All language subtitles for The.Concubine.Unrated.Extended.2012.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,271 --> 00:00:22,648 LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,578 A HWANG KI-SUNG FILM COMPANY PRODUCTION 3 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 PRODUCER HWANG KI-SUNG 4 00:00:53,554 --> 00:00:56,599 CHO YEO-JUNG 5 00:01:01,062 --> 00:01:05,316 KIM DONG-WOOK 6 00:01:10,696 --> 00:01:11,572 That way, sir 7 00:01:33,677 --> 00:01:36,097 PRODUCER PARK SUNG-IL 8 00:01:41,936 --> 00:01:45,856 EXECUTIVE PRODUCER HWANG YOON-JUNG 9 00:01:52,113 --> 00:01:57,618 A KIM DAE-SEUNG FILM 10 00:02:01,372 --> 00:02:05,626 Open your ears to hear the people 11 00:02:07,753 --> 00:02:13,425 Calm thy heart first for the affairs of the nation 12 00:02:17,179 --> 00:02:23,310 THE CONCUBINE 13 00:02:33,154 --> 00:02:36,157 I apologize once again, sir 14 00:02:36,824 --> 00:02:39,827 He is such a reckless lad 15 00:02:42,163 --> 00:02:44,456 Perhaps your son should join us 16 00:02:44,665 --> 00:02:47,459 No, sir! He is not my son, sir 17 00:02:47,710 --> 00:02:53,674 He once saved my life at war, so I took him in like a son 18 00:02:54,091 --> 00:02:55,968 You ruined the prince's hunt! 19 00:02:56,218 --> 00:02:58,095 - Let's go! - How scary! 20 00:02:58,429 --> 00:03:03,475 - The prince is but a thief! - How dare you! 21 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 Fool! 22 00:03:06,187 --> 00:03:07,730 Let him go at once! 23 00:03:09,690 --> 00:03:11,609 What have I done wrong? 24 00:03:12,359 --> 00:03:15,112 There is an order to catching deer, too? 25 00:03:15,487 --> 00:03:17,114 How dare you! 26 00:03:17,990 --> 00:03:19,491 Lock him away at once! 27 00:03:19,700 --> 00:03:20,868 - Yes, sir! - Kwon-yoo? 28 00:03:36,467 --> 00:03:41,889 I apologize for the disturbance, Your Highness 29 00:03:42,890 --> 00:03:44,016 Please forgive me 30 00:03:52,775 --> 00:03:54,735 Wait until the guest has left 31 00:03:58,656 --> 00:03:59,365 Why? 32 00:04:02,243 --> 00:04:03,410 What worries you so? 33 00:04:07,790 --> 00:04:08,415 Don't worry 34 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 I do not hear you reading these days 35 00:04:22,096 --> 00:04:25,891 Just rumors of you wandering out in mad hunting 36 00:04:27,518 --> 00:04:32,231 To not fall weak, men not only study but hunt and... 37 00:04:37,486 --> 00:04:38,779 That is not what I meant 38 00:04:40,990 --> 00:04:44,785 Why do you frequent Deputy-Minister Shin's house? 39 00:04:46,370 --> 00:04:47,913 Because of his daughter? 40 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 A mere deputy-minister's girl? 41 00:05:02,177 --> 00:05:03,554 I've never felt this way before 42 00:05:03,554 --> 00:05:08,392 The court is always critical of the king's half brother 43 00:05:10,060 --> 00:05:11,937 Stay away from her 44 00:05:13,272 --> 00:05:18,569 It is only right that I visit you often, stepmother 45 00:05:19,028 --> 00:05:20,571 You still call me stepmother, sire? 46 00:05:22,573 --> 00:05:26,327 I fret you come to keep watch on me 47 00:05:28,662 --> 00:05:29,705 Of course not 48 00:05:30,205 --> 00:05:33,459 With no son and not even a concubine 49 00:05:35,085 --> 00:05:38,297 They say I'm stopping you with ulterior motives 50 00:05:39,423 --> 00:05:46,680 It is only because I feel sorry to my late queen 51 00:05:46,680 --> 00:05:52,811 Though I am a stepmother, I have my courtly duties 52 00:05:57,358 --> 00:06:03,989 Then, please find a new queen for me 53 00:06:06,200 --> 00:06:09,328 I shall see to it immediately 54 00:06:12,873 --> 00:06:13,749 Who is it? 55 00:06:19,630 --> 00:06:22,216 Sir! Come in! 56 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 Your Highness! 57 00:06:31,016 --> 00:06:35,521 How could you do this to me? 58 00:06:35,521 --> 00:06:39,900 Sir! It is late Let us go in and talk 59 00:06:42,778 --> 00:06:45,531 Did you not promise me? 60 00:06:45,531 --> 00:06:52,788 Yes, but how could I go against the court's orders, sir? 61 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 Why? Does she not fancy me? 62 00:06:55,541 --> 00:06:59,128 - Let's go in, sir! - Call your daughter out! 63 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 Let's go inside 64 00:07:00,921 --> 00:07:06,552 I must talk with her! Where is she? 65 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 Since you went against the court, you must run for life 66 00:07:38,959 --> 00:07:42,588 I'm not going anywhere alone 67 00:07:44,590 --> 00:07:47,426 But there's nothing I can do for you 68 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 Just stay with me 69 00:09:03,961 --> 00:09:04,586 Kwonyoo! 70 00:09:06,171 --> 00:09:10,551 Kwonyoo! 71 00:09:11,343 --> 00:09:12,219 Escort her away! 72 00:09:12,678 --> 00:09:13,845 Kwonyoo! 73 00:09:17,599 --> 00:09:18,308 No! 74 00:09:18,850 --> 00:09:20,352 - No! - Hwayeon! 75 00:09:20,727 --> 00:09:21,228 Let go! 76 00:09:23,855 --> 00:09:24,690 - Kwonyoo! - Hwayeon! 77 00:09:26,358 --> 00:09:28,235 No! 78 00:09:41,373 --> 00:09:42,833 No, Father! 79 00:09:42,833 --> 00:09:45,752 I suggested we run away Kwonyoo is innocent! 80 00:09:46,461 --> 00:09:52,384 If this gets known, we'll all die including him 81 00:09:52,759 --> 00:09:53,969 Please let him go 82 00:09:54,886 --> 00:09:56,263 It's too late 83 00:09:57,139 --> 00:09:58,265 - Guards! - Yes, sir! 84 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 I'll go in the palace! 85 00:10:02,644 --> 00:10:05,647 If Kwonyoo dies, so will I! 86 00:10:11,612 --> 00:10:12,904 Let go! 87 00:10:16,033 --> 00:10:18,035 What have you done to her! 88 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Hwayeon! 89 00:10:57,824 --> 00:10:58,909 I Will do it 90 00:11:01,036 --> 00:11:03,789 There are rules and steps to bathing, too 91 00:11:05,916 --> 00:11:08,168 I have no right to my own body? 92 00:11:13,715 --> 00:11:14,925 5 YEARS LATER 93 00:11:14,966 --> 00:11:17,803 Your Majesty Prince Sung-won is here 94 00:11:19,179 --> 00:11:24,601 It's been so long How've you been, brother? 95 00:11:26,812 --> 00:11:29,064 Just roaming here and there, sire 96 00:11:35,821 --> 00:11:40,951 I'm ashamed to see you so weak and pale, sire 97 00:11:41,493 --> 00:11:48,458 I feel much better seeing you 98 00:11:52,879 --> 00:11:54,631 How are things outside? 99 00:11:56,717 --> 00:12:02,139 The grain and crops have fully ripened, sire 100 00:12:03,515 --> 00:12:07,894 Your people are making spirits with Chrysanthemums 101 00:12:26,913 --> 00:12:29,624 Recently, he's been ill quite often 102 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 I'm afraid the court physician does not know why 103 00:12:38,049 --> 00:12:42,179 He'll regain his health soon Don't fret, Your Majesty 104 00:12:44,431 --> 00:12:47,934 You left so suddenly I was worried 105 00:12:51,438 --> 00:12:53,398 You worried about me? 106 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 How foolish of me to worry you both 107 00:13:02,574 --> 00:13:04,826 I'm glad you've returned safely 108 00:13:06,161 --> 00:13:09,706 I came upon hearing His Majesty's ill 109 00:13:10,540 --> 00:13:12,542 I shall leave when he recovers 110 00:13:16,546 --> 00:13:21,301 It'd be a burden on you and my nephew for me to stay 111 00:13:22,302 --> 00:13:25,722 What burden? His Majesty welcomes you so 112 00:13:40,695 --> 00:13:44,241 I've taken up too much of your time, Your Majesty 113 00:14:07,889 --> 00:14:10,892 His Majesty appears blue and lifeless 114 00:14:11,518 --> 00:14:15,355 Someone is deliberately trying to assassinate him 115 00:14:15,355 --> 00:14:20,652 - Assassinate? How dare you? - Sirs! Let's calm down 116 00:14:23,113 --> 00:14:25,115 Let's listen to the court physician 117 00:14:27,242 --> 00:14:32,372 He's grown weak from boils and can't eat well 118 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 Perhaps it's the food! 119 00:14:34,374 --> 00:14:39,796 If so, we must interrogate the royal kitchen matron! 120 00:14:40,881 --> 00:14:43,049 That's preposterous 121 00:14:43,049 --> 00:14:47,679 We can always do that after His Majesty recovers 122 00:14:47,679 --> 00:14:49,431 What do you mean? 123 00:14:50,056 --> 00:14:53,643 We must get to the truth behind His Majesty's illness 124 00:14:58,398 --> 00:15:03,028 His Majesty's state is critical 125 00:15:03,028 --> 00:15:05,322 Please come another day 126 00:15:05,322 --> 00:15:06,948 What do you mean? 127 00:15:06,948 --> 00:15:09,075 I am His Majesty's mother! 