All language subtitles for Sword of the Conqueror - 1961.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:32,700 --== McEphie ==-- For latest releases visit moviesnipipay website 2 00:01:19,371 --> 00:01:23,166 Let us know come to a halt this way. 3 00:01:23,458 --> 00:01:27,963 It is still light for two hours. - We can make camp here. 4 00:01:28,255 --> 00:01:33,468 Alboin, if you attack them again, victory is yours. I am right. 5 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 Only I am right. 6 00:03:37,884 --> 00:03:42,723 You say there is still hope. That Alboin made camp. 7 00:03:43,014 --> 00:03:47,144 That this gives us time to organize the defense. 8 00:03:47,436 --> 00:03:52,441 You say we can still take Alboin to keep. Can hit him back. 9 00:03:52,733 --> 00:03:58,196 But I see the fear in your eyes. - You see shame about our defeat. 10 00:03:58,488 --> 00:04:02,909 We were in the minority but still we could have won. 11 00:04:03,201 --> 00:04:07,080 If the cavalry came to us on time. 12 00:04:07,372 --> 00:04:12,043 Amalchi and the cavalry stayed away. Just ask the generals. 13 00:04:12,335 --> 00:04:15,172 Yes. Why didn't Amalchi join the fight? 14 00:04:15,464 --> 00:04:19,217 He disappeared with his men at the crucial moment. 15 00:04:19,509 --> 00:04:24,431 You know Amalchi. Will you say he's a coward? 16 00:04:24,723 --> 00:04:26,892 Shame, father. - Rosamunde. 17 00:04:27,184 --> 00:04:31,646 She's right. Amalchi is certainly not a coward. 18 00:04:31,938 --> 00:04:36,193 But we are defeated because he failed as a leader. 19 00:04:43,200 --> 00:04:49,206 My brother. Amalchi. Amalchi, finally. God has protected you. 20 00:04:50,373 --> 00:04:55,337 I do not know. - That's blasphemy. You are saved. 21 00:04:55,629 --> 00:05:00,258 I would rather have died. Someone gave me false orders. 22 00:05:02,636 --> 00:05:08,308 We shouldn't have attacked the Lombards. They were our allies. 23 00:05:08,600 --> 00:05:13,522 We've been stupid. I had your advice don't have to follow up, Falisco. 24 00:05:13,814 --> 00:05:18,151 May God forgive you. You are king by God's goodness. 25 00:05:18,443 --> 00:05:22,155 You are inspired by the Almighty. 26 00:05:22,447 --> 00:05:27,744 If everyone had listened to you ... - Don't try to blame somebody else. 27 00:05:32,165 --> 00:05:36,169 |I am just giving the facts. - Amalchi. 28 00:05:36,461 --> 00:05:39,881 You are accused of cowardice and betrayal. 29 00:05:40,173 --> 00:05:43,468 Treason has been committed, but not by me. 30 00:05:45,262 --> 00:05:50,308 A messenger gave me new orders. - That messenger didn't come from me. 31 00:05:50,600 --> 00:05:55,647 I realized that too late. When I arrived, the enemy was not there. 32 00:05:55,939 --> 00:05:59,651 Was it one of our messengers? - He gave the password. 33 00:05:59,943 --> 00:06:05,699 And you had no reservations? - No, I always follow orders. 34 00:06:05,991 --> 00:06:08,743 We'd like to assume that ... 35 00:06:09,035 --> 00:06:13,373 but it is also possible that you made up that messenger. 36 00:06:13,665 --> 00:06:17,544 He is nowhere to be seen. - Shall I cut your tongue? 37 00:06:17,836 --> 00:06:19,588 Put your sword away. 38 00:06:19,880 --> 00:06:23,717 Use it against our enemies. - I am loyal. 39 00:06:24,009 --> 00:06:27,470 You can be a traitor. - That is very well possible. 40 00:06:27,762 --> 00:06:30,599 I know you're mad at me. 41 00:06:36,563 --> 00:06:41,860 That does not play a part in the battle. God knows that Amalchi is faithful to you. 42 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 He just can't betray. 