà gỗ đó.
94
00:05:32,625 --> 00:05:33,791
Chứ không ngồi đây.
95
00:05:34,416 --> 00:05:36,125
Không thể chết thế này được.
96
00:05:36,708 --> 00:05:38,666
Không phải ở đây. Như thế này.
97
00:06:19,791 --> 00:06:21,666
- Chào!
- Chào Lars.
98
00:06:21,750 --> 00:06:23,125
- Cô khoẻ chứ?
- Khoẻ.
99
00:06:23,208 --> 00:06:24,041
Tốt.
100
00:06:24,916 --> 00:06:26,250
- Đi săn vui nhé!
- Hả?
101
00:06:40,000 --> 00:06:41,958
Chào! Sẵn sàng tới nhà gỗ chưa?
102
00:06:42,666 --> 00:06:43,500
Rồi.
103
00:06:53,625 --> 00:06:56,083
Anh đỗ xe sát hàng rào quá.
104
00:06:57,958 --> 00:07:04,541
NHỮNG NGÀY TĂM TỐI
105
00:08:33,041 --> 00:08:34,750
Định làm gì vậy? Hả?
106
00:08:37,083 --> 00:08:39,125
- Úi chà.
- Chai đó không đắt đâu.
107
00:08:40,833 --> 00:08:42,208
- Em nói gì đâu.
- Suýt.
108
00:08:42,291 --> 00:08:43,125
Không hề.
109
00:08:43,208 --> 00:08:46,500
Anh biết ta không mua nổi
rượu đắt nữa, nên thôi.
110
00:08:47,666 --> 00:08:50,625
Quên hết mọi thứ
rồi tận hưởng cuối tuần được chứ?
111
00:08:50,708 --> 00:08:51,833
- Được.
- Cảm ơn.
112
00:08:59,500 --> 00:09:01,666
Kịch bản mới em sắp thử vai à?
113
00:09:01,750 --> 00:09:03,958
- Có hay không?
- Cũng ổn.
114
00:09:07,625 --> 00:09:08,833
Sẽ được nhận thôi.
115
00:09:11,583 --> 00:09:12,416
Không rõ nữa.
116
00:09:13,375 --> 00:09:15,500
Đạo diễn rõ ràng là một tên khốn
117
00:09:16,333 --> 00:09:17,666
tự phụ nhất trên đời.
118
00:09:17,750 --> 00:09:20,166
Làm nghề này là vậy, em biết mà.
119
00:09:23,750 --> 00:09:26,000
Nhưng anh ta là đạo diễn sân khấu.
120
00:09:32,916 --> 00:09:34,708
- Ý em là sao?
- Không có gì.
121
00:09:36,500 --> 00:09:39,750
- Vì anh đạo diễn đài truyền hình?
- Đạo diễn hồi nào.
122
00:09:41,333 --> 00:09:44,041
Anh đạo diễn đài truyền hình.
Hôm nay vừa đi làm về.
123
00:09:44,125 --> 00:09:47,416
- Phim truyền hình?
- Vai diễn cuối của em là gì, Meryl?
124
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
"Có thể gây tác dụng phụ
như chóng mặt, buồn ngủ…"
125
00:09:51,916 --> 00:09:54,416
Vì cái trò anh làm vinh quang hơn nhiều.
126
00:09:54,500 --> 00:09:56,958
Cái trò anh làm giúp trả hoá đơn đấy.
127
00:09:57,041 --> 00:09:59,625
- Em chán cãi nhau lắm rồi!
- Thì đừng cãi!
128
00:10:02,875 --> 00:10:06,000
Khi đến đó,
em sẽ nằm võng và không di chuyển.
129
00:10:06,083 --> 00:10:07,125
Thích nhỉ.
130
00:10:07,208 --> 00:10:09,291
Em sẽ đọc kịch bản, uống rượu…
131
00:10:09,833 --> 00:10:12,500
Nếu có di chuyển, chỉ là đi vào để
132
00:10:13,083 --> 00:10:14,833
mở tủ lạnh hoặc TV thôi.
133
00:10:22,791 --> 00:10:26,500
Em không ám chỉ gã đó giỏi hơn anh,
khác nhau thôi. Anh…
134
00:10:29,708 --> 00:10:31,500
Anh là một đạo diễn tuyệt vời.
135
00:10:36,041 --> 00:10:37,875
Nghe đã thấy vớ vẩn.
136
00:11:03,166 --> 00:11:04,000
Mẹ kiếp.
137
00:11:05,333 --> 00:11:06,166
Sao thế?
138
00:11:08,041 --> 00:11:09,000
Hỏng rồi.
139
00:11:15,416 --> 00:11:16,833
Anh yêu, em về nhà rồi!
140
00:11:25,083 --> 00:11:26,416
Nhà là nhất.
141
00:12:45,250 --> 00:12:46,416
HÚNG QUẾ
142
00:13:06,916 --> 00:13:08,208
MÁY CẮT CỎ STIGA
143
00:13:16,125 --> 00:13:19,083
- Thấy cái áo len của anh chưa?
- Cái nào?
144
00:13:19,166 --> 00:13:21,583
Cái mà lần nào tới đây anh cũng mặc ấy.
145
00:13:22,375 --> 00:13:25,375
Cái anh thích,
cái áo sọc anh hay mặc ở đây.
146
00:13:26,333 --> 00:13:27,750
Trong tủ không có à?
147
00:13:29,791 --> 00:13:31,875
Dĩ nhiên anh kiểm tra tủ rồi.
148
00:13:35,666 --> 00:13:37,250
Không, em không thấy.
149
00:13:37,333 --> 00:13:40,375
Quan trọng là đừng thái quá dày.
150
00:13:40,458 --> 00:13:43,291
Đừng dày quá. Thái mỏng hơn một chút.
151
00:13:47,458 --> 00:13:48,291
Vâng.
152
00:13:52,083 --> 00:13:54,166
Này, đừng giảm lửa vội!
153
00:13:54,250 --> 00:13:57,208
Lửa to quá. Cháy mất.
154
00:13:57,291 --> 00:13:59,375
Phải vậy mà. Bơ phải xèo xèo.
155
00:14:06,708 --> 00:14:09,541
Ôi trời, anh không thả luôn vào được à…
156
00:14:22,333 --> 00:14:23,416
Em thấy sao.
157
00:14:25,250 --> 00:14:26,166
Ngon lắm.
158
00:14:28,083 --> 00:14:30,208
Anh nhờ Arvid cắt thịt đấy.
159
00:14:31,291 --> 00:14:35,166
Họ không bán thịt thăn New York,
nên anh phải vẽ hình miếng thịt.
160
00:14:38,416 --> 00:14:40,583
- Anh vẽ cho anh ta?
- Ừ.
161
00:14:45,291 --> 00:14:46,166
Sao thế?
162
00:14:47,791 --> 00:14:51,625
Em thấy thật thú vị
khi anh dành rất nhiều thời gian…
163
00:14:51,708 --> 00:14:54,333
Ăn tối ngon
và tận hưởng một đêm tuyệt vời?
164
00:14:54,958 --> 00:14:56,000
Dĩ nhiên rồi.
165
00:15:05,583 --> 00:15:06,833
Khi nào đi thử vai?
166
00:15:09,708 --> 00:15:10,625
Thứ Ba.
167
00:15:12,250 --> 00:15:13,833
Em sẵn sàng chưa? Ổn chứ?
168
00:15:14,666 --> 00:15:18,291
- Phải học thuộc nhiều lắm.
- Vậy là chỗ này hoàn hảo đấy.
169
00:15:28,416 --> 00:15:29,625
Còn cái kia?
170
00:15:32,916 --> 00:15:35,666
- Cái gì cơ?
- Em biết đấy, cái…
171
00:15:36,333 --> 00:15:39,166
Cái thứ mà em đang tự viết
172
00:15:39,250 --> 00:15:42,000
cùng anh chàng ở lớp diễn xuất.
Tên gì nhỉ?
173
00:15:42,666 --> 00:15:44,166
- Diego.
- Diego, phải.
174
00:15:46,750 --> 00:15:47,875
Thế nào rồi?
175
00:15:47,958 --> 00:15:49,875
Cũng ổn. Em nghĩ sẽ ra trò đấy.
176
00:15:50,416 --> 00:15:51,250
Tốt.
177
00:15:52,041 --> 00:15:53,541
Cả hai đang cố gắng?
178
00:15:54,750 --> 00:15:55,583
Quần quật?
179
00:15:57,041 --> 00:15:58,125
Ừ.
180
00:16:03,875 --> 00:16:05,708
Tự soạn kịch bản là giỏi đấy.
181
00:16:08,250 --> 00:16:09,333
Giỏi.
182
00:16:10,833 --> 00:16:11,666
Được rồi.
183
00:16:12,458 --> 00:16:14,708
Vậy tức là một, hai, ba…
184
00:16:15,500 --> 00:16:17,500
bốn, năm, sáu, bảy…
185
00:16:18,333 --> 00:16:19,250
tám, chín.
186
00:16:33,583 --> 00:16:35,375
Gurka. Ba điểm, con gà ạ.
187
00:16:35,458 --> 00:16:37,500
- Tức là 54 điểm.
- Không đời nào.
188
00:16:39,666 --> 00:16:41,750
- Sao?
- Không tính tiếng Thuỵ Điển.
189
00:16:42,333 --> 00:16:45,500
Trong tiếng Na Uy là "agurk". A-G-U-R-K.
190
00:16:47,125 --> 00:16:50,958
- Từ khi nào không tính tiếng Thuỵ Điển?
- Đây là bản Na Uy mà.
191
00:16:51,958 --> 00:16:54,875
Nếu tính,
hộp và luật chơi sẽ là tiếng Thụy Điển.
192
00:16:54,958 --> 00:16:57,333
- Em sẽ lấy điểm ô này.
- Thì em thua.
193
00:16:57,416 --> 00:17:00,000
- Nghiêm túc đấy à?
- Tất nhiên rồi.
194
00:17:03,708 --> 00:17:07,166
- Kệ đấy. Em không quan tâm.
- Thì sẽ là "agurk".
195
00:17:07,250 --> 00:17:10,875
Là 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 điểm.
196
00:17:10,958 --> 00:17:12,208
"Agurk".
197
00:17:15,166 --> 00:17:16,125
Em mệt à?
198
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Thua là hay mệt.
199
00:17:26,791 --> 00:17:28,333
Lên lầu đi, anh dọn cho.
200
00:17:32,583 --> 00:17:33,416
Ngủ ngon.
201
00:17:34,375 --> 00:17:37,416
Mai ta chơi tiếp chứ,
hay em chịu thua rồi?
202
00:17:37,500 --> 00:17:38,833
Em thua hơi đậm đấy.
203
00:17:42,166 --> 00:17:43,625
Mai ta sẽ chơi tiếp.
204
00:17:47,000 --> 00:17:47,833
Ngủ ngon.
205
00:20:15,125 --> 00:20:16,875
Thôi. Thôi nào.
206
00:20:20,666 --> 00:20:21,875
Thôi nào.
207
00:20:22,750 --> 00:20:23,583
Lars?
208
00:20:26,041 --> 00:20:28,208
- Ja?
- Anh vào đây được không?
209
00:20:29,958 --> 00:20:31,291
Anh vào đây.
210
00:20:54,625 --> 00:20:55,875
Chuyện gì thế?
211
00:20:58,125 --> 00:20:59,458
Em cần giúp đỡ.
212
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Anh định cầm búa làm gì?
213
00:22:17,958 --> 00:22:19,125
- Cây búa?
- Ừ.
214
00:22:19,916 --> 00:22:22,166
Anh định sửa mái nhà.
215
00:22:22,250 --> 00:22:24,083
Mấy thứ trên mái.
216
00:22:27,083 --> 00:22:28,000
Trên mái?
217
00:22:29,666 --> 00:22:31,083
- Ừ.
- Ồ, phải rồi.
218
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Ngói lợp mái?
219
00:22:33,166 --> 00:22:35,541
- Ừ. Ngói lợp mái.
- Ồ. Được rồi.
