Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,943 --> 00:00:13,573
Toei Company, Ltd. Presents
2
00:00:14,147 --> 00:00:17,208
Toei-Shinano Production
3
00:00:17,951 --> 00:00:21,183
YOSHINAGA Sayuri TAKAKURA Ken
4
00:00:21,221 --> 00:00:24,658
YONEKORA Masakane
SAKURADA Junko TAMURA Takahiro
5
00:00:33,066 --> 00:00:35,695
Directed by
MORITANI Shiro
6
00:00:36,669 --> 00:00:41,630
THE REVOLT
7
00:00:44,144 --> 00:00:48,206
Part I
Love across the ocean
8
00:00:51,151 --> 00:00:54,087
Sendai, April, 1932
9
00:01:45,705 --> 00:01:47,571
Everybody rise!
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,577
Come in.
11
00:01:58,184 --> 00:02:00,380
This is Second Lieutenant Komatsu.
12
00:02:07,994 --> 00:02:10,691
Captain, there's a deserter.
13
00:02:13,700 --> 00:02:15,168
What?
14
00:02:18,938 --> 00:02:21,874
Ito, you should know where he is.
15
00:02:24,210 --> 00:02:27,146
I... don't know, sir.
16
00:02:32,685 --> 00:02:38,283
Do all of you know that
desertion is a felony?
17
00:02:42,128 --> 00:02:43,289
Listen up!
18
00:02:46,166 --> 00:02:51,469
If any of you know where he is,
you are just as guilty.
19
00:02:52,539 --> 00:02:54,235
Ten-Hut!
20
00:03:00,747 --> 00:03:02,739
Captain, reporting, sir.
21
00:03:22,101 --> 00:03:23,228
At ease.
22
00:03:31,444 --> 00:03:36,109
Tell me if any of you know
where Mizoguchi is.
23
00:03:40,787 --> 00:03:42,255
Anybody?
24
00:03:50,163 --> 00:03:56,034
If he is just AWOL, it wouldn't
be as serious.
25
00:03:58,404 --> 00:03:59,394
Captain.
26
00:04:00,940 --> 00:04:02,499
Do you know?
27
00:04:03,676 --> 00:04:09,047
No sir, I don't know where he
is but I remember
28
00:04:09,082 --> 00:04:14,953
he was reading a letter from his
sister over and over.
29
00:04:18,558 --> 00:04:20,584
Captain.
30
00:04:21,461 --> 00:04:26,331
I am responsible for his action,
so I will take care of this matter.
31
00:04:32,505 --> 00:04:34,565
I am responsible for this company.
32
00:04:38,244 --> 00:04:40,338
Komatsu.
33
00:04:45,485 --> 00:04:55,327
Form a search team with 12
men including Sgt. Harada.
34
00:04:55,361 --> 00:04:57,262
I'll take command.
35
00:04:58,564 --> 00:05:00,446
Captain.
36
00:05:00,466 --> 00:05:03,650
You don't have to report to
anyone about this yet.
37
00:05:03,670 --> 00:05:11,407
I will let you know when to do so.
38
00:05:31,064 --> 00:05:32,794
Sergeant!
39
00:05:32,832 --> 00:05:34,858
Over there!
40
00:05:36,602 --> 00:05:38,230
Go get him.
41
00:05:55,221 --> 00:06:02,754
Please forgive me.
42
00:06:41,334 --> 00:06:44,395
I am Kaoru, his sister.
43
00:06:49,208 --> 00:06:53,543
I am sorry about the trouble my
brother has caused.
44
00:06:58,384 --> 00:07:02,321
You told him, didn't you?
45
00:07:04,957 --> 00:07:07,222
I wrote a letter to him.
46
00:07:07,894 --> 00:07:10,056
You're so foolish!
47
00:07:16,702 --> 00:07:22,300
I am going to be sent away
as a whore today.
48
00:07:28,514 --> 00:07:30,449
Captain.
49
00:07:35,254 --> 00:07:38,037
We found him.
50
00:07:38,057 --> 00:07:39,992
Where?
51
00:07:40,026 --> 00:07:43,463
He is at Inume Pass.
The sergeant is chasing him.
52
00:07:46,899 --> 00:07:49,061
Please let me go with you!
53
00:07:53,272 --> 00:07:55,673
Kaoru.
54
00:08:12,258 --> 00:08:18,357
Mizoguchi is going to die to
save his honor.
55
00:08:23,736 --> 00:08:26,763
Everybody watch the last of a deserter.
56
00:08:46,492 --> 00:08:49,621
Do you have any last words to say?
57
00:08:54,534 --> 00:08:57,561
Put the muzzle in your mouth!
58
00:09:08,781 --> 00:09:11,012
Touch the trigger.
59
00:09:14,120 --> 00:09:15,110
Pull it!
60
00:09:15,621 --> 00:09:17,419
Shoot!
61
00:09:28,000 --> 00:09:30,265
Let me help you, then!
62
00:09:34,740 --> 00:09:37,039
Sergeant. Please forgive him.
63
00:11:10,803 --> 00:11:13,739
May 15,1932
64
00:11:15,975 --> 00:11:17,944
Prime Minister's Office
65
00:11:20,513 --> 00:11:25,417
Fifty men consisting of naval
and army cadets and
66
00:11:25,451 --> 00:11:28,668
a group of young farmers attacked
67
00:11:28,688 --> 00:11:31,237
the prime minister, the cabinet minister,
68
00:11:31,257 --> 00:11:35,092
the Seiyu political group and the police.
69
00:11:53,446 --> 00:11:56,562
Why don't you take your shoes
off and sit down.
70
00:11:56,582 --> 00:12:03,250
Let's talk and we'll understand each other.
71
00:12:06,759 --> 00:12:08,694
No discussion! Shoot him!
72
00:12:27,213 --> 00:12:30,672
Their "Showa Restoration" plan failed.
73
00:12:32,985 --> 00:12:36,202
The unsuccessful coup shocked the nation.
74
00:12:36,222 --> 00:12:41,024
It brought confrontation within
Army executives.
75
00:12:41,827 --> 00:12:45,525
I'm upset that some young
officers and cadets ignored us,
76
00:12:45,564 --> 00:12:51,504
attacking the prime minister to
take over political affairs.
77
00:12:55,107 --> 00:12:58,600
We must gather our nation's
forces to fight against them.
78
00:13:00,579 --> 00:13:03,913
The government, economic
circle and the army
79
00:13:03,949 --> 00:13:11,083
need to work together, and we
might have to sacrifice citizens.
80
00:13:11,757 --> 00:13:13,089
Wait.
81
00:13:13,859 --> 00:13:19,355
You only denounced the young
officers, but
82
00:13:19,398 --> 00:13:23,665
do you really understand the
present political corruption?
83
00:13:23,702 --> 00:13:25,762
That's right!
84
00:13:26,572 --> 00:13:30,256
The politicians forced the
people to suffer in poverty
85
00:13:30,276 --> 00:13:32,268
for their own greed.
86
00:13:33,579 --> 00:13:37,997
The army should be the core to
rebuild the nation.
87
00:13:38,017 --> 00:13:40,316
Otherwise our country will perish.
88
00:13:41,520 --> 00:13:44,979
Unless that point is shown clearly,
89
00:13:45,024 --> 00:13:48,426
young officers who are naive
and loyal to the country,
90
00:13:48,460 --> 00:13:51,123
will be more confused.
91
00:13:56,135 --> 00:14:01,086
They killed the prime minister
entrusted by the Emperor.
92
00:14:01,106 --> 00:14:07,171
That's resistance against the Emperor.
93
00:14:08,681 --> 00:14:13,415
We must court-martial them as
their punishment.
94
00:14:13,452 --> 00:14:16,115
So the nation will know what's
right and wrong.
95
00:14:18,958 --> 00:14:20,085
Come in.
96
00:14:21,327 --> 00:14:23,262
Captain Miyagi here.
97
00:14:33,973 --> 00:14:36,772
What do you want?
98
00:14:36,809 --> 00:14:39,210
Colonel.
99
00:14:41,146 --> 00:14:47,950
Let me be one in defense of
Mizoguchi at the court-martial.
100
00:14:49,321 --> 00:14:55,474
He defied army regulations and
he also killed the sergeant.
101
00:14:55,494 --> 00:15:03,061
That's serious treason against
the country.
102
00:15:06,005 --> 00:15:08,975
How can you defend him?
103
00:15:10,876 --> 00:15:20,809
Maybe he is, but he had a
reason to do such thing.
104
00:15:21,887 --> 00:15:24,789
Are you talking about
his sister being sold?
