All language subtitles for Tacoma.FD.S03E08.1080p.WEBRip.x264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:03,936 [smooth music] 2 00:00:04,071 --> 00:00:06,539 What the hell's this? 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,642 Ah. 4 00:00:11,879 --> 00:00:14,479 Oh, well, okay. 5 00:00:14,481 --> 00:00:15,681 - Oot-oot-oot. 6 00:00:15,816 --> 00:00:18,217 No touchies. [chuckles] 7 00:00:18,219 --> 00:00:21,220 That board is for rank-and-file union business only. 8 00:00:21,222 --> 00:00:22,688 Off limits to you, Chiefie. 9 00:00:22,823 --> 00:00:23,956 - All right, then you take it down. 10 00:00:24,091 --> 00:00:26,025 - But I made it "owl" by myself. 11 00:00:26,160 --> 00:00:27,360 - I don't have time for pun and games. 12 00:00:27,494 --> 00:00:28,761 - That's a pun. 13 00:00:28,896 --> 00:00:30,162 - I gotta prep for the council meeting. 14 00:00:30,297 --> 00:00:31,564 I got to start the Baker Fiscal Reporter. 15 00:00:31,699 --> 00:00:34,033 - Wah-wah, wah-wah, wah-wah, wah-wah. 16 00:00:34,035 --> 00:00:35,300 - Take it down now! 17 00:00:35,436 --> 00:00:37,770 - Okay. I'll... 18 00:00:37,905 --> 00:00:40,305 hop to it. [laughs] 19 00:00:40,441 --> 00:00:41,907 - I'm the boss, Eddie. 20 00:00:41,909 --> 00:00:43,709 - Oh, we all know "hoo" is the boss. 21 00:00:43,711 --> 00:00:45,911 But you don't have to be so serious about it all the time. 22 00:00:46,047 --> 00:00:47,246 Sometimes you are as boring 23 00:00:47,248 --> 00:00:49,248 as that sweet tea you like to drink. 24 00:00:49,384 --> 00:00:52,918 - Sweet tea is reliable and neutral, like me! 25 00:00:52,920 --> 00:00:55,388 - I prefer my chief to be a root beer float, 26 00:00:55,522 --> 00:00:59,392 effervescent, with a pinch of sassy-fras, like me. 27 00:00:59,526 --> 00:01:01,060 - Mom and Dad are fighting again. 28 00:01:01,195 --> 00:01:02,661 - Mom over here thinks that being in charge 29 00:01:02,663 --> 00:01:03,996 is like having a soft drink. 30 00:01:04,131 --> 00:01:05,598 - You're the mom. You're the one who says 31 00:01:05,733 --> 00:01:07,933 things like, "I'm doing this for your own good." 32 00:01:08,069 --> 00:01:09,868 And, "Don't take that tone of voice with me." 33 00:01:09,870 --> 00:01:11,470 That's you. - I don't think I like 34 00:01:11,472 --> 00:01:13,606 the gender inferences being used in this argument. 35 00:01:13,741 --> 00:01:15,074 - Then stay out of it. - Hey. 36 00:01:15,209 --> 00:01:16,675 - Why is this fridge always a disaster? 37 00:01:16,811 --> 00:01:18,211 And where's my sweet tea? 38 00:01:18,345 --> 00:01:20,012 - Sometimes I wish I was chief so I could show you 39 00:01:20,147 --> 00:01:22,147 how to do this job properly. - And I wish I could just 40 00:01:22,149 --> 00:01:24,016 lie around all day and do nothing like you. 41 00:01:24,151 --> 00:01:25,618 - Oh, you think I just lie around all day? 42 00:01:25,753 --> 00:01:27,086 I work for a living. 43 00:01:27,088 --> 00:01:28,553 I don't sit behind a desk drinking sweet tea. 44 00:01:28,555 --> 00:01:31,757 That's for sure. - I think I got it back here. 45 00:01:31,892 --> 00:01:33,492 Oh! - [gasps] 46 00:01:33,628 --> 00:01:34,894 Oh, my gosh. 47 00:01:35,029 --> 00:01:38,297 Oh, my gosh, Dad! Dad, are you okay? 48 00:01:38,433 --> 00:01:40,766 - Ahh, my back. - Hey, Chief. 49 00:01:40,901 --> 00:01:41,901 I found your sweet tea. 50 00:01:42,036 --> 00:01:43,368 - Screw you, Eddie. 51 00:01:43,370 --> 00:01:44,569 - Don't worry. 52 00:01:44,571 --> 00:01:46,305 "Owl" drink your tea. 53 00:01:46,441 --> 00:01:48,507 - You're the mom. - No, you're the mom. 54 00:01:48,643 --> 00:01:49,708 - You're the mom! 55 00:01:49,844 --> 00:01:52,778 [Foreigner's "Hot Blooded"] 56 00:01:52,780 --> 00:01:57,116 ♪ ♪ 57 00:01:57,118 --> 00:01:59,852 - ♪ Well, I'm hot-blooded ♪ 58 00:01:59,987 --> 00:02:02,321 ♪ Check it and see ♪ 59 00:02:02,323 --> 00:02:06,058 ♪ I got a fever of 103 ♪ 60 00:02:06,193 --> 00:02:09,662 ♪ I'm hot-blooded ♪ 61 00:02:09,797 --> 00:02:11,930 [laughter] 62 00:02:11,932 --> 00:02:13,466 - Oh. - Well, this is different. 63 00:02:13,601 --> 00:02:15,934 - Good morning, everybody. 64 00:02:15,936 --> 00:02:17,870 - Ooh! - Hey, blinded by the white. 65 00:02:18,005 --> 00:02:19,672 - What? [laughter] 66 00:02:19,807 --> 00:02:21,073 - Okay. Okay. 67 00:02:21,208 --> 00:02:23,476 Due to Chief McConky's herniated disc, 68 00:02:23,611 --> 00:02:26,812 you are now all looking at Acting Chief Penisi. 69 00:02:26,814 --> 00:02:28,747 - Oh, baby! [cheering] 70 00:02:28,749 --> 00:02:30,015 - Get well soon, Chief. 71 00:02:30,017 --> 00:02:32,285 But also congratulations, Chief. 72 00:02:32,419 --> 00:02:34,086 - Thank you, Ikey. Too kind. Too kind. 73 00:02:34,221 --> 00:02:35,954 Speaking of Chief McConky, 74 00:02:35,956 --> 00:02:37,356 I'm gonna do things differently. 75 00:02:37,358 --> 00:02:39,424 And like any new leader, I plan on reversing 76 00:02:39,426 --> 00:02:41,294 a few of my predecessor's policies. 77 00:02:41,428 --> 00:02:44,563 So who wants a TV in the bunk room? 78 00:02:44,565 --> 00:02:45,965 - Oh, yeah! - Yes! 79 00:02:45,967 --> 00:02:47,900 - And from now on, whenever we vote here, 80 00:02:48,035 --> 00:02:49,434 we do it by wave. 81 00:02:49,436 --> 00:02:53,038 So let's go again. Who wants gambling back? 82 00:02:53,174 --> 00:02:55,774 [all cheering] - Yay! 83 00:02:55,910 --> 00:02:57,710 - Ikey, given your seniority, 84 00:02:57,845 --> 00:03:00,245 I am naming you Hand to the Chief. 