220
00:22:40,250 --> 00:22:41,083
Còn cái này?
221
00:22:48,833 --> 00:22:50,916
- Em định làm gì?
- Còn mấy cái này?
222
00:22:53,458 --> 00:22:56,416
Và đống đá trong thuyền?
Anh định làm trò gì?
223
00:22:59,541 --> 00:23:01,791
Em thấy anh đã làm gì trong rừng rồi.
224
00:23:01,875 --> 00:23:04,666
Em nói gì vậy? Sao em lại có súng điện?
225
00:23:38,166 --> 00:23:39,958
Lisa. Dừng vụ này lại đi. Này!
226
00:23:40,500 --> 00:23:41,333
Thôi đi.
227
00:23:44,125 --> 00:23:46,375
Em nghĩ anh đã định lấy búa
228
00:23:47,041 --> 00:23:50,583
đập đầu em, trói em lại,
rồi chở em trên con thuyền
229
00:23:50,666 --> 00:23:53,250
rồi nhấn chìm em giữa hồ bằng đống đá.
230
00:23:54,666 --> 00:23:55,666
Gần đúng chưa?
231
00:23:59,583 --> 00:24:00,916
Điều em…
232
00:24:01,916 --> 00:24:04,166
không hiểu là…
233
00:24:04,708 --> 00:24:06,208
Cái cưa để làm gì?
234
00:24:16,708 --> 00:24:19,541
Xác có thể nổi.
Anh định cắt em thành từng mảnh.
235
00:24:24,125 --> 00:24:25,208
Nhưng…
236
00:24:26,208 --> 00:24:29,250
Cái gì cơ? Lars!
237
00:24:29,958 --> 00:24:32,666
Anh định băm vằm em ra sao?
238
00:24:32,750 --> 00:24:33,583
Ừ.
239
00:24:35,875 --> 00:24:40,208
Anh ư? Anh thậm chí còn không dám
chạm vào một miếng thịt sống.
240
00:24:44,833 --> 00:24:48,291
Là thế nào?
Anh định nói sao với mọi người?
241
00:24:49,875 --> 00:24:53,166
Rằng Lisa bỏ nhà đi mà không về?
242
00:25:00,250 --> 00:25:01,083
Không!
243
00:25:03,958 --> 00:25:06,500
Đùa em à? Kế hoạch của anh đó sao?
244
00:25:11,458 --> 00:25:13,625
Anh đúng là ngu xuẩn.
245
00:25:17,333 --> 00:25:20,416
Nhưng này… Điều em thực sự…
246
00:25:21,375 --> 00:25:24,541
thực sự muốn biết, đó là tại sao.
247
00:25:26,458 --> 00:25:29,208
Động cơ ngu ngốc để anh giết em là gì?
248
00:25:29,958 --> 00:25:33,250
Bắt đầu bằng việc
cô là con điếm lăng loàn, gian dối.
249
00:25:43,041 --> 00:25:45,125
- Anh biết khi nào?
- Từ lúc về nhà.
250
00:25:45,208 --> 00:25:47,083
Cô đang tập tành với thằng bạn.
251
00:25:47,166 --> 00:25:49,375
Anh ta đang mớm mồm cô cái đó.
252
00:25:50,041 --> 00:25:52,791
Anh định đập tôi đến chết bằng búa
rồi băm vằm
253
00:25:53,416 --> 00:25:54,541
vì Diego?
254
00:25:56,250 --> 00:25:57,875
Vì tôi ngủ với người khác?
255
00:26:01,250 --> 00:26:03,250
Vậy anh phải suy nghĩ lại đi.
256
00:26:04,416 --> 00:26:08,125
Khó cho anh,
nhưng đâu có gì quá đáng, chỉ là thử thôi.
257
00:26:09,666 --> 00:26:12,041
Lần cuối anh chạm vào tôi là khi nào?
258
00:26:16,750 --> 00:26:20,291
Lần cuối làm tôi thoả mãn là khi nào,
ngài "hai nhịp đã ngủ?"
259
00:26:20,375 --> 00:26:21,833
Con điếm này.
260
00:26:23,291 --> 00:26:24,833
Tôi chẳng ngạc nhiên.
261
00:26:26,041 --> 00:26:29,916
Động cơ ngu ngốc, kế hoạch ngu ngốc
và một gã đàn ông ngu ngốc.
262
00:26:30,750 --> 00:26:32,416
Mặt khác, âm mưu của tôi…
263
00:26:35,708 --> 00:26:37,666
Ở một đẳng cấp khác.
264
00:26:37,750 --> 00:26:38,916
Vậy cô định làm gì?
265
00:26:40,291 --> 00:26:41,125
Không định.
266
00:26:42,125 --> 00:26:42,958
Mà sẽ làm.
267
00:26:44,291 --> 00:26:45,958
- Đi săn ư?
- Ừ.
268
00:26:46,041 --> 00:26:46,875
Cậu ư?
269
00:26:47,583 --> 00:26:48,750
Tôi ghét súng nhỉ?
270
00:26:48,833 --> 00:26:52,791
Anh ấy nói: "Thôi nào, Lisa.
Ta có thể cùng nhau đi săn mà".
271
00:26:53,333 --> 00:26:56,041
- Cậu biết bắn không?
- Không, nhưng Lars biết.
272
00:26:56,125 --> 00:26:58,833
- Khó đến đâu được chứ?
- Cô Lisa à?
273
00:26:59,750 --> 00:27:04,000
- Dọn xong đống lá rồi, tôi về đây.
- Cảm ơn Victor. Tôi sẽ gửi tiền.
274
00:27:04,083 --> 00:27:05,250
Cảm ơn nhiều.
275
00:27:05,333 --> 00:27:07,166
- Hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại.
276
00:27:07,875 --> 00:27:08,708
Rất sớm thôi.
277
00:27:12,416 --> 00:27:14,708
Ừ. Anh ta giúp tôi mấy việc trong nhà,
278
00:27:15,500 --> 00:27:17,666
mấy việc đơn giản ấy mà.
279
00:27:19,375 --> 00:27:21,166
Không quen nổi bộ tóc của cậu.
280
00:27:21,833 --> 00:27:24,041
- Cậu tóc vàng rồi.
- Vì vai diễn mà.
281
00:27:25,500 --> 00:27:27,458
- Buổi thử vai.
- Được nhận không?
282
00:27:29,416 --> 00:27:30,250
Không.
283
00:27:31,416 --> 00:27:32,250
Không.
284
00:27:32,750 --> 00:27:34,166
Sẽ ổn thôi.
285
00:27:35,666 --> 00:27:38,583
Chỉ cần một vai thật nổi.
Lars đã nói vậy mà?
286
00:27:39,541 --> 00:27:40,375
Ừ.
287
00:27:41,333 --> 00:27:42,750
Anh ấy có nói vậy.
288
00:27:48,500 --> 00:27:49,750
- Đi săn vui vẻ.
- Hả?
289
00:27:52,625 --> 00:27:56,083
Chúng ta đang đi săn trong rừng.
Tôi không muốn, nhưng…
290
00:27:58,541 --> 00:27:59,750
bị anh thuyết phục.
291
00:28:00,541 --> 00:28:02,583
Tôi ghét súng. Ai cũng biết cả.
292
00:28:06,041 --> 00:28:07,583
Tôi đi sau anh và rồi…
293
00:28:08,625 --> 00:28:09,458
Tôi vấp ngã.
294
00:28:11,208 --> 00:28:12,416
Và bùm…
295
00:28:13,666 --> 00:28:14,500
Không!
296
00:28:15,333 --> 00:28:16,750
Ôi Chúa ơi, không.
297
00:28:17,333 --> 00:28:19,958
Thật kinh khủng. Một tai nạn thương tâm.
298
00:28:22,250 --> 00:28:23,083
Được.
299
00:28:23,833 --> 00:28:24,666
Tôi hiểu rồi.
300
00:28:25,500 --> 00:28:28,500
- Gì cơ?
- Đó là lúc kế hoạch của cô sẽ sụp đổ.
301
00:28:29,958 --> 00:28:31,625
- Vì sao?
- Bởi vì, Lisa à…
302
00:28:32,625 --> 00:28:36,958
Cô là một diễn viên
kém cỏi đến kinh hoàng.
303
00:28:38,083 --> 00:28:40,958
Cô còn không biết diễn
để thoát tội quá tốc độ.
304
00:28:41,041 --> 00:28:43,583
Cô còn không giả vờ lên đỉnh được,
đúng chứ?
305
00:28:43,666 --> 00:28:46,000
Những tiếng gào thét của cô.
306
00:28:46,083 --> 00:28:48,958
Tôi dám chắc một thằng đần như Diego,
307
00:28:49,041 --> 00:28:51,250
cũng biết là cô đang giả vờ.
308
00:28:55,458 --> 00:28:56,666
Nhớ năm năm trước chứ?
309
00:28:58,375 --> 00:29:00,750
Khi tôi nói cô nên theo đuổi giấc mơ
310
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
và đến Na Uy sống?
311
00:29:06,541 --> 00:29:09,166
Tôi nói điêu đấy… trẹo cả lưỡi.
312
00:29:09,750 --> 00:29:11,166
- Thằng khốn.
- Con khốn!
313
00:29:12,250 --> 00:29:16,166
Tôi nói câu nào cô ngấm câu đấy.
Cô tin sái cổ!
314
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
Biết vì sao chứ?
315
00:29:17,833 --> 00:29:20,750
Vì tôi diễn giỏi hơn cô nhiều.
316
00:29:20,833 --> 00:29:22,000
- Không.
- Thật đấy.
317
00:29:23,666 --> 00:29:27,750
Anh là một tên đạo diễn vô dụng, bẩn tính.
318
00:29:28,333 --> 00:29:31,666
Bộ phim anh đang làm.
Tất nhiên anh sẽ phá hỏng…
319
00:29:31,750 --> 00:29:34,583
- Gọi vốn thất bại!
- Nên anh cứ thể bỏ cuộc?
320
00:29:34,666 --> 00:29:37,625
Ít ra có thứ để bỏ cuộc,
thưa cô "tác dụng phụ…"
321
00:29:37,708 --> 00:29:40,375
Nhìn lại mình đi,
với mái tóc vàng ngu ngốc.
322
00:29:40,458 --> 00:29:42,541
Cô nghĩ mình sẽ có thêm vai diễn ư?
323
00:29:42,625 --> 00:29:44,125
Định gì nữa? Tiêm botox?
324
00:29:45,500 --> 00:29:46,416
Hay bơm ngực?
325
00:29:48,375 --> 00:29:51,375
- Chắc cũng giúp cô được phần nào đấy.
- Thằng khốn.
326
00:29:51,458 --> 00:29:53,791
- Cô là con khốn ấy.
- Anh thì hơn chắc.
327
00:29:53,875 --> 00:29:57,041
Ả diễn viên đó tên gì? Danielle à!
328
00:29:57,125 --> 00:30:00,708
- Ai nói đạo diễn được phép…
- Trời đất! Lại lôi vụ đó ra?
329
00:30:00,791 --> 00:30:04,166
yêu cầu cô ấy cởi áo nỉ tại buổi thử máy
để kiểm tra ngực.
330
00:30:04,250 --> 00:30:06,916
Đó là phong trào "Me Too" vớ vẩn,
cô biết mà!
331
00:30:07,000 --> 00:30:11,208
Cô ta thử vai vũ công thoát y,
tôi phải đảm bảo cô ta dám cởi…
332
00:30:11,291 --> 00:30:14,125
Anh thật kinh tởm. Gớm ghiếc và vô dụng!
333
00:30:14,916 --> 00:30:17,583
Mọi lời khuyên của anh
đều đi vào lòng đất.
334
00:30:18,500 --> 00:30:21,125
Anh bảo tôi chuyển đến Na Uy
rồi sống ở đây.
335
00:30:21,208 --> 00:30:24,291
- Tôi nói dối đấy, con lợn bất tài!
- Đủ rồi!
336
00:30:26,250 --> 00:30:29,375
Ta sẽ thay đồ
và đi dạo thật lâu trong rừng,
337
00:30:29,458 --> 00:30:31,583
kết cục là tôi bắn nát sọ anh ra.