105
00:15:25,491 --> 00:15:26,481
Yes.
106
00:15:28,694 --> 00:15:32,912
Mizoguchi lost his mother
when his was four,
107
00:15:32,932 --> 00:15:36,334
then his sister raised him after
his mother died....
108
00:15:36,368 --> 00:15:38,360
Miyagi.
109
00:15:38,404 --> 00:15:41,806
He is not the only one
who has a story like that.
110
00:15:41,840 --> 00:15:47,404
There are many men, maybe
thousands throughout the army.
111
00:15:49,148 --> 00:15:55,088
The officers used that excuse to
kill the prime minister.
112
00:15:58,557 --> 00:16:02,824
Are you one of them?
113
00:16:09,902 --> 00:16:12,804
I am a soldier.
114
00:16:13,305 --> 00:16:16,366
I have no interest in politics.
115
00:16:16,408 --> 00:16:18,343
That's fine.
116
00:16:22,047 --> 00:16:23,845
Captain Miyagi.
117
00:16:25,617 --> 00:16:29,168
National finance needs to be
stable before the people.
118
00:16:29,188 --> 00:16:36,857
To enrich a country, you need
to have a powerful army.
119
00:16:39,164 --> 00:16:41,429
You should remind your men of that.
120
00:16:49,541 --> 00:16:51,690
You are the commander of the company.
121
00:16:51,710 --> 00:16:54,373
You'll be asked to take on that
responsibility.
122
00:16:55,748 --> 00:16:57,376
Prepare for it.
123
00:16:59,218 --> 00:17:01,710
I am.
124
00:17:08,027 --> 00:17:10,997
That's the money you asked for.
125
00:17:16,435 --> 00:17:18,631
Forgive me for my selfishness.
126
00:17:22,441 --> 00:17:27,709
A thousand yen is a lot.
What is it for?
127
00:17:30,582 --> 00:17:32,517
It's better that you don't know.
128
00:17:37,990 --> 00:17:39,891
All right.
129
00:17:41,693 --> 00:17:44,663
I don't think you will waste it
on a woman, will you?
130
00:17:45,864 --> 00:17:48,356
No, I will not.
131
00:17:49,201 --> 00:17:53,018
Your mother's seventh memorial is soon.
132
00:17:53,038 --> 00:17:58,500
You should take a leave and come home.
133
00:18:00,245 --> 00:18:10,244
After examination of the case,
134
00:18:11,857 --> 00:18:15,453
this court finds the accused
guilty of the crime.
135
00:18:15,494 --> 00:18:19,192
He is sentenced to the death penalty.
136
00:18:19,231 --> 00:18:24,863
June 5,1932. Third Division
Court-martial.
137
00:18:29,441 --> 00:18:32,524
Captain Miyagi.
138
00:18:32,544 --> 00:18:39,246
Your appeal for Mizoguchi has
been rejected.
139
00:18:41,854 --> 00:18:48,307
He will be executed as scheduled
140
00:18:48,327 --> 00:18:52,458
at six o'clock tomorrow morning.
141
00:18:55,801 --> 00:19:02,298
You need to organize a firing
squad and take command for it.
142
00:19:04,143 --> 00:19:06,135
That's all.
143
00:19:42,080 --> 00:19:43,241
Ready, aim.
144
00:19:47,052 --> 00:19:49,749
Long live out Emperor!
145
00:20:41,240 --> 00:20:43,937
I'm sorry.
146
00:21:00,659 --> 00:21:06,621
Take this money.
147
00:21:10,636 --> 00:21:17,770
Your brother was worrying about you.
148
00:21:30,322 --> 00:21:38,822
It was his wish. Please take it.
149
00:21:58,216 --> 00:22:05,089
Captain Keisuke, Miyagi shall
be transferred to
150
00:22:05,123 --> 00:22:08,321
the 75th Infantry Regiment in Korea.
151
00:22:08,360 --> 00:22:11,922
Issued by the War Division
on July 18, 1932.
152
00:22:19,771 --> 00:22:24,641
I shall be transferred to the
75th Infantry Division,
153
00:22:24,676 --> 00:22:28,943
on the date of July 18, 1932.
154
00:22:29,614 --> 00:22:34,109
You've really taken care of your men, so
155
00:22:34,152 --> 00:22:39,022
it must be hard for you to
leave the company.
156
00:22:39,958 --> 00:22:45,955
But the defense in Northern
Korea is a very important duty.
157
00:22:45,997 --> 00:22:52,096
Keep that in mind and do your best.
158
00:22:52,571 --> 00:22:53,869
Yes, sir.
159
00:22:55,640 --> 00:23:01,493
Oh, you are not to accept any
farewell parties.
160
00:23:01,513 --> 00:23:03,448
Yes, sir.
161
00:23:24,636 --> 00:23:27,606
Stop marching!
162
00:23:29,708 --> 00:23:33,406
To your left!
163
00:23:45,991 --> 00:23:51,487
Attention for Captain Miyagi!
164
00:24:03,875 --> 00:24:11,043
The commander ordered to not see me off!
165
00:24:11,082 --> 00:24:14,866
We are not here to see you off, sir.
166
00:24:14,886 --> 00:24:16,855
We are just doing our training
out here, sir.
167
00:24:23,361 --> 00:24:33,360
Blood is filing with zeal,
ready to flo w for Japan.
168
00:24:36,875 --> 00:24:41,176
The color sho ws the blaze of
our fighting spirit.
169
00:24:41,213 --> 00:24:45,412
Our arms are offered to support
the country.
170
00:24:45,450 --> 00:24:52,871
Our bodies are dedicated to
establish the foundation.
171
00:24:52,891 --> 00:24:56,475
We are the rookies who are
ready to fight.
172
00:24:56,495 --> 00:25:01,524
We are the rookies who have a
kind heart.
173
00:25:47,679 --> 00:25:50,896
Northern Korea, November, 1932
174
00:25:50,916 --> 00:25:52,564
Northern Korea, November, 1932
Korea was under the rule of Japan at that time,
175
00:25:52,584 --> 00:25:52,631
Korea was under the rule of
Japan at that time,
176
00:25:52,651 --> 00:25:53,298
so it was unofficially governed by Japan.
177
00:25:53,318 --> 00:25:55,400
75th Infantry Regiment
so it was unofficially governed by Japan.
178
00:25:55,420 --> 00:25:56,353
75th Infantry Regiment
179
00:26:07,966 --> 00:26:10,834
Here is a report from our men.
180
00:26:10,869 --> 00:26:13,395
They are being attacked by guerrillas.
181
00:26:13,805 --> 00:26:14,898
How many in their force?
182
00:26:14,940 --> 00:26:17,774
There are about thirty of them.
We don't need reinforcements.
183
00:26:17,809 --> 00:26:19,277
That's all.
184
00:26:19,311 --> 00:26:20,335
Thanks.
185
00:26:27,185 --> 00:26:28,619
You should use this warmer.
186
00:26:28,653 --> 00:26:30,349
No, thank you, sir.
187
00:26:30,388 --> 00:26:32,619
Keep it.
188
00:26:32,657 --> 00:26:34,285
Thank you, sir.
189
00:26:34,993 --> 00:26:36,859
We are leaving for Kainei at 16:30.
190
00:26:47,606 --> 00:26:50,007
Thank you for your treat.
191
00:26:51,309 --> 00:26:53,992
I understand your request.
192
00:26:54,012 --> 00:26:56,413
SASAIDA Iwao
193
00:26:56,581 --> 00:27:00,211
I'll let Park help you.
194
00:27:00,852 --> 00:27:02,548
Thank you.
195
00:27:03,788 --> 00:27:07,572
We'll hold a party for you
tonight at my place.
196
00:27:07,592 --> 00:27:10,408
So plan it well.
197
00:27:10,428 --> 00:27:12,294
Thank you.
198
00:27:12,330 --> 00:27:17,530
The colonel appreciates your cooperation.
199
00:27:18,403 --> 00:27:22,487
I haven't seen him lately.
Is he doing well?
200
00:27:22,507 --> 00:27:25,033
Yes.
201
00:27:26,611 --> 00:27:28,580
That's good.
202
00:27:33,151 --> 00:27:37,168
Don't think about war tonight.
203
00:27:37,188 --> 00:27:39,817
Have fun and refresh
yourselves for tomorrow.
204
00:27:40,525 --> 00:27:43,495
You are free until tomorrow morning.
205
00:27:49,534 --> 00:27:52,561
It's the colonel's gift to everybody.
206
00:27:52,604 --> 00:27:55,938
Drink a lot and lay girls until
you can't walk.