128 00:15:09,075 --> 00:15:10,201 Step aside 129 00:15:10,201 --> 00:15:10,827 Your Majesty! 130 00:15:12,203 --> 00:15:15,290 Why do you keep me from meeting my ailing son! 131 00:15:17,208 --> 00:15:19,711 I must see how he is at once! 132 00:15:21,087 --> 00:15:26,426 His Majesty must rest now Ask her to go for today 133 00:15:27,594 --> 00:15:31,306 Is the queen implying that I'd interfere in his health? 134 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 - My acupuncture set! Hurry! - Yes, sir 135 00:15:53,620 --> 00:15:55,121 He isn't breathing! 136 00:15:56,373 --> 00:15:58,124 Don't just watch! Do something! 137 00:16:18,228 --> 00:16:20,146 This is a vital spot 138 00:16:38,665 --> 00:16:44,295 - Please appoint your successor! - Please, Your Majesty! 139 00:17:14,367 --> 00:17:17,120 Your Majesty! 140 00:17:18,997 --> 00:17:20,665 Your Majesty! 141 00:17:23,293 --> 00:17:29,924 Your Majesty! 142 00:17:32,302 --> 00:17:44,064 Your Majesty! 143 00:17:55,825 --> 00:17:58,578 Farewell, My King! 144 00:18:00,705 --> 00:18:04,209 Farewell, My King! 145 00:18:05,710 --> 00:18:08,922 Farewell, My King! 146 00:18:08,922 --> 00:18:11,591 Well done, Minister Yoon 147 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 But the prince and queen are still alive 148 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 The queen's father also has many followers 149 00:18:32,612 --> 00:18:35,448 How hard can a woman and her child be? 150 00:18:39,369 --> 00:18:44,624 Without the Left-State Minister and her father, she won't last 151 00:18:51,089 --> 00:18:56,261 We must push ahead before the Queen Mother 152 00:18:57,512 --> 00:18:59,639 She has the power to appoint the next king 153 00:19:00,640 --> 00:19:02,976 They are not to be messed with 154 00:19:04,894 --> 00:19:09,149 If you're ousted here, 155 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 you and the prince will be in danger 156 00:19:13,778 --> 00:19:14,529 By the way 157 00:19:16,030 --> 00:19:17,657 This is the royal kitchen's log 158 00:19:18,491 --> 00:19:22,287 There's nothing around the day of the king's sudden illness 159 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 That means... 160 00:19:24,747 --> 00:19:28,626 Yes. The matron who records the log is also missing 161 00:19:29,419 --> 00:19:34,424 She must be hidden away somewhere inside the palace 162 00:19:35,675 --> 00:19:36,759 Inside here? 163 00:19:36,759 --> 00:19:37,635 Yes 164 00:19:38,178 --> 00:19:43,766 We must find her and prove His Majesty was assassinated 165 00:19:45,018 --> 00:19:51,566 With proof, I can gather up forces with some ministers 166 00:19:51,566 --> 00:19:53,943 How dare you! 167 00:19:53,943 --> 00:19:57,155 They're conspirators of high treason! 168 00:19:57,155 --> 00:19:58,698 - Seize them! - Yes, sir! 169 00:19:59,199 --> 00:20:00,283 High treason? 170 00:20:01,784 --> 00:20:04,329 Why you! 171 00:20:04,329 --> 00:20:05,830 Have you no fear of heaven! 172 00:20:07,457 --> 00:20:10,043 There is a new heaven now! 173 00:20:10,043 --> 00:20:12,337 The queen's father is charged with treason! 174 00:20:12,962 --> 00:20:13,838 What? 175 00:20:14,422 --> 00:20:17,717 The Queen Mother has ordered his arrest for treason 176 00:20:19,093 --> 00:20:19,969 Fools! 177 00:20:21,804 --> 00:20:24,807 How dare you! Go away at once! 178 00:20:25,225 --> 00:20:25,975 Over there! 179 00:20:28,853 --> 00:20:29,479 Stop! 180 00:20:34,442 --> 00:20:35,485 Fools! 181 00:20:46,996 --> 00:20:51,376 This color was made with red sage in lye 182 00:20:52,126 --> 00:20:53,878 It must be soaked hundreds of times 183 00:20:55,088 --> 00:20:58,841 to get this bright, blood-like color 184 00:20:59,968 --> 00:21:03,888 It absorbs all other colors to shine even brighter 185 00:21:05,598 --> 00:21:07,016 It's the king's color 186 00:21:10,770 --> 00:21:13,898 Your Majesty! 187 00:21:33,418 --> 00:21:37,046 It's not our duty to take part in the court's affairs 188 00:21:37,922 --> 00:21:40,925 We look after His Majesty's necessities 189 00:21:40,925 --> 00:21:44,679 We maintain the court's order and customs 190 00:21:44,679 --> 00:21:48,266 We are invisible hands that keep the palace running 191 00:21:50,184 --> 00:21:54,439 We exist only for His Majesty and the royal court 192 00:21:55,898 --> 00:21:59,944 You must all remember and never forget that 193 00:22:00,695 --> 00:22:01,446 Yes, sir! 194 00:22:01,904 --> 00:22:05,158 It hasn't been long since His Majesty's been crowned 195 00:22:05,158 --> 00:22:09,037 Thus, the court eunuchs will also stand guard for a while 196 00:22:09,537 --> 00:22:11,956 If you fall, His Majesty is at risk! 197 00:22:13,041 --> 00:22:13,833 Stand and fight! 198 00:22:15,335 --> 00:22:16,044 Stand and fight! 199 00:22:16,919 --> 00:22:18,212 Who is that lad? 200 00:22:18,212 --> 00:22:20,673 Minister Yoon recommended him 201 00:22:20,673 --> 00:22:25,178 Minister Yoon? He'll be the new power here 202 00:22:25,178 --> 00:22:25,970 What do you mean? 203 00:22:26,971 --> 00:22:28,931 Don't feign innocence 204 00:22:30,224 --> 00:22:35,688 You're safe for now, but anything can happen 205 00:22:35,688 --> 00:22:41,319 If you want to stay here long, stay close to him 206 00:22:41,986 --> 00:22:44,364 Worried about your post? 207 00:22:44,364 --> 00:22:45,990 You must be getting old 208 00:22:45,990 --> 00:22:47,367 What's more important than that? 209 00:22:48,701 --> 00:22:51,079 I almost lost my life last time 210 00:22:52,705 --> 00:22:57,001 I trust you'll keep watching over me 211 00:23:18,773 --> 00:23:19,857 Your Majesty 212 00:23:21,234 --> 00:23:24,237 Lie to the left of the queen 213 00:23:29,283 --> 00:23:30,034 Your Majesty 214 00:23:31,369 --> 00:23:35,665 Lie over her with your heart to the left 215 00:23:37,417 --> 00:23:45,633 Lick and suckle her lips then swallow her saliva, sire 216 00:23:48,636 --> 00:23:53,433 Softly rub her lower stomach 217 00:23:54,642 --> 00:23:56,561 Then, caress down farther 218 00:23:58,688 --> 00:24:06,446 Wait until her breasts harden, then grasp them firmly, sire 219 00:24:08,406 --> 00:24:09,157 Your Majesty 220 00:24:10,408 --> 00:24:12,577 Begin intercourse, sire 221 00:24:14,537 --> 00:24:19,333 The queen must grab his waist 222 00:24:19,333 --> 00:24:22,962 and accept his royal penis 223 00:24:22,962 --> 00:24:28,468 I am ready, sire Let it in 224 00:24:44,984 --> 00:24:46,819 Go slowly, sire 225 00:25:04,504 --> 00:25:07,131 Next is the anal position 226 00:25:36,536 --> 00:25:37,870 Not yet, sire! 227 00:25:38,913 --> 00:25:43,543 You must ejaculate later to impregnate a son 228 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Please return to your chambers, sire 229 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 If the Queen Mother knew... 230 00:26:42,852 --> 00:26:43,728 What happened? 231 00:26:44,228 --> 00:26:47,189 I couldn't say a word in the royal kitchen 232 00:26:48,232 --> 00:26:50,860 The maids run away when they see me 233 00:26:56,866 --> 00:26:58,868 We must find the royal kitchen matron 234 00:27:05,708 --> 00:27:06,375 Your Highness? 235 00:27:07,460 --> 00:27:10,463 You found something? Tell me 236 00:27:11,255 --> 00:27:15,593 Well, if she is still alive... 237 00:27:19,138 --> 00:27:22,642 I once heard the eunuchs whispering 238 00:27:24,018 --> 00:27:28,773 Past the Queen Mother's court and the laundry place 239 00:27:29,649 --> 00:27:32,151 I heard there is a secret pathway underground 240 00:27:33,903 --> 00:27:39,784 No sunlight can get through, But it snows all day there 241 00:27:42,119 --> 00:27:49,043 And only the Queen Mother's private soldiers know of it 242 00:27:49,043 --> 00:27:50,127 You wretch! 243 00:27:51,003 --> 00:27:57,176 Greet the late king's concubine at once! 244 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 How dare you? 245 00:28:01,806 --> 00:28:04,684 Bring me a table of food and wine! 246 00:28:07,311 --> 00:28:10,940 His Majesty will come any moment 247 00:28:15,027 --> 00:28:17,405 What's taking so long? 248 00:28:17,405 --> 00:28:21,826 Why'd you come out? Let's return to your room 249 00:28:22,410 --> 00:28:25,454 Let's put some makeup on and change your clothes 250 00:28:27,164 --> 00:28:28,582 Why sure 251 00:28:56,986 --> 00:28:57,862 Your Highness! 252 00:28:59,739 --> 00:29:00,364 Your Highness! 