43 00:06:44,988 --> 00:06:48,825 I'll prove it next time. - We'll see that later. 44 00:06:49,117 --> 00:06:51,870 But now I'm taking command from you. 45 00:06:54,539 --> 00:06:57,959 You gave me this sword when I defeated the Goths. 46 00:06:58,251 --> 00:07:01,671 Now you are in doubtof a soldier's word. 47 00:07:08,094 --> 00:07:11,514 A wise decision. You will not regret this. 48 00:07:27,030 --> 00:07:33,954 You fought bravely. We are going to celebrate the victory for three days. 49 00:07:49,970 --> 00:07:52,889 What is it, Falisco? - Look over there. 50 00:07:53,181 --> 00:07:55,934 That's Rosamunde. Follow her unseen. 51 00:07:56,226 --> 00:07:59,688 I'm going to search our new friends. Fast. 52 00:08:48,194 --> 00:08:52,073 He doesn't recognize me. He thinks you are his mother. 53 00:08:52,365 --> 00:08:55,577 He was so young too when he came to live here. 54 00:08:55,869 --> 00:08:59,706 You cannot come often. - If only he could stay with us. 55 00:08:59,998 --> 00:09:03,501 If he knows who he is he will love you. 56 00:09:03,793 --> 00:09:07,464 Stay here until tomorrow. - That is not possible. 57 00:09:07,756 --> 00:09:12,177 And you have to leave as soon as possible. - Does anyone know about it? 58 00:09:12,469 --> 00:09:16,639 No, it is worse. The Lombards want to attack us. 59 00:09:16,931 --> 00:09:20,477 My God. - Buy horses, a wagon and provisions. 60 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 Go north. 61 00:09:27,108 --> 00:09:30,361 What was that? Why do the dogs bark? 62 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 Because of foreigners. - GO look. 63 00:09:38,286 --> 00:09:40,872 Take care of him, Maria. 64 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Do you remember what I said? - You can count on me. 65 00:09:54,219 --> 00:09:56,221 Get the horses. 66 00:10:05,313 --> 00:10:08,858 Now he is further away than ever. 67 00:10:09,150 --> 00:10:13,404 You too. - They'll get him to safety. 68 00:10:18,159 --> 00:10:21,830 Amalchi, why are we not going with the baby? 69 00:10:22,122 --> 00:10:28,128 We cannot do that. I must not renounce my duty as a soldier. 70 00:10:29,629 --> 00:10:32,590 You're right. That is impossible. 71 00:10:36,594 --> 00:10:41,099 But how long do we have to hide our love from each other? 72 00:10:41,391 --> 00:10:46,396 I do not know. Your father hates me since I asked him for your hand. 73 00:10:46,688 --> 00:10:51,151 He did everything he could to keep us apart. 74 00:10:52,318 --> 00:10:57,907 I will continue to love you. I only care about you and our child. 75 00:11:09,711 --> 00:11:13,006 Nothing will keep us apart. 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,186 How can I prove myself to your father? 77 00:11:26,477 --> 00:11:32,358 Have patience. One day he will understand. Now he is wary of betrayal. 78 00:11:32,650 --> 00:11:35,570 He doesn't trust anyone. 79 00:11:35,862 --> 00:11:40,074 Forgive him, Amalchi. Help him, he needs you. 80 00:11:50,501 --> 00:11:52,212 Halt. 81 00:11:54,047 --> 00:11:55,715 Who are you? 82 00:11:56,007 --> 00:11:59,052 May the cross protect our friends. 83 00:11:59,344 --> 00:12:01,721 Take me to your lord. - Come with me. 84 00:12:03,598 --> 00:12:07,852 Greetings, Emissary of Justinian, emperor of Byzantium. 85 00:12:08,144 --> 00:12:11,773 Welcome. Did we necessarily have to meet here? 86 00:12:12,065 --> 00:12:15,443 I was concerned about your safety. - And yours. 