207
00:27:55,974 --> 00:27:59,433
Girls? It's been such a long time!
Thank you.
208
00:28:03,948 --> 00:28:05,897
You work hard at the front line.
209
00:28:05,917 --> 00:28:07,783
Have a drink.
210
00:28:39,451 --> 00:28:42,080
We only have pretty ones.
211
00:28:44,756 --> 00:28:48,659
You need to pick a girl before
the music ends!
212
00:28:59,270 --> 00:29:02,468
I'll pick this one.
213
00:29:58,096 --> 00:30:04,434
My father died leaving a big debt.
214
00:30:30,328 --> 00:30:31,876
Sister...
215
00:30:31,896 --> 00:30:34,456
Kazuko? Come in.
216
00:30:42,540 --> 00:30:44,668
Good evening.
217
00:30:44,709 --> 00:30:46,905
Thanks.
218
00:31:18,443 --> 00:31:22,175
What's wrong? Don't leave so soon.
219
00:31:22,847 --> 00:31:26,750
Aren't we old friends? Ouch!
220
00:31:30,455 --> 00:31:33,254
You could have a different life.
221
00:31:33,291 --> 00:31:37,422
I could, but it's easier for me this way.
222
00:31:39,530 --> 00:31:43,433
Or do you think I should have died?
223
00:31:49,173 --> 00:31:53,042
You still can change your life.
224
00:33:05,683 --> 00:33:07,845
You.
225
00:33:12,757 --> 00:33:15,273
This is a pass for you.
226
00:33:15,293 --> 00:33:17,421
The guards might check you, so be careful.
227
00:33:17,462 --> 00:33:19,363
I got it.
228
00:34:03,274 --> 00:34:05,641
Captain Miyagi. What
happened with your girl?
229
00:34:05,676 --> 00:34:07,076
I am going to check.
230
00:34:12,283 --> 00:34:13,979
I have a pass.
231
00:34:14,018 --> 00:34:15,884
Get out of the truck.
232
00:34:57,261 --> 00:35:00,288
You are under arrest.
233
00:35:11,075 --> 00:35:12,907
You released Park?
234
00:35:13,978 --> 00:35:15,606
It's not surprising.
235
00:35:17,048 --> 00:35:19,847
Is that true?
236
00:35:21,052 --> 00:35:24,750
I interrogated him but it's his
first offense,
237
00:35:24,789 --> 00:35:27,816
and he has been working with us.
238
00:35:27,859 --> 00:35:30,852
I'm sorry for doing this without
your permission.
239
00:35:35,766 --> 00:35:38,895
What should I do?
240
00:35:44,308 --> 00:35:49,144
Well, can you forget the
incident, save the major's face?
241
00:35:52,350 --> 00:35:58,221
I'm sorry, but I insist on
charging Park.
242
00:35:58,256 --> 00:36:02,216
We should let the military
police handle this matter.
243
00:36:05,129 --> 00:36:08,122
Don't forget to have them
arrest Sasaida, too.
244
00:36:12,904 --> 00:36:17,842
Was the woman's name Kaoru Mizoguchi?
245
00:36:20,244 --> 00:36:23,271
She tried to kill herself last night.
246
00:36:24,282 --> 00:36:28,481
She is not allowed to kill
herself until she clears the debt.
247
00:36:28,519 --> 00:36:32,980
So, she's being punished for it.
248
00:36:35,459 --> 00:36:42,127
Colonel, can you do something for her?
249
00:36:42,833 --> 00:36:48,739
Captain Miyagi must be
worried. Please help her.
250
00:36:53,277 --> 00:36:57,237
All right, I'll try.
251
00:37:03,521 --> 00:37:05,513
Hello?
252
00:38:58,235 --> 00:39:01,296
December, 1932
253
00:39:02,473 --> 00:39:05,841
Hunting guerrillas at the
Korea-Manchuria Border
254
00:39:46,484 --> 00:39:51,684
Captain, when is the
medication supply coming?
255
00:39:53,624 --> 00:39:55,718
I requested it to the headquarters.
256
00:39:56,394 --> 00:39:59,387
Are they going to abandon us to die?
257
00:40:12,643 --> 00:40:16,239
Hang in there. I'll send you to
headquarters soon.
258
00:40:22,186 --> 00:40:30,526
Captain, this is the bullet that
hit me in the shoulder.
259
00:40:32,263 --> 00:40:37,668
The guerrillas are using our weapons.
260
00:40:40,004 --> 00:40:44,305
They killed our men with our own bullets.
261
00:40:46,010 --> 00:40:47,501
Don't talk anymore.
262
00:40:48,312 --> 00:40:51,862
Ato, don't die here! Your
mother and kids are waiting.
263
00:40:51,882 --> 00:40:57,844
Let's go back to Japan together!
264
00:41:06,130 --> 00:41:16,129
Captain, what honor are we dying for?
265
00:41:23,147 --> 00:41:25,810
Enemy attack!
266
00:42:13,030 --> 00:42:14,089
Get down!
267
00:42:20,504 --> 00:42:23,633
Are you OK?
268
00:42:38,022 --> 00:42:39,786
More bullets!
269
00:42:41,926 --> 00:42:44,157
We don't have anymore.
270
00:42:48,599 --> 00:42:50,431
Mom...
271
00:43:03,981 --> 00:43:05,596
More bullets!
272
00:43:05,616 --> 00:43:06,997
No more.
273
00:43:07,017 --> 00:43:07,916
Bullets.
274
00:43:07,952 --> 00:43:09,250
No more!
275
00:43:16,393 --> 00:43:18,055
Ready?
276
00:43:22,967 --> 00:43:23,935
Let's go.
277
00:43:39,783 --> 00:43:47,850
Present arms to the dead.
278
00:44:26,096 --> 00:44:29,794
The Japanese army is doomed.
279
00:44:29,833 --> 00:44:37,673
We have no medicine, no
bullets, and no food.
280
00:44:37,708 --> 00:44:42,169
The only thing we still have is the
loyalty for our country.
281
00:44:43,447 --> 00:44:48,283
We are left to die far from home.
282
00:44:48,318 --> 00:44:51,379
For whom do we fight and die?
283
00:45:10,441 --> 00:45:16,360
The Japanese army is corrupt
but nobody hears my anger.
284
00:45:16,380 --> 00:45:23,867
It is the silent appeal of all the soldiers.
285
00:45:23,887 --> 00:45:29,690
We must rid ourselves of the
corrupt leaders who are
286
00:45:29,727 --> 00:45:34,791
jeopardizing the safety of the nation.
287
00:45:34,832 --> 00:45:40,271
If you have no desire to do it, I
will attempt it myself.
288
00:45:44,308 --> 00:45:51,442
I was given life to dedicate
myself to my country.
289
00:46:01,058 --> 00:46:04,460
January 1, 1933.
290
00:46:04,495 --> 00:46:08,023
The Sino-Japanese hostilities started.
291
00:46:08,165 --> 00:46:11,966
The people were afraid it might
become another war.
292
00:46:13,137 --> 00:46:16,687
March, 1934, General
Mizunuma was assigned
293
00:46:16,707 --> 00:46:20,007
as Chief Military Affairs.
294
00:46:20,043 --> 00:46:25,311
His position was one that
encouraged the young officers.
295
00:46:29,787 --> 00:46:33,656
A month later, Mitsubishi
heavy industries was founded.
296
00:46:33,690 --> 00:46:37,320
Preparation for war was
spurred by this group.
297
00:46:37,361 --> 00:46:40,160
The suppressed rage of the
general public finally exploded.
298
00:46:43,233 --> 00:46:50,766
The demonstration for rice, and
it shook the government.
299
00:46:52,109 --> 00:46:55,705
July 3. Big-scale political
corrupt was exposed.
300
00:46:55,746 --> 00:47:00,309
Minoru Saito surrendered his cabinet, but
301
00:47:00,350 --> 00:47:05,015
people no longer trusted the government.
302
00:47:12,763 --> 00:47:16,598
Reflecting their uneasiness,
on November 20, 1934,
303
00:47:16,633 --> 00:47:20,934
a planned coup was exposed at
the military academy.
304
00:47:20,971 --> 00:47:23,702
Some said it was a conspiracy
by their opponents, but
305
00:47:23,740 --> 00:47:27,507
the truth was revealed.
306
00:47:32,349 --> 00:47:33,339
September, 1935
307
00:47:34,484 --> 00:47:39,218
In September, 1935, General
Mitamura was fired.
308
00:47:39,256 --> 00:47:48,312
Internal dissension for power was revealed.
309
00:47:48,332 --> 00:47:53,361
People were afraid of the move toward war.