253 00:29:01,490 --> 00:29:01,866 Your Highness! 254 00:29:02,992 --> 00:29:04,869 Please get me out of here 255 00:29:05,953 --> 00:29:08,706 I just did as I was told 256 00:29:08,706 --> 00:29:09,582 Calm down 257 00:29:12,251 --> 00:29:14,336 And take a look at this 258 00:29:19,633 --> 00:29:21,135 Did you write this? 259 00:29:22,219 --> 00:29:23,012 Yes, Your Highness 260 00:29:26,223 --> 00:29:26,891 But 261 00:29:26,891 --> 00:29:30,519 Do you remember what His Majesty ate that day? 262 00:29:32,521 --> 00:29:36,650 He had lunch at the Queen Mother's court 263 00:29:37,985 --> 00:29:39,528 The Queen Mother? 264 00:29:43,783 --> 00:29:48,788 She suddenly called His Majesty and ordered us not to prepare lunch 265 00:29:51,749 --> 00:29:55,377 Why? Is it not to your liking? 266 00:29:55,377 --> 00:30:00,299 It's because I have indigestion 267 00:30:00,299 --> 00:30:04,178 Afraid it's poisoned, sire? 268 00:30:05,930 --> 00:30:06,680 Of course not 269 00:30:06,680 --> 00:30:12,186 They say you are ill because I'm poisoning you 270 00:30:15,648 --> 00:30:19,443 Then, he had diarrhea all night 271 00:30:33,666 --> 00:30:37,962 You two dare defile the palace order? 272 00:30:39,213 --> 00:30:42,299 Make sure they never forget their sins! 273 00:30:50,558 --> 00:30:54,353 Cut off the atrocious fool's penis! 274 00:30:55,688 --> 00:30:59,066 Remove her womb and sew her genitals! 275 00:30:59,066 --> 00:31:01,735 Show them the strict order of the court! 276 00:31:02,319 --> 00:31:02,987 Yes, ma'am! 277 00:31:13,080 --> 00:31:16,375 You have such soft hands 278 00:31:19,003 --> 00:31:20,129 I know, sir 279 00:31:33,893 --> 00:31:36,020 Your Majesty 280 00:31:37,646 --> 00:31:38,647 Who are you? 281 00:31:38,898 --> 00:31:43,235 Please kill me. I mean, no! 282 00:31:44,028 --> 00:31:45,905 I asked who you are 283 00:31:48,115 --> 00:31:49,658 I deserve to die 284 00:31:50,117 --> 00:31:53,245 She is Her Highness' maid from home 285 00:31:58,918 --> 00:32:03,130 Please forgive me, sire 286 00:32:33,327 --> 00:32:35,955 What brings you to this humble sire? 287 00:32:37,206 --> 00:32:42,211 I haven't visited since you moved to this place 288 00:32:45,339 --> 00:32:49,468 Where did you go at night with no guards? 289 00:32:49,468 --> 00:32:54,598 My father is locked up How could I just sit and wait? 290 00:32:55,849 --> 00:32:56,684 I apologize 291 00:32:58,102 --> 00:33:00,479 I've been too busy with things 292 00:33:02,982 --> 00:33:04,817 You must be devastated 293 00:33:06,110 --> 00:33:09,822 I shall see to your father's release 294 00:33:11,115 --> 00:33:14,326 I cannot be a burden on you, sire 295 00:33:15,828 --> 00:33:21,375 I am just grateful to be alive 296 00:33:28,007 --> 00:33:31,593 It must be uncomfortable in this old place 297 00:33:33,345 --> 00:33:34,513 Chief Eunuch! 298 00:33:39,768 --> 00:33:43,272 Furnish this place suited to Her Highness 299 00:33:43,772 --> 00:33:48,652 That is under jurisdiction of the Queen Mother, sire 300 00:33:49,528 --> 00:33:50,029 What? 301 00:33:51,363 --> 00:33:52,281 It's her jurisdiction? 302 00:33:56,285 --> 00:33:59,663 So, you won't follow the king's order? 303 00:34:08,172 --> 00:34:09,798 Your Highness! Look at this! 304 00:34:14,219 --> 00:34:16,555 His Majesty sent such nice things 305 00:34:16,847 --> 00:34:17,473 This way! 306 00:34:19,725 --> 00:34:25,481 Embankment work on Nakdong River damaged tributary 307 00:34:26,106 --> 00:34:28,984 The peasant shares in great harm 308 00:34:29,735 --> 00:34:34,490 With the rainy season 320 homes were lost 309 00:34:35,240 --> 00:34:39,244 And over 200 people went missing 310 00:34:39,244 --> 00:34:42,748 Apart from what's required, reduce the taxes 311 00:34:42,748 --> 00:34:45,584 Order all district magistrates 312 00:34:45,584 --> 00:34:50,214 to send soldiers to help the people 313 00:34:50,714 --> 00:34:56,470 Next is a list of pardoned sinners in honor of the coronation 314 00:34:58,889 --> 00:35:02,351 Excluding murders and high treason 315 00:35:02,351 --> 00:35:06,605 280 sinners in the capital and 137 elsewhere were... 316 00:35:06,605 --> 00:35:08,232 Do you people not see me? 317 00:35:09,149 --> 00:35:11,902 Why don't you submit reports to me? 318 00:35:11,902 --> 00:35:16,907 While His Majesty learns affairs, the Queen Mother is... 319 00:35:16,907 --> 00:35:21,411 Does it look like I'm learning by just sitting here? 320 00:35:23,163 --> 00:35:27,042 From now on, prepare reports for him to see as well 321 00:35:28,377 --> 00:35:29,169 Continue 322 00:35:30,129 --> 00:35:31,630 Is the queen's father on the list? 323 00:35:48,897 --> 00:35:50,274 Have you lost your mind? 324 00:35:51,441 --> 00:35:55,571 Do you not know for whom they are being purged? 325 00:35:57,281 --> 00:35:59,700 The former queen's father has many followers 326 00:36:00,826 --> 00:36:07,583 I fret it'll perturb the people 327 00:36:09,710 --> 00:36:11,211 You kept watch on me? 328 00:36:13,297 --> 00:36:16,800 Though you act as regent, I am still the king 329 00:36:16,800 --> 00:36:17,843 You're not ready 330 00:36:19,469 --> 00:36:23,599 Mentioning personal feelings at court is no king! 331 00:36:26,977 --> 00:36:28,854 Forgotten how we made it here? 332 00:36:31,857 --> 00:36:34,818 If we don't nip the bud, we could get hurt again 333 00:36:38,697 --> 00:36:41,491 We almost died when your court was on fire 334 00:36:43,118 --> 00:36:45,704 I've never once forgotten that 335 00:36:45,704 --> 00:36:49,625 Please stop mentioning that 336 00:36:51,877 --> 00:36:55,088 Every woman in the palace is yours, but one! 337 00:36:56,840 --> 00:36:59,343 You can never touch that woman 338 00:37:04,139 --> 00:37:06,642 Bring all the eunuchs at the former queen's court! 339 00:37:06,642 --> 00:37:08,143 What have I done wrong? 340 00:37:09,228 --> 00:37:11,271 I did all you wanted, Mother 341 00:37:12,147 --> 00:37:13,774 I accepted her as sister-in-law 342 00:37:14,358 --> 00:37:15,901 And became the king as you wished! 343 00:37:17,110 --> 00:37:18,904 What more do you want from me? 344 00:37:42,302 --> 00:37:45,514 If the bee will not shoo away 345 00:37:46,306 --> 00:37:48,558 the flower will be cut off 346 00:37:56,775 --> 00:37:57,651 Get me a drink 347 00:38:25,679 --> 00:38:26,722 Hwayeon! 348 00:38:33,353 --> 00:38:36,231 Hwayeon! 349 00:38:38,191 --> 00:38:40,110 I took you in like my own son 350 00:38:40,986 --> 00:38:43,363 How dare you covet my daughter! 351 00:38:43,363 --> 00:38:45,198 Hwayeon! 352 00:38:46,325 --> 00:38:51,371 Remember why I let you live And never come to us again 353 00:38:51,830 --> 00:38:52,622 - Guards! - Yes, sir! 354 00:38:53,332 --> 00:38:56,877 - Castrate him at once! - Yes, sir! 355 00:39:24,404 --> 00:39:28,033 Kwonyoo? How did you come here? 356 00:39:37,000 --> 00:39:38,293 I thought you were dead 357 00:39:41,046 --> 00:39:45,884 No. I prayed every moment for you to be alive 358 00:39:47,052 --> 00:39:47,928 Kwonyoo 359 00:39:50,013 --> 00:39:54,643 I'm so glad to see you alive and well 360 00:39:57,062 --> 00:40:01,066 Kwonyoo died back then, madam 361 00:40:02,401 --> 00:40:06,071 What do you mean? Please help me 362 00:40:07,197 --> 00:40:10,283 I have no clue what is happening 363 00:40:12,202 --> 00:40:14,538 I found evidence the king's been murdered 364 00:40:16,415 --> 00:40:18,041 Please, go back 365 00:40:20,085 --> 00:40:24,548 Do you not know I'm Minister Yoon's man? 366 00:40:26,967 --> 00:40:29,094 What do you mean? 367 00:40:35,851 --> 00:40:40,063 You're the only one I have in the palace 368 00:40:41,481 --> 00:40:42,232 Kwonyoo 369 00:40:44,443 --> 00:40:45,235 How could you? 370 00:40:49,865 --> 00:40:54,494 How could I be of any help now? 371 00:40:57,122 --> 00:41:01,376 What more do you want in life? 372 00:41:05,589 --> 00:41:10,886 If you want to live, run away alone 373 00:41:13,763 --> 00:41:15,265 Alone again 374 00:41:18,268 --> 00:41:19,352 Like before 375 00:41:22,397 --> 00:41:24,107 Run by yourself 376 00:41:29,029 --> 00:41:30,363 No visitors are allowed 377 00:41:31,281 --> 00:41:36,161 Still, Her Highness is here 378 00:41:36,161 --> 00:41:38,246 Just for a moment? 379 00:41:38,246 --> 00:41:40,790 I could lose my head I'm sorry 380 00:41:45,045 --> 00:41:49,424 Could you at least give this to my elderly father? 