338
00:30:31,666 --> 00:30:32,791
Chắc tôi sẽ bỏ qua.
339
00:30:35,583 --> 00:30:36,875
- Anh nghĩ vậy ư?
- Ừ.
340
00:30:39,000 --> 00:30:39,958
Oái!
341
00:30:40,041 --> 00:30:42,666
Oái! Con khốn!
342
00:30:43,583 --> 00:30:44,416
Oái!
343
00:30:45,416 --> 00:30:47,875
Anh thật thảm hại.
344
00:30:48,708 --> 00:30:52,541
Nếu không nghe lời,
tôi sẽ lấy cây búa đó nhét vào mông anh.
345
00:30:53,625 --> 00:30:57,166
Không nhét gì vào mông tôi hôm nay hết.
Không gì cả.
346
00:30:58,333 --> 00:31:00,041
- Anh chắc chứ?
- Chắc.
347
00:31:06,416 --> 00:31:08,208
Anh đã đi đâu vậy hả?
348
00:31:11,208 --> 00:31:13,583
NĂM NGÀY TRƯỚC ĐÓ
349
00:31:18,375 --> 00:31:19,208
Ăn chút không?
350
00:31:20,708 --> 00:31:23,416
Không, không ăn.
Tôi đâu phải trẻ lên năm.
351
00:31:27,833 --> 00:31:29,250
Sao ta lại gặp ở đây?
352
00:31:30,583 --> 00:31:35,416
Đỡ bị nghi ngờ,
như kiểu ta là đặc nhiệm ngầm.
353
00:31:35,500 --> 00:31:37,666
Ừ. Hai gã trưởng thành đi lễ hội?
354
00:31:38,833 --> 00:31:41,500
Hai đặc vụ ngầm
đồng thời là hai tên ấu dâm?
355
00:31:41,583 --> 00:31:42,625
Anh cần tôi.
356
00:31:43,708 --> 00:31:47,208
Ừ, vì có một việc mà tôi không làm được.
357
00:31:47,291 --> 00:31:50,833
Đó là phần dễ nhất.
Phần khó nhất xong rồi.
358
00:31:50,916 --> 00:31:54,166
- Như moi ruột hươu thôi.
- Tốt. Rồi cả hai sẽ yên ổn.
359
00:31:55,583 --> 00:31:58,750
Nhưng tôi đang thắc mắc
về khoản bồi thường.
360
00:31:58,833 --> 00:32:00,541
Anh thắc mắc gì cơ?
361
00:32:01,375 --> 00:32:05,166
Bảo hiểm đền bù một triệu.
Anh nhận 500.000. Là 50/50 rồi.
362
00:32:06,541 --> 00:32:08,208
Tôi muốn giấy trắng mực đen.
363
00:32:09,791 --> 00:32:11,750
Giấy trắng mực đen? Hợp đồng ư?
364
00:32:12,333 --> 00:32:15,666
Một văn bản về việc
ta giết rồi chặt xác vợ tôi ra?
365
00:32:16,458 --> 00:32:17,875
Ý anh là vậy à?
366
00:32:18,750 --> 00:32:20,666
- Ừ.
- Biết chứng cứ là gì không?
367
00:32:21,541 --> 00:32:23,041
Biết "đần" là gì không?
368
00:32:24,250 --> 00:32:26,750
- Chỉ muốn chuyên nghiệp.
- Đến lúc 12 giờ.
369
00:32:27,375 --> 00:32:31,041
Đúng giờ vào. Và cảm ơn anh
vì đã dành thời gian làm điều đó.
370
00:32:33,833 --> 00:32:34,666
Đồ hợm hĩnh.
371
00:32:36,291 --> 00:32:38,791
Làm như tôi không có gì để làm. Dĩ nhiên…
372
00:32:39,708 --> 00:32:41,291
tôi có việc riêng chứ.
373
00:32:52,333 --> 00:32:53,250
Chào buổi sáng.
374
00:32:55,333 --> 00:32:56,791
Mặt cô ấy trông lạ quá.
375
00:32:56,875 --> 00:33:00,916
Tôi thấy bị đập xẻng vào đầu
như thế là còn bình thường.
376
00:33:03,000 --> 00:33:03,875
Ngồi xuống.
377
00:33:13,833 --> 00:33:15,041
Cái gì…?
378
00:33:16,458 --> 00:33:18,791
Cái quái gì vậy? Lars.
379
00:33:18,875 --> 00:33:21,375
- Cái quái gì? Nghiêm túc đấy à?
- Gì cơ?
380
00:33:21,875 --> 00:33:23,916
Anh lôi Victor vào chuyện này?
381
00:33:24,000 --> 00:33:25,916
Chào cô Lisa.
382
00:33:27,208 --> 00:33:28,041
Victor.
383
00:33:28,625 --> 00:33:30,458
Victor ngốc. Victor đần.
384
00:33:30,541 --> 00:33:32,375
Này! Đừng gọi tôi như thế.
385
00:33:45,583 --> 00:33:46,708
Vậy ý định là…
386
00:33:47,833 --> 00:33:49,500
Victor sẽ giết tôi.
387
00:33:50,833 --> 00:33:51,666
Không.
388
00:33:52,791 --> 00:33:55,291
Không hề. Lars nghĩ như vậy hơi gớm ghiếc.
389
00:33:55,833 --> 00:33:58,875
- Nên anh ta sẽ giết…
- Này.
390
00:33:59,750 --> 00:34:01,416
sau đó tôi sẽ cắt xác cô.
391
00:34:01,500 --> 00:34:02,458
Giờ thì im đi.
392
00:34:03,875 --> 00:34:07,541
Phải. Tất nhiên anh đâu thể tự làm được.
393
00:34:07,625 --> 00:34:09,041
Tên tiểu nhân hèn nhát.
394
00:34:09,125 --> 00:34:11,625
- Im đi! Cả hai người!
- Thảm hại…
395
00:34:11,708 --> 00:34:13,250
Im ngay. Giờ tới lượt tôi.
396
00:34:19,375 --> 00:34:20,625
Trả lời đi, Lisa.
397
00:34:22,291 --> 00:34:26,458
Vì lý do chết tiệt gì mà cô định giết tôi?
398
00:34:27,458 --> 00:34:31,708
- Đó là điều tôi muốn biết.
- Ngoài việc anh là tên thất bại thảm hại?
399
00:34:32,958 --> 00:34:34,291
Ừ, ngoài việc đó ra.
400
00:34:35,500 --> 00:34:39,750
Anh là tên nghiện cờ bạc
chôn sống cả hai dưới món nợ chồng chất.
401
00:34:40,375 --> 00:34:41,583
Mẹ kiếp…
402
00:34:41,666 --> 00:34:43,291
"Nghỉ việc đi, Lisa".
403
00:34:44,083 --> 00:34:47,125
"Anh sẽ lo cho em.
Lương của anh đủ nuôi cả hai".
404
00:34:47,208 --> 00:34:48,041
Đã từng!
405
00:34:48,125 --> 00:34:51,791
Được vài năm, trước khi mọi người nhận ra
anh là đồ rác rưởi.
406
00:34:52,958 --> 00:34:55,125
Tên rác rưởi bất tài không bằng cấp.
407
00:34:55,208 --> 00:34:56,208
Rác rưởi?
408
00:34:56,291 --> 00:34:59,375
Anh có nhận ra
ta sẽ mất hết sau hai tháng nữa không?
409
00:34:59,458 --> 00:35:04,416
Ngôi nhà, chiếc xe, căn nhà gỗ của bố anh,
nhưng anh cứ làm như không vậy.
410
00:35:04,500 --> 00:35:07,208
Rượu ngon và bít tết New York vớ vẩn.
411
00:35:07,291 --> 00:35:10,041
"Ta sẽ mất hết?" Xe là tôi mua.
412
00:35:10,125 --> 00:35:14,583
Nhà là tôi mua và đúng vậy,
tôi thừa hưởng căn nhà này từ bố.
413
00:35:14,666 --> 00:35:17,916
Không, Lars. Biết sao không, Lars?
Khi đã kết hôn,
414
00:35:18,000 --> 00:35:21,541
anh phải chia sẻ hết.
Của anh cũng là của tôi và ngược lại.
415
00:35:21,625 --> 00:35:22,458
Của tôi!
416
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Tôi hiểu rồi.
417
00:35:43,916 --> 00:35:45,583
Cô muốn tiền bảo hiểm.
418
00:35:46,708 --> 00:35:49,250
- Cô sẽ giết tôi rồi…
- Được tự do.
419
00:35:49,333 --> 00:35:50,166
Tự do ư?
420
00:35:51,083 --> 00:35:51,916
Được rồi.
421
00:35:52,000 --> 00:35:54,666
Đi thật xa và không bao giờ quay lại.
422
00:35:58,125 --> 00:35:59,250
Hơi nực cười đấy.
423
00:36:00,750 --> 00:36:02,708
- Gì cơ?
- Chuyện này…
424
00:36:02,791 --> 00:36:06,666
- Không có gì cả. Im đi.
- Chúng tôi định giết cô cũng bởi vì…
425
00:36:07,750 --> 00:36:08,875
tiền bảo hiểm thôi.
426
00:36:15,916 --> 00:36:16,875
Tôi hiểu rồi.
427
00:36:19,625 --> 00:36:20,458
Diego.
428
00:36:21,291 --> 00:36:23,791
- Không ích gì đâu.
- Tôi được một nửa.
429
00:36:24,708 --> 00:36:25,833
Năm trăm nghìn.
430
00:36:27,291 --> 00:36:29,833
- Tôi sẽ mua nhà di động mới.
- Bao nhiêu?
431
00:36:29,916 --> 00:36:32,083
- Hai phòng ngủ.
- Nghe này, Victor.
432
00:36:32,166 --> 00:36:35,083
- Tiền bảo hiểm là ba triệu!
- Tất cả im ngay!
433
00:36:35,166 --> 00:36:37,666
Im miệng. Cô im miệng lại. Tốt.
434
00:36:37,750 --> 00:36:40,500
Chỉ đợi để tống khứ
cái giọng cằn nhằn của cô.
435
00:36:40,583 --> 00:36:42,041
Để khỏi phải nghe. Đưa búa đây.
436
00:36:45,541 --> 00:36:46,416
Đưa búa đây.
437
00:36:49,375 --> 00:36:51,416
- Thôi đi.
- Để cô ấy nói.
438
00:36:52,458 --> 00:36:55,333
- Tôi muốn xem cô ấy nói gì.
- Anh sẽ nghe…
439
00:36:55,416 --> 00:36:56,916
- Cây búa.
- Để cô ấy nói nốt.
440
00:36:57,750 --> 00:36:59,625
- Đừng đùa nữa.
- Tránh ra!
441
00:36:59,708 --> 00:37:01,458
- Đưa tôi cây búa.
- Tránh ra!
442
00:37:13,458 --> 00:37:15,375
Tiền bảo hiểm là ba triệu.
443
00:37:16,791 --> 00:37:20,250
Anh nghe không? Một nửa. Một triệu rưỡi.
444
00:37:20,333 --> 00:37:23,083
- Tôi thề, nếu giờ anh bắn hắn ta.
- Im mồm!
445
00:37:23,166 --> 00:37:24,000
Im mồm!
446
00:37:24,083 --> 00:37:26,791
Hai triệu nếu anh bắn nát sọ ả ta
ngay lập tức.
447
00:37:26,875 --> 00:37:28,541
Đi chết đi, Lars.
448
00:37:28,625 --> 00:37:31,583
- Cô mới phải chết ấy!
- Ba triệu nếu anh bắn hắn!
449
00:37:31,666 --> 00:37:34,000
- Nghe là biết mồm điêu.
- Anh điêu ấy!
450
00:37:34,083 --> 00:37:36,541
- Tôi mệt anh quá rồi!
- Cô ta bốc phét.
451
00:37:38,583 --> 00:37:39,541
Đưa súng đây!
452
00:37:46,000 --> 00:37:48,125
Buông khẩu súng săn ra!