310
00:49:06,343 --> 00:49:10,678
Part II
Endlessly falling snow
311
00:49:34,871 --> 00:49:37,238
November, 1935
312
00:51:08,265 --> 00:51:12,361
Well...
313
00:51:12,402 --> 00:51:15,804
I'm Yoko Takami, his fiancée.
314
00:51:17,140 --> 00:51:18,870
Come in.
315
00:51:22,179 --> 00:51:24,580
Please come in.
316
00:51:28,318 --> 00:51:29,980
Looks delicious.
317
00:51:31,455 --> 00:51:37,087
One, two, three, four, five, six.
Six people...
318
00:51:37,127 --> 00:51:41,360
You, your husband and me.
Nine of us.
319
00:51:42,132 --> 00:51:43,327
Nine...
320
00:52:00,517 --> 00:52:05,046
It's easy to divide into eight
portions, but nine is hard.
321
00:52:05,088 --> 00:52:07,614
Let's just cut for two now.
322
00:52:08,425 --> 00:52:10,223
What about for everybody.
323
00:52:10,260 --> 00:52:13,856
They are still talking. Let's eat it now.
324
00:52:13,897 --> 00:52:16,457
It looks delicious.
325
00:52:20,237 --> 00:52:23,765
You act like a lady but
sometimes you're so bold.
326
00:52:27,911 --> 00:52:30,073
We must act now.
327
00:52:33,116 --> 00:52:39,102
We'll kill the corrupt
politicians and leaders.
328
00:52:39,122 --> 00:52:41,387
We can form our own cabinet
329
00:52:41,424 --> 00:52:43,689
and it's the only way to save Japan.
330
00:52:44,427 --> 00:52:46,191
It's too early to do anything, just yet.
331
00:52:46,229 --> 00:52:47,527
I agree.
332
00:52:48,064 --> 00:52:51,228
Do you guys want to ignore the fact?
333
00:52:51,268 --> 00:52:53,216
Who said ignore.
334
00:52:53,236 --> 00:52:55,185
Don't act without thinking.
335
00:52:55,205 --> 00:52:56,468
What?
336
00:53:01,878 --> 00:53:06,407
Unlike you guys,
we are in a small town.
337
00:53:06,449 --> 00:53:08,577
We feel so frustrated not doing
anything about it.
338
00:53:08,618 --> 00:53:13,147
Politicians are living like kings,
but farmers and laborers are
339
00:53:13,190 --> 00:53:17,389
not able to eat meals.
340
00:53:19,296 --> 00:53:22,027
Is this right to be happening in a country?
341
00:53:26,636 --> 00:53:28,798
What is your opinion?
342
00:53:35,545 --> 00:53:40,643
Unless our minds are united,
we will not succeed.
343
00:53:44,955 --> 00:53:50,690
Mr. Nogami told me you were
a nurse in Korea
344
00:53:50,727 --> 00:53:54,687
when you met him. That's wonderful.
345
00:53:55,899 --> 00:53:58,994
He talks too much for a soldier.
346
00:54:01,671 --> 00:54:05,472
He respects Captain Miyagi sincerely.
347
00:54:05,508 --> 00:54:11,595
He came to my house and
drank with my father.
348
00:54:11,615 --> 00:54:16,417
He said he will die for Captain Miyagi.
349
00:54:19,155 --> 00:54:24,719
My father is a merchant, so we
don't know how soldiers live.
350
00:54:24,761 --> 00:54:30,064
We were kind of shocked
at what he said.
351
00:54:32,602 --> 00:54:36,403
Even if there is a war
going on in Manchuria,
352
00:54:36,439 --> 00:54:39,204
why do they always think about dying?
353
00:54:40,343 --> 00:54:42,608
I wonder...
354
00:54:49,052 --> 00:54:51,317
Good night.
355
00:56:22,379 --> 00:56:24,314
Kaoru.
356
00:56:28,318 --> 00:56:35,638
I'm going to Tottori tomorrow.
Please come with me.
357
00:56:35,658 --> 00:56:37,854
Yes.
358
00:56:42,999 --> 00:56:45,366
Good night.
359
00:56:45,935 --> 00:56:47,494
Good night.
360
00:58:22,532 --> 00:58:24,763
Come on. Hurry.
361
00:58:30,206 --> 00:58:34,958
Aren't you Ranko?
See, it's really you.
362
00:58:34,978 --> 00:58:36,879
It's me. We met at Dairen.
363
00:58:36,913 --> 00:58:38,040
It wasn't me.
364
00:58:38,081 --> 00:58:41,609
Did you forget me?
It's been a long time.
365
00:58:41,651 --> 00:58:43,449
Stop it.
366
00:58:43,486 --> 00:58:47,184
Hey, don't run away. Wait.
367
00:58:47,223 --> 00:58:50,716
You haven't changed.
368
00:58:50,760 --> 00:58:53,787
Is there a problem with my wife?
369
00:58:54,898 --> 00:58:56,457
That's your wife?
370
00:58:56,499 --> 00:58:58,798
Yes.
371
00:59:44,614 --> 00:59:47,880
Tottori
372
01:00:39,669 --> 01:00:45,074
Lt. Colonel Kanzaki taught
Miyagi at the academy.
373
01:00:45,108 --> 01:00:51,048
He was a loyal leader to the
group of revolutionaries.
374
01:01:04,527 --> 01:01:09,693
The opinions of the young
officers are divided.
375
01:01:12,001 --> 01:01:16,871
Some say now is the time.
The others say we should wait.
376
01:01:18,474 --> 01:01:22,775
It's the same here.
377
01:01:24,380 --> 01:01:26,815
What do you think?
378
01:01:33,690 --> 01:01:36,353
I think it's time.
379
01:01:37,460 --> 01:01:40,487
I think so, too.
380
01:01:54,944 --> 01:02:01,077
We have to do something to
unite the minds of men.
381
01:02:07,857 --> 01:02:12,625
I'll kill General Mizunuma,
Chief of Military affairs.
382
01:02:20,837 --> 01:02:27,744
He should take the blame for the
corruption of the army.
383
01:02:35,084 --> 01:02:43,493
I'm sorry I can't rise with you,
384
01:02:43,526 --> 01:02:51,764
but I'll be the trigger, so please
take care o the rest.
385
01:02:56,239 --> 01:02:57,605
Miyagi.
386
01:02:58,741 --> 01:03:00,232
Yes.
387
01:03:04,046 --> 01:03:07,210
It's my job to kill Mizunuma.
388
01:03:09,519 --> 01:03:13,217
You need to unite the young officers and
389
01:03:13,256 --> 01:03:19,662
complete The Showa Restoration.
390
01:03:31,507 --> 01:03:38,209
You have a wife and children, Colonel.
391
01:03:42,485 --> 01:03:47,287
I have none, not even a wife.
392
01:03:55,231 --> 01:03:58,292
You guys are having fun!
393
01:04:01,437 --> 01:04:03,804
Do you have any children?
394
01:04:05,908 --> 01:04:08,139
You must be lonely.
395
01:04:09,045 --> 01:04:11,981
Soldiers hardly lay home.
396
01:05:30,860 --> 01:05:32,590
Miyagi,
397
01:05:36,032 --> 01:05:40,629
when you kill him, make sure he is dead.
398
01:06:33,456 --> 01:06:35,118
Shall we go?
399
01:07:25,808 --> 01:07:27,902
What's wrong?
400
01:07:36,252 --> 01:07:37,948
Why?
401
01:07:39,388 --> 01:07:42,324
Why did you bring me here with you?
402
01:07:51,967 --> 01:07:55,699
Do you want me only as a cover-up?
403
01:08:06,382 --> 01:08:13,346
Thank you very much for
taking care of me so long.
404
01:08:40,416 --> 01:08:42,578
Let's go back to Tokyo.
405
01:08:44,720 --> 01:08:47,884
Return to Tokyo? What's there?
406
01:08:50,159 --> 01:08:58,625
I cook, clean the house and
sleep alone at night.
407
01:09:03,172 --> 01:09:08,839
Do you think my body is dirty
because I was whore?
408
01:09:23,859 --> 01:09:33,132
Buy me with this money. If you
want me to return with you,
409
01:09:36,238 --> 01:09:41,575
make love to me. Please...
410
01:10:21,784 --> 01:10:24,982
Will you go back with me?
411
01:10:32,761 --> 01:10:36,220
I want you to stay by me.
412
01:11:53,309 --> 01:11:55,858
Are you scared of dying now?
413
01:11:55,878 --> 01:11:58,040
What? Say that again!