85 00:03:00,247 --> 00:03:01,646 Your job is to help me 86 00:03:01,648 --> 00:03:03,782 make sure things run smoothly around here. 87 00:03:03,918 --> 00:03:04,984 All in favor? 88 00:03:05,119 --> 00:03:07,853 - Yay! [cheering] 89 00:03:07,855 --> 00:03:09,654 - Nice. - Thanks, guys. 90 00:03:09,656 --> 00:03:12,858 Oh, wait, don't we need a replacement captain? 91 00:03:12,994 --> 00:03:15,127 - Knock, knock. Who's there? 92 00:03:15,262 --> 00:03:17,863 That's me, bitches. What's up? 93 00:03:17,999 --> 00:03:19,264 - Wait a minute. 94 00:03:19,400 --> 00:03:20,733 Frenchie, were you just in the hallway 95 00:03:20,868 --> 00:03:22,335 waiting for somebody to announce you? 96 00:03:22,469 --> 00:03:23,669 - Oh, no, I was waiting out there 97 00:03:23,804 --> 00:03:25,270 for somebody to stand up. 98 00:03:25,272 --> 00:03:26,872 Tap. You're it. [laughs] 99 00:03:27,008 --> 00:03:30,609 And due to my recent promotion, it's Captain Frenchie. 100 00:03:30,611 --> 00:03:32,811 We're finally the same rank, Penisi. 101 00:03:32,947 --> 00:03:34,479 - I don't think so. 102 00:03:34,481 --> 00:03:36,148 Do you see the white shirt? He's the chief now. 103 00:03:36,283 --> 00:03:37,883 - Oh, for two weeks tops. 104 00:03:38,019 --> 00:03:39,151 - And during that time, 105 00:03:39,286 --> 00:03:41,086 I command you to not bring us down 106 00:03:41,088 --> 00:03:42,821 'cause we're gonna have fun around here. 107 00:03:42,823 --> 00:03:46,025 Which reminds me, Nok hockey, air hockey, or bubble hockey? 108 00:03:46,160 --> 00:03:47,760 - Why choose one? Can't we have all three? 109 00:03:47,895 --> 00:03:49,762 - You're goddamn right we can. 110 00:03:49,897 --> 00:03:51,296 [cheering] 111 00:03:51,432 --> 00:03:53,566 - All right, everybody, get to work. 112 00:03:53,701 --> 00:03:55,234 - Hey, Andy, you sure you're a dude? 113 00:03:55,236 --> 00:03:56,369 I couldn't find your dick when I tapped it. 114 00:03:56,503 --> 00:03:58,037 - It's there. - Hey, Ike. 115 00:03:58,039 --> 00:03:59,638 Don't worry about Frenchie, okay? 116 00:03:59,774 --> 00:04:01,440 He doesn't respect the fact that I'm chief like you do. 117 00:04:01,442 --> 00:04:02,641 You're my guy. 118 00:04:02,777 --> 00:04:04,309 - What kind of stuff would I have to do though? 119 00:04:04,311 --> 00:04:05,844 - All leaders need a right-hand man 120 00:04:05,846 --> 00:04:07,380 to help them lead. 121 00:04:07,514 --> 00:04:09,048 And also to let them know the behind-the-scenes stuff 122 00:04:09,183 --> 00:04:10,716 on whether or not people are digging the vibe. 123 00:04:10,851 --> 00:04:12,251 So can you do that for me? 124 00:04:12,253 --> 00:04:15,588 - I accept the hand job. [chuckles] 125 00:04:15,723 --> 00:04:18,257 Chief. - Dismissed. 126 00:04:18,393 --> 00:04:20,793 [laughter] All right, all right. 127 00:04:20,928 --> 00:04:23,863 - All right, listen up. Going over the chores here. 128 00:04:23,998 --> 00:04:25,530 For the duration of my stay, 129 00:04:25,532 --> 00:04:27,332 Lucy, you will be on kitchen cleanup. 130 00:04:27,334 --> 00:04:28,934 - Why? 'Cause I'm the girl? 131 00:04:29,070 --> 00:04:31,404 - No, you just seem like you'd be good at folding linens. 132 00:04:31,538 --> 00:04:34,139 All right, Andy, you will be in charge of the food run. 133 00:04:34,141 --> 00:04:35,540 - Come on, I did that last shift. 134 00:04:35,676 --> 00:04:37,476 - I wasn't here last shift. - I hate that job. 135 00:04:37,478 --> 00:04:39,344 Everybody always complains, and no one's ever satisfied. 136 00:04:39,480 --> 00:04:41,146 - It's 'cause you're always getting the wrong stuff, bro. 137 00:04:41,282 --> 00:04:43,548 You came back here with Hydrox instead of Oreos. 138 00:04:43,684 --> 00:04:45,818 - Same thing, bro. - No, it's not, bro. 139 00:04:45,953 --> 00:04:47,820 Oreos are a cultural touchstone. 140 00:04:47,955 --> 00:04:49,288 While Hydrox is something 141 00:04:49,424 --> 00:04:50,756 that you give to prisoners in a food line. 142 00:04:50,891 --> 00:04:52,958 - And plus, you always get bruised apples. 143 00:04:53,094 --> 00:04:54,960 So my advice, don't get bruised apples. 144 00:04:54,962 --> 00:04:57,562 - Yeah, bro, didn't anyone ever teach you how to choose fruit? 145 00:04:57,564 --> 00:04:59,164 - Shut up. Everybody just shut up. 146 00:04:59,166 --> 00:05:00,566 See, I already hate this job. 147 00:05:00,701 --> 00:05:02,701 - You're on shopping duty, and that's it, okay? 148 00:05:02,837 --> 00:05:05,304 Here is my list, and get the morel mushrooms, okay? 149 00:05:05,440 --> 00:05:07,706 Not the chanterelles, big difference. 150 00:05:07,842 --> 00:05:09,775 - What, are you gonna chip into the fund? 151 00:05:09,910 --> 00:05:11,043 - Captain of the B shift 152 00:05:11,178 --> 00:05:13,178 doesn't chip in for the A shift. 153 00:05:13,180 --> 00:05:14,713 - But, Frenchie, you eat all our food. 154 00:05:14,849 --> 00:05:17,182 You should chip in. - Ooh. Don't mind if I do. 155 00:05:17,184 --> 00:05:19,184 - Just don't touch my cake, man. 156 00:05:19,320 --> 00:05:20,585 - Oh, come on, man. 157 00:05:20,587 --> 00:05:21,720 You're about to eat it right now. 158 00:05:21,856 --> 00:05:24,389 - No name, fair game. 159 00:05:24,525 --> 00:05:27,059 That frosting literally said "Thank you, Granny," on it. 160 00:05:27,194 --> 00:05:28,327 - I don't see any name on here. 161 00:05:28,463 --> 00:05:29,795 - It was there, but you just ate it. 162 00:05:29,797 --> 00:05:31,264 It's said Granny on it. 163 00:05:31,398 --> 00:05:32,798 - I don't see a name on it. - He coaches soccer. 