453
00:37:51,083 --> 00:37:52,875
- Bỏ ra!
- Tôi muốn một nửa!
454
00:37:52,958 --> 00:37:54,708
Tôi đã nói sẽ cho anh hết mà!
455
00:37:54,791 --> 00:37:56,791
Anh bị thiểu năng à? Tên đần độn!
456
00:38:09,250 --> 00:38:11,041
Mẹ kiếp!
457
00:38:16,458 --> 00:38:18,041
- Victor!
- Trông…
458
00:38:18,125 --> 00:38:20,875
- Trông thế nào?
- Tôi thấy không ổn lắm.
459
00:38:20,958 --> 00:38:24,250
- Anh bắn nát tay người ta rồi.
- Bình tĩnh được không?
460
00:38:24,333 --> 00:38:26,291
- Bình tĩnh ư?
- Ừ, bình tĩnh đi!
461
00:38:26,916 --> 00:38:29,416
- Làm gì đó đi!
- Tôi đang cố nghĩ đây.
462
00:38:29,500 --> 00:38:33,083
- Cô cứ lảm nhảm!
- Đưa tên ngốc này tới bệnh viện đi.
463
00:38:33,166 --> 00:38:37,208
- Gì cơ?
- Anh ta sẽ chảy máu đến chết mất!
464
00:38:37,291 --> 00:38:40,041
Làm gì đi! Anh phải ngăn lại!
465
00:39:01,708 --> 00:39:04,000
- Anh vừa làm cái quái gì vậy?
- Ôi.
466
00:39:06,833 --> 00:39:09,333
Cô vừa bảo tôi ngăn anh ta lại.
467
00:39:12,291 --> 00:39:13,708
Ý tôi là cầm máu lại.
468
00:39:15,208 --> 00:39:17,666
Cầm máu cơ mà, Lars.
469
00:39:21,750 --> 00:39:23,666
Anh bị cái quái gì vậy?
470
00:39:25,750 --> 00:39:28,208
Mẹ kiếp. Vậy thì hai vụ giết người luôn.
471
00:39:29,250 --> 00:39:30,083
Cái gì?
472
00:39:32,416 --> 00:39:33,750
Tôi không nghĩ vậy.
473
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Súng chỉ được nạp hai viên đạn.
474
00:39:42,958 --> 00:39:44,458
Vậy thì tôi sẽ nạp đạn.
475
00:39:49,541 --> 00:39:50,375
Khốn kiếp!
476
00:40:12,791 --> 00:40:13,833
Lại đây!
477
00:41:05,583 --> 00:41:12,583
BA NGÀY TRƯỚC ĐÓ
478
00:42:06,541 --> 00:42:08,875
Anh nghĩ chúng còn đuổi theo ta không?
479
00:42:08,958 --> 00:42:11,791
Không, nếu có thì đã bắt kịp từ lâu rồi.
480
00:42:15,625 --> 00:42:17,208
Roy! Anh đang làm gì vậy?
481
00:42:18,125 --> 00:42:20,125
Tôi đói. Đói chết được.
482
00:42:20,583 --> 00:42:22,458
Này! Anh mất trí rồi hay sao?
483
00:42:23,375 --> 00:42:27,208
Bọn tôi cũng đói, nhưng đừng có
ngấu nghiến hoa quả dại, lỡ độc.
484
00:42:27,291 --> 00:42:28,125
Tôi cần đồ ăn.
485
00:42:30,000 --> 00:42:31,583
Đói không làm ăn được gì.
486
00:42:31,666 --> 00:42:34,333
Làm như đang được việc lắm,
đúng là đần độn.
487
00:42:34,875 --> 00:42:35,708
Đi thôi.
488
00:42:39,375 --> 00:42:40,375
Roy!
489
00:43:07,916 --> 00:43:09,083
Ôi không.
490
00:44:36,166 --> 00:44:39,875
Ta ở lại đây vài ngày
tới khi mọi thứ lắng xuống, rồi tính tiếp.
491
00:44:40,750 --> 00:44:42,125
Xem tìm được xe không.
492
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
Với bộ dạng này ư?
493
00:44:53,208 --> 00:44:55,458
Quần áo kiểu gì thế này?
494
00:44:55,541 --> 00:44:57,875
Tôi thấy đẹp mà. Xem thử áo len này đi.
495
00:45:06,750 --> 00:45:07,750
Mẹ kiếp.
496
00:45:08,625 --> 00:45:09,500
Có phải…
497
00:45:10,666 --> 00:45:11,958
Họ đang vào đây à?
498
00:45:12,041 --> 00:45:13,000
Khốn kiếp.
499
00:45:13,750 --> 00:45:15,250
Ta sẽ xử lý bọn họ.
500
00:45:16,625 --> 00:45:17,666
Lỡ có thêm người tới?
501
00:45:19,250 --> 00:45:20,375
Không liều được.
502
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Nhanh nào.
503
00:45:39,125 --> 00:45:40,625
Anh yêu, em về nhà rồi!
504
00:46:04,875 --> 00:46:05,708
Tuyệt.
505
00:46:07,125 --> 00:46:08,125
Petter!
506
00:46:11,291 --> 00:46:13,875
Đáng lẽ phải cầm theo đống thịt viên kia.
507
00:46:13,958 --> 00:46:15,833
Giờ tôi không thèm mấy viên đó.
508
00:46:17,083 --> 00:46:18,375
Nếu anh hiểu ý tôi.
509
00:46:20,916 --> 00:46:22,916
Tất nhiên tôi hiểu ý anh là gì.
510
00:46:24,333 --> 00:46:28,166
Tưởng mình tinh tế lắm sao?
Anh muốn làm tình, đúng chứ? Tôi hiểu.
511
00:46:30,083 --> 00:46:32,375
Im đi, tôi đang cố suy nghĩ.
512
00:46:32,458 --> 00:46:35,666
Không dùng cái thang ồn ào đó được.
Họ sẽ nghe thấy ta.
513
00:46:37,166 --> 00:46:38,666
Petter! Làm ơn đấy.
514
00:46:38,750 --> 00:46:40,250
Cái quái gì nữa?
515
00:46:41,250 --> 00:46:44,541
- Tôi đau bụng.
- Anh đau bụng ư?
516
00:46:47,000 --> 00:46:48,958
Anh nghĩ xem sao lại đau bụng?
517
00:46:51,250 --> 00:46:53,958
Cố nghĩ xem. Sao bụng anh lại đau?
518
00:46:54,041 --> 00:46:56,041
- Có lẽ…
- Có lẽ…
519
00:46:58,666 --> 00:47:00,000
Chắc là do quả mọng.
520
00:47:00,083 --> 00:47:03,000
Ừ, có thể là tại mấy quả mọng.
Chắc vậy đấy.
521
00:47:06,291 --> 00:47:07,666
Tôi cần đi vệ sinh.
522
00:47:08,166 --> 00:47:09,916
Ý anh "đi vệ sinh" là sao?
523
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
Tôi phải phóng uế.
524
00:47:12,500 --> 00:47:14,458
Mẹ kiếp.
525
00:47:14,541 --> 00:47:17,416
- Roy, đừng có phóng uế ở đây.
- Không.
526
00:47:17,500 --> 00:47:21,083
Đừng có phóng uế, đừng có bài tiết ở đây.
527
00:47:21,958 --> 00:47:22,791
Mẹ kiếp!
528
00:47:22,875 --> 00:47:25,125
Chứ không lẽ thải ra quần!
529
00:47:26,500 --> 00:47:28,791
- Không!
- Mẹ kiếp! Mặc quần vào đi!
530
00:47:30,083 --> 00:47:31,416
Tôi phải giữ phẩm giá.
531
00:47:50,125 --> 00:47:51,791
Khốn kiếp, Roy.
532
00:47:52,458 --> 00:47:53,958
Phẩm giá của anh.
533
00:48:04,958 --> 00:48:05,791
Chết rồi.
534
00:48:11,291 --> 00:48:12,166
Mẹ kiếp.
535
00:48:14,583 --> 00:48:16,750
Ừ… Ta mắc kẹt ở đây lâu hơn đấy.
536
00:48:19,250 --> 00:48:20,791
Lạy Chúa, thối quá.
537
00:48:32,125 --> 00:48:32,958
Dave.
538
00:48:37,000 --> 00:48:37,833
Dave?
539
00:48:40,416 --> 00:48:43,875
Giống như cô gái đã trốn trên gác mái.
540
00:48:46,041 --> 00:48:48,541
Tác giả cuốn sách anh đã đọc trong tù đấy.
541
00:48:50,500 --> 00:48:51,416
Anne Frank?
542
00:48:53,500 --> 00:48:56,666
Ta đang trốn trên gác mái
như lũ chuột cống.
543
00:48:57,916 --> 00:49:01,208
Chắc hẳn tôi đã bỏ lỡ
phần cô ấy phóng uế khắp sàn.
544
00:49:01,291 --> 00:49:03,666
Trật tự giùm được không? Im đi!
545
00:49:03,750 --> 00:49:04,583
Được chứ?
546
00:49:22,458 --> 00:49:23,666
Họ đang giết nhau kìa.
547
00:49:26,916 --> 00:49:28,250
Chết tiệt.
548
00:50:17,958 --> 00:50:18,875
Chuyện gì…
549
00:50:22,208 --> 00:50:23,458
Chuyện gì thế này?
550
00:50:25,208 --> 00:50:26,333
Bít tết ngon thật!
551
00:50:33,291 --> 00:50:35,041
Cô gái đó đây phải không?
552
00:50:36,416 --> 00:50:37,791
Trong đoạn quảng cáo?
553
00:50:38,500 --> 00:50:40,833
Mấy gã có vấn đề với cái đó của họ ấy?
554
00:50:42,708 --> 00:50:43,708
Là cô phải không?
555
00:50:47,291 --> 00:50:48,416
Tôi bảo rồi mà.
556
00:50:49,666 --> 00:50:50,708
Chết tiệt.
557
00:50:51,291 --> 00:50:52,625
Ngôi sao các kiểu.
558
00:50:55,208 --> 00:50:56,458
Bảo sao bít tết ngon.
559
00:50:58,125 --> 00:50:59,166
Thế thịt gì đây?
560
00:51:02,333 --> 00:51:03,291
Thịt thăn?
561
00:51:07,666 --> 00:51:08,500
Đó là…
562
00:51:11,083 --> 00:51:12,833
Thịt thăn New York.
563
00:51:24,208 --> 00:51:26,750
Các anh là ai? Đang làm gì ở đây?
564
00:51:28,333 --> 00:51:29,166
Tôi là Petter.
565
00:51:30,625 --> 00:51:31,625
Kia là Dave.
566
00:51:32,250 --> 00:51:33,875
Gã to xác kia là Roy.
567
00:51:35,583 --> 00:51:37,083
Bắn trúng lỗ hậu tôi đấy.
568
00:51:41,166 --> 00:51:43,625
Theo như trên bằng lái, anh là Lars.
569
00:51:44,791 --> 00:51:45,791
Cô là Lisa.
570
00:51:46,916 --> 00:51:50,291
Sẽ không chúi mũi quá nhiều
vào chuyện hai người, nhưng…
571
00:51:51,291 --> 00:51:54,708
có vẻ mối quan hệ của hai người
đang gặp chút vấn đề.
572
00:51:58,291 --> 00:52:00,833
Gã kia. Một trong hai người đã giết hắn.
573
00:52:04,208 --> 00:52:06,875
Là anh ta, không phải tôi. Anh ta đã bắn.
574
00:52:06,958 --> 00:52:08,583
- Cô bảo tôi bắn.
- Không.
575
00:52:08,666 --> 00:52:11,250
- Cô hét là ngăn lại.
- Ý tôi là cầm máu.
576
00:52:11,333 --> 00:52:15,166
Cô không nói thế,
nếu không thì tôi lại chẳng bắn.
577
00:52:15,250 --> 00:52:19,833
- Ý tôi là ngăn máu chảy.
- Ý cô không phải… Cô đâu có nói vậy!
578
00:52:19,916 --> 00:52:20,875
Được rồi!
579
00:52:23,375 --> 00:52:25,291
Tôi không quan tâm luôn ấy.