414
01:12:08,257 --> 01:12:12,541
I don't care about us, but if we fail,
415
01:12:12,561 --> 01:12:16,999
what will happen to our men?
416
01:12:17,032 --> 01:12:20,491
They are just obeying our orders.
417
01:12:20,536 --> 01:12:22,334
We can't act so hastily.
418
01:12:22,371 --> 01:12:23,519
What do you mean?
419
01:12:23,539 --> 01:12:26,270
You are saying we don't think
about our men?
420
01:12:26,308 --> 01:12:29,403
We are going to rise to save them.
421
01:12:30,479 --> 01:12:34,814
Our men fight for the country,
but the families are so poor.
422
01:12:36,618 --> 01:12:40,885
They sell their daughters
and hang themselves.
423
01:12:40,923 --> 01:12:43,105
Small businesses are going bankrupt,
424
01:12:43,125 --> 01:12:47,563
and laborers strike everywhere.
425
01:12:50,666 --> 01:12:54,797
On the other hand, politicians
and capitalists get richer.
426
01:12:54,837 --> 01:12:59,036
Honma, Shiratori, Iwasaki.
427
01:13:00,042 --> 01:13:04,138
It's like you are betraying us
trying to postpone our plan.
428
01:13:04,179 --> 01:13:05,670
What?
429
01:13:05,714 --> 01:13:08,707
Betraying? What?
430
01:13:12,688 --> 01:13:16,250
Miyagi, what do you think?
431
01:13:17,626 --> 01:13:21,893
You'll have no regrets if you
risk your men's lives?
432
01:13:29,438 --> 01:13:34,308
The May 15th incident was a
revolt of individuals.
433
01:13:34,343 --> 01:13:37,040
Ours is different.
434
01:13:41,650 --> 01:13:47,282
If we fail, the Emperor's troops
will be disgraced.
435
01:13:52,161 --> 01:13:55,222
But I think it's time to rise.
436
01:13:56,832 --> 01:13:58,630
I think so, too.
437
01:15:21,083 --> 01:15:24,645
What? General Mizunuma killed?
438
01:15:51,346 --> 01:15:54,874
I'm M.P. Sergeant Shima.
439
01:15:58,520 --> 01:16:03,925
There is a request for you to
come in for killing the General.
440
01:16:13,702 --> 01:16:16,297
Come with me.
441
01:16:28,083 --> 01:16:32,646
Rebuild the country? Showa restoration?
442
01:16:34,022 --> 01:16:36,371
You make me laugh.
443
01:16:36,391 --> 01:16:41,261
Young fanatics like you can never make it.
444
01:16:45,767 --> 01:16:53,072
I hear the men of your
company will die for you.
445
01:16:54,142 --> 01:16:58,375
Nobody say that kind of thing nowadays.
446
01:16:58,413 --> 01:17:04,633
General Mizunuma heard it and
wanted to see you.
447
01:17:04,653 --> 01:17:09,421
He may have been on your side
but you killed him.
448
01:17:10,926 --> 01:17:13,054
Corporal Makino here.
449
01:17:15,130 --> 01:17:16,462
Come in.
450
01:17:20,302 --> 01:17:21,895
General Hirotsu is here.
451
01:17:22,971 --> 01:17:24,371
All right.
452
01:17:25,641 --> 01:17:27,576
We can talk when I come back.
453
01:18:01,510 --> 01:18:05,845
I live across from your house.
454
01:18:07,949 --> 01:18:16,585
As you already know, I
followed you to Tottori.
455
01:18:19,661 --> 01:18:24,690
It was during that trip you
realized I'm your tail.
456
01:18:26,134 --> 01:18:34,736
Well, I kept watching you.
It's my job, so forgive me.
457
01:18:42,684 --> 01:18:49,318
You didn't go there to tempt Lt.
Colonel Kanzaki.
458
01:18:51,159 --> 01:18:57,099
You wanted to kill the General
with your own hands.
459
01:18:59,568 --> 01:19:04,700
If the young officers want to
revolt, let them.
460
01:19:13,348 --> 01:19:17,945
That will give us the reason to kill them all.
461
01:19:20,922 --> 01:19:26,452
Captain Miyagi is respected by
those officers.
462
01:19:29,931 --> 01:19:39,930
What if he dies accidentally
during the M.P. interrogation?
463
01:19:40,609 --> 01:19:41,941
I'll take care of the rest.
464
01:20:18,647 --> 01:20:26,555
Tonight, Lt. Colonel Kanzaki's
wife killed herself and children.
465
01:20:27,455 --> 01:20:33,122
Kanzaki had his mind set,
but not his family.
466
01:20:34,396 --> 01:20:38,834
They had a murderer in their
family. I pity that.
467
01:21:16,071 --> 01:21:18,370
General Hirotsu's order?
468
01:21:19,474 --> 01:21:20,498
No questions allowed.
469
01:21:45,000 --> 01:21:46,400
Are you okay?
470
01:21:47,135 --> 01:21:48,364
I'm fine.
471
01:22:25,907 --> 01:22:31,346
Excuse me. Excuse me.
472
01:22:33,214 --> 01:22:36,275
The man upstairs. Please.
473
01:22:45,493 --> 01:22:47,485
He's dying.
474
01:22:50,799 --> 01:23:00,355
Please help him.
475
01:23:00,375 --> 01:23:04,369
Please save his life.
476
01:23:04,412 --> 01:23:07,439
I'm begging you!
477
01:24:01,870 --> 01:24:03,463
I will kill the M.P.
478
01:24:04,172 --> 01:24:06,437
Wait. This is their trap
for us to make a move.
479
01:24:06,474 --> 01:24:08,289
I don't care.
480
01:24:08,309 --> 01:24:11,393
Who's afraid?
481
01:24:11,413 --> 01:24:13,973
Stop it.
482
01:24:14,015 --> 01:24:15,677
Mrs. Miyagi is back.
483
01:24:56,624 --> 01:24:58,684
Don't you understand?
484
01:24:58,726 --> 01:25:02,390
I do, but we have to wait.
485
01:25:02,430 --> 01:25:04,456
The M.P. tried to kill the Captain.
486
01:25:04,499 --> 01:25:08,595
Can you just watch him die and
not doing anything?
487
01:25:20,115 --> 01:25:22,311
Please go home.
488
01:25:24,819 --> 01:25:34,422
If you guys didn't exist, this
wouldn't have happened to him.
489
01:25:38,600 --> 01:25:41,593
Mrs. Miyagi.
490
01:27:41,155 --> 01:27:43,181
Sorry I'm late.
491
01:27:55,503 --> 01:27:57,131
This is from the boss.
492
01:28:02,844 --> 01:28:06,394
Captain Miyagi is tough and so is his wife.
493
01:28:06,414 --> 01:28:08,610
She hasn't slept for three days already.
494
01:28:10,818 --> 01:28:14,220
We'll probably see tonight if he
is going to live or die.
495
01:28:16,224 --> 01:28:18,216
Is there anything?
496
01:28:20,995 --> 01:28:25,558
The date has been set for the
first division to Manchuria.
497
01:28:25,600 --> 01:28:27,694
In six months?
498
01:28:28,703 --> 01:28:32,606
The big shots think sending
those young officers away
499
01:28:32,640 --> 01:28:35,200
will settle everything.
500
01:28:40,381 --> 01:28:41,815
Sarge.
501
01:29:02,937 --> 01:29:06,669
Do you think they will obey the order?
502
01:29:11,512 --> 01:29:16,331
We're both sons of poor farmers.
503
01:29:16,351 --> 01:29:20,789
We couldn't eat rice until we
joined the army, right?
504
01:29:28,363 --> 01:29:31,765
I buried my sister yesterday.
505
01:29:34,168 --> 01:29:35,898
How old was she?
506
01:29:36,537 --> 01:29:46,536
Only eighteen, yet she slaved at
a brothel in Osaka.
507
01:29:49,317 --> 01:29:53,812
She died of tuberculosis.
That's so stupid.
508
01:29:58,159 --> 01:30:06,727
If I wasn't a M.P., I may have
joined Captain Miyagi.
509
01:30:46,774 --> 01:30:49,005
Dear.
510
01:31:00,788 --> 01:31:02,518
Miyagi.
511
01:31:02,557 --> 01:31:03,638
Captain Miyagi.
512
01:31:03,658 --> 01:31:05,684
Captain.
513
01:31:50,404 --> 01:31:57,436
First Infantry Division to Manchuria
514
01:31:57,478 --> 01:32:00,573
General Hirotsu as Vice Minister
515
01:32:00,615 --> 01:32:03,710
January, 1936
516
01:32:16,163 --> 01:32:19,133
Congratulations, General Hirotsu.