381 00:41:50,675 --> 00:41:51,635 It's rice gruel 382 00:42:19,454 --> 00:42:21,414 Your daughter sent this 383 00:42:33,426 --> 00:42:34,302 You? 384 00:42:37,722 --> 00:42:39,349 How did you come here? 385 00:42:42,978 --> 00:42:44,938 Such a dangerous act 386 00:42:47,357 --> 00:42:51,820 My daughter is innocent 387 00:42:55,115 --> 00:42:59,494 I heard what happened from the royal kitchen matron 388 00:42:59,494 --> 00:43:01,705 Who should I tell this to? 389 00:43:03,081 --> 00:43:08,378 Look. I'll die for my sin But not her! 390 00:43:13,216 --> 00:43:17,846 You should've killed me back then 391 00:43:24,603 --> 00:43:29,733 Stop! Come back! 392 00:43:36,239 --> 00:43:37,741 How is the former queen? 393 00:43:39,534 --> 00:43:42,370 She is well, Your Majesty 394 00:43:44,789 --> 00:43:49,377 Visit her day and night to make sure she's well 395 00:43:51,796 --> 00:43:52,631 Yes, sire 396 00:43:53,673 --> 00:43:55,550 How dare you? 397 00:43:55,550 --> 00:43:59,304 Persimmon is harmful to His Majesty's boils 398 00:44:00,680 --> 00:44:02,265 What is your name? 399 00:44:02,932 --> 00:44:04,309 Choongyoung, sire 400 00:44:04,309 --> 00:44:06,436 How'd you know I have boils? 401 00:44:07,187 --> 00:44:11,316 I knew from how you hesitated leaning against your back 402 00:44:11,524 --> 00:44:15,654 Tell me, how can boils be subdued? 403 00:44:15,654 --> 00:44:22,035 Sweat and chills can cause boils to form easily, sire 404 00:44:22,327 --> 00:44:26,081 It is best to avoid raw or cold foods 405 00:44:26,081 --> 00:44:27,040 You seem familiar 406 00:44:28,541 --> 00:44:29,959 Have we met before? 407 00:44:30,960 --> 00:44:35,090 No, sire. How can a lowly man meet His Majesty? 408 00:44:36,716 --> 00:44:41,554 I like this lad Promote him as senior eunuch 409 00:44:42,972 --> 00:44:43,723 Your Majesty 410 00:44:44,307 --> 00:44:48,728 To become a senior, one must work over 16 years 411 00:44:49,604 --> 00:44:52,941 It took him over 20 years to reach that post to be here 412 00:44:53,483 --> 00:44:56,361 - This man came in recently - What? 413 00:44:57,487 --> 00:45:00,699 Can't I do as I wish even with a eunuch? 414 00:45:01,366 --> 00:45:02,367 Why? 415 00:45:02,367 --> 00:45:05,370 Do you only follow the Queen Mother, too? 416 00:45:06,705 --> 00:45:08,123 As you wish, sire 417 00:45:25,014 --> 00:45:27,267 What brings Your Highness here this late? 418 00:45:29,602 --> 00:45:30,895 Is it this? 419 00:45:31,396 --> 00:45:32,272 Kwonyoo 420 00:45:33,231 --> 00:45:35,483 They will be beheaded at dawn 421 00:45:37,026 --> 00:45:39,362 Why make the effort? 422 00:45:41,030 --> 00:45:44,534 The poor kitchen matron died because of you 423 00:45:50,623 --> 00:45:52,792 Madam? What is it? 424 00:45:53,543 --> 00:46:00,175 I must watch my father die for we couldn't die with the king 425 00:46:00,759 --> 00:46:03,762 Please kill us first, sire 426 00:46:04,804 --> 00:46:08,933 Beheading the former queen's father is too harsh 427 00:46:10,059 --> 00:46:11,561 Please take back the order 428 00:46:13,062 --> 00:46:14,939 The court has already decided 429 00:46:17,817 --> 00:46:19,569 Please save her father! 430 00:46:20,445 --> 00:46:22,447 I will do whatever you want 431 00:46:24,282 --> 00:46:26,576 I will no longer seek her! 432 00:46:26,576 --> 00:46:30,955 Loyal ministers wish this to stabilize your reign! 433 00:46:32,665 --> 00:46:34,083 No further discussion 434 00:46:39,798 --> 00:46:41,090 Who do you speak of? 435 00:46:43,551 --> 00:46:46,805 The relatives on your side who all hold posts? 436 00:46:54,479 --> 00:46:59,234 She must suffer so because the late king didn't kill us? 437 00:46:59,234 --> 00:47:00,985 Watch what you say! 438 00:47:00,985 --> 00:47:05,490 Am I this nation's king at all? 439 00:47:08,326 --> 00:47:13,456 Not this time It won't be as you wish 440 00:47:14,249 --> 00:47:15,375 Sire! 441 00:47:15,375 --> 00:47:18,211 - Chief Eunuch? - Yes, sire 442 00:47:19,379 --> 00:47:21,714 Run and stop the execution 443 00:47:24,092 --> 00:47:27,887 Changing the Queen Mother's order will... 444 00:47:35,395 --> 00:47:36,354 Then, you go! 445 00:47:39,899 --> 00:47:43,152 No judgments That is not up to us 446 00:47:59,294 --> 00:48:02,046 All hear His Majesty's command! 447 00:48:02,881 --> 00:48:07,176 Shin Ik-chul and his men have plotted high treason 448 00:48:08,428 --> 00:48:10,513 And endangered the court 449 00:48:11,556 --> 00:48:16,269 By law, their entire family must die and... 450 00:48:16,269 --> 00:48:18,813 Wretched fool! 451 00:48:19,689 --> 00:48:25,320 You poisoned the late king to death! 452 00:48:26,529 --> 00:48:27,655 Off with his head! 453 00:48:55,308 --> 00:48:56,225 Step aside! 454 00:48:57,310 --> 00:48:59,354 I must speak with her! 455 00:48:59,354 --> 00:49:00,188 Your Majesty 456 00:49:01,481 --> 00:49:02,106 Sire! 457 00:49:03,232 --> 00:49:04,108 Please calm down 458 00:49:04,609 --> 00:49:05,360 Why you! 459 00:49:48,778 --> 00:49:51,531 Perhaps it's best to go, sire 460 00:50:04,794 --> 00:50:06,796 There. Checkmate 461 00:50:07,672 --> 00:50:08,756 Let me see 462 00:50:09,382 --> 00:50:12,051 Oh no. Take back just one move? 463 00:50:12,635 --> 00:50:15,513 Again? Nothing comes for free 464 00:50:16,305 --> 00:50:19,308 I have nothing but my balls Want that? 465 00:50:20,268 --> 00:50:23,771 Testicles? Why sure! I've been dying for them 466 00:50:23,771 --> 00:50:24,814 I'll take back 10 moves! 467 00:50:28,776 --> 00:50:32,030 Why look like you just stepped in shit? 468 00:50:32,905 --> 00:50:34,657 How is the game? 469 00:50:34,657 --> 00:50:37,285 I always win, but it's not fun 470 00:50:38,828 --> 00:50:41,080 Why? Trouble in the court? 471 00:50:42,457 --> 00:50:46,085 30 years here, I thought I knew it inside out 472 00:50:47,211 --> 00:50:50,840 But I'm still not sure of what is right or wrong 473 00:50:51,716 --> 00:50:52,842 Why you 474 00:50:53,718 --> 00:50:57,430 It's hard to tell who is right because everyone is right 475 00:51:00,475 --> 00:51:07,065 When I cut off my balls to come here I sealed off reasoning, too 476 00:51:07,065 --> 00:51:12,236 It's not about right or wrong Just having power or not here 477 00:51:12,737 --> 00:51:13,821 Wait 478 00:51:13,821 --> 00:51:17,617 Did I just say that? Not bad, aren't I? 479 00:51:17,617 --> 00:51:19,494 Yes. Indeed 480 00:51:21,996 --> 00:51:25,333 What would you have become instead of a eunuch? 481 00:51:26,959 --> 00:51:31,130 Just leading a happy life with a wife and kids 482 00:51:34,592 --> 00:51:35,510 Forget it 483 00:51:36,260 --> 00:51:40,014 Unless we die, we can't ever leave here 484 00:51:45,520 --> 00:51:46,771 You fool! 485 00:51:46,771 --> 00:51:50,108 Testing to see if my eyes will pop out or not? 486 00:51:50,108 --> 00:51:53,778 I can't stand him! 487 00:51:58,282 --> 00:52:00,743 KING 488 00:52:00,743 --> 00:52:05,498 It is obvious for whom they plotted treason 489 00:52:05,498 --> 00:52:10,878 Depose the former queen and banish her and her son 490 00:52:10,878 --> 00:52:13,047 Your Majesty 491 00:52:13,047 --> 00:52:20,304 Please punish the former queen to avoid any future harm 492 00:52:20,304 --> 00:52:25,184 Our king isn't coming again? 493 00:52:25,184 --> 00:52:29,564 Your Majesty Please give the order 494 00:52:29,564 --> 00:52:32,692 Please give the order! 495 00:52:32,692 --> 00:52:37,572 Find reason against her to persuade the king first! 496 00:52:40,283 --> 00:52:41,325 Dismissed 497 00:52:43,828 --> 00:52:44,829 Your Majesty 498 00:52:45,538 --> 00:52:50,418 Please depose and banish them 499 00:52:56,340 --> 00:52:57,592 Call the Chief Minister 500 00:53:00,344 --> 00:53:01,679 Why not look at me? 501 00:53:02,680 --> 00:53:09,979 I am embarrassed to see you without your proper robes, sire 502 00:53:12,190 --> 00:53:13,608 This is embarrassing? 503 00:53:14,442 --> 00:53:18,863 You who clearly show ulterior motives is far more shameless 504 00:53:22,992 --> 00:53:24,327 I'll ask one thing 505 00:53:25,119 --> 00:53:27,997 What trait is most important to be king? 506 00:53:28,623 --> 00:53:32,335 Showing virtue with humanity, sire 507 00:53:32,627 --> 00:53:36,088 Then, what is the root of humanity? 508 00:53:39,508 --> 00:53:42,011 Compassion, sire 509 00:53:42,011 --> 00:53:45,139 Is banishing a widow compassion? 510 00:53:46,766 --> 00:53:50,394 - Is that a virtuous deed? - But, sire 511 00:53:50,394 --> 00:53:54,398 You can kill us all, but think of the court and... 512 00:53:54,398 --> 00:53:55,900 Old fool! 513 00:53:56,734 --> 00:54:01,364 Do you think the Queen Mother's regency will last forever? 