580
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
Khiến anh thích thú đấy.
581
00:52:33,875 --> 00:52:35,500
Ý tôi là việc giết người.
582
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Anh cảm nhận được. Sự hối thúc.
583
00:52:46,708 --> 00:52:50,541
Bọn tôi coi như vừa thoát khỏi
vành móng ngựa quốc gia.
584
00:52:51,208 --> 00:52:54,875
Hành quân hai ngày trong rừng
trước khi tìm ra nhà gỗ này.
585
00:52:54,958 --> 00:52:56,416
Bọn tôi định an cư.
586
00:52:57,833 --> 00:52:59,541
Trước khi hai người tới phá.
587
00:53:00,875 --> 00:53:05,583
Hai người có biết
cảm giác nằm trên gác xép chật hẹp
588
00:53:05,666 --> 00:53:09,666
suốt 24 tiếng là thế nào không,
khi mũi đầy mùi phân Phát Xít.
589
00:53:13,625 --> 00:53:15,375
Thôi nào, Petter. Nói đủ rồi.
590
00:53:18,291 --> 00:53:21,125
Vấn đề tiếp theo của bọn tôi là tiền mặt.
591
00:53:21,208 --> 00:53:25,166
Có chút vấn đề với việc thanh khoản,
nói vậy cũng đúng.
592
00:53:25,250 --> 00:53:29,583
Bọn tôi đã lục tìm hết ví, túi,
và hành lý ở đây rồi.
593
00:53:29,666 --> 00:53:31,583
Tìm được vài trăm krone,
594
00:53:31,666 --> 00:53:35,916
sau đó tìm được một nghìn
trong túi anh bạn xấu số kia. Cảm ơn Lars!
595
00:53:40,541 --> 00:53:41,833
Bọn tôi có…
596
00:53:41,916 --> 00:53:45,000
Có 2000 krone trong văn phòng.
597
00:53:45,666 --> 00:53:48,250
Trong một cái bát sứ trên bàn.
598
00:53:49,625 --> 00:53:50,458
Lấy đi.
599
00:53:52,375 --> 00:53:54,000
Để chúng tôi yên là được.
600
00:53:56,416 --> 00:53:57,250
Làm ơn.
601
00:53:59,083 --> 00:54:00,041
Cảm ơn, Lisa.
602
00:54:00,916 --> 00:54:01,750
Cô thật tốt.
603
00:54:01,833 --> 00:54:04,000
Mẹ kiếp! Nói đủ rồi.
604
00:54:08,083 --> 00:54:10,250
Cái gì? Ôi Chúa ơi!
605
00:54:10,333 --> 00:54:12,625
Nói rồi, bọn tôi ở tù đã rất lâu.
606
00:54:14,166 --> 00:54:17,916
Như cô có thể đã biết,
đàn ông có những nhu cầu tự nhiên.
607
00:54:19,958 --> 00:54:22,208
Làm ơn. Tôi xin các anh.
608
00:54:22,291 --> 00:54:26,291
Đừng làm vậy. Tôi xin các anh.
Tôi sẽ làm mọi thứ, trừ việc đó.
609
00:54:26,916 --> 00:54:30,125
Mấy viên bi tích đầy chất nhờn
sau ngần ấy năm.
610
00:54:32,625 --> 00:54:35,916
Cần dọn sạch.
Những viên bi cần được hút cạn
611
00:54:36,750 --> 00:54:39,416
trước khi chất nhờn
ngấm lên não rồi thối rữa.
612
00:54:42,208 --> 00:54:43,041
Được rồi.
613
00:54:44,666 --> 00:54:46,750
Để xem giờ cô có hài lòng không.
614
00:54:50,000 --> 00:54:50,833
Trời đất.
615
00:54:54,375 --> 00:54:56,625
Anh đúng là tên khốn lạnh lùng, Lars.
616
00:55:04,541 --> 00:55:05,375
Được rồi.
617
00:55:06,291 --> 00:55:08,041
Triển đi, Dave Điệu.
618
00:55:11,208 --> 00:55:12,916
- Không!
- Thôi nào, Lars!
619
00:55:13,000 --> 00:55:14,791
- Đi nào!
- Không!
620
00:55:14,875 --> 00:55:16,416
Không!
621
00:55:20,833 --> 00:55:21,958
Buông tôi ra!
622
00:55:23,625 --> 00:55:24,750
Không, làm ơn!
623
00:55:29,291 --> 00:55:30,708
Không! Bỏ ra!
624
00:55:39,833 --> 00:55:40,916
Làm ơn!
625
00:55:50,083 --> 00:55:52,291
- Một lời khuyên nhé, Lisa?
- Không!
626
00:55:53,875 --> 00:55:55,125
Thư giãn đi.
627
00:55:57,333 --> 00:55:58,500
Nếu chống cự…
628
00:56:01,333 --> 00:56:03,458
sẽ càng đau hơn đấy.
629
00:56:10,333 --> 00:56:11,166
Này!
630
00:56:16,416 --> 00:56:18,416
Anh ta như con cá vậy.
631
00:56:20,875 --> 00:56:21,916
Làm ơn.
632
00:56:24,083 --> 00:56:26,416
Làm ơn.
633
00:56:26,500 --> 00:56:28,541
Tôi có làm gì đâu.
634
00:56:28,625 --> 00:56:29,541
Làm ơn.
635
00:56:30,625 --> 00:56:33,125
Tôi xem nhiều gã cầu xin rồi.
636
00:56:35,041 --> 00:56:38,083
Anh phải thành khẩn hơn nữa
637
00:56:38,166 --> 00:56:41,041
nếu muốn có cơ hội.
Anh không biết đây là ai à?
638
00:56:42,625 --> 00:56:44,833
Đây là Dave "Hàng Khủng" Eriksen.
639
00:56:46,708 --> 00:56:51,125
Anh sẽ cảm thấy như hai gã lực lưỡng
nhét trụ nước cứu hỏa vào mông anh vậy.
640
00:57:07,125 --> 00:57:08,458
Làm ơn.
641
00:57:09,166 --> 00:57:10,375
Tôi sợ rồi.
642
00:57:18,583 --> 00:57:22,208
- Có lẽ ta phải hỗ trợ anh ta rồi.
- Làm ơn!
643
00:57:27,958 --> 00:57:30,250
- Không!
- Gì cơ?
644
00:57:33,916 --> 00:57:39,916
Anh có thể lấy mọi thứ tôi có!
Chỉ xin đừng dùng cái đó với tôi.
645
00:57:41,208 --> 00:57:44,833
Thôi nào, Lars. Nếu anh nói đúng,
646
00:57:45,791 --> 00:57:48,375
có lẽ bọn tôi
sẽ không để Dave chơi anh đâu.
647
00:57:51,208 --> 00:57:52,083
Làm ơn!
648
00:57:54,333 --> 00:57:57,041
- Tôi không muốn, làm ơn!
- Lars.
649
00:57:57,125 --> 00:58:00,000
Bình tĩnh. Lars…
650
00:58:00,083 --> 00:58:01,166
Bình tĩnh nào.
651
00:58:04,583 --> 00:58:07,208
Tập trung nào. Tập trung.
652
00:58:07,291 --> 00:58:08,458
Khoan, tôi định…
653
00:58:43,208 --> 00:58:44,750
Căng thẳng thật đấy.
654
00:58:53,875 --> 00:58:54,708
Lars.
655
00:58:56,166 --> 00:58:57,166
Ta chưa xong đâu.
656
00:58:59,666 --> 00:59:01,625
Hôn chân tôi đi.
657
00:59:03,166 --> 00:59:05,083
Nhanh nào. Hôn chân tôi đi.
658
00:59:07,833 --> 00:59:08,916
Hôn đi…
659
00:59:10,416 --> 00:59:12,166
Nhanh. Bò ra đây.
660
00:59:13,625 --> 00:59:15,208
Nhanh nào. Đúng rồi.
661
00:59:20,291 --> 00:59:21,125
Hôn đi.
662
00:59:22,583 --> 00:59:23,625
Không.
663
00:59:23,708 --> 00:59:25,166
Dùng lưỡi đi.
664
00:59:26,791 --> 00:59:28,583
Dùng lưỡi đi. Thôi nào.
665
00:59:41,583 --> 00:59:42,666
Phải thế chứ.
666
00:59:45,041 --> 00:59:46,708
Ngoan lắm, Lars.
667
00:59:49,791 --> 00:59:50,958
Ngoan lắm.
668
00:59:55,958 --> 00:59:58,500
Rồi giờ nhìn lên vợ mình đi. Nhìn Lisa đi.
669
01:00:02,750 --> 01:00:04,916
Nói với cô ấy anh là một tên khốn.
670
01:00:06,125 --> 01:00:07,458
Nhanh, Lars. Nói đi.
671
01:00:08,375 --> 01:00:09,958
Nói anh là tên khốn.
672
01:00:11,791 --> 01:00:14,083
Thôi nào. Nói đi, Lars.
673
01:00:14,166 --> 01:00:15,000
Tôi là tên…
674
01:00:16,291 --> 01:00:17,291
To lên, Lars.
675
01:00:18,375 --> 01:00:19,208
To lên!
676
01:00:19,833 --> 01:00:21,708
Tôi là một tên khốn!
677
01:00:23,708 --> 01:00:27,291
Tôi là tên khốn… Tôi là một tên khốn.
678
01:00:27,375 --> 01:00:28,500
Tôi…
679
01:00:30,541 --> 01:00:33,500
Vậy mới phải chứ.
680
01:00:34,416 --> 01:00:35,416
Thấy sao, Dave?
681
01:00:36,625 --> 01:00:38,916
Tôi thấy hơi nghiệp dư.
682
01:00:41,125 --> 01:00:42,208
Anh nghĩ vậy sao?
683
01:00:42,833 --> 01:00:43,666
Tôi hiểu rồi.
684
01:00:46,125 --> 01:00:48,500
Có vẻ cuối cùng anh vẫn bị chơi, Lars à.
685
01:00:49,916 --> 01:00:51,291
- Không.
- Roy!
686
01:00:51,375 --> 01:00:53,000
Không, tôi không muốn!
687
01:01:03,375 --> 01:01:04,208
Không!
688
01:01:07,541 --> 01:01:09,250
Đợi đã! Dừng lại!
689
01:01:10,750 --> 01:01:11,625
Dừng lại.
690
01:01:11,708 --> 01:01:12,541
Dừng lại đi.
691
01:01:13,333 --> 01:01:14,166
Tôi có…
692
01:01:15,625 --> 01:01:16,916
Tôi có tiền.
693
01:01:18,500 --> 01:01:20,041
Tôi có rất nhiều tiền.
694
01:01:21,500 --> 01:01:24,500
Trong ngân hàng ở thị trấn.
Tôi đã gửi vào đó.
695
01:01:29,041 --> 01:01:30,416
Một trăm hai lăm ngàn krone.
696
01:01:31,541 --> 01:01:35,916
Mai ta có thể tới đó, khi ngân hàng mở.
Tôi sẽ rút hết cho các anh.
697
01:01:38,625 --> 01:01:39,916
Mọi thứ tôi có.
698
01:01:43,833 --> 01:01:45,625
Nhưng cấm làm vậy với anh ta.
699
01:01:50,541 --> 01:01:51,666
Hoặc với tôi.
700
01:01:53,500 --> 01:01:54,583
Anh hiểu chưa?
701
01:02:10,250 --> 01:02:11,500
Còn Roy tội nghiệp?
702
01:02:12,541 --> 01:02:14,000
Anh ta đã mong chờ
703
01:02:15,250 --> 01:02:17,916
một cuộc tình ngắn ngủi
và sóng gió với cô.
704
01:02:21,791 --> 01:02:24,541
Nhưng khoản tiền lớn vậy
cũng ra trò trống đấy.
705
01:02:25,541 --> 01:02:27,166
Có thể giúp tránh rắc rối.
706
01:02:39,250 --> 01:02:40,375
Được. Thỏa thuận.
707
01:02:41,041 --> 01:02:43,250
- Được.
- Đừng, mẹ kiếp.