517
01:32:37,184 --> 01:32:40,916
Would you tell me your
opinion, General Mitamura?
518
01:32:43,491 --> 01:32:47,986
I don't know what you're planning,
519
01:32:56,671 --> 01:33:02,269
but if something is to happen,
the sooner the better.
520
01:33:12,219 --> 01:33:16,054
At this rate, Japan will be doomed.
521
01:33:21,862 --> 01:33:25,355
I'll let my men know your opinion, sir.
522
01:33:26,701 --> 01:33:32,402
Whatever you do, do it with
determination.
523
01:33:34,642 --> 01:33:41,242
That's loyalty to the Emperor.
524
01:33:45,786 --> 01:33:49,484
Mitamura and I will handle the rest.
525
01:34:06,674 --> 01:34:11,271
This wine is good like the name "Valiant."
526
01:34:11,312 --> 01:34:14,282
Drink it with your friends.
527
01:34:26,360 --> 01:34:30,422
To the Showa restoration!
528
01:35:18,879 --> 01:35:20,780
Your wedding?
529
01:35:23,517 --> 01:35:28,012
Her parents disagree, but we
are getting married tonight.
530
01:35:32,727 --> 01:35:35,458
Only thirty days before the restoration.
531
01:35:37,331 --> 01:35:39,547
We'll accomplish the Showa restoration,
532
01:35:39,567 --> 01:35:44,267
and have a happy family like yours, Captain.
533
01:35:53,914 --> 01:35:56,543
Here's to the couple's happiness!
534
01:36:02,857 --> 01:36:03,904
Congratulations.
535
01:36:03,924 --> 01:36:05,051
Thanks.
536
01:36:06,827 --> 01:36:08,261
Cheers.
537
01:36:25,579 --> 01:36:28,796
Miyagi, we'll succeed.
538
01:36:28,816 --> 01:36:33,311
I can believe it as I see the
young men's hopeful faces.
539
01:36:35,956 --> 01:36:39,051
They have their own way of living.
540
01:36:43,764 --> 01:36:49,067
Two of us should be enough to
die for responsibility.
541
01:36:49,904 --> 01:36:54,103
I am not thinking of living after
killing people.
542
01:37:12,126 --> 01:37:14,322
Nobody following us.
543
01:37:30,444 --> 01:37:31,673
What is it?
544
01:37:34,648 --> 01:37:39,052
The young officers decided to
take action tonight.
545
01:37:39,086 --> 01:37:40,247
Are you sure?
546
01:37:41,488 --> 01:37:46,153
Captain Miyagi met General
Mitamura and Kajiyama.
547
01:37:49,530 --> 01:37:51,260
When will they rise?
548
01:37:52,199 --> 01:37:58,105
I don't know, but we
should take precautions.
549
01:37:58,138 --> 01:37:59,353
That's not necessary.
550
01:37:59,373 --> 01:38:00,397
But...
551
01:38:01,475 --> 01:38:04,377
What can those men do?
552
01:38:06,614 --> 01:38:13,646
Why don't you join us?
553
01:38:51,358 --> 01:38:55,693
Master Keisuke! Come inside.
554
01:39:26,961 --> 01:39:35,097
When was it? You were five or six years old.
555
01:39:36,637 --> 01:39:40,254
I took you fishing at night,
556
01:39:40,274 --> 01:39:44,473
and you caught a cold and got pneumonia.
557
01:39:46,013 --> 01:39:50,698
The doctor gave up on you and
your mother was mad.
558
01:39:50,718 --> 01:39:54,018
She pounded my chest over and over.
559
01:39:54,855 --> 01:39:59,122
She said she wouldn't forgive
me if you died.
560
01:40:03,831 --> 01:40:07,165
She died and left me alone.
561
01:40:13,474 --> 01:40:15,602
Keisuke.
562
01:40:17,111 --> 01:40:20,775
Isn't there any way of returning?
563
01:40:29,490 --> 01:40:32,016
I'm sorry.
564
01:40:56,884 --> 01:41:04,052
Your mother planted his oak
when you were born.
565
01:41:04,091 --> 01:41:06,686
The tree is big now.
566
01:41:51,405 --> 01:41:55,638
Would you like some cake?
567
01:42:08,188 --> 01:42:09,816
Enjoy.
568
01:42:09,857 --> 01:42:11,553
Thanks.
569
01:42:26,206 --> 01:42:30,507
Can I try this kimono on you?
570
01:42:30,544 --> 01:42:34,572
I should know your size but I
just want to make sure now.
571
01:43:15,956 --> 01:43:18,790
What's the matter?
572
01:44:50,517 --> 01:44:54,249
I'm going to use your troops.
573
01:44:55,022 --> 01:45:03,226
After everything is done,
I'm going to slit my belly.
574
01:45:24,251 --> 01:45:26,413
Now I am sure.
575
01:45:35,295 --> 01:45:39,279
Miyagi's first regiment,
Honma's first regiment.
576
01:45:39,299 --> 01:45:48,003
And Tatehara's Imperial guards.
The three can join this week.
577
01:45:50,310 --> 01:45:56,430
They have to gather soldiers,
weapons and communication.
578
01:45:56,450 --> 01:45:59,249
Those three must be on duty together.
579
01:46:00,620 --> 01:46:03,590
Today is February 22.
580
01:46:07,861 --> 01:46:16,930
22, 23, 24. It'll take three days
for preparation.
581
01:46:18,638 --> 01:46:25,101
They are going to do it after the 25th.
582
01:46:25,812 --> 01:46:27,928
Get me new boots.
583
01:46:27,948 --> 01:46:32,181
Are you going to wear new
boots for night field work?
584
01:46:33,186 --> 01:46:37,715
All right, I'll just wear the usual boots.
585
01:46:44,131 --> 01:46:46,747
Yoko, don't forget.
586
01:46:46,767 --> 01:46:50,217
Make our family register on the 26th.
587
01:46:50,237 --> 01:46:52,638
Yes, I won't forget.
588
01:46:57,310 --> 01:46:59,860
A beautiful dawn is coming to our country.
589
01:46:59,880 --> 01:47:01,495
There you go again.
590
01:47:01,515 --> 01:47:06,933
I will make our children happy
under the new establishment.
591
01:47:06,953 --> 01:47:08,182
That's fine.
592
01:47:09,222 --> 01:47:10,986
I'm serious.
593
01:47:25,372 --> 01:47:27,432
Good morning ma'am.
594
01:47:39,152 --> 01:47:43,303
Poor Crop in Northern Japan
595
01:47:43,323 --> 01:47:50,457
Hungry Children Fall
During Exercises
596
01:48:02,809 --> 01:48:04,778
Your car is here.
597
01:48:07,414 --> 01:48:11,545
I won't be back this week.
598
01:48:17,891 --> 01:48:23,558
If you have any trouble while I'm away,
599
01:48:23,597 --> 01:48:26,533
go visit my father in Yokohama.
600
01:48:38,578 --> 01:48:43,414
Take care of yourself.
601
01:48:46,987 --> 01:48:50,185
You, too.
602
01:48:59,633 --> 01:49:02,967
4:00 a.m., February 26
603
01:49:13,113 --> 01:49:14,809
Emergency call.
604
01:49:31,932 --> 01:49:33,924
4:02 a.m.
605
01:49:42,542 --> 01:49:44,511
4:05 a.m.
606
01:49:51,885 --> 01:49:55,378
We're starting field exercises.
607
01:49:58,325 --> 01:50:06,734
The cartridges we issued today
are live. Handle them carefully.
608
01:50:09,936 --> 01:50:11,097
Leave!
609
01:50:13,506 --> 01:50:15,407
4:10 a.m.
610
01:51:15,068 --> 01:51:16,263
Step aside.
611
01:51:22,075 --> 01:51:25,637
I'm the military police.
612
01:51:59,846 --> 01:52:02,896
February 25, 1936.
613
01:52:02,916 --> 01:52:06,366
The snow was falling through the night.
614
01:52:06,386 --> 01:52:08,685
It was Tokyo's heaviest snow
in thirty years.
615
01:52:09,656 --> 01:52:15,527
Twenty-one officers led the
first and third regiments
616
01:52:15,562 --> 01:52:19,761
and the third Royal guards.
They numbered 1453 total
617
01:52:19,799 --> 01:52:24,965
with nine civilians, they started
the Showa restoration.
618
01:52:26,539 --> 01:52:29,771
War Minister's Office
5:00 a.m.