514 00:54:02,240 --> 00:54:06,535 Take the others and go Or you'll get your wish to die! 515 00:54:08,537 --> 00:54:09,997 Go away at once! 516 00:54:40,945 --> 00:54:42,446 His Majesty has arrived 517 00:54:46,575 --> 00:54:47,201 Stay here 518 00:54:48,828 --> 00:54:51,914 Please return during the day, sire 519 00:54:53,457 --> 00:54:54,709 I heard you are ill 520 00:54:55,710 --> 00:54:59,422 With my father's head up on the street, how can I be well? 521 00:55:01,966 --> 00:55:03,592 Is that why you avoid me so? 522 00:55:08,597 --> 00:55:12,727 Do you know what is happening in the court? 523 00:55:12,727 --> 00:55:14,687 I know very well, sire 524 00:55:15,313 --> 00:55:21,235 Those dying to banish me will be avid to find you here 525 00:55:21,235 --> 00:55:21,736 So please 526 00:55:23,612 --> 00:55:27,241 Do not come for me again 527 00:55:28,492 --> 00:55:29,952 How can you be so cruel? 528 00:55:31,495 --> 00:55:36,000 Why do you think I endure being on the throne? For what? 529 00:55:37,460 --> 00:55:39,253 Why put me in such misery? 530 00:55:41,839 --> 00:55:43,507 Yell at me instead 531 00:55:43,507 --> 00:55:49,638 For stealing my nephew's seat and letting your father die! 532 00:55:49,638 --> 00:55:52,266 Say you are angry! Say it! 533 00:56:02,485 --> 00:56:03,527 What is your name? 534 00:56:05,154 --> 00:56:06,655 It's Geum-ok, Your Majesty 535 00:56:08,032 --> 00:56:11,243 Why? Will you take her to your chambers? 536 00:56:15,039 --> 00:56:16,248 Why not, madam 537 00:56:22,046 --> 00:56:24,507 Please don't do this! 538 00:56:25,549 --> 00:56:28,302 Don't let me go! I don't want to! 539 00:56:28,302 --> 00:56:29,512 Let's go! 540 00:56:32,014 --> 00:56:33,808 Your Highness! 541 00:56:34,558 --> 00:56:41,941 Please! I don't want to go! 542 00:56:45,152 --> 00:56:47,947 Everything happened as you wished 543 00:56:49,824 --> 00:56:52,201 Are you happy to get your revenge! 544 00:56:55,955 --> 00:56:56,914 I thought 545 00:56:58,958 --> 00:57:01,085 you came into the palace for me 546 00:57:05,798 --> 00:57:06,841 Now what? 547 00:57:09,593 --> 00:57:11,220 What do I do? 548 00:57:12,847 --> 00:57:13,973 If you want to live 549 00:57:15,599 --> 00:57:17,226 If you want to leave the palace 550 00:57:19,103 --> 00:57:20,438 I shall find a way 551 00:57:22,189 --> 00:57:25,484 Why? Am I next? 552 00:57:26,235 --> 00:57:28,362 Do you know where I just came from? 553 00:57:29,613 --> 00:57:33,242 I saw your father's head hung in the street 554 00:58:02,146 --> 00:58:03,898 Does she resent me greatly? 555 00:58:06,901 --> 00:58:08,402 She is torn by the loss 556 00:58:10,404 --> 00:58:11,864 She cannot eat 557 00:58:13,491 --> 00:58:15,659 She is devastated 558 00:58:19,288 --> 00:58:20,414 Go on 559 00:58:22,041 --> 00:58:24,919 How does she look before sleeping? 560 00:58:25,294 --> 00:58:26,003 Pardon? 561 00:58:28,005 --> 00:58:34,762 Well, she changes her clothes 562 00:58:39,016 --> 00:58:40,309 She unties her hair 563 00:58:44,063 --> 00:58:47,441 And sleeps in a white dress 564 00:58:49,193 --> 00:58:51,320 Who undresses her? 565 00:58:52,821 --> 00:58:54,198 I do, sire 566 00:58:55,824 --> 00:58:57,326 How do you undress her? 567 00:58:58,327 --> 00:59:04,458 Well, I untie the breast-tie 568 00:59:05,584 --> 00:59:09,088 - Do you bathe her, too? - Yes, sire 569 00:59:09,547 --> 00:59:11,090 How do you bathe her? 570 00:59:11,090 --> 00:59:17,680 She goes into a scented hot tub 571 00:59:17,846 --> 00:59:19,348 Where do you wash her first? 572 00:59:21,183 --> 00:59:27,231 With a fine cloth I wash her breasts and shoulders 573 00:59:27,481 --> 00:59:30,234 Is she soft? 574 00:59:30,234 --> 00:59:34,446 Yes, she is so soft and white 575 00:59:34,446 --> 00:59:35,948 Go on 576 00:59:35,948 --> 00:59:39,868 When she gets up, I wash between her legs 577 01:00:36,133 --> 01:00:37,134 Your Majesty 578 01:01:58,882 --> 01:02:00,384 This is your new room, madam 579 01:02:02,219 --> 01:02:06,724 You've gained His Majesty's favor, but have yet to be a concubine 580 01:02:07,266 --> 01:02:11,395 Please mind your conduct and do not wander from this room 581 01:02:12,646 --> 01:02:13,856 Yes, ma'am 582 01:02:18,110 --> 01:02:19,027 I see 583 01:02:22,656 --> 01:02:24,658 She will be your maid 584 01:02:25,534 --> 01:02:26,785 Madam 585 01:02:30,372 --> 01:02:32,291 Is there anything you need? 586 01:02:35,002 --> 01:02:38,797 - No. You may go - Yes, ma'am 587 01:02:59,026 --> 01:03:00,194 Go away at once! 588 01:03:03,447 --> 01:03:04,323 Servants! 589 01:03:08,076 --> 01:03:13,165 Thank you, Your Majesty 590 01:03:17,461 --> 01:03:19,797 Oh, Your Majesty 591 01:04:27,656 --> 01:04:28,866 Geum-ok! 592 01:04:33,662 --> 01:04:35,122 Having fun, sir? 593 01:04:56,059 --> 01:04:57,644 What a strange world 594 01:04:59,021 --> 01:05:01,440 I became a royal concubine 595 01:05:02,566 --> 01:05:06,278 And you became a eunuch Interesting, isn't it? 596 01:05:07,571 --> 01:05:09,323 His Majesty is here 597 01:05:14,286 --> 01:05:15,537 We're just in time 598 01:05:17,456 --> 01:05:19,458 They are not to be disturbed 599 01:05:23,295 --> 01:05:25,339 You became a senior eunuch? 600 01:05:27,591 --> 01:05:30,677 Will you help in His Majesty coming to my court? 601 01:05:32,596 --> 01:05:35,223 Remember our ties from outside the palace? 602 01:05:35,223 --> 01:05:38,810 I've forgotten all that happened outside 603 01:05:40,687 --> 01:05:43,857 You must help me to keep your secrets 604 01:05:45,609 --> 01:05:47,611 You've gone high enough 605 01:05:48,445 --> 01:05:52,866 Watch your tongue to avoid bringing harm upon yourself 606 01:05:57,746 --> 01:05:59,247 Your Majesty 607 01:05:59,247 --> 01:06:05,003 How I upset you not knowing the great pains I've caused 608 01:06:06,880 --> 01:06:07,965 No, madam 609 01:06:09,758 --> 01:06:15,138 I, too, have been upset over what happened to your father 610 01:06:15,722 --> 01:06:22,896 What harm does the Queen Mother think my son and I could be? 611 01:06:24,356 --> 01:06:25,399 Madam 612 01:06:36,660 --> 01:06:40,163 Forgive me about your father 613 01:06:45,293 --> 01:06:48,005 How could I blame you, sire? 614 01:06:49,297 --> 01:06:52,050 I must not be fit to be king 615 01:06:54,386 --> 01:06:56,430 What do you mean, sire? 616 01:06:58,515 --> 01:07:04,062 The late king always said you had the wisdom and morals 617 01:07:06,815 --> 01:07:09,067 Why the Queen Mother's regency? 618 01:07:10,318 --> 01:07:14,698 What a shame and a pity 619 01:07:17,534 --> 01:07:21,329 It's time you gave orders to depose them, Your Majesty 620 01:07:24,207 --> 01:07:29,463 Deposing her is not the only way 621 01:07:30,047 --> 01:07:30,672 Pardon? 622 01:07:30,922 --> 01:07:36,470 Who would seek the truth if she fell prey to a mishap? 623 01:07:38,055 --> 01:07:40,348 Don't mind her 624 01:07:40,348 --> 01:07:43,935 She's survived in the palace for over 30 years 625 01:07:44,853 --> 01:07:47,355 Do you know why she has but one ear? 626 01:07:49,816 --> 01:07:52,444 She heard something she should not 627 01:07:59,743 --> 01:08:05,957 She is wise She knows to go along with the tide 628 01:08:09,127 --> 01:08:11,129 He visited the former queen? 629 01:08:18,512 --> 01:08:22,307 Do you know anything about poison? 630 01:08:24,101 --> 01:08:28,355 I once saw poisonous aconite while with ginseng diggers 631 01:08:48,500 --> 01:08:51,461 - Having this inside the palace... - Means trouble 632 01:08:52,212 --> 01:08:56,591 But to those who don't know, it's just a rook 633 01:09:01,471 --> 01:09:04,099 Know how to make poison with that? 634 01:09:05,350 --> 01:09:09,771 - By burning it, sir - Then, make it 635 01:09:09,771 --> 01:09:17,237 If the mother and son won't leave, there's only one way out of here 636 01:09:40,302 --> 01:09:42,429 You deal with where His Majesty sleeps? 637 01:09:43,054 --> 01:09:44,514 Me? 638 01:09:46,057 --> 01:09:47,559 I wouldn't dare 639 01:09:48,018 --> 01:09:52,063 Could you lead him to me on the 3rd? 640 01:09:52,689 --> 01:09:55,692 - Please, madam - Who knows? 