87 00:12:15,735 --> 00:12:19,364 I hope so. My life also belongs to the emperor. 88 00:12:19,656 --> 00:12:22,283 Here is the message you have been waiting for. 89 00:12:22,575 --> 00:12:29,332 Your barbarians should only know that we could make words out of nothing. 90 00:12:31,709 --> 00:12:36,047 My barbarians? You don't know how much I despise them. 91 00:12:37,215 --> 00:12:41,094 I can forgive a people for everything even cowardice ... 92 00:12:41,386 --> 00:12:44,138 but their cultural ignorance bothers me. 93 00:12:44,430 --> 00:12:48,059 We understand each other completely. 94 00:12:54,816 --> 00:12:59,320 Justinian is smart. He's seen through my mind. 95 00:13:00,655 --> 00:13:06,202 Our people are defeated, but the winner can make us an ally ... 96 00:13:06,494 --> 00:13:10,665 and thus expand its strength. Then he is even more dangerous. 97 00:13:10,957 --> 00:13:14,419 Indeed. Alboin must be stopped. 98 00:13:14,711 --> 00:13:19,674 If he allies himself with the Gepids he can become very dangerous. 99 00:13:22,385 --> 00:13:25,972 We can avert this danger avert with a trick. 100 00:13:27,140 --> 00:13:32,145 Let's get Alboin to do it to murder the Gepids. 101 00:13:32,437 --> 00:13:35,356 Then we go after Alboin himself. 102 00:13:35,648 --> 00:13:42,363 Tell the Emperor that I helped Alboin to win. 103 00:13:42,655 --> 00:13:43,948 How? 104 00:13:44,240 --> 00:13:49,120 I have their one and only opponent sidetracked. 105 00:13:50,830 --> 00:13:54,876 Amalchi, of the Cavalry. - Their greatest warrior. 106 00:13:55,168 --> 00:13:57,962 Thanks to me, he fell out of favor. 107 00:13:58,254 --> 00:14:02,550 Without him, the Gepids go towards their doom. 108 00:14:02,842 --> 00:14:05,136 Alboin will slaughter them. 109 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 He will burn everything to ashes ... 110 00:14:08,014 --> 00:14:10,475 as if it were this parchment. 111 00:15:10,034 --> 00:15:15,164 My brother, according to the seers we will be victorious. 112 00:15:15,456 --> 00:15:20,294 They say Alboin is unbeatable. - He should be. 113 00:15:27,593 --> 00:15:33,307 You can speak. - I have the right to remain silent. 114 00:15:36,894 --> 00:15:39,605 Why don't you want to say what you think? 115 00:15:39,897 --> 00:15:44,277 You wouldn't listen to me because I disagree with you. 116 00:15:45,820 --> 00:15:50,032 You speak then. - Our troops are standing by, Alboin. 117 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 Refuse the Gepids this peace deal. 118 00:15:54,162 --> 00:15:59,292 And what do you think? - We must destroy them quickly. 119 00:15:59,584 --> 00:16:02,879 Why should we give them a respite? 120 00:16:03,171 --> 00:16:05,756 Do you agree with that? - Yes. 121 00:16:07,842 --> 00:16:09,552 And you? 122 00:16:11,387 --> 00:16:13,055 No. 123 00:16:13,347 --> 00:16:15,266 Me neither. 124 00:16:18,686 --> 00:16:23,816 You already celebrate the victory. Our soldiers drink and sing. 125 00:16:24,108 --> 00:16:29,197 They divide the treasures and the women of the Gepids already under themselves. 126 00:16:29,489 --> 00:16:34,202 And then? There we go fight the Avars and the Huns. 127 00:16:34,494 --> 00:16:39,165 I didn't want this war. The Gepids leave me cold. 128 00:16:41,083 --> 00:16:45,505 Why did their king attack me? Who recommended that to him? 129 00:16:52,303 --> 00:16:54,263 Now you will see. 130 00:16:58,726 --> 00:17:01,270 Here. Take this. 131 00:17:05,441 --> 00:17:08,819 Squeeze it. Try it. 132 00:17:15,201 --> 00:17:17,453 That is impossible. 