164 00:05:32,800 --> 00:05:34,267 They gave that to him. That's his special cake. 165 00:05:34,401 --> 00:05:35,935 He's been waiting a long time to eat that. 166 00:05:36,070 --> 00:05:38,871 - You know what? I'm not a fan. 167 00:05:39,006 --> 00:05:40,605 You guys can have it. 168 00:05:40,607 --> 00:05:43,809 [rock music] 169 00:05:43,811 --> 00:05:45,678 - Gather around, everyone. 170 00:05:45,813 --> 00:05:47,880 While I was getting acquainted with my new office, 171 00:05:48,015 --> 00:05:50,149 I came across this. 172 00:05:50,151 --> 00:05:52,685 - The Bin of Sin! - That's right. 173 00:05:52,820 --> 00:05:55,020 All the stuff Terry confiscated over the years 174 00:05:55,022 --> 00:05:58,157 is being returned to you now by your favorite-- 175 00:05:58,293 --> 00:06:01,026 what's my title, Frenchie? Ch--ch--ch-- 176 00:06:01,162 --> 00:06:02,828 - Ch--ch--chief? 177 00:06:02,830 --> 00:06:05,230 - Oh, okay, be careful. I can fire you. 178 00:06:05,366 --> 00:06:07,099 - It's chief. You know it's chief. 179 00:06:07,234 --> 00:06:08,633 - Okay. Let's see here. 180 00:06:08,635 --> 00:06:11,370 Ah. fidget spinner for my friend Ike. 181 00:06:11,506 --> 00:06:13,306 - Ah-ha! Well done. - Yeah. 182 00:06:13,440 --> 00:06:14,974 - Wow. - Yeah. Now, what? 183 00:06:14,976 --> 00:06:17,042 Okay, here we go. What's this, a luchador mask? 184 00:06:17,044 --> 00:06:20,379 - I think that's underwear. - Oh, yeah, it's mine. 185 00:06:20,381 --> 00:06:21,847 - Why does Chief have your underwear? 186 00:06:21,849 --> 00:06:24,383 - A gentleman never asks, a lady never tells. 187 00:06:24,519 --> 00:06:28,187 - [laughs] Oh, well done. 188 00:06:28,189 --> 00:06:29,654 - It's my Blockazoids game! 189 00:06:29,656 --> 00:06:31,456 - Do you think that's a good idea, Granny? 190 00:06:31,458 --> 00:06:33,326 I mean, you kind of got lost in that game last time. 191 00:06:33,460 --> 00:06:35,594 - Blockazoids is more than a game. 192 00:06:35,730 --> 00:06:37,262 It is a way of life. 193 00:06:37,264 --> 00:06:39,732 I didn't even get to level 12 before Chief confiscated it. 194 00:06:39,867 --> 00:06:42,134 - Chief, I'm not really sure if that's a great idea. 195 00:06:42,269 --> 00:06:44,469 No disrespect. Just trying to be your hand. 196 00:06:44,471 --> 00:06:46,138 - Okay, okay. We'll keep an eye on him. 197 00:06:46,273 --> 00:06:47,873 - Oh, hey, what's this? 198 00:06:47,875 --> 00:06:50,275 - Oh, that's my Tamanachi, the original '90s pet. 199 00:06:50,411 --> 00:06:51,877 Treasure it, Lucy. My gift to you. 200 00:06:51,879 --> 00:06:53,679 - And keep it safe. It's-- - Yeah. 201 00:06:53,681 --> 00:06:55,948 - It was once special, but now it's being passed on. 202 00:06:56,083 --> 00:06:57,616 - Thanks, guys. 203 00:06:57,618 --> 00:07:00,152 - Andy, add butter to the list. - I just got butter. 204 00:07:00,287 --> 00:07:01,820 - Yeah, you got unsalted butter. 205 00:07:01,956 --> 00:07:04,357 Get salted. - You got unsalted butter? 206 00:07:04,491 --> 00:07:05,958 - Unsalted? - Who gets unsalted? 207 00:07:06,093 --> 00:07:08,160 - Are you out of your mind? Did you do it purpose? 208 00:07:08,295 --> 00:07:09,529 - It was an accident. 209 00:07:13,100 --> 00:07:15,168 - [groans] 210 00:07:19,574 --> 00:07:21,907 My chair! 211 00:07:21,909 --> 00:07:24,844 [groaning] 212 00:07:28,249 --> 00:07:29,915 What the hell? 213 00:07:29,917 --> 00:07:33,286 How many hockey games they have in here? 214 00:07:35,190 --> 00:07:37,256 What's all that shit in the garage? 215 00:07:37,258 --> 00:07:39,058 [groans] 216 00:07:39,193 --> 00:07:40,259 Where's the furniture? 217 00:07:40,261 --> 00:07:42,661 - [barks] Whoa. 218 00:07:42,663 --> 00:07:44,797 - [whimpers] - Are you shittin' me? 219 00:07:44,932 --> 00:07:47,933 - Oh, Andy, you know you're into me for 50 on the side. 220 00:07:47,935 --> 00:07:49,134 - Yeah, buddy. 221 00:07:49,270 --> 00:07:51,336 - Level 12. I still got it. 222 00:07:51,338 --> 00:07:52,938 - You know what, new chief, I gotta tell you, 223 00:07:52,940 --> 00:07:55,408 this is so much fun, and I feel like the station 224 00:07:55,542 --> 00:07:58,143 in general is just running smoother than ever. 225 00:07:58,279 --> 00:08:00,679 - Oh, yeah, I actually had no idea it could be this good. 226 00:08:00,815 --> 00:08:02,481 - Looks like you guys are having fun. 227 00:08:02,483 --> 00:08:03,816 - Hey, what's up, Terry? 228 00:08:03,951 --> 00:08:05,150 Who had Terry showing up on day four? 229 00:08:05,286 --> 00:08:06,351 - Oh, that was me. - Oh! 230 00:08:06,487 --> 00:08:08,553 - Oh, come on! - Oh, yes! 231 00:08:08,555 --> 00:08:10,623 - You hungry? Have some food. - No, I'm good. 232 00:08:10,758 --> 00:08:13,092 Can't really eat with my meds, so-- 233 00:08:13,227 --> 00:08:16,095 - Have a cheese ball. - Yeah. 234 00:08:16,097 --> 00:08:18,564 - Thanks. 235 00:08:21,235 --> 00:08:22,768 - Oh, boy. 236 00:08:28,575 --> 00:08:30,243 - What are you doing here, Terry? 