619
01:52:44,124 --> 01:52:47,754
120 men with Captain Miyagi
620
01:52:48,995 --> 01:52:52,796
Under the reign of the Emperor,
we dedicated ourselves to
621
01:52:52,832 --> 01:52:56,783
enrich our country. However,
certain greedy politicians
622
01:52:56,803 --> 01:53:01,287
utilized the administration or
their personal gain,
623
01:53:01,307 --> 01:53:08,339
causing the general population to suffer.
624
01:53:11,851 --> 01:53:15,811
5:00 a.m. Metropolitan police
Captain Shiratori with 400 men
625
01:53:23,563 --> 01:53:28,001
5:05 a.m. Finance Minister's Residence
Lt. Tachihara with 100 men
626
01:53:33,139 --> 01:53:35,870
God's punishment!
627
01:53:39,245 --> 01:53:43,205
Financial Minister murdered
One officer injured
628
01:53:45,985 --> 01:53:48,250
5:05 a.m. Cabinet's residence
629
01:53:50,790 --> 01:53:55,125
Captain Honma with 150 men
630
01:53:55,895 --> 01:53:59,161
5:10 a.m.
Grand Chamberlain's office
631
01:54:04,370 --> 01:54:07,363
Captain Miura with 120 men
632
01:54:15,648 --> 01:54:18,311
Chamberlain seriously injured
Two officers injured
633
01:54:24,357 --> 01:54:27,486
5:10 a.m. Prime Minister's office
634
01:54:29,529 --> 01:54:32,931
Lt. Iwasaki with 300 men
635
01:54:35,134 --> 01:54:38,229
The politicians and parties are
parasites to the country.
636
01:54:40,673 --> 01:54:42,767
The secretary and four officers were killed
637
01:54:42,809 --> 01:54:45,438
The Prime Minister escaped
638
01:54:50,083 --> 01:54:53,019
6:40 a.m. Itoya hotel at Yugawara
639
01:54:55,855 --> 01:54:59,383
Captain Izawa with three civilians
640
01:55:00,627 --> 01:55:04,962
One officer was killed, three
others were injured
641
01:55:05,899 --> 01:55:09,563
6:00 a.m. Inspector-General's residence
642
01:55:10,637 --> 01:55:13,971
Captain Yasui with 30 men
643
01:55:32,425 --> 01:55:35,691
6:35 a.m. Home Minister s office
644
01:55:37,864 --> 01:55:41,301
Lt. Katayama with 60 men
645
01:55:42,302 --> 01:55:45,466
Now is the time to rid the
nation of is parasites,
646
01:55:45,505 --> 01:55:52,412
and establish the Showa restoration.
647
01:55:53,212 --> 01:55:55,511
Home Minister absent
648
01:55:57,016 --> 01:55:59,611
9:30 a.m.
649
01:56:01,287 --> 01:56:03,756
We will reconstruct Japan.
650
01:56:03,790 --> 01:56:06,225
And we will uphold national policy.
651
01:56:06,492 --> 01:56:09,462
Captain Miyagi with 120 men
652
01:56:21,741 --> 01:56:25,576
3:30 p.m. Revolutionary army headquarters
653
01:56:44,197 --> 01:56:46,098
How did the meeting go?
654
01:56:46,132 --> 01:56:49,296
Did they approve us? Was the
War Minister present?
655
01:56:50,069 --> 01:56:52,095
Gather in the meeting hall.
656
01:56:56,642 --> 01:57:00,443
The Minister announced,
657
01:57:04,584 --> 01:57:09,613
The Emperor has noted your
prospectus of indignation.
658
01:57:10,790 --> 01:57:16,957
We acknowledge your action
was based on loyalty.
659
01:57:18,331 --> 01:57:24,669
We grieve at the present state
of the country.
660
01:57:27,407 --> 01:57:30,890
All military advisers
unanimously agree to promote
661
01:57:30,910 --> 01:57:34,904
improvement as cited in the prospectus.
662
01:57:37,984 --> 01:57:44,549
As for the other items, we will
wait for the Emperor's decision.
663
01:57:50,063 --> 01:57:52,055
General...
664
01:57:53,633 --> 01:57:59,265
Can we consider we have the
Emperor's approval?
665
01:58:00,473 --> 01:58:02,704
That's right.
666
01:58:03,443 --> 01:58:05,105
Are yen sure?
667
01:58:05,845 --> 01:58:07,211
Yes.
668
01:58:11,884 --> 01:58:13,876
Miyagi.
669
01:58:14,487 --> 01:58:16,149
Well done.
670
01:58:17,990 --> 01:58:24,277
But the announcement wasn't true.
671
01:58:24,297 --> 01:58:28,081
The Emperor did not read the prospectus.
672
01:58:28,101 --> 01:58:30,696
The army bosses were so
shocked of their action
673
01:58:30,736 --> 01:58:33,853
that they tried to flatter the officers
674
01:58:33,873 --> 01:58:35,603
with this false announcement.
675
01:58:35,641 --> 01:58:38,124
Mitamura arid Kajiyama were just puppets.
676
01:58:38,144 --> 01:58:40,960
The truth was when the
Emperor heard the news,
677
01:58:40,980 --> 01:58:44,781
he got very upset of what happened.
678
01:58:44,817 --> 01:58:46,979
Those barbarous officers killed
our loyal subjects,
679
01:58:47,019 --> 01:58:49,648
their conduct is unforgivable.
To kill those who I trusted
680
01:58:49,689 --> 01:58:56,391
means to strangle me slowly with cotton.
681
01:58:56,429 --> 01:59:01,697
If the rebels disobey their
superiors, I will take command.
682
01:59:01,734 --> 01:59:05,384
I will use our guards to subdue the mutiny.
683
01:59:05,404 --> 01:59:09,432
The situation totally flipped
with the Emperor's words.
684
01:59:14,413 --> 01:59:18,942
The young officers became
mutineers overnight.
685
01:59:18,985 --> 01:59:19,918
Tokyo was under martial law.
686
01:59:21,587 --> 01:59:25,991
The Emperor orders us to
subdue the mutiny.
687
01:59:26,726 --> 01:59:30,493
Resistance is disloyalty.
688
01:59:36,235 --> 01:59:44,557
They are rebels. We have the
right to use our troops.
689
01:59:44,577 --> 01:59:49,914
General Mitamura, General
Kajiyama. They respect you.
690
01:59:49,949 --> 01:59:50,848
You're responsible...
691
01:59:50,883 --> 01:59:52,498
Responsible?
692
01:59:52,518 --> 01:59:56,216
I'm only a military adviser now.
693
01:59:58,124 --> 02:00:03,620
The officer's sincerity is
undeniable but
694
02:00:03,663 --> 02:00:06,012
we have the direct order
from the Emperor,
695
02:00:06,032 --> 02:00:13,303
we must obey to subdue them by force.
696
02:00:14,106 --> 02:00:18,976
But the Japanese army
shouldn't fight itself.
697
02:00:19,011 --> 02:00:20,893
We should avoid that situation.
698
02:00:20,913 --> 02:00:24,281
Are we going to obey the Imperial order?
699
02:00:25,551 --> 02:00:29,716
General Mitamura, General Kajiyama...
700
02:00:29,755 --> 02:00:33,385
You do agree to subdue the
mutineers, right?
701
02:00:46,305 --> 02:00:48,865
The leaders tried to resolve
the situation by
702
02:00:48,908 --> 02:00:51,776
forcing the officers to kill themselves.
703
02:00:57,183 --> 02:01:02,781
Headquarters has asked for
dispatch of troops.
704
02:01:02,822 --> 02:01:10,696
They are coming to Tokyo
from neighboring prefectures.
705
02:01:13,366 --> 02:01:19,738
The navy is sending the first
fleet, they were put ashore.
706
02:01:24,076 --> 02:01:28,480
Unless you kill yourself, we all
will suffer fighting within.
707
02:01:46,198 --> 02:01:49,600
I need to see General Mitamura
and Kajiyama.
708
02:01:49,635 --> 02:01:55,438
You fool! After the Imperial
order was received,
709
02:01:55,474 --> 02:02:01,937
the generals left the case to us.
710
02:02:07,086 --> 02:02:11,437
Don't you understand we are
trying to save your honor by
711
02:02:11,457 --> 02:02:15,292
letting you die before being
attacked as mutineers.
712
02:02:39,985 --> 02:02:42,147
What is this?
713
02:02:56,502 --> 02:03:03,272
Soldiers, it's not too late.
Return to your regiments.
714
02:03:03,309 --> 02:03:09,862
Anyone who resists is a rebel
and will be killed.
715
02:03:09,882 --> 02:03:18,518
Your family will be treated as traitors.