708
01:02:44,125 --> 01:02:45,166
Cấm động vào anh ta.
709
01:02:46,708 --> 01:02:47,583
Ối!
710
01:02:55,875 --> 01:02:56,916
Chà, Lars.
711
01:02:58,250 --> 01:03:01,625
Có vẻ cô vợ đã cứu mạng anh rồi đấy.
Đúng nghĩa đen.
712
01:04:01,875 --> 01:04:03,791
Này… Petter?
713
01:04:06,458 --> 01:04:07,833
Anh giết bao người rồi?
714
01:04:13,416 --> 01:04:14,416
Sao hỏi vậy?
715
01:04:14,500 --> 01:04:17,958
Tôi tự hỏi anh giết bao nhiêu người rồi,
vì nghe nói…
716
01:04:18,041 --> 01:04:19,250
Nằm yên!
717
01:04:20,375 --> 01:04:23,375
Nghe nói anh là tên tội phạm
man rợ nhất trong tù.
718
01:04:23,458 --> 01:04:24,291
Phải…
719
01:04:25,250 --> 01:04:26,625
Và tôi nghe nói…
720
01:04:27,250 --> 01:04:29,041
Thôi nào, anh nghe được gì?
721
01:04:29,583 --> 01:04:31,125
Là anh đã cướp ngân hàng.
722
01:04:33,541 --> 01:04:36,208
Rồi anh giết cả băng đảng của mình?
723
01:04:38,083 --> 01:04:38,916
Cả ba người.
724
01:04:40,958 --> 01:04:42,916
Anh không muốn chia tiền.
725
01:04:45,250 --> 01:04:46,833
Anh nghe họ nói vậy à.
726
01:04:48,250 --> 01:04:50,208
- Ừ.
- Phải.
727
01:04:51,083 --> 01:04:54,166
Tiêu đề chính xác,
nhưng nội dung thì vớ vẩn.
728
01:04:58,000 --> 01:04:59,166
Vậy là sao?
729
01:05:03,416 --> 01:05:06,041
Tôi đã tống khứ những tên đó, nhưng…
730
01:05:07,541 --> 01:05:08,708
không phải vì tiền.
731
01:05:10,416 --> 01:05:12,291
Tôi không phải kẻ tham lam.
732
01:05:14,500 --> 01:05:15,416
Được chứ?
733
01:05:16,083 --> 01:05:19,833
- Vậy sao anh giết họ?
- Họ không còn giá trị gì nữa.
734
01:05:21,291 --> 01:05:24,333
Ví dụ như anh. Anh ở đây là vì…
735
01:05:25,708 --> 01:05:28,708
em trai anh
có người quen trong công ty an ninh.
736
01:05:30,333 --> 01:05:33,416
Trong kế hoạch vượt ngục,
chắc chắn anh có giá trị.
737
01:05:35,791 --> 01:05:36,625
Nhưng…
738
01:05:40,333 --> 01:05:41,666
Giờ còn giá trị không?
739
01:05:44,583 --> 01:05:45,791
Lại như mới rồi.
740
01:05:47,333 --> 01:05:49,291
Giờ anh lại có giá trị rồi.
741
01:06:03,666 --> 01:06:04,500
Lars?
742
01:06:10,291 --> 01:06:11,125
Lars?
743
01:06:13,250 --> 01:06:14,458
Nghe tôi nói không?
744
01:06:20,333 --> 01:06:21,958
Sao ta thành ra thế này?
745
01:06:27,750 --> 01:06:29,791
Không chỉ tình cảnh này, ý là…
746
01:06:34,583 --> 01:06:36,291
Tôi đã từng rất yêu anh.
747
01:06:39,625 --> 01:06:40,916
Khi ta thành đôi…
748
01:06:42,250 --> 01:06:44,333
tôi đã nghĩ ta sẽ mãi là một đội.
749
01:06:45,708 --> 01:06:46,541
Anh và tôi.
750
01:06:48,833 --> 01:06:51,458
Tôi nghĩ ta sẽ làm mọi thứ
mình đã bàn bạc.
751
01:06:53,708 --> 01:06:54,541
Rằng ta sẽ…
752
01:06:59,208 --> 01:07:01,583
Rằng ta sẽ sống hạnh phúc bên nhau.
753
01:07:05,291 --> 01:07:06,750
Mà lại thành ra…
754
01:07:07,416 --> 01:07:09,708
Chỉ thấy nợ nần và cãi vã…
755
01:07:10,875 --> 01:07:12,166
và nỗi thất vọng.
756
01:07:15,833 --> 01:07:17,458
Và mọi thứ trở nên xấu xí.
757
01:07:21,875 --> 01:07:22,708
Và rồi…
758
01:07:25,583 --> 01:07:26,416
Diego.
759
01:07:39,083 --> 01:07:39,916
Tôi rất…
760
01:07:41,958 --> 01:07:43,875
tôi rất xin lỗi về chuyện đó.
761
01:07:45,958 --> 01:07:48,541
Anh ta… chẳng có ý nghĩa gì cả.
762
01:07:55,416 --> 01:07:56,250
Này.
763
01:07:57,625 --> 01:07:59,208
Anh ta không là gì hết.
764
01:08:09,750 --> 01:08:11,083
Chết tiệt. Thôi bỏ đi.
765
01:08:14,125 --> 01:08:15,291
Không quan trọng.
766
01:08:16,458 --> 01:08:17,875
Đằng nào cũng bị giết.
767
01:08:24,750 --> 01:08:28,666
Ông đề cập một số nhiệm vụ
quan trọng nhất của Nghị viện được chứ?
768
01:08:28,750 --> 01:08:32,250
Ra luật, duyệt ngân sách nhà nước
và chăm lo cho chính phủ.
769
01:08:33,583 --> 01:08:36,708
- Ra luật là đáp án đúng.
- Duyệt ngân sách nhà nước.
770
01:08:36,791 --> 01:08:38,000
Kiểm soát chính phủ.
771
01:08:40,250 --> 01:08:41,916
Anh trả lời gần đúng rồi.
772
01:08:42,708 --> 01:08:46,041
Ngân sách tính toán thu nhập quốc gia
gọi là gì?
773
01:08:46,125 --> 01:08:47,916
- Ngân sách nhà nước.
- Ngân sách nhà nước.
774
01:08:48,000 --> 01:08:49,416
Chính xác.
775
01:08:49,500 --> 01:08:51,708
Anh giỏi thật. Làm giáo viên được.
776
01:08:53,291 --> 01:08:54,125
Giáo viên.
777
01:08:56,125 --> 01:08:59,333
Tôi mà sinh ra đúng nơi
có khi lại thành thủ tướng.
778
01:09:20,916 --> 01:09:22,291
Này?
779
01:09:27,083 --> 01:09:28,750
Ai đó xuống đây được không?
780
01:09:29,625 --> 01:09:30,916
Này?
781
01:09:32,208 --> 01:09:34,541
Lars… Anh đang làm gì vậy?
782
01:09:34,625 --> 01:09:37,666
- Ai đó xuống được không?
- Im đi! Anh làm gì vậy?
783
01:09:37,750 --> 01:09:39,875
- Ai đó xuống được không?
- Im đi!
784
01:09:42,125 --> 01:09:43,041
Lars!
785
01:09:44,333 --> 01:09:45,416
Anh làm gì vậy?
786
01:09:46,166 --> 01:09:47,000
Lars!
787
01:09:47,708 --> 01:09:48,541
Lars!
788
01:09:49,458 --> 01:09:50,375
Lars.
789
01:09:50,458 --> 01:09:52,375
Tôi muốn nói chuyện với các anh!
790
01:09:52,458 --> 01:09:54,458
Roy. Xuống xem đi.
791
01:10:07,333 --> 01:10:08,791
Tôi phải đi vệ sinh.
792
01:10:09,500 --> 01:10:11,083
Tè ra quần đi.
793
01:10:12,041 --> 01:10:14,041
Tôi phải… đi nặng.
794
01:10:18,875 --> 01:10:20,333
Anh ta phải đi nặng!
795
01:10:22,041 --> 01:10:23,208
Thì cho anh ta đi.
796
01:10:34,750 --> 01:10:37,000
- Sẽ không làm trò khùng điên chứ?
- Ừ.
797
01:10:54,041 --> 01:10:54,875
Khoan đã.
798
01:10:56,416 --> 01:10:58,541
Tôi phải xem liệu anh…
799
01:10:59,250 --> 01:11:00,916
có giấu thứ gì
800
01:11:01,000 --> 01:11:03,583
khiến Roy bé nhỏ ngạc nhiên không.
801
01:11:32,166 --> 01:11:35,166
Cô biết mấy hình này nghĩa là gì không?
802
01:11:37,708 --> 01:11:38,750
Nhìn đi!
803
01:11:41,583 --> 01:11:43,750
Nghĩa là tôi không ưa mấy ả như cô.
804
01:11:45,958 --> 01:11:46,791
Được.
805
01:11:48,541 --> 01:11:50,000
Cứ đưa tiền cho bọn tôi.
806
01:11:53,333 --> 01:11:56,166
Đó là lý do Petter cấm tôi động vào cô.
807
01:11:57,750 --> 01:11:58,583
Ừ, đúng vậy.
808
01:12:02,416 --> 01:12:05,041
Nhưng rồi tôi nghĩ…
809
01:12:07,541 --> 01:12:10,000
nếu cô cho tôi xem ngực thôi…
810
01:12:12,625 --> 01:12:13,666
Hai bầu ngực…
811
01:12:16,500 --> 01:12:18,000
Thì tôi có thể tự sướng chút.
812
01:12:22,916 --> 01:12:24,083
Có lẽ là…
813
01:12:28,041 --> 01:12:28,875
…không.
814
01:12:34,208 --> 01:12:35,791
Tôi sẽ hỏi ý Petter.
815
01:12:37,958 --> 01:12:40,583
Phải. Tôi sẽ hỏi ý Petter.
816
01:13:04,875 --> 01:13:06,083
Cởi trói được không?
817
01:13:07,291 --> 01:13:08,125
Lars!
818
01:13:10,083 --> 01:13:11,125
Lars!
819
01:13:13,250 --> 01:13:15,458
Lars!
820
01:13:50,666 --> 01:13:52,541
Roy! Dưới đó sao rồi?
821
01:13:57,625 --> 01:13:58,958
Roy! Có chuyện gì vậy?
822
01:14:01,916 --> 01:14:04,416
Điếc đặc như một thằng đần.
823
01:14:16,416 --> 01:14:17,458
Roy!
824
01:14:22,416 --> 01:14:23,291
Mẹ kiếp.
825
01:14:27,666 --> 01:14:29,291
Roy! Cái quái gì thế?
826
01:14:38,041 --> 01:14:38,875
Roy!
827
01:14:39,916 --> 01:14:40,750
Roy!
828
01:14:41,458 --> 01:14:42,291
Roy?
829
01:14:48,416 --> 01:14:49,375
Chuyện gì vậy?
830
01:14:51,125 --> 01:14:52,000
Hắn đánh tôi.
831
01:14:56,750 --> 01:14:58,875
- Đánh bằng một cái vớ.
- Một cái vớ?
832
01:15:07,500 --> 01:15:08,708
Mẹ kiếp!
833
01:15:09,541 --> 01:15:10,625
Chưa thể trốn xa đâu.
834
01:15:11,708 --> 01:15:12,541
Đi thôi.
835
01:15:27,125 --> 01:15:29,166
Được rồi. Roy, anh đi lối đó.
836
01:15:30,166 --> 01:15:31,375
Dave đi cùng tôi.
837
01:16:16,666 --> 01:16:17,500
Mẹ kiếp…
838
01:16:25,791 --> 01:16:26,833
Thôi nào!
839
01:16:27,750 --> 01:16:28,583
Chết tiệt!
840
01:16:30,500 --> 01:16:31,958
- Đây rồi!
- Lấy gì đó?
841
01:16:38,166 --> 01:16:39,000
Không có gì.
842
01:16:40,375 --> 01:16:41,375
Đưa đây.
843
01:16:43,333 --> 01:16:44,375
Lại đây nào.