237 00:08:30,377 --> 00:08:33,178 - Well, my daughter's learning to play the clarinet at home, 238 00:08:33,314 --> 00:08:35,380 and it was driving me crazy, so-- 239 00:08:35,516 --> 00:08:37,049 - I think you came to check up on me. 240 00:08:37,184 --> 00:08:39,318 But as you can see, it's going great. 241 00:08:39,454 --> 00:08:40,853 - Yeah, yeah, the apparatus floor 242 00:08:40,988 --> 00:08:42,255 looks like a Dave & Buster's. 243 00:08:42,389 --> 00:08:43,856 The break room looks like a hookah lounge. 244 00:08:43,991 --> 00:08:45,858 And I found my chair in the dumpster outside. 245 00:08:45,993 --> 00:08:47,460 - Well, surely, you don't expect me 246 00:08:47,595 --> 00:08:49,394 to sit in another man's blast zone, do you? 247 00:08:49,530 --> 00:08:52,932 No. I need a chair that's more apropos of my chiefdom. 248 00:08:53,067 --> 00:08:55,568 Speaking of which. 249 00:09:00,608 --> 00:09:02,808 What's behind this door, hmm? 250 00:09:02,810 --> 00:09:04,877 What chief-y secrets are you keeping in here? 251 00:09:05,012 --> 00:09:06,679 You got scotch, cigars? - It's nothing. 252 00:09:06,814 --> 00:09:08,481 - Oh, well, if it's nothing, why don't you 253 00:09:08,616 --> 00:09:10,349 just give me the key and I'll have a little looksee? 254 00:09:10,485 --> 00:09:12,084 - I don't have a key. - Hmm. 255 00:09:12,219 --> 00:09:14,419 [knocking] - Hey, old chief. 256 00:09:14,421 --> 00:09:16,489 Chief, got your breakfast. 257 00:09:16,623 --> 00:09:18,624 - Thank you, Ikey. How about right on my desk, please? 258 00:09:18,759 --> 00:09:20,359 - You got it. [Hoser barking] 259 00:09:20,495 --> 00:09:22,027 - Hey, did you see Hoser? 260 00:09:22,029 --> 00:09:25,230 - Yeah, great to see him back. - Awesome, right? 261 00:09:25,232 --> 00:09:26,899 Oh, Ike, will you let Frenchie know 262 00:09:27,034 --> 00:09:29,101 that I'm in the mood for some Bolognese. 263 00:09:29,236 --> 00:09:30,970 - You bet. 264 00:09:30,972 --> 00:09:33,372 - And will get some Tomaso's tomatoes for the sauce, please? 265 00:09:33,508 --> 00:09:36,041 - You got it. - Thank you. 266 00:09:36,177 --> 00:09:38,577 Excuse me, Chiefie. 267 00:09:38,713 --> 00:09:40,245 See, Terry, chiefing is easy. 268 00:09:40,381 --> 00:09:41,514 I show up for work in the morning. 269 00:09:41,649 --> 00:09:42,848 I leave the same day. 270 00:09:42,984 --> 00:09:44,650 I have my breakfast delivered to me. 271 00:09:44,785 --> 00:09:47,186 - Eddie, you'll find that being chief is more than that. 272 00:09:47,322 --> 00:09:49,121 You have to make some tough decisions. 273 00:09:49,256 --> 00:09:50,523 [mimics farting] 274 00:09:50,658 --> 00:09:51,991 - Can you believe my GAK 275 00:09:52,126 --> 00:09:53,859 retained its slime after all these years? 276 00:09:53,861 --> 00:09:56,829 - Okay, I got to go find some place hard to lie down. 277 00:09:57,732 --> 00:09:58,597 Oh. 278 00:09:58,733 --> 00:10:00,199 [flatulence noises continue] 279 00:10:00,335 --> 00:10:02,335 - [chuckles] 280 00:10:05,573 --> 00:10:07,306 - Hey, Captain, I was looking over 281 00:10:07,441 --> 00:10:10,109 your list again and I saw "en-dive." 282 00:10:10,244 --> 00:10:11,577 - You mean "ahn-deev"? 283 00:10:11,713 --> 00:10:12,712 - I always thought it was "en-dive." 284 00:10:12,846 --> 00:10:14,780 - What's endive? - Bitter lettuce. 285 00:10:14,782 --> 00:10:17,649 - It's pronounced "ahn-deev." Okay? 286 00:10:17,651 --> 00:10:20,119 Comes from the Latin word "ahn-deev-ion," 287 00:10:20,254 --> 00:10:21,587 which means "angry seagrass." 288 00:10:21,589 --> 00:10:23,455 And it is not bitter when I make it. 289 00:10:23,457 --> 00:10:24,924 - Well, all the things that you want, 290 00:10:25,059 --> 00:10:28,460 maybe you want to pitch in to the fund-ue. 291 00:10:28,596 --> 00:10:31,863 - Tomaso's tomatoes? Okay, that's a big no. 292 00:10:31,865 --> 00:10:33,465 - Ah, that is a request straight from chief. 293 00:10:33,601 --> 00:10:35,000 That's the base for his Bolognese. 294 00:10:35,136 --> 00:10:37,336 - Okay, he may be chief, but I'm chef, 295 00:10:37,471 --> 00:10:39,538 so I'm in charge of the ingredients. 296 00:10:39,673 --> 00:10:44,009 And his Bolognese is a big fat no-lognese! 297 00:10:44,011 --> 00:10:46,812 [chuckles] You see what I did? 298 00:10:46,814 --> 00:10:49,081 Oh, this is a super unhealthy list. 299 00:10:49,083 --> 00:10:52,884 Come on, you don't need six different kinds of chips, okay? 300 00:10:52,886 --> 00:10:57,223 No, you guys can just share the family size of the Hot Cheezos. 301 00:10:57,358 --> 00:10:59,225 Am I forgetting anything else? I think this is it. 302 00:10:59,360 --> 00:11:01,693 Oh, I know what I'm forgetting. One thing, there is one thing. 303 00:11:01,829 --> 00:11:04,630 Oh! [chuckles] 304 00:11:04,632 --> 00:11:06,832 I don't need to write that down anymore. 305 00:11:06,968 --> 00:11:08,434 Check. 306 00:11:08,569 --> 00:11:11,303 Okay, this list is officially sealed. 307 00:11:11,439 --> 00:11:13,372 Can we do something other than the Hot Cheezos? 308 00:11:13,507 --> 00:11:15,240 I don't think my dad will go for that. 309 00:11:15,242 --> 00:11:16,842 The dust always burns his gums. 310 00:11:16,978 --> 00:11:18,844 - Actually, I'm in on the Hot Cheezos. 