133 00:17:27,922 --> 00:17:30,633 Do you see how easy it is now? 134 00:17:32,510 --> 00:17:40,518 This is what our enemies want, the Byzantines. They want to play us off against each other. 135 00:17:40,810 --> 00:17:45,022 And then when we're on our own they attack us. 136 00:17:45,314 --> 00:17:51,362 I made that up because I'm a barbarian and I can't read their books. 137 00:17:53,656 --> 00:17:56,659 I can read their minds. 138 00:18:00,288 --> 00:18:03,583 I will not attack the Gepids. 139 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 I, the victor, will ask for peace. 140 00:18:09,130 --> 00:18:15,344 That peace will last forever. I will make our countries merge. 141 00:18:17,221 --> 00:18:21,017 What do you say about that? - I have the same opinion. 142 00:18:21,309 --> 00:18:23,185 I thought so. - Not me. 143 00:18:23,477 --> 00:18:28,608 Your opinion doesn't count. - I can give my opinion. 144 00:18:28,899 --> 00:18:33,321 The Gepids are cowards. Why should we make peace? 145 00:18:33,613 --> 00:18:37,450 What can they teach us except fear of fighting? 146 00:18:39,744 --> 00:18:43,080 You have a lose tongue, brother. Beautiful. 147 00:18:44,874 --> 00:18:48,753 He can use it when he wants to go to the king of the Gepids as my courier. 148 00:18:50,254 --> 00:18:53,883 You have to explain to him what I want. 149 00:18:55,843 --> 00:18:58,638 Are you happy with that? 150 00:18:58,929 --> 00:19:01,474 I refuse. 151 00:19:01,766 --> 00:19:03,559 What did you say there? 152 00:19:05,436 --> 00:19:08,731 No one should say that to me no one. 153 00:19:10,107 --> 00:19:12,068 Not even you. 154 00:19:13,527 --> 00:19:17,198 I won't cut your tongue brother. 155 00:19:19,325 --> 00:19:22,495 I will have mercy on you. I will kill you. 156 00:19:22,787 --> 00:19:26,707 Die fighting, as it should be. Defend yourself. 157 00:19:28,125 --> 00:19:29,877 Defend yourself. 158 00:20:19,885 --> 00:20:22,430 You won. Kill me. 159 00:20:34,233 --> 00:20:37,611 Do you want to talk to the Gepids? 160 00:20:41,157 --> 00:20:42,992 Yes, brother. 161 00:20:52,376 --> 00:20:58,549 You know what I want. Give their soldiers a reward from my treasury. 162 00:20:58,841 --> 00:21:02,928 I don't want the Gepids, I want Rome. And with Rome ... 163 00:21:05,181 --> 00:21:07,558 the Byzantine Empire. 164 00:21:09,685 --> 00:21:14,732 I knew Rosamunde from Amalchi but not that she had his child. 165 00:21:15,024 --> 00:21:17,985 I've seen her hug a child. 166 00:21:18,277 --> 00:21:20,821 Good to know. - Do you want that child? 167 00:21:21,113 --> 00:21:22,448 No not vet. 168 00:21:22,740 --> 00:21:26,035 I urgently need to speak to the king. 169 00:21:30,164 --> 00:21:34,960 You, what do you want? - An envoy from the Lombards is coming. 170 00:21:39,799 --> 00:21:43,969 Alboin talks about peace. Very well. 171 00:21:44,261 --> 00:21:48,516 But we should know under what conditions. 172 00:21:51,060 --> 00:21:56,023 We are not like the Byzantines. The conditions are fair. 173 00:21:56,315 --> 00:22:01,028 We offer peace, even though we can beat you like this. 174 00:22:01,320 --> 00:22:04,782 That remains to be seen. - Would you like to see it? 175 00:22:05,908 --> 00:22:11,288 Stop arguing. - He's a guest here. He wants peace. 176 00:22:11,580 --> 00:22:14,834 Okay, I'll talk about peace. 177 00:22:15,125 --> 00:22:20,422 But my brother does not shy away from it. He offers you honorable peace. 