641 01:09:55,692 --> 01:09:58,695 If I give birth to a prince, you'll be the chief eunuch 642 01:10:09,915 --> 01:10:13,919 No use for the libido I get from eating frogs 643 01:10:14,336 --> 01:10:15,212 Excuse me 644 01:10:19,966 --> 01:10:23,720 30 years here, I can tell why you came 645 01:10:23,720 --> 01:10:26,223 Let's see if you're fit to bear a son 646 01:10:27,098 --> 01:10:30,060 Just examining Don't get excited 647 01:10:35,232 --> 01:10:38,735 - I need something that works well - Sure 648 01:10:41,738 --> 01:10:44,616 - Got different sized breasts? - No! 649 01:10:44,616 --> 01:10:48,870 Your medicine depends on that It'll be harder to have sons 650 01:10:50,247 --> 01:10:54,251 - They're different, right? - No 651 01:10:54,251 --> 01:10:56,253 Let me take a look 652 01:10:59,089 --> 01:11:01,841 I'll have to feel them to be sure 653 01:11:02,259 --> 01:11:04,511 They're the same! 654 01:11:04,511 --> 01:11:06,263 That's good 655 01:11:07,597 --> 01:11:09,641 This'll go in 656 01:11:10,100 --> 01:11:12,018 Is this for a son? 657 01:11:12,602 --> 01:11:16,523 Turn a girl into a boy before birth 658 01:11:19,150 --> 01:11:21,903 Decoct it and drink it the day before 659 01:11:21,903 --> 01:11:23,488 The day before 660 01:11:28,410 --> 01:11:29,286 Wait 661 01:11:30,537 --> 01:11:34,416 This is the son She took the daughter 662 01:11:35,500 --> 01:11:37,377 People are so cunning 663 01:11:38,295 --> 01:11:41,923 When you go up, you don't want to get down 664 01:11:43,133 --> 01:11:44,134 Right, Your Highness? 665 01:11:44,801 --> 01:11:48,888 With His Majesty's favor, who says I can't become a queen? 666 01:11:48,888 --> 01:11:50,432 How dare you! 667 01:11:51,308 --> 01:11:52,892 Watch your words, madam 668 01:11:53,893 --> 01:11:56,688 You dare tell me what to do? 669 01:12:01,693 --> 01:12:04,696 With the king's favor who would I help? 670 01:12:05,947 --> 01:12:08,074 Would I do anything to harm you? 671 01:12:12,203 --> 01:12:17,334 Of course How can I help? 672 01:12:17,334 --> 01:12:19,961 I should adorn myself to catch his eye 673 01:12:21,338 --> 01:12:22,464 I need jewelry 674 01:12:23,423 --> 01:12:26,968 Take whatever you think you'll need 675 01:12:42,233 --> 01:12:45,737 When you give birth to a crown prince 676 01:12:47,238 --> 01:12:50,742 I'll build a temple somewhere and pray there for life 677 01:12:51,201 --> 01:12:55,372 I'm ashamed for being unable to give birth to a son 678 01:12:56,873 --> 01:13:04,881 His Majesty sent word he is in pain and will not sleep here 679 01:13:07,759 --> 01:13:11,012 Does he know it's the most auspicious day in 4 years? 680 01:13:11,513 --> 01:13:13,014 Yes, Your Majesty 681 01:13:18,144 --> 01:13:21,398 Let's go. My son is ill, I must see him 682 01:13:24,401 --> 01:13:27,529 Have you learned the traits of a king? 683 01:13:30,532 --> 01:13:33,159 It's okay. Tell me 684 01:13:34,911 --> 01:13:38,415 Yes, sire It's wisdom, virtue, and honor 685 01:13:38,665 --> 01:13:39,541 Good 686 01:13:40,792 --> 01:13:43,044 What does wisdom mean? 687 01:13:43,044 --> 01:13:47,298 It means having open eyes and ears 688 01:13:47,298 --> 01:13:52,429 The eyes must foresee things 689 01:13:52,429 --> 01:13:58,184 The ears must listen to the people 690 01:13:58,393 --> 01:14:00,061 Good 691 01:14:00,061 --> 01:14:01,438 That is correct 692 01:14:02,439 --> 01:14:03,690 Here 693 01:14:05,442 --> 01:14:08,194 Sire? The decoction is getting cold 694 01:14:10,071 --> 01:14:14,451 I must be nothing more than a breeding pig 695 01:14:15,660 --> 01:14:18,079 Of course not, sire 696 01:14:18,580 --> 01:14:21,958 How can having an heir be taken lightly? 697 01:14:22,333 --> 01:14:24,961 Quiet! You drink it 698 01:14:27,589 --> 01:14:30,842 It would've been better if you were king 699 01:14:30,842 --> 01:14:33,803 Sire. The Queen Mother has arrived 700 01:14:56,242 --> 01:14:57,952 What are you doing! 701 01:14:58,995 --> 01:15:03,333 I am not only your son, but the king 702 01:15:05,210 --> 01:15:09,005 What king? When you don't come to the assemblies! 703 01:15:09,005 --> 01:15:12,008 You don't give me a chance to do anything 704 01:15:12,717 --> 01:15:15,637 You make all the decisions 705 01:15:15,637 --> 01:15:18,264 Now, you want me to be a puppet? 706 01:15:20,099 --> 01:15:24,354 When things settle and you have an heir, I will step down 707 01:15:24,354 --> 01:15:25,730 When will that be? 708 01:15:28,149 --> 01:15:29,275 What? 709 01:15:29,609 --> 01:15:32,529 Why don't you just sit on the throne, Mother? 710 01:15:33,905 --> 01:15:37,492 I am sick of sleeping with the queen before you! 711 01:15:37,909 --> 01:15:41,746 I just have to sow the seeds? 712 01:15:42,789 --> 01:15:45,166 It doesn't have to be the queen 713 01:15:46,793 --> 01:15:48,419 An auspicious day? 714 01:15:49,921 --> 01:15:51,548 I'll give the concubines a chance! 715 01:15:52,423 --> 01:15:53,675 Who is it? 716 01:15:53,675 --> 01:15:55,760 It's Lady Geum-ok, sire 717 01:15:56,177 --> 01:15:57,011 Let's go 718 01:16:09,649 --> 01:16:10,567 Why you! 719 01:16:14,445 --> 01:16:15,196 Your Majesty 720 01:16:18,408 --> 01:16:20,076 Why do you have this? 721 01:16:20,827 --> 01:16:24,163 Your Majesty, please... 722 01:16:24,581 --> 01:16:26,833 Tell me why you have this! 723 01:16:26,833 --> 01:16:30,962 Sire! I can explain... 724 01:16:32,547 --> 01:16:33,423 Your Majesty! 725 01:16:35,842 --> 01:16:37,677 I have something to say, sire 726 01:16:44,225 --> 01:16:47,228 There's something you must know 727 01:16:55,862 --> 01:16:57,989 Why was this in someone else's hand? 728 01:17:00,116 --> 01:17:03,077 Please calm your anger and have a seat, sire 729 01:17:03,077 --> 01:17:04,954 Don't you know how I feel? 730 01:17:07,457 --> 01:17:09,334 Do you detest me that much? 731 01:17:11,753 --> 01:17:12,503 Am I... 732 01:17:14,255 --> 01:17:17,133 no better than that eunuch? 733 01:17:20,136 --> 01:17:21,137 Drag him in 734 01:17:25,391 --> 01:17:27,018 He seemed familiar 735 01:17:28,019 --> 01:17:30,772 He was the fool who lived in your house! 736 01:17:31,272 --> 01:17:33,524 You disguised him as a eunuch? 737 01:17:34,150 --> 01:17:36,903 - That's preposterous - Explain yourself! 738 01:17:37,278 --> 01:17:39,113 Why is that fool here! 739 01:17:39,906 --> 01:17:46,162 I didn't know he was here until recently, Your Majesty 740 01:17:46,162 --> 01:17:48,539 You expect me to believe that? 741 01:17:51,417 --> 01:17:54,921 I remember how he used to look at you! 742 01:17:56,005 --> 01:17:57,799 You and that fool! 743 01:18:03,805 --> 01:18:06,891 Who's the father of your prematurely born son? 744 01:18:08,059 --> 01:18:10,269 Is he my brother's son or not? 745 01:18:12,021 --> 01:18:13,147 Undress him 746 01:18:14,190 --> 01:18:16,693 I must see if he is a eunuch or not! 747 01:18:16,693 --> 01:18:19,946 Must you humiliate me like this? 748 01:18:20,446 --> 01:18:21,322 Strip him! 749 01:18:22,657 --> 01:18:25,827 Sire. Why would you see something so hideous? 750 01:18:56,482 --> 01:18:59,318 Please leave, sire 751 01:19:08,244 --> 01:19:08,870 Madam! 752 01:19:09,579 --> 01:19:11,330 Don't you know how I feel? 753 01:19:12,498 --> 01:19:15,001 Do you really think I don't know? 754 01:19:19,505 --> 01:19:23,384 When the Queen Mother watches so viciously... 755 01:19:25,386 --> 01:19:28,389 Queen Mother or not, I don't know care! 756 01:19:30,600 --> 01:19:35,646 Look at me. I'm a wreck I want you so! 757 01:19:52,622 --> 01:19:53,164 Sire 758 01:20:00,922 --> 01:20:01,547 Sire! 759 01:20:04,509 --> 01:20:05,301 Sire! 760 01:20:13,768 --> 01:20:18,648 When you become a true king, please return then 761 01:20:27,156 --> 01:20:28,324 I shall become a king 762 01:20:29,575 --> 01:20:32,286 I shall become a true king 763 01:20:40,086 --> 01:20:43,172 He broke family morals and... 764 01:20:46,926 --> 01:20:48,845 No one must know of this 765 01:20:50,221 --> 01:20:51,180 Yes, Your Majesty 766 01:20:51,973 --> 01:20:54,225 You know very well, sir 767 01:20:56,853 --> 01:21:01,190 What I had to do to seat him on the throne 768 01:21:03,234 --> 01:21:04,443 Get rid of her 769 01:21:26,090 --> 01:21:29,385 Why didn't you tell me? 770 01:21:30,970 --> 01:21:35,141 What would change by telling you? 771 01:21:37,768 --> 01:21:42,148 If you only told me... 772 01:21:53,868 --> 01:21:54,911 Let's run 773 01:21:56,913 --> 01:21:57,788 Then what? 774 01:22:00,374 --> 01:22:02,627 We tried that once 775 01:22:10,801 --> 01:22:18,309 Rather than living like this, let's all leave together 776 01:22:20,019 --> 01:22:22,772 Going outside the palace means death for us 777 01:22:24,774 --> 01:22:26,776 I won't endanger my son 778 01:22:26,776 --> 01:22:31,322 No matter what, he's the late king's prince 779 01:22:32,406 --> 01:22:34,075 He'll die because of that 780 01:22:34,075 --> 01:22:34,825 No 781 01:22:37,453 --> 01:22:42,083 I'll protect him no matter what 782 01:22:51,842 --> 01:22:52,593 Then 783 01:22:55,846 --> 01:22:57,098 How can I help? 784 01:23:00,726 --> 01:23:05,731 What do you want me to do? 785 01:23:16,242 --> 01:23:17,201 Hwayeon 786 01:23:20,496 --> 01:23:21,580 Sire 787 01:23:21,580 --> 01:23:25,084 You shot 40 times Think of... 788 01:23:31,257 --> 01:23:33,009 You called, Your Majesty? 