311 00:11:18,846 --> 00:11:21,914 It might be nice to feel a different kind of pain. 312 00:11:22,049 --> 00:11:23,349 Oh, God. 313 00:11:25,653 --> 00:11:27,386 - Damn it. Come on. 314 00:11:27,521 --> 00:11:28,988 [knock at door] - Hey, Chief. 315 00:11:29,123 --> 00:11:31,590 - Hey, Ikey, come on in. Have a seat. 316 00:11:31,725 --> 00:11:33,725 - Nice. Are you working on something there? 317 00:11:33,727 --> 00:11:35,327 - Yeah, I'm trying to get this door-- 318 00:11:35,329 --> 00:11:36,595 oh, you all right? 319 00:11:36,730 --> 00:11:39,265 - Yeah, just messing around. 320 00:11:39,400 --> 00:11:41,533 I'm just fooling around. 321 00:11:41,535 --> 00:11:43,935 I used to have one of these. 322 00:11:43,937 --> 00:11:46,538 Just gotta--ohh! 323 00:11:46,540 --> 00:11:47,673 Ah, man. 324 00:11:47,809 --> 00:11:49,675 - You okay? You seem a little tense. 325 00:11:49,677 --> 00:11:52,411 - Just a little nervous. I think you make me nervous. 326 00:11:52,546 --> 00:11:53,946 Maybe it's the white shirt. 327 00:11:54,081 --> 00:11:55,815 - Yeah, well, I would say, I'll take it off. 328 00:11:55,949 --> 00:11:57,950 But I kind of like it. 329 00:11:58,085 --> 00:12:00,085 Yeah. Okay, what do you got? 330 00:12:00,221 --> 00:12:03,489 - Okay, so... 331 00:12:03,625 --> 00:12:07,026 Frenchie is taking everything you want off the grocery list. 332 00:12:07,161 --> 00:12:08,294 - Really? 333 00:12:08,429 --> 00:12:10,963 - And Hoser has been pissing in the shower constantly 334 00:12:11,098 --> 00:12:13,098 because Lucy doesn't walk him at all. 335 00:12:13,100 --> 00:12:14,366 - For real? 336 00:12:14,368 --> 00:12:15,835 - Permission to speak freely for a second? 337 00:12:15,970 --> 00:12:17,036 - Yeah. 338 00:12:17,171 --> 00:12:18,704 - This whole feeding you information thing 339 00:12:18,840 --> 00:12:20,706 just makes me a little uncomfortable. 340 00:12:20,842 --> 00:12:24,510 You know, I feel like my heart's racing all the time. 341 00:12:24,646 --> 00:12:27,179 The hand job is really hard. 342 00:12:27,181 --> 00:12:29,114 - The hand job, that's the toughest job there is. 343 00:12:29,116 --> 00:12:30,782 - I feel like they know something, you know, 344 00:12:30,918 --> 00:12:32,251 when I'm walking by, and I'm like I think they're 345 00:12:32,386 --> 00:12:34,119 looking at me like they know I'm up to something. 346 00:12:34,255 --> 00:12:35,921 - Don't worry, you'll get used to playing both sides. 347 00:12:35,923 --> 00:12:37,657 - I did. In the meantime, 348 00:12:37,791 --> 00:12:40,392 make the Bolognese happen. I believe in you, Ike. 349 00:12:40,394 --> 00:12:42,862 - I'll get out of here. 350 00:12:42,997 --> 00:12:46,465 [grunting] 351 00:12:46,600 --> 00:12:48,868 I always mess around in these. 352 00:12:49,003 --> 00:12:50,936 [grunting] Just fooling around. 353 00:12:50,938 --> 00:12:53,272 - You want me to drive? - No, I will. 354 00:12:53,407 --> 00:12:55,741 I feel like if I practice changing lanes really quickly, 355 00:12:55,877 --> 00:12:58,010 I'll be able to get to level 17. 356 00:12:58,145 --> 00:13:00,746 And just... 357 00:13:00,882 --> 00:13:05,551 getting that piece right here. 358 00:13:05,687 --> 00:13:07,019 Here. 359 00:13:07,021 --> 00:13:08,688 It's always the square ones. Turn-- 360 00:13:08,822 --> 00:13:10,155 - Hey, Granny. - Hmm? 361 00:13:10,291 --> 00:13:12,224 - I don't think it's safe for you to drive. 362 00:13:12,226 --> 00:13:15,427 - Yeah, you're probably right. I want to play my Blockazoid. 363 00:13:15,563 --> 00:13:17,363 - Okay. 364 00:13:17,498 --> 00:13:19,765 - Hey, hey, hey. Yoink. 365 00:13:19,767 --> 00:13:22,034 Chief wants to add back a couple of items. 366 00:13:22,036 --> 00:13:23,703 - Oh, Frenchie already sealed the list, so-- 367 00:13:23,837 --> 00:13:27,106 - This is for Chief. Okay? 368 00:13:27,241 --> 00:13:30,175 - Tomaso's tomato sauce. 369 00:13:30,177 --> 00:13:32,512 - You know, Frenchie added a bunch of things to this... 370 00:13:32,646 --> 00:13:34,113 - Ground beef. 371 00:13:34,248 --> 00:13:36,248 - List already without kicking into the fund. 372 00:13:36,384 --> 00:13:37,917 So I can't add all this stuff. 373 00:13:38,052 --> 00:13:39,585 - A lot of this stuff we do not need. 374 00:13:39,721 --> 00:13:41,587 Like butter cream. No. 375 00:13:41,589 --> 00:13:43,255 - Well, no, no, we need the Fresca, 376 00:13:43,257 --> 00:13:44,990 and we need the crunchy peanut butter. 377 00:13:45,126 --> 00:13:47,126 People are gonna be pissed. - Hey, don't worry about it. 378 00:13:47,261 --> 00:13:50,662 As long as Chief gets what he wants, we're gonna be fine. 379 00:13:50,798 --> 00:13:52,664 Okay? Hurry up. 380 00:13:52,666 --> 00:13:54,333 [stomach grumbles] 381 00:13:54,468 --> 00:13:56,802 - My stomach hurts already. 382 00:14:01,475 --> 00:14:03,743 - Banana chips? You didn't get bananas? 383 00:14:03,877 --> 00:14:05,745 - They were all old. - I need the potassium, Andy. 384 00:14:05,879 --> 00:14:09,014 - You guys made fun of me last time for buying overripe fruit! 385 00:14:09,016 --> 00:14:11,016 - No Marshmallow Fluff? - That got crossed off. 386 00:14:11,018 --> 00:14:13,085 - By whom? - Perfect timing. 387 00:14:13,087 --> 00:14:15,955 - Now I can get started on my velouté. 388 00:14:16,090 --> 00:14:16,956 - What? 389 00:14:17,091 --> 00:14:19,291 - Where's my buttercream? - No. 390 00:14:19,293 --> 00:14:21,093 - My whipped cream, my sour cream? 