844
01:16:46,875 --> 01:16:47,916
Nhanh nào.
845
01:16:54,041 --> 01:16:55,041
Chìa khóa thuyền.
846
01:16:56,333 --> 01:16:57,333
Thông minh đấy.
847
01:16:57,416 --> 01:17:00,416
Nếu đèn không hết pin
chắc cô cũng thoát rồi.
848
01:17:02,958 --> 01:17:05,916
Này… Hãy nhớ rằng các anh cần tôi.
849
01:17:07,875 --> 01:17:10,541
- Vì số tiền.
- Giờ tiền không quan trọng nữa.
850
01:17:12,833 --> 01:17:14,166
Bạn trai cô đánh tôi.
851
01:17:15,416 --> 01:17:17,250
Nên cô phải chết. Đó là luật.
852
01:17:17,333 --> 01:17:19,333
Luật quái gì cơ?
853
01:17:20,625 --> 01:17:23,000
Này… Làm ơn, tôi xin anh đấy!
854
01:17:23,583 --> 01:17:26,291
Biết tôi nghe bao con điếm
nói vậy rồi không?
855
01:17:30,541 --> 01:17:34,750
Tránh xa tủ lạnh ra.
Tôi không muốn bắn vỡ hết bia.
856
01:17:41,833 --> 01:17:42,666
Này…
857
01:17:43,625 --> 01:17:45,000
tôi đã nghĩ.
858
01:17:45,833 --> 01:17:48,375
Về những gì anh nói dưới tầng hầm.
859
01:17:48,458 --> 01:17:50,458
Anh thích cơ thể tôi.
860
01:17:51,625 --> 01:17:52,500
Bộ ngực cô.
861
01:17:53,541 --> 01:17:54,375
Phải.
862
01:17:55,875 --> 01:17:56,708
Roy.
863
01:17:57,708 --> 01:18:00,291
Anh tên Roy đúng không? Ý tôi là…
864
01:18:01,250 --> 01:18:04,041
Dưới đó không thể nói,
trước mặt họ, nhưng…
865
01:18:05,083 --> 01:18:07,166
Càng không thể trước mặt chồng, mà…
866
01:18:07,958 --> 01:18:09,291
tôi cũng thích anh.
867
01:18:11,000 --> 01:18:13,041
Tôi nghĩ mình có thể…
868
01:18:13,708 --> 01:18:16,250
đi cùng các anh sau khi ta tới ngân hàng.
869
01:18:16,750 --> 01:18:18,708
Rồi tôi có thể ở bên anh.
870
01:18:19,791 --> 01:18:22,083
Ta chưa quen nhau lắm, nhưng…
871
01:18:22,875 --> 01:18:25,208
Ta có thể tìm hiểu thêm về nhau.
872
01:18:26,500 --> 01:18:30,291
Tôi nghĩ ta có thể vui vẻ đấy.
873
01:18:31,083 --> 01:18:34,875
Rất vui vẻ. Nếu anh hiểu ý tôi là gì.
874
01:18:39,583 --> 01:18:41,625
- Ừ, tôi không biết liệu…
- Phải…
875
01:18:42,250 --> 01:18:43,541
Có lẽ anh biết đấy.
876
01:18:44,375 --> 01:18:46,250
Tôi thấy điều đó trong mắt anh.
877
01:18:46,916 --> 01:18:48,458
Tôi thấy anh ham muốn.
878
01:18:48,541 --> 01:18:50,541
- Nhưng…
- Nhưng sao?
879
01:18:51,166 --> 01:18:53,583
- Nhưng cô là…
- Là gì cơ?
880
01:18:54,291 --> 01:18:55,666
Tôi là gì, Roy?
881
01:18:59,875 --> 01:19:01,583
Cô là người Do Thái…
882
01:19:58,083 --> 01:19:59,500
Khốn kiếp…
883
01:20:39,625 --> 01:20:40,458
Lisa!
884
01:20:41,708 --> 01:20:42,541
Lisa!
885
01:20:44,250 --> 01:20:45,458
Lisa!
886
01:21:35,166 --> 01:21:36,000
Không.
887
01:21:37,625 --> 01:21:38,916
Không.
888
01:21:45,375 --> 01:21:46,208
Tại sao?
889
01:21:48,041 --> 01:21:49,583
Sao lại phải thế này?
890
01:21:51,916 --> 01:21:54,416
Roy đã làm gì ai chứ?
891
01:22:02,125 --> 01:22:04,416
Lars. Lars! Vào đây.
892
01:22:12,208 --> 01:22:13,041
Đi nào.
893
01:22:14,416 --> 01:22:15,541
Đi nào.
894
01:22:47,291 --> 01:22:49,166
Tôi biết sao ta lại thế này.
895
01:22:50,583 --> 01:22:52,166
Không phải lỗi của cô.
896
01:22:53,583 --> 01:22:54,916
Là lỗi của tôi.
897
01:22:55,583 --> 01:22:56,833
Của một mình tôi.
898
01:23:07,041 --> 01:23:10,791
Cô đúng khi nói rằng tôi đã bỏ cuộc.
899
01:23:10,875 --> 01:23:11,958
Tôi đã bỏ cuộc.
900
01:23:12,791 --> 01:23:15,041
Và đã đổ lỗi cho tất cả, trừ bản thân.
901
01:23:16,125 --> 01:23:17,875
Cô. Công việc.
902
01:23:19,208 --> 01:23:20,625
Mẹ kiếp, món nợ đó.
903
01:23:20,708 --> 01:23:24,500
Cuối cùng,
tôi đành chấp nhận rằng mọi thứ đã sụp đổ.
904
01:23:32,166 --> 01:23:33,000
Tôi xin lỗi.
905
01:23:34,875 --> 01:23:35,708
Tôi xin lỗi.
906
01:23:43,166 --> 01:23:45,166
Chúng đang tới.
907
01:23:45,250 --> 01:23:46,625
- Chúng tới rồi!
- Suỵt!
908
01:24:03,541 --> 01:24:05,500
- Lấy thuyền đi.
- Còn anh?
909
01:24:05,583 --> 01:24:06,791
Tôi ra thuyền sau.
910
01:24:38,375 --> 01:24:39,375
Lisa.
911
01:24:40,500 --> 01:24:42,583
Trong nhà bếp lúc nãy, với Roy.
912
01:24:46,500 --> 01:24:49,166
Đó là màn diễn xuất sắc nhất tôi từng xem.
913
01:25:15,625 --> 01:25:16,625
Mẹ kiếp…
914
01:25:18,416 --> 01:25:19,416
Mẹ kiếp!
915
01:25:25,375 --> 01:25:26,583
Đi nào, Lisa. Lisa!
916
01:25:49,291 --> 01:25:51,250
Giữ yên con điếm đó!
917
01:26:02,125 --> 01:26:05,833
Tao đã cố tỏ ra tử tế, Lars.
Cố giữ hòa khí đôi bên.
918
01:26:07,791 --> 01:26:09,291
Tao thật ngu ngốc.
919
01:26:14,583 --> 01:26:16,791
Mày sống và học tập đi, Lars!
920
01:26:17,708 --> 01:26:19,375
- Không!
- Đứng yên.
921
01:26:19,458 --> 01:26:23,958
Và trong trường hợp của mày,
khi dám chọc tức Petter Larsen!
922
01:26:27,583 --> 01:26:30,166
Tao đã giết người
bằng rất nhiều cách, Lars.
923
01:26:37,708 --> 01:26:40,083
Tao bắn họ và thắt cổ họ và…
924
01:26:41,250 --> 01:26:44,916
thiêu sống, đâm đến chết
và đánh nhừ tử và…
925
01:26:45,000 --> 01:26:46,625
Không, dừng lại!
926
01:26:46,708 --> 01:26:50,750
Năm 92, tao còn cắt đầu một thằng
bằng đồ khui rượu vang.
927
01:26:52,416 --> 01:26:56,125
Nhưng tao chưa từng nghiền nát mặt ai
bằng máy cắt cỏ, Lars à.
928
01:26:56,833 --> 01:26:58,041
Cảm ơn vì điều đó!
929
01:27:05,583 --> 01:27:07,041
Thả anh ấy ra!
930
01:27:35,916 --> 01:27:39,125
Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy?
931
01:27:40,208 --> 01:27:46,208
SÁU TIẾNG TRƯỚC
932
01:28:43,333 --> 01:28:46,333
Ôi mẹ kiếp, khốn nạn…
933
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
- A lô?
- A lô.
934
01:28:54,416 --> 01:28:57,750
Chào. Hans đây. Hans nhà bên vịnh.
935
01:28:57,833 --> 01:28:58,666
Hans?
936
01:28:59,500 --> 01:29:03,958
Xin lỗi đã gọi một người trẻ như ông
lúc muộn thế này.
937
01:29:04,875 --> 01:29:08,791
Nhưng tôi vừa ra ngoài lái xe.
Tôi định đến…
938
01:29:09,875 --> 01:29:12,708
…hiệu thuốc. Tôi đang uống thuốc.
939
01:29:12,791 --> 01:29:16,541
Tôi không chắc
ở nhà có thuốc không, nhưng…
940
01:29:16,625 --> 01:29:20,583
hiệu thuốc mở cửa buổi tối, nên tôi nghĩ
941
01:29:20,666 --> 01:29:25,083
mình có thể đi mua chút thuốc,
trong trường hợp ở nhà hết thuốc.
942
01:29:25,166 --> 01:29:29,208
Tôi mua ít thuốc,
nhưng về nhà thấy vẫn còn,
943
01:29:29,291 --> 01:29:31,583
dù sao thì, chuyện là vậy đấy.
944
01:29:31,666 --> 01:29:35,708
Hans, sao ông lại gọi tôi giờ này,
giữa đêm khuya?
945
01:29:36,791 --> 01:29:40,375
Chà, tôi lái xe qua căn nhà gỗ của ông.
946
01:29:41,500 --> 01:29:44,541
Và thấy có đèn… Trong nhà bật đèn.
947
01:29:44,625 --> 01:29:46,666
Ừ, con trai tôi đang ở đó.
948
01:29:47,375 --> 01:29:50,875
Và có rất nhiều xe đỗ
949
01:29:50,958 --> 01:29:53,083
ở ngay bên ngoài căn nhà.
950
01:29:53,166 --> 01:29:55,458
Và cửa trước thì khép hờ…
951
01:29:55,541 --> 01:29:59,291
Khoan đã. Ông có vào kiểm tra không?
952
01:29:59,875 --> 01:30:03,250
Không, tôi không vào,
vì có thể đó là một vụ
953
01:30:03,333 --> 01:30:04,750
đột nhập hay gì đó…
954
01:30:04,833 --> 01:30:07,083
Hans! Ông thật tốt bụng.
955
01:30:07,166 --> 01:30:10,333
Cảm ơn rất nhiều vì đã gọi
và chúc ông ngủ ngon.
956
01:30:11,041 --> 01:30:13,291
Không vấn đề gì. Tạm biệt.
957
01:30:22,375 --> 01:30:24,750
Lars đây. Để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
958
01:30:24,833 --> 01:30:26,958
Chào, Lars đây. Để lại lời nhắn sau…
959
01:30:31,208 --> 01:30:32,791
Thằng quỷ.
960
01:30:38,500 --> 01:30:40,916
Mẹ kiếp cái chân què.
961
01:30:45,750 --> 01:30:48,000
Ahmed. Chúa ơi.
962
01:30:48,916 --> 01:30:50,500
Tôi có chút vấn đề.
963
01:30:50,583 --> 01:30:53,250
Cậu biết căn nhà bên hồ của tôi đấy.
964
01:30:53,333 --> 01:30:56,625
Mikkel, về giường đi.
Ông biết tôi là Abid mà.
965
01:30:56,708 --> 01:30:59,791
Bọn chúng phá cửa sổ.
Điện thoại con tôi tắt rồi.
966
01:30:59,875 --> 01:31:03,375
- Tôi phải đi…
- Ngủ thôi. Rồi ta bàn bạc sau.
967
01:31:03,458 --> 01:31:06,458
Ngủ thằng cha nhà cậu!