716
02:03:21,160 --> 02:03:23,254
Martial law headquarters.
717
02:03:27,767 --> 02:03:31,083
They can't fool me with this crap!
718
02:03:31,103 --> 02:03:33,971
I don't want to...
719
02:03:34,006 --> 02:03:35,235
Don't be cheated.
720
02:03:39,779 --> 02:03:42,874
They refused the Emperor's order.
721
02:03:42,915 --> 02:03:45,264
We must use weapons to
subdue the mutiny.
722
02:03:45,284 --> 02:03:48,311
Citizens are urged to remain at home.
723
02:03:48,354 --> 02:03:52,382
Don't listen to groundless rumors.
724
02:03:52,425 --> 02:03:56,294
That's army headquarters'
fourth announcement.
725
02:03:56,328 --> 02:04:00,925
The people near the skirmishes
must be careful as follows:
726
02:04:00,966 --> 02:04:07,634
If you hear shots, you need to
cover yourself and...
727
02:04:15,448 --> 02:04:18,111
Troops to subdue the mutiny
728
02:04:28,594 --> 02:04:31,462
Listen, soldiers!
729
02:04:32,231 --> 02:04:35,998
This is an order! Issued directly
by the Emperor.
730
02:04:36,035 --> 02:04:42,032
We know that you just blindly
obeyed your superiors,
731
02:04:42,074 --> 02:04:50,005
you tried your best believing
your leaders beliefs, but
732
02:04:50,049 --> 02:04:53,799
our Emperor was given
733
02:04:53,819 --> 02:04:58,257
the order to return to your regiments.
734
02:04:59,792 --> 02:05:08,064
If there is any attempt to resist,
you will considered traitors.
735
02:05:30,523 --> 02:05:35,689
Lt. Komori. Have them take
off their coats and form up.
736
02:05:51,877 --> 02:05:55,939
Salute to Captain Miyagi.
737
02:06:13,766 --> 02:06:18,170
Under the command of Lt. Komori,
738
02:06:18,203 --> 02:06:22,299
you will return to your regiment.
739
02:06:26,345 --> 02:06:30,749
Moriguchi, fix your second button.
740
02:06:31,850 --> 02:06:32,874
Sorry, sir.
741
02:06:56,408 --> 02:06:58,343
Move on.
742
02:08:16,655 --> 02:08:18,954
Captain Miyagi.
743
02:08:21,660 --> 02:08:26,360
I won't die until I clarify the
truth to the public at trial.
744
02:08:29,134 --> 02:08:31,933
You're a traitor!
745
02:08:39,912 --> 02:08:44,543
Army prison, April
746
02:08:49,888 --> 02:08:54,406
April 8, a special court-martial was held.
747
02:08:54,426 --> 02:08:56,775
No defense attorneys were permitted.
748
02:08:56,795 --> 02:09:02,894
The secret trial was final with no appeals.
749
02:09:03,936 --> 02:09:06,599
July 5
750
02:09:09,341 --> 02:09:14,609
123 officers and soldiers were found guilty.
751
02:09:15,748 --> 02:09:20,812
Captain Miyagi and fourteen
others were sentenced to death.
752
02:09:58,457 --> 02:10:05,159
This is a most unfair trial!
753
02:10:08,500 --> 02:10:13,165
Captain, why must we die?
754
02:10:15,174 --> 02:10:19,373
Say something, Captain.
755
02:10:21,446 --> 02:10:23,881
Stop it, Honma.
756
02:10:30,122 --> 02:10:39,259
Miyagi, there is a secret force
behind it and wants to crush us.
757
02:10:48,874 --> 02:10:52,140
Somebody had to rise.
758
02:10:54,580 --> 02:10:59,143
Today, they were allowed to
see their family.
759
02:11:28,881 --> 02:11:31,077
Where is your pass?
760
02:11:32,184 --> 02:11:35,052
You should have one if you are a wife.
761
02:11:38,790 --> 02:11:46,425
Suddenly the neighbors are cold.
They won't talk to us.
762
02:11:49,268 --> 02:11:56,388
My parents are strangers to politics,
763
02:11:56,408 --> 02:11:59,742
so they have no idea what's
going on. I feel sorry for them.
764
02:12:01,747 --> 02:12:04,911
You should at least tell me
what's going on.
765
02:12:05,717 --> 02:12:07,447
I'm sorry.
766
02:12:15,160 --> 02:12:16,958
Don't cry.
767
02:12:23,702 --> 02:12:29,573
When I think of you being left alone,
768
02:12:29,608 --> 02:12:38,608
I can't die.
769
02:12:43,221 --> 02:12:45,383
Yoko,
770
02:12:48,093 --> 02:12:54,966
have healthy baby boy.
771
02:13:00,105 --> 02:13:05,635
How can I live without you
from now on?
772
02:13:18,890 --> 02:13:26,525
General Mitamura and
Kajiyama found not guilty
773
02:13:28,000 --> 02:13:29,798
Mrs. Miyagi. Kaoru Miyagi.
774
02:13:38,643 --> 02:13:40,373
Registered.
775
02:13:42,748 --> 02:13:46,241
Husband: Keisuke Miyagi
Wife: Kaoru Miyagi
776
02:14:14,413 --> 02:14:16,405
Go to bed.
777
02:14:49,481 --> 02:14:52,883
How many days until our execution?
778
02:14:56,888 --> 02:14:58,550
Tell me.
779
02:15:00,325 --> 02:15:03,809
It's only a rumor.
780
02:15:03,829 --> 02:15:06,196
Tell me.
781
02:15:06,231 --> 02:15:09,326
Two or three days.
782
02:15:13,972 --> 02:15:20,173
Soldier's throughout Japan
appealed against the execution.
783
02:15:21,279 --> 02:15:28,482
Not only soldiers, civilians are
sending letters everyday.
784
02:15:28,520 --> 02:15:33,891
But the army heads have
destroyed all the requests.
785
02:16:49,134 --> 02:16:53,752
Can you please take this for me?
786
02:16:53,772 --> 02:16:55,673
Please.
787
02:17:01,479 --> 02:17:03,948
This is the truth about the incident.
788
02:17:06,451 --> 02:17:12,391
Someday... somebody will understand.
789
02:17:15,160 --> 02:17:17,976
I believe the day will come.
790
02:17:17,996 --> 02:17:19,965
Yes.
791
02:17:29,174 --> 02:17:30,665
What are you doing there?
792
02:17:37,449 --> 02:17:38,678
Is there anything wrong?
793
02:17:38,717 --> 02:17:40,777
No, sir.
794
02:17:42,921 --> 02:17:44,947
I see.
795
02:17:58,670 --> 02:18:00,730
Thank you for coming.
796
02:18:04,609 --> 02:18:08,842
Yesterday, I registered that I am your wife.
797
02:18:11,116 --> 02:18:13,881
Your father approved.
798
02:18:25,363 --> 02:18:27,298
I see.
799
02:18:41,546 --> 02:18:45,950
How many times will I be able to see you?
800
02:19:17,816 --> 02:19:20,365
Did you visit my house in Yokohama?
801
02:19:20,385 --> 02:19:22,513
No.
802
02:19:25,890 --> 02:19:33,320
There is an oak tree in the yard.
I want you to see it.
803
02:19:45,443 --> 02:19:49,403
My mother planted it when I was born.
804
02:20:16,574 --> 02:20:22,536
Your new kimono is finished.
I hope you'll like it.
805
02:20:28,720 --> 02:20:32,350
Will you wear it once?
806
02:22:56,234 --> 02:22:58,533
Don't cry and listen.
807
02:23:12,884 --> 02:23:15,649
Kaoru,
808
02:23:25,363 --> 02:23:35,362
forgive me for marrying you,
leaving you behind alone.
809
02:23:45,116 --> 02:23:54,617
I have no regrets.
810
02:23:57,495 --> 02:24:00,329
Please forgive me.
811
02:24:05,737 --> 02:24:09,071
I've been happy with you.
812
02:24:15,413 --> 02:24:17,973
I'm glad to be your wife.
813
02:24:51,349 --> 02:24:54,581
July 12 7:00 a.m.
814
02:25:13,805 --> 02:25:17,071
Ready, aim!
815
02:26:30,214 --> 02:26:34,117
The incident strengthened the
political power of the army.
816
02:26:34,152 --> 02:26:37,554
A year later, war broke out
between Japan and China.
817
02:26:37,588 --> 02:26:42,322
Thousands of men were sent to
the front line to die.
818
02:29:39,804 --> 02:29:42,137
English subtitles by
Nippon Golden Network
819
02:29:43,541 --> 02:29:46,067
The end
59317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.