391 00:14:21,228 --> 00:14:24,363 And where is the breast of duck that I asked for? 392 00:14:24,498 --> 00:14:25,831 - How about some ground beef? 393 00:14:25,967 --> 00:14:27,366 You can make something with this, right? 394 00:14:27,501 --> 00:14:29,435 - You bought sale meat? Are you kidding me? 395 00:14:29,570 --> 00:14:31,771 It's got a sticker right there that says sale meat. 396 00:14:31,905 --> 00:14:34,774 I don't cook with sale meat, bro, okay? 397 00:14:34,909 --> 00:14:37,709 I sealed the list with a kiss. 398 00:14:37,711 --> 00:14:40,379 Can't unseal my sealed kiss list. 399 00:14:40,514 --> 00:14:42,381 - I unsealed it. 400 00:14:42,516 --> 00:14:44,116 Chief's orders. 401 00:14:44,251 --> 00:14:46,852 He wanted Bolognese, I unsealed it. 402 00:14:46,854 --> 00:14:48,654 - Look at the balls on you, huh, bud? 403 00:14:48,790 --> 00:14:50,189 - Yeah, I did it. 404 00:14:50,324 --> 00:14:52,992 - Well, guess what, I'm not making Bolognese tonight. 405 00:14:53,127 --> 00:14:55,260 In fact, I'm not gonna make anything. 406 00:14:55,262 --> 00:14:56,395 - That's fine. 407 00:14:56,530 --> 00:14:58,330 - You are there, big bald cowboy. 408 00:14:58,332 --> 00:15:00,065 - What's that? - You're gonna knock stuff 409 00:15:00,201 --> 00:15:01,801 off my list, you're gonna make dinner. 410 00:15:01,936 --> 00:15:03,335 - Whoa, whoa, whoa, whoa. 411 00:15:03,471 --> 00:15:05,137 - Cap, don't have Ike make dinner, please. 412 00:15:05,272 --> 00:15:06,872 - The only thing he can make is sloppy joes. 413 00:15:07,008 --> 00:15:09,541 - I'm Captain and I'm deciding tonight. 414 00:15:09,543 --> 00:15:11,743 Crystal is gonna cook. 415 00:15:11,879 --> 00:15:13,212 - Hey, Chief. 416 00:15:13,347 --> 00:15:15,947 - Granny, you do that ambulance inventory? 417 00:15:15,949 --> 00:15:18,484 - Granny. Granfield. 418 00:15:18,620 --> 00:15:20,953 [beeping] - Hello. 419 00:15:21,088 --> 00:15:22,954 - Row's complete. - Hey, Chief. 420 00:15:22,956 --> 00:15:24,624 Andy messed up the shopping list. 421 00:15:24,758 --> 00:15:26,826 And now Frenchie won't cook, and he's ordered Ike to cook. 422 00:15:26,960 --> 00:15:28,427 - No, listen to me right now. Listen to me. 423 00:15:28,562 --> 00:15:29,629 - I tried to text you-- 424 00:15:29,763 --> 00:15:31,030 - Captain to captain. I'm the captain. 425 00:15:31,165 --> 00:15:33,965 This is my crew. Tonight, Ike cooks dinner. 426 00:15:33,967 --> 00:15:36,302 - Okay, can you-- - He's captain, it's his call. 427 00:15:36,304 --> 00:15:37,837 - Bam! - Wait. Wait, no, no. 428 00:15:37,971 --> 00:15:41,106 - Ike, it's his crew. - In your face. 429 00:15:41,108 --> 00:15:43,242 Boom! [Hoser whimpers] 430 00:15:43,377 --> 00:15:45,444 - Someone take care of this dog. 431 00:15:45,579 --> 00:15:46,978 - [barks] all: Not it. 432 00:15:46,980 --> 00:15:49,114 - Oh, my God, you guys are driving me crazy. 433 00:15:49,116 --> 00:15:50,982 - Hey, hey, hey. Hang on a second. 434 00:15:50,984 --> 00:15:53,985 What--what's going on? 435 00:15:53,987 --> 00:15:55,787 - What's going on is I'm going in my office 436 00:15:55,789 --> 00:15:57,189 to finish the Baker Report. 437 00:15:57,325 --> 00:15:59,325 - What about the hand job? I thought-- 438 00:15:59,327 --> 00:16:01,126 - You're not gonna get to finish the hand job. 439 00:16:01,128 --> 00:16:03,929 - What is happening right-- - This is so weird. 440 00:16:03,931 --> 00:16:06,198 Now it's like we have two uptight dads. 441 00:16:06,200 --> 00:16:08,467 - Yeah. - Dads are the worst. 442 00:16:08,602 --> 00:16:10,069 - I'm right here. 443 00:16:10,204 --> 00:16:14,206 Hey, did Andy at least remember the Hot Cheezos? 444 00:16:14,208 --> 00:16:15,607 - Oh. 445 00:16:15,743 --> 00:16:17,409 Yes. Thank you. 446 00:16:17,545 --> 00:16:20,479 [thunder rumbles] 447 00:16:20,614 --> 00:16:21,681 - [groans] 448 00:16:21,815 --> 00:16:24,116 [laughter] 449 00:16:26,554 --> 00:16:28,654 [groaning] 450 00:16:30,624 --> 00:16:32,692 [laughter] 451 00:16:32,826 --> 00:16:35,294 [sighs] Damn it. 452 00:16:35,429 --> 00:16:38,764 [groaning] 453 00:16:41,302 --> 00:16:43,435 Oh, come on. No, no, come here, come here. 454 00:16:43,437 --> 00:16:44,503 No, no, hey! 455 00:16:44,638 --> 00:16:47,106 Baker Fiscal Report. 456 00:16:47,241 --> 00:16:49,641 "A perspective on differential techniques 457 00:16:49,643 --> 00:16:52,378 affecting machine parity." 458 00:16:52,380 --> 00:16:54,780 - Oh, hey, Andy, I need to speak to you. 459 00:16:54,782 --> 00:16:56,115 Andy, get in here now. 460 00:16:56,250 --> 00:16:58,850 Do I make myself clear? 461 00:16:58,852 --> 00:17:00,720 [screams] 462 00:17:00,854 --> 00:17:03,723 [gasps] 463 00:17:03,857 --> 00:17:05,524 Hey. 464 00:17:05,659 --> 00:17:06,992 Hey. 465 00:17:07,128 --> 00:17:09,328 Hey, I'm Eddie Penisi. 466 00:17:09,463 --> 00:17:10,662 Wow. 467 00:17:10,664 --> 00:17:12,732 [exhales] 468 00:17:12,866 --> 00:17:16,468 Yeah, I'm Eddie Penisi-- 469 00:17:16,470 --> 00:17:19,471 [ominous music] 470 00:17:19,473 --> 00:17:21,073 ♪ ♪ 471 00:17:21,075 --> 00:17:22,742 No, no, no, no. 472 00:17:22,876 --> 00:17:24,476 Okay. 473 00:17:24,612 --> 00:17:30,216 ♪ ♪ 474 00:17:30,351 --> 00:17:33,419 [whimpers] 475 00:17:33,421 --> 00:17:34,886 [screams] 476 00:17:35,022 --> 00:17:38,023 [gasps] 477 00:17:38,159 --> 00:17:42,261 Double nightmare! [thunder rumbles] 478 00:17:42,263 --> 00:17:45,197 k it. - Oh, man. 479 00:17:45,333 --> 00:17:48,000 All I had was that and that and-- 480 00:17:48,136 --> 00:17:50,269 Oh, I guess-- I guess I have that. 481 00:17:50,404 --> 00:17:52,004 Ahh! [laughs] - Agh! 482 00:17:52,006 --> 00:17:54,406 - That beats that, right? Oh, man. 483 00:17:54,408 --> 00:17:55,874 - I forgot how fun gambling was. 484 00:17:55,876 --> 00:17:57,143 - Right? 