Tôi không có thời gian đâu.
968
01:31:06,541 --> 01:31:07,500
Ừ. Đủ rồi đấy.
969
01:31:17,416 --> 01:31:19,750
Xe đồng bóng thấy ớn.
970
01:31:32,541 --> 01:31:34,791
Tàu vũ trụ hay gì.
971
01:31:42,083 --> 01:31:44,041
Thứ vô dụng uống xăng như nước!
972
01:31:52,083 --> 01:31:54,041
Này! Mập!
973
01:31:54,125 --> 01:31:55,750
Lại đây giúp tôi với!
974
01:31:56,666 --> 01:32:00,625
Thằng đần lông lá chết giẫm,
yêu môi trường,
975
01:32:00,708 --> 01:32:02,583
yêu cây cối, thối tha…
976
01:32:03,458 --> 01:32:05,750
Cái chết tiệt gì đây…
977
01:32:14,125 --> 01:32:15,416
Mikkel!
978
01:32:15,500 --> 01:32:16,791
Bố?
979
01:32:19,833 --> 01:32:21,333
Nhà gỗ của tôi! Trời…
980
01:32:24,875 --> 01:32:26,333
Này! Đừng lại gần.
981
01:32:28,000 --> 01:32:29,416
Một bước nữa là tôi cắt.
982
01:32:30,458 --> 01:32:32,500
Mày võ mồm cũng giỏi lắm.
983
01:32:33,666 --> 01:32:35,166
Nhưng mày có súng đâu.
984
01:32:38,375 --> 01:32:40,875
Thôi đi, thằng ranh.
985
01:32:40,958 --> 01:32:42,375
Bố!
986
01:32:51,625 --> 01:32:54,541
Giờ ông sẽ nhìn con trai mình bị giết
987
01:32:54,625 --> 01:32:57,458
và con dâu bị hiếp
trong khi mất máu đến chết.
988
01:33:01,791 --> 01:33:02,875
Bố!
989
01:33:05,291 --> 01:33:07,166
- Bố!
- Lên xe đi!
990
01:33:07,250 --> 01:33:09,041
Ôi, mũi tôi…
991
01:33:10,375 --> 01:33:11,291
Mũi nào cơ?
992
01:33:41,000 --> 01:33:42,375
Khốn kiếp!
993
01:33:47,250 --> 01:33:48,750
Chuyện này thật tồi tệ.
994
01:33:49,541 --> 01:33:50,958
Chúng phá hỏng hết.
995
01:33:58,916 --> 01:33:59,750
Lisa.
996
01:34:02,750 --> 01:34:05,250
Xuống thuyền và chuẩn bị đi.
997
01:34:09,125 --> 01:34:11,500
- Đừng đi.
- Tôi có việc cần làm.
998
01:34:13,125 --> 01:34:13,958
Tôi phải làm.
999
01:34:14,666 --> 01:34:15,708
Này. Chịu đau đi.
1000
01:34:16,666 --> 01:34:19,333
Nhìn tôi này. Đã bảo nhìn tôi này!
1001
01:34:20,000 --> 01:34:22,125
Anh sẽ đi vào băng bó vết thương.
1002
01:34:23,708 --> 01:34:25,750
Ừ. Tôi sẽ lo hai đứa đó.
1003
01:34:26,500 --> 01:34:27,333
Được chứ?
1004
01:34:31,833 --> 01:34:32,791
Mẹ kiếp!
1005
01:34:55,833 --> 01:34:56,791
Thôi nào!
1006
01:35:14,625 --> 01:35:16,875
Chết tiệt! Thôi nào!
1007
01:35:19,833 --> 01:35:20,666
Mẹ kiếp.
1008
01:36:17,500 --> 01:36:20,000
Được rồi. Không còn đau nữa.
1009
01:36:21,125 --> 01:36:22,291
Không còn đau nữa.
1010
01:36:41,625 --> 01:36:42,583
Đi câu cá à?
1011
01:37:13,375 --> 01:37:15,125
Anh muốn gì ở tôi?
1012
01:37:15,208 --> 01:37:18,083
Sao anh không lấy thuyền
rồi chạy khỏi đây đi?
1013
01:37:18,166 --> 01:37:21,125
Bởi vì,
con điếm Thuỵ Điển thối tha nhà cô…
1014
01:37:21,750 --> 01:37:23,625
tôi vẫn cần số tiền đó.
1015
01:37:25,541 --> 01:37:27,125
Và cô sẽ đưa tiền cho tôi.
1016
01:37:29,416 --> 01:37:30,333
Không.
1017
01:37:33,416 --> 01:37:36,291
Có nhiều người nợ tôi tiền.
Rất nhiều tiền.
1018
01:37:45,666 --> 01:37:47,041
Đừng bắn mà, làm ơn.
1019
01:37:49,541 --> 01:37:50,791
Làm ơn.
1020
01:37:56,458 --> 01:37:57,625
Thôi mà, làm ơn.
1021
01:37:59,083 --> 01:38:00,541
Không!
1022
01:38:05,666 --> 01:38:08,083
Dave "Hàng Khủng" Eriksen à?
1023
01:38:09,208 --> 01:38:12,416
Tôi không có ý đó, được chứ?
Có định làm vậy đâu.
1024
01:38:12,958 --> 01:38:16,250
Tất cả… Tất cả chỉ là một trò đùa thôi.
1025
01:38:16,333 --> 01:38:17,541
Tôi thề đấy.
1026
01:38:17,625 --> 01:38:19,000
Áo len đẹp đấy.
1027
01:38:21,250 --> 01:38:22,083
Hả?
1028
01:39:00,708 --> 01:39:01,583
Lars?
1029
01:39:03,625 --> 01:39:06,041
Mọi chuyện… Mọi chuyện sao rồi?
1030
01:39:06,666 --> 01:39:07,958
Ổn cả, bố à.
1031
01:39:09,125 --> 01:39:12,500
Con vừa bắn nát bi một tên
bằng khẩu súng săn.
1032
01:39:17,625 --> 01:39:18,708
Bố tự hào về con.
1033
01:39:20,958 --> 01:39:22,375
Đúng là con trai ta.
1034
01:39:31,041 --> 01:39:32,041
Bố đã đúng.
1035
01:39:32,125 --> 01:39:34,500
Nhìn mặt trời mọc đẹp hơn…
1036
01:39:35,833 --> 01:39:36,666
mặt trời lặn.
1037
01:40:26,375 --> 01:40:27,500
Tạm biệt, Dave!
1038
01:40:42,250 --> 01:40:44,458
Anh cứ thế bỏ mặc bạn mình ư?
1039
01:40:46,166 --> 01:40:48,708
Thế giới của tôi không có bạn bè, Lisa.
1040
01:40:49,791 --> 01:40:52,125
Hoặc là có giá trị, hoặc là không.
1041
01:40:53,166 --> 01:40:55,958
Chắc chắn
Dave không còn giá trị gì nữa rồi.
1042
01:40:57,458 --> 01:40:59,625
Sao cô quan tâm Dave nhiều vậy?
1043
01:41:01,125 --> 01:41:04,166
Hắn định làm thịt viên
từ mông bạn trai cô đấy.
1044
01:41:10,333 --> 01:41:12,333
Dưới tầng hầm, cảnh tượng đó…
1045
01:41:13,083 --> 01:41:14,333
Bạn trai cô nằm đó,
1046
01:41:14,416 --> 01:41:17,583
cầu xin như một con nhóc,
chảy dãi lên giày tôi.
1047
01:41:18,166 --> 01:41:20,208
Cô nghĩ anh ta giờ đang ở đâu?
1048
01:41:20,291 --> 01:41:22,875
Trốn trong rừng như thằng tiểu nhân…
1049
01:41:22,958 --> 01:41:24,625
Không có đâu!
1050
01:41:48,625 --> 01:41:50,000
Lại đây, thằng khốn!
1051
01:42:28,625 --> 01:42:31,375
Mày nghĩ sao mà đòi đánh được tao?
1052
01:42:39,583 --> 01:42:41,291
Tạm biệt, Petter.
1053
01:42:58,333 --> 01:43:00,666
Đó là việc ngu xuẩn nhất tao từng thấy.
1054
01:43:47,125 --> 01:43:51,625
Giờ mày sẽ phải chết, thằng chuột nhắt!
1055
01:44:00,500 --> 01:44:03,041
Xin lỗi, nhưng mày không còn giá trị nữa.
1056
01:46:26,416 --> 01:46:27,791
Cảnh sát đang tới rồi.
1057
01:46:36,208 --> 01:46:37,416
- Này.
- Ừ.
1058
01:46:40,125 --> 01:46:41,833
Khi ta ở dưới tầng hầm…
1059
01:46:44,708 --> 01:46:46,791
Mấy quả bóng bi-a, làm thế nào…
1060
01:47:06,416 --> 01:47:07,666
Dù sao cũng sống rồi.
1061
01:47:13,333 --> 01:47:16,583
Ta vẫn thảm hại như trước thôi.
1062
01:47:18,250 --> 01:47:19,833
Không có tiền. Vẫn nợ nần.
1063
01:47:22,875 --> 01:47:24,416
Ta vẫn thất bại, Lisa à.
1064
01:47:47,875 --> 01:47:48,708
Hoặc…
1065
01:47:49,750 --> 01:47:50,750
Hả?
1066
01:47:51,541 --> 01:47:52,583
Có lẽ không đâu.
1067
01:48:04,333 --> 01:48:08,375
BA TIẾNG MƯỜI LĂM PHÚT SAU
1068
01:48:35,583 --> 01:48:39,625
NỖI KINH HOÀNG CÒN MÃI
SAU CHUYẾN ĐI TỚI NHÀ GỖ
1069
01:48:39,708 --> 01:48:43,541
NĂM THI THỂ
TRONG VỤ THẢM SÁT TẠI CĂN NHÀ GỖ
1070
01:48:43,625 --> 01:48:47,083
SÁT NHÂN TRỐN TRẠI
BỊ MỘT CẶP VỢ CHỒNG GIẾT CHẾT
1071
01:48:50,875 --> 01:48:53,458
Xin cho biết hai người hiện có ổn không?
1072
01:49:01,291 --> 01:49:04,916
Anh chị nghĩ vì sao mình có thể sống sót?
1073
01:49:05,000 --> 01:49:06,125
Tôi…
1074
01:49:06,750 --> 01:49:08,583
nghĩ đó là…
1075
01:49:09,333 --> 01:49:13,416
tình yêu và sức mạnh to lớn
1076
01:49:13,500 --> 01:49:14,500
vốn có của nó.
1077
01:49:17,333 --> 01:49:20,625
Bây giờ, chuyện của anh chị
đang được dựng thành phim.
1078
01:49:23,333 --> 01:49:25,666
Phải, chúng tôi sẽ có một bộ phim.
1079
01:49:27,000 --> 01:49:32,708
TRẬN CHIẾN ĐẤU GIÁ QUYỀN VIẾT KỊCH BẢN
1080
01:49:32,791 --> 01:49:38,458
CÂU CHUYỆN ĐƯỢC BÁN
VỚI GIÁ MỘT TRIỆU KRONE
1081
01:49:38,541 --> 01:49:43,708
LÀM PHIM VỚI NHỮNG NGÔI SAO HOLLYWOOD
1082
01:49:50,333 --> 01:49:51,166
Phải…
1083
01:49:53,125 --> 01:49:54,916
Giờ ta sẽ vui vẻ.
1084
01:49:56,875 --> 01:49:58,166
Dĩ nhiên là vậy rồi.
1085
01:50:09,666 --> 01:50:10,500
Dave Điệu.
1086
01:50:12,708 --> 01:50:13,583
Triển đi.
1087
01:50:17,916 --> 01:50:19,708
Đừng có mơ.
1088
01:50:36,125 --> 01:50:37,458
Và… cắt!
1089
01:50:45,250 --> 01:50:47,250
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
1090
01:50:49,541 --> 01:50:51,583
Đó chính là những gì đã xảy ra.
1091
01:53:10,625 --> 01:53:13,625
Biên dịch: Ha Vu
86158