789 01:23:41,267 --> 01:23:42,018 Shoot! 790 01:23:42,768 --> 01:23:44,228 Let's see how good you are 791 01:23:45,146 --> 01:23:47,356 I dare not hold His Majesty's bow 792 01:23:47,857 --> 01:23:48,983 Give him a bow 793 01:24:00,494 --> 01:24:01,037 Kwonyoo 794 01:24:05,416 --> 01:24:08,044 Why'd you come into the palace? 795 01:24:09,045 --> 01:24:13,049 Becoming a court eunuch was the only way I had, sire 796 01:24:15,676 --> 01:24:18,304 A eunuch dare loved the queen? 797 01:24:19,388 --> 01:24:21,682 Of course not, sire 798 01:24:24,393 --> 01:24:26,062 I must see the former queen 799 01:24:27,313 --> 01:24:31,567 I acted disrespectfully last night, so I must see her 800 01:24:33,152 --> 01:24:38,407 The Queen Mother is sick in bed Will you visit her first? 801 01:24:55,549 --> 01:24:58,344 He still suspects it 802 01:25:03,808 --> 01:25:05,851 We can't keep staying here 803 01:25:18,447 --> 01:25:20,366 Sire, please... 804 01:25:24,703 --> 01:25:25,246 Sire! 805 01:25:36,465 --> 01:25:38,092 What is it, sire? 806 01:25:49,395 --> 01:25:50,396 Sire 807 01:25:55,359 --> 01:25:58,154 Kwonyoo? Where is he? 808 01:25:59,405 --> 01:26:01,740 Call Choongyoung 809 01:27:11,810 --> 01:27:13,604 I'm not drinking that decoction again 810 01:27:13,604 --> 01:27:15,564 But, Your Majesty 811 01:27:15,564 --> 01:27:20,986 The Queen Mother makes sure you drink this every day 812 01:27:21,237 --> 01:27:22,613 Then, you drink it 813 01:27:23,322 --> 01:27:24,698 Pardon? 814 01:27:25,366 --> 01:27:32,748 But we don't even eat garlic to curb our libido, sire 815 01:27:36,877 --> 01:27:38,712 Eunuchs have sexual drive? 816 01:27:40,089 --> 01:27:47,471 We can't have erections but still feel sexual desires, sire 817 01:27:51,225 --> 01:27:51,892 Choongyoung 818 01:27:53,269 --> 01:27:54,520 You drink it 819 01:27:57,273 --> 01:27:59,525 Why? You can't? 820 01:28:00,276 --> 01:28:02,152 Afraid to be sexually aroused? 821 01:28:03,904 --> 01:28:04,738 Drink it 822 01:28:32,933 --> 01:28:34,810 I won't endanger my son 823 01:28:36,437 --> 01:28:39,565 I'll protect him no matter what 824 01:28:56,915 --> 01:29:00,044 No worries Yours is completely gone 825 01:29:06,842 --> 01:29:09,345 No! 826 01:29:11,096 --> 01:29:12,181 It can't be! 827 01:29:16,685 --> 01:29:17,686 Who is it? 828 01:29:20,189 --> 01:29:21,482 Who ordered this? 829 01:29:21,482 --> 01:29:22,858 Please calm down, sire 830 01:29:23,609 --> 01:29:26,320 I do not know anything, sire 831 01:29:26,987 --> 01:29:29,865 I just got the medicine and decocted it as usual 832 01:29:32,701 --> 01:29:34,370 Your Majesty... 833 01:29:38,749 --> 01:29:42,836 Anyone who speaks of this shall be beheaded! 834 01:29:43,754 --> 01:29:45,464 Call the physician in secret 835 01:29:48,592 --> 01:29:52,638 Save him I have something to hear from him 836 01:29:58,894 --> 01:30:01,146 Forgive me, sire! 837 01:30:01,522 --> 01:30:04,733 I do not know anything 838 01:30:04,733 --> 01:30:05,776 Show the evidence 839 01:30:07,361 --> 01:30:09,029 Do you recognize it? 840 01:30:09,279 --> 01:30:11,532 It was found in your room 841 01:30:12,408 --> 01:30:15,411 I really don't know, sire 842 01:30:18,122 --> 01:30:18,872 Why? 843 01:30:19,790 --> 01:30:21,792 Did the Queen Mother say to kill me? 844 01:30:21,792 --> 01:30:23,919 Of course not, sire 845 01:30:23,919 --> 01:30:28,924 Then, who is in charge of the medicinal herbs? 846 01:30:30,300 --> 01:30:33,053 It's Minister Yoon, sire 847 01:30:42,563 --> 01:30:44,314 No one is allowed in, sir 848 01:30:49,820 --> 01:30:50,529 Look 849 01:30:51,447 --> 01:30:52,281 Wake up! 850 01:30:53,282 --> 01:30:56,952 Pil-woon, wake up 851 01:30:57,202 --> 01:31:00,706 Water... 852 01:31:03,459 --> 01:31:04,460 Here 853 01:31:07,963 --> 01:31:10,090 More 854 01:31:20,684 --> 01:31:22,227 Are you okay? 855 01:31:22,811 --> 01:31:25,105 I'm a sore sight, aren't I? 856 01:31:26,356 --> 01:31:28,484 I must look awful 857 01:31:30,068 --> 01:31:32,863 You don't look too bad 858 01:31:34,490 --> 01:31:37,868 He gave Minister Yoon's name 859 01:31:38,869 --> 01:31:42,498 Terror will soon strike the palace 860 01:31:45,501 --> 01:31:47,628 Send me along before then? 861 01:31:48,378 --> 01:31:52,341 What do you mean? 862 01:31:53,342 --> 01:31:56,887 You know very well what power is 863 01:31:58,472 --> 01:32:02,976 His Majesty must want something out of this 864 01:32:04,353 --> 01:32:07,898 Though living in dung is better than dying 865 01:32:11,527 --> 01:32:13,779 I don't want to go on 866 01:32:17,032 --> 01:32:17,783 Please? 867 01:32:19,409 --> 01:32:20,786 I can't! 868 01:32:22,120 --> 01:32:27,793 What if the king wants your name? 869 01:32:34,258 --> 01:32:35,259 What are you doing? 870 01:32:37,553 --> 01:32:40,681 I'll get you out of the palace 871 01:32:40,681 --> 01:32:45,018 It's no use. I'm exhausted 872 01:32:45,018 --> 01:32:47,020 I'll see to everything! 873 01:32:55,320 --> 01:32:56,446 Look... 874 01:32:58,073 --> 01:33:00,576 Thanks for your company 875 01:33:01,702 --> 01:33:03,579 Sorry to go first 876 01:33:03,954 --> 01:33:05,581 Put that down! 877 01:33:07,165 --> 01:33:09,835 No! 878 01:33:10,836 --> 01:33:12,838 Wake up! 879 01:33:14,089 --> 01:33:16,341 Pil-woon! No! 880 01:33:19,177 --> 01:33:21,221 Go in peace, my friend 881 01:33:23,557 --> 01:33:27,978 Don't stop by here and there 882 01:33:30,230 --> 01:33:38,697 Just look at the white light and go straight there 883 01:33:46,830 --> 01:33:47,623 I promise 884 01:33:48,707 --> 01:33:51,126 I'll bring the prince back safely 885 01:33:52,628 --> 01:33:56,381 We'll soon meet again Don't fret, Your Highness 886 01:34:01,511 --> 01:34:04,139 Mother! I don't want to go! 887 01:34:05,015 --> 01:34:08,644 Mother! 888 01:34:13,774 --> 01:34:15,984 That is nothing but the truth? 889 01:34:15,984 --> 01:34:18,904 I wouldn't dare lie to you, Your Majesty 890 01:34:21,031 --> 01:34:24,785 She deceived a eunuch's child for the king's son? 891 01:34:26,620 --> 01:34:29,539 And became a queen? 892 01:34:33,126 --> 01:34:34,544 Wretched whore! 893 01:34:36,797 --> 01:34:37,923 Come in! 894 01:34:41,551 --> 01:34:42,678 Yes, Your Majesty 895 01:34:43,303 --> 01:34:44,638 Send her to the dungeon 896 01:34:53,063 --> 01:34:54,815 Me? 897 01:34:58,568 --> 01:34:59,403 Your Majesty! 898 01:35:00,696 --> 01:35:06,827 I'll go back to being a maid! Please, not the dungeon! 899 01:35:08,412 --> 01:35:10,706 I'd rather die than go there! 900 01:35:12,457 --> 01:35:13,083 Kill her 901 01:35:13,959 --> 01:35:19,172 But, Your Majesty! No! 902 01:35:19,840 --> 01:35:21,842 Let me go! 903 01:35:22,217 --> 01:35:23,927 Why are you doing this to me? 904 01:35:23,927 --> 01:35:28,724 Please save me, Your Majesty! 905 01:35:29,933 --> 01:35:32,436 Let go! No! 906 01:35:32,936 --> 01:35:36,356 Your Majesty! 907 01:35:39,443 --> 01:35:41,194 I don't want to die! 908 01:35:42,446 --> 01:35:43,864 There is more! 909 01:35:50,245 --> 01:35:55,000 The Queen Mother sent strict orders to escort you 910 01:35:59,212 --> 01:36:01,631 Minister Yoon! The king has charged you! 911 01:36:10,140 --> 01:36:13,769 Fool! How dare you come here like that? 912 01:36:13,769 --> 01:36:14,895 What's going on? 913 01:36:15,771 --> 01:36:18,732 Minister Yoon is charged with treason 914 01:36:19,649 --> 01:36:20,901 Treason? 915 01:36:22,152 --> 01:36:23,904 Go away at once! 916 01:36:24,404 --> 01:36:28,033 I apologize, but the king ordered to imprison him at once 917 01:36:29,743 --> 01:36:30,660 The king's order? 918 01:36:35,665 --> 01:36:37,918 Who put you in that position? 919 01:36:39,419 --> 01:36:40,879 You dare raise your sword? 