485 00:17:57,277 --> 00:17:58,544 - My back doesn't even hurt anymore. 486 00:17:58,679 --> 00:18:00,479 [laughter] 487 00:18:00,481 --> 00:18:03,281 - And then I said the guy who sold me the salt, 488 00:18:03,283 --> 00:18:05,351 he sells a lot of salt. 489 00:18:05,486 --> 00:18:07,486 [laughter] 490 00:18:07,621 --> 00:18:10,156 [indistinct chatter] 491 00:18:10,291 --> 00:18:12,825 - Oh, man. - I like it. 492 00:18:12,961 --> 00:18:16,028 [laughter and chatter dies out] 493 00:18:16,030 --> 00:18:17,163 - Hey, what's going on? 494 00:18:17,298 --> 00:18:19,165 - Oh, nothing. - Not much really. 495 00:18:19,300 --> 00:18:21,099 - Oh, no, I heard laughter. It looked pretty fun down here. 496 00:18:21,101 --> 00:18:22,568 What's the joke? 497 00:18:22,703 --> 00:18:24,903 - I mean, honestly, it wasn't even that funny. 498 00:18:24,905 --> 00:18:26,172 - Just tell me what the joke is. 499 00:18:26,307 --> 00:18:28,507 - Is that an order, Chief? [laughter] 500 00:18:28,509 --> 00:18:30,442 - Okay, that's funny. Ike, what was the joke? 501 00:18:30,578 --> 00:18:32,178 - Actually, you know what, I don't really feel comfortable 502 00:18:32,313 --> 00:18:34,180 just relaying that information to you right now 503 00:18:34,315 --> 00:18:37,049 'cause we just kind of had something going on, so I-- 504 00:18:37,051 --> 00:18:39,185 - Oh. - All right, I get it. 505 00:18:39,320 --> 00:18:41,654 I see how it's gonna be. Carry on. 506 00:18:41,789 --> 00:18:43,121 - All right, whose deal? Let's go. 507 00:18:43,123 --> 00:18:44,590 - I think it's your deal. - Whose deal? 508 00:18:44,725 --> 00:18:47,059 - Andy, you're up. - I'm due, baby. I am due. 509 00:18:47,061 --> 00:18:50,328 - Hey, who found my pictures from Barcelona? 510 00:18:50,330 --> 00:18:52,931 - No, no, Chief, can't touch the board. 511 00:18:53,067 --> 00:18:56,134 Union rules. [all cheering] 512 00:18:56,136 --> 00:18:58,337 - Okay. - Right back at ya. 513 00:18:58,339 --> 00:18:59,738 - Just keep it down in here, okay? 514 00:18:59,740 --> 00:19:01,073 I'm trying to finish these Baker Reports. 515 00:19:01,209 --> 00:19:03,141 And I can't hear myself think. 516 00:19:03,143 --> 00:19:05,011 - Maybe you should ban gambling. 517 00:19:05,145 --> 00:19:07,013 [laughter] [video game chimes] 518 00:19:07,147 --> 00:19:08,747 - Oh, man. - What is that? 519 00:19:08,749 --> 00:19:11,684 - It's my Tamanachi. Uh-oh, he's hungry. 520 00:19:11,686 --> 00:19:15,354 - You have to water it or-- - What? What? 521 00:19:15,356 --> 00:19:17,023 Hey. - Andy, clean that up. 522 00:19:17,157 --> 00:19:20,326 - Hmm? - He killed my pet. 523 00:19:23,564 --> 00:19:26,432 [rock music] 524 00:19:26,567 --> 00:19:29,368 ♪ ♪ 525 00:19:29,370 --> 00:19:31,571 - Open sesame, bitch. 526 00:19:34,709 --> 00:19:36,642 Okay. 527 00:19:36,777 --> 00:19:38,176 There. 528 00:19:38,312 --> 00:19:40,846 Oh-oh-oh, scotch and cigars. 529 00:19:40,981 --> 00:19:44,016 I knew he was holding out on me. 530 00:19:45,119 --> 00:19:49,055 Sweet tea and pretzel rods. What the hell? 531 00:19:49,189 --> 00:19:50,923 - Nothing special in there. 532 00:19:50,925 --> 00:19:54,593 I told you there's no secrets. Nothing sexy about this job. 533 00:19:54,595 --> 00:19:56,462 - I thought the job would be easier. 534 00:19:56,597 --> 00:19:58,731 - Well, job's important. So you learn to accept it 535 00:19:58,733 --> 00:20:00,799 and keep the station running 'cause it helps people. 536 00:20:00,801 --> 00:20:03,469 Then if you're lucky, you might have a moment 537 00:20:03,604 --> 00:20:05,804 to enjoy yourself with your crew. 538 00:20:05,806 --> 00:20:07,673 - Oh, Terry, there is one more thing. 539 00:20:07,808 --> 00:20:09,207 - Yeah. 540 00:20:09,209 --> 00:20:11,009 - I'm not gonna finish the Baker Report on time. 541 00:20:11,011 --> 00:20:12,078 I'm sorry about that too. 542 00:20:12,212 --> 00:20:13,545 - While I was on my back, 543 00:20:13,547 --> 00:20:15,281 I did most of the Baker Report for you. 544 00:20:15,416 --> 00:20:17,283 - You did the Baker Report? - Yeah. 545 00:20:17,418 --> 00:20:18,684 - The Baker Report's like 400 pages long. 546 00:20:18,819 --> 00:20:19,952 What's wrong with you? 547 00:20:20,088 --> 00:20:21,420 - I love that stuff. It's fascinating. 548 00:20:21,555 --> 00:20:23,890 - Machine parity? - Machine parity is awesome. 549 00:20:24,024 --> 00:20:26,358 - Okay, well, to each his own. 550 00:20:26,494 --> 00:20:28,160 Thank you. - You're welcome. 551 00:20:28,296 --> 00:20:30,629 - Well, I feel much better, Terry. 552 00:20:30,765 --> 00:20:32,365 Here's to you. 553 00:20:36,504 --> 00:20:37,904 Ugh, that sucks. 554 00:20:38,038 --> 00:20:40,573 God, that's disgusting. How do you drink this stuff? 555 00:20:40,708 --> 00:20:42,040 - It's an acquired taste. 