920 01:36:42,881 --> 01:36:46,176 You dare raise a sword at me? 921 01:36:51,306 --> 01:36:56,019 I'll go to the king Go to the dungeon and kill her! 922 01:37:02,442 --> 01:37:06,071 The chief eunuch has arrived, sire 923 01:37:31,179 --> 01:37:32,097 Sire! 924 01:37:35,225 --> 01:37:36,476 Where are you? 925 01:37:37,686 --> 01:37:39,062 I know you are here! 926 01:37:40,689 --> 01:37:41,982 Come out here! 927 01:37:43,608 --> 01:37:45,360 Sitting up here 928 01:37:48,196 --> 01:37:51,741 I can see why you were so attached to it 929 01:37:51,741 --> 01:37:53,243 What are you doing there? 930 01:37:55,370 --> 01:37:58,081 Why did you order Minister Yoon's arrest? 931 01:38:02,252 --> 01:38:04,504 You sent away the soldiers I sent? 932 01:38:05,338 --> 01:38:08,133 How can you send soldiers to your mother? 933 01:38:09,092 --> 01:38:12,762 I must really be a puppet king 934 01:38:14,764 --> 01:38:22,772 You liked that seat so much, you cut me up into a puppet 935 01:38:24,524 --> 01:38:26,484 Now, you'll get rid of me? 936 01:38:27,027 --> 01:38:28,403 What do you mean? 937 01:38:33,283 --> 01:38:35,660 Did you give the order to poison me? 938 01:38:37,037 --> 01:38:37,871 What? 939 01:38:39,664 --> 01:38:41,374 The physician confessed 940 01:38:43,251 --> 01:38:46,296 You plotted with Yoon to kill me? 941 01:38:48,048 --> 01:38:48,673 What? 942 01:38:50,050 --> 01:38:52,427 - That's preposterous! - Isn't it? 943 01:38:54,179 --> 01:38:55,931 I thought it was strange 944 01:38:57,807 --> 01:39:02,187 Your man, Yoon, couldn't have plotted this alone! 945 01:39:04,272 --> 01:39:05,565 This is a trap! 946 01:39:09,069 --> 01:39:12,572 The former queen is up to this That wretch! 947 01:39:12,572 --> 01:39:19,204 Right. Now, I see 948 01:39:21,581 --> 01:39:25,961 Poison the decoction than frame her? 949 01:39:29,214 --> 01:39:33,718 Kill me, her, and my nephew? 950 01:39:37,347 --> 01:39:40,058 Then, who did you plan to seat here? 951 01:39:40,725 --> 01:39:42,060 What do you mean? 952 01:39:44,479 --> 01:39:48,692 Minister Yoon and I lived to out you on that throne! 953 01:39:52,320 --> 01:39:55,615 You lasted quite long 954 01:39:58,118 --> 01:40:00,120 - Kill her! - Yes, sir! 955 01:40:09,504 --> 01:40:11,256 - Who are you! - Charge! 956 01:40:21,766 --> 01:40:22,642 Kill them! 957 01:40:30,358 --> 01:40:34,404 Seize everyone one of the traitors! 958 01:40:34,404 --> 01:40:35,864 Traitors! 959 01:40:59,387 --> 01:41:02,015 Do you know what she did? 960 01:41:03,183 --> 01:41:05,560 The late king couldn't have children 961 01:41:05,560 --> 01:41:07,937 Be honest for once! 962 01:41:12,067 --> 01:41:14,569 Have you forgotten? 963 01:41:14,569 --> 01:41:17,072 The late queen died while giving birth! 964 01:41:20,200 --> 01:41:21,826 I poisoned him since 965 01:41:23,828 --> 01:41:27,540 - The prince's birth is dubious - What? 966 01:41:30,168 --> 01:41:34,047 You poisoned my brother? 967 01:41:43,848 --> 01:41:45,725 Who asked you to do that? 968 01:41:46,684 --> 01:41:47,977 For whom! 969 01:41:50,188 --> 01:41:52,607 For whom did you do that! 970 01:41:55,860 --> 01:41:59,739 When did I ever say I wanted to be king? 971 01:42:01,116 --> 01:42:04,119 When did I ever say I wanted to be king! 972 01:42:08,748 --> 01:42:09,582 My child... 973 01:42:10,500 --> 01:42:11,459 Look at me 974 01:42:19,259 --> 01:42:22,887 It was all to protect you in this cruel palace 975 01:42:24,222 --> 01:42:26,266 I'm your mother 976 01:42:32,397 --> 01:42:34,649 Why'd you force me on the throne 977 01:42:37,277 --> 01:42:40,405 and turn me into someone who can't trust his mother? 978 01:42:41,239 --> 01:42:43,408 You can't trust me? 979 01:42:51,040 --> 01:42:54,544 You dare defy your mother! 980 01:42:59,924 --> 01:43:03,678 If you all meet, the truth will come out 981 01:43:05,054 --> 01:43:06,306 Guards! 982 01:43:08,183 --> 01:43:12,187 Bring Minister Yoon and Kwonyoo at once! 983 01:43:12,562 --> 01:43:13,938 That won't happen! 984 01:43:13,938 --> 01:43:15,690 Yes, it will! 985 01:43:21,070 --> 01:43:21,821 Minister Yoon! 986 01:43:33,791 --> 01:43:38,588 I brought the criminals as ordered, Your Majesty 987 01:43:42,300 --> 01:43:43,843 The physician confessed 988 01:43:45,720 --> 01:43:47,680 Evidence was found in his room 989 01:43:48,556 --> 01:43:51,059 Who do you think he said was behind this? 990 01:43:51,059 --> 01:43:54,979 How would I know, sire? 991 01:43:54,979 --> 01:43:56,689 Why can't you say it! 992 01:43:57,482 --> 01:44:00,610 I do not know anything 993 01:44:00,610 --> 01:44:04,572 I drank the decoction, did I not? 994 01:44:04,572 --> 01:44:08,493 Then, Why'd you hesitate when I told you to drink it! 995 01:44:09,744 --> 01:44:11,746 You knew it was poisoned, didn't you! 996 01:44:11,746 --> 01:44:13,623 Enough! Stop it! 997 01:44:13,623 --> 01:44:16,709 I'm asking this fool a question! 998 01:44:18,878 --> 01:44:21,631 You knew! 999 01:44:21,631 --> 01:44:23,508 How'd you know it was poisoned? 1000 01:44:24,592 --> 01:44:25,218 Sire! 1001 01:44:25,760 --> 01:44:27,720 Do you know what she did? 1002 01:44:29,639 --> 01:44:34,978 She defiled the royal court with that fool! 1003 01:44:36,104 --> 01:44:38,356 Drag her here to confess! 1004 01:44:39,524 --> 01:44:40,525 Yes! 1005 01:44:42,277 --> 01:44:43,987 I'm guilty 1006 01:44:44,779 --> 01:44:47,407 Guilty for bearing the late king's son 1007 01:44:48,616 --> 01:44:50,660 And guilty for being alive 1008 01:44:50,660 --> 01:44:54,789 You're guilty for this uproar due to your son 1009 01:44:55,999 --> 01:44:58,626 And guilty for distracting the king! 1010 01:45:01,629 --> 01:45:02,672 But, Your Majesty 1011 01:45:03,923 --> 01:45:05,383 Who is that man? 1012 01:45:07,010 --> 01:45:11,306 He's Minister Yoon's man who killed my father 1013 01:45:12,307 --> 01:45:18,146 What daughter would secretly plot with the enemy? 1014 01:45:18,146 --> 01:45:18,813 You wretch! 1015 01:45:19,814 --> 01:45:22,775 How dare you show fake tears here! 1016 01:45:23,318 --> 01:45:26,070 What would my young child know or do 1017 01:45:26,904 --> 01:45:29,449 that I'd covet your throne? 1018 01:45:30,325 --> 01:45:32,160 If I thought that in the slightest 1019 01:45:33,953 --> 01:45:37,332 I'd bite my tongue and die right here 1020 01:45:38,708 --> 01:45:43,463 But I cannot die falsely accused as someone so shameless 1021 01:45:48,926 --> 01:45:50,845 Confess the truth! 1022 01:45:50,845 --> 01:45:53,473 Who ordered you to poison the decoction? 1023 01:46:09,822 --> 01:46:11,324 The Queen Mother 1024 01:46:13,076 --> 01:46:17,121 She ordered me to make the poison 1025 01:46:18,206 --> 01:46:22,251 And Minister Yoon gave it to... 1026 01:46:22,251 --> 01:46:23,336 This is a trap! 1027 01:46:23,336 --> 01:46:24,253 It's a trap, sire! 1028 01:46:29,592 --> 01:46:30,718 What are you doing? 1029 01:46:33,262 --> 01:46:35,264 Why did you do it! 1030 01:46:35,890 --> 01:46:41,145 Was the throne that dear to kill your own son? 1031 01:46:41,145 --> 01:46:42,522 Tell me! 1032 01:46:43,272 --> 01:46:45,358 Calm down, sire! 1033 01:46:45,358 --> 01:46:47,735 She can't breathe! Sire! 1034 01:46:55,410 --> 01:47:00,540 Lock them up and execute them all! 1035 01:47:02,875 --> 01:47:05,920 Escort the Queen Mother to remain in her quarters 1036 01:47:05,920 --> 01:47:14,053 Anyone who dares contact her shall be gravely punished! 1037 01:47:15,555 --> 01:47:18,182 Your Majesty! No! 1038 01:47:29,318 --> 01:47:31,404 Thank you for keeping your promise 1039 01:47:32,447 --> 01:47:35,324 I shall never forget this 1040 01:47:40,413 --> 01:47:43,916 Our son...Protect him well 1041 01:47:50,173 --> 01:47:51,215 Our son? 1042 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 The prince is no one's son 1043 01:47:57,972 --> 01:47:59,098 He is my son 1044 01:48:55,488 --> 01:49:00,284 When you become a true king, please return then 1045 01:49:25,393 --> 01:49:26,686 Is it all done? 1046 01:49:28,521 --> 01:49:31,315 Will you accept me now? 1047 01:55:45,064 --> 01:55:48,067 Farewell, My King! 1048 01:55:50,069 --> 01:55:53,697 Farewell, My King! 1049 01:55:55,449 --> 01:55:58,827 Farewell, My King! 1050 01:56:00,704 --> 01:56:05,209 Open your ears to hear the people 1051 01:56:07,086 --> 01:56:11,215 Calm thy heart first for the affairs of the nation 1052 01:56:13,926 --> 01:56:15,469 Understood? 1053 01:56:16,971 --> 01:56:17,930 Your Highness? 1054 01:56:23,435 --> 01:56:25,104 At last, it happened? 1055 01:56:27,690 --> 01:56:29,483 I am very sorry 1056 01:56:32,695 --> 01:56:36,991 So, you came for me? 1057 01:56:43,247 --> 01:56:44,623 Do me a favor 72463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.