556 00:20:42,176 --> 00:20:44,176 It's reliable, neutral, like me. 557 00:20:44,312 --> 00:20:45,577 Also, when I was on my back, I learned that 558 00:20:45,579 --> 00:20:47,513 I should probably lighten up a little bit. 559 00:20:47,648 --> 00:20:49,448 It's probably better if I was more like the cool mom than 560 00:20:49,583 --> 00:20:51,383 always being the tough dad. You know what I mean? 561 00:20:51,385 --> 00:20:52,718 - I like everything you're saying. 562 00:20:52,853 --> 00:20:54,386 But you're already the mom. - I'm the dad. 563 00:20:54,522 --> 00:20:56,054 I'm saying I'm trying to be like the mom. 564 00:20:56,190 --> 00:20:57,456 - No, no, no, I'm the dad. You're the mom. 565 00:20:57,458 --> 00:20:58,857 - You're the mom. I'm clearly the dad. 566 00:20:58,859 --> 00:21:00,592 Look at your hands. They're slender. 567 00:21:00,594 --> 00:21:01,928 - Look at your big tits. - These are man tits. 568 00:21:02,062 --> 00:21:04,930 - Okay, this is gonna be so epic. 569 00:21:05,065 --> 00:21:06,532 You call Eddie out here, right, 570 00:21:06,667 --> 00:21:09,535 tell him his stupid Tomaso tomato garbage 571 00:21:09,670 --> 00:21:10,803 is in the fridge. 572 00:21:10,805 --> 00:21:13,139 He'll open the fridge, and then bam, 573 00:21:13,274 --> 00:21:15,407 I'll scare the shit out of him. 574 00:21:15,409 --> 00:21:16,809 [laughs] 575 00:21:16,811 --> 00:21:19,145 - I don't know, Cap. I don't think it's gonna work. 576 00:21:19,280 --> 00:21:20,947 - Oh, come on, we do it all the time on B shift. 577 00:21:21,081 --> 00:21:22,348 Call Eddie up. 578 00:21:22,483 --> 00:21:24,616 - Well, Chief is a little bit on edge, so-- 579 00:21:24,618 --> 00:21:27,153 - I'm the captain, and this is an order. 580 00:21:27,287 --> 00:21:28,687 Call Eddie. 581 00:21:28,689 --> 00:21:31,290 - Hey, Chief. - Close the door. 582 00:21:31,425 --> 00:21:33,759 Quick. Close the door. - Okay. 583 00:21:33,894 --> 00:21:35,694 Chief! Hey, Chief. 584 00:21:35,830 --> 00:21:37,095 - What's up, Andy? 585 00:21:37,097 --> 00:21:38,430 - Captain Frenchie said 586 00:21:38,566 --> 00:21:41,500 that your Tomaso tomato sauce is ready in here. 587 00:21:41,502 --> 00:21:42,901 - In here? - Yeah. 588 00:21:42,903 --> 00:21:44,570 - Awesome. 589 00:21:48,977 --> 00:21:50,176 - Cap is back. 590 00:21:50,310 --> 00:21:52,578 - Oh! - Son of a bitch. 591 00:21:52,713 --> 00:21:54,380 - Station 24, MVA at the corner 592 00:21:54,515 --> 00:21:55,982 at the corner of Cobalt and Swan. 593 00:21:56,116 --> 00:21:58,651 - Move it out. 594 00:21:58,786 --> 00:22:00,386 - Guys. Guys! 595 00:22:00,521 --> 00:22:02,320 I got to go to the bathroom, guys. 596 00:22:02,322 --> 00:22:03,455 It's freezing in here! 597 00:22:03,591 --> 00:22:05,691 I don't want to do this anymore. 598 00:22:06,995 --> 00:22:08,394 - Hey-oh! Hey. 599 00:22:08,529 --> 00:22:10,462 Don't worry. I'll just put this back myself. 600 00:22:10,464 --> 00:22:12,665 - Welcome back, Chief. - Skim milk. Really? 601 00:22:12,800 --> 00:22:15,467 - That's what you wanted. - Oh, where's the peanuts? 602 00:22:15,469 --> 00:22:17,670 - I couldn't find them. - Couldn't find peanuts? 603 00:22:17,805 --> 00:22:19,805 - Fuck you guys! 604 00:22:19,940 --> 00:22:21,607 - Ah, touchy. 605 00:22:21,742 --> 00:22:24,276 - I don't think there's enough room for all this stuff. 606 00:22:24,412 --> 00:22:28,947 - Oh, hey, I think they could use your help. 607 00:22:28,949 --> 00:22:31,684 [8-bit game music playing] 608 00:22:31,686 --> 00:22:33,352 - Blockazoid. 609 00:22:33,354 --> 00:22:40,493 ♪ ♪ 610 00:22:48,703 --> 00:22:49,768 - Rows complete. 611 00:22:49,770 --> 00:22:52,104 - Impressive. - Pretty good. 612 00:22:52,240 --> 00:22:55,574 - Ooh, baby. So glad Chief's back. 613 00:22:55,710 --> 00:22:57,309 - Now we have dad and a dog. 614 00:22:57,445 --> 00:22:58,977 - Speaking of which, where is Hoser? 615 00:22:58,979 --> 00:23:03,181 - Where do you think? [evil laughter] 616 00:23:03,317 --> 00:23:05,984 - He didn't kill the dog, did he? 617 00:23:05,986 --> 00:23:08,888 [laughter] 618 00:23:10,524 --> 00:23:11,790 Sorry. 619 00:23:11,926 --> 00:23:13,726 - Yeah, he killed the dog. Come here, boy. 620 00:23:13,728 --> 00:23:14,727 - Yeah, yeah. 621 00:23:14,729 --> 00:23:17,730 [rock music] 622 00:23:17,732 --> 00:23:18,931 ♪ ♪ 623 00:23:19,067 --> 00:23:21,467 - [laughs] 624 00:23:21,602 --> 00:23:24,002 Oh, yeah. 625 00:23:24,138 --> 00:23:25,804 [exhales sharply] 626 00:23:25,940 --> 00:23:28,674 It's good to be back. 627 00:23:28,809 --> 00:23:29,942 Right, Hoser? 628 00:23:30,078 --> 00:23:31,410 [dramatic sting] 629 00:23:31,412 --> 00:23:34,146 [evil laughter] 630 00:23:34,282 --> 00:23:36,882 ♪ ♪ 631 00:23:37,017 --> 00:23:39,752 Woof, woof, woof, woof, woof! Stupid dog. 632 00:23:39,754 --> 00:23:41,120 [Lucy screams] 633 00:23:41,355 --> 00:23:43,289 - Jeez, what? 634 00:23:43,424 --> 00:23:45,023 - Oh. - What's the matter with you? 635 00:23:45,025 --> 00:23:46,959 Come and help us put the groceries away there, screamy. 636 00:23:46,961 --> 00:23:48,360 - Holy moly. 637 00:23:48,362 --> 00:23:50,028 - I think I had too many Hot Cheezos. 638 00:23:50,030 --> 00:23:52,364 - Oh, too many Hot Cheezos. - Okay. 639 00:23:52,366 --> 00:23:53,766 - Who bought skim milk? 640 00:23:53,901 --> 00:23:57,503 - Fuck you guys! 641 00:23:57,638 --> 00:24:00,139 - [chuckles] I just got déjà vu. 46461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.