178 00:22:20,714 --> 00:22:24,885 Because dissatisfaction only leads to uprisings. 179 00:22:25,177 --> 00:22:27,888 We could Kill you now. 180 00:22:28,180 --> 00:22:32,393 But we don't ask for gold slaves or women. 181 00:22:32,685 --> 00:22:36,564 Not even about livestock. We will not occupy you. 182 00:22:36,856 --> 00:22:40,860 My brother the king just wants your friendship. 183 00:22:41,151 --> 00:22:44,738 Of course he does require a guarantee. 184 00:22:45,030 --> 00:22:48,409 What kind of guarantee then? 185 00:22:48,701 --> 00:22:53,247 Your daughter, one who will be queen of your people. 186 00:22:54,790 --> 00:22:57,960 Alboin decided to marry her. 187 00:23:03,465 --> 00:23:07,261 So will the Gepids and the Lombards ... 188 00:23:07,553 --> 00:23:11,557 Have one king and one queen. 189 00:23:11,849 --> 00:23:17,354 As a king, I feel honored and as Rosamunde's father I am happy. 190 00:23:17,646 --> 00:23:23,652 I agree. But my own daughter will confirm it. 191 00:23:27,239 --> 00:23:29,408 Speak, Rosamunde. 192 00:23:34,997 --> 00:23:38,792 Speak. We are waiting for you. 193 00:23:39,084 --> 00:23:40,961 Do you agree, my child? 194 00:23:49,011 --> 00:23:54,308 Your will is my law. I will be happy to obey you. 195 00:23:55,434 --> 00:24:01,857 Through this marriage I give our people also the chance to return home. 196 00:24:02,149 --> 00:24:07,613 You heard it. Tell Alboin that not only my daughter ... 197 00:24:07,905 --> 00:24:10,824 but I am also happy. 198 00:24:11,116 --> 00:24:12,785 Falisco. - Sir? 199 00:24:13,077 --> 00:24:16,664 Make it known. There is going to be a big party. 200 00:24:16,956 --> 00:24:22,044 Light bonfires. Let everyone are happy. Give everyone wine. 201 00:24:22,336 --> 00:24:29,426 We hold a joust in honor of the Lombards, our honored brethren. 202 00:24:31,095 --> 00:24:36,517 You're on the right side of the joust of the king, with my daughter. 203 00:24:36,809 --> 00:24:41,188 He probably wants to participate too to the joust. 204 00:24:42,314 --> 00:24:47,236 Then he can show how brave he is in battle. 205 00:24:50,322 --> 00:24:53,575 Your counselor is right, I want that. 206 00:24:53,867 --> 00:24:57,579 I'm better with a lance than with words. 207 00:24:58,706 --> 00:25:02,418 It's impossible. My brother will never give up on you. 208 00:25:02,710 --> 00:25:07,923 And you will never see your child again. Do you not know what your life will be like? 209 00:25:09,717 --> 00:25:13,178 My life is no longer my own. 210 00:25:14,638 --> 00:25:17,558 I am the prize of their peace. 211 00:25:19,268 --> 00:25:22,771 Why do you dare not to speak the truth? 212 00:25:23,063 --> 00:25:26,442 Just admit you wants to rule the Lombards. 213 00:25:26,734 --> 00:25:29,778 How can you say that? - GO away. 214 00:25:35,492 --> 00:25:38,328 What kind of woman are you? 215 00:25:41,206 --> 00:25:43,417 Insult me if you want to. 216 00:25:44,543 --> 00:25:48,130 May it give you strength to bear your sorrow. 217 00:25:48,422 --> 00:25:53,010 May you not look into my heart now SO you don't see the pain. 218 00:26:06,273 --> 00:26:09,610 You never said yes if you loved me. 219 00:26:18,619 --> 00:26:23,332 What's more important than our love and the love for our child? 220 00:26:23,624 --> 00:26:26,627 Don't encourage me to be weak. 221 00:26:26,919 --> 00:26:30,172 I cannot and must not be weak. 222 00:26:30,464 --> 00:26:33,634 Thousands of people depend on me. 223 00:26:36,053 --> 00:26:39,848 The men you in battle. 224 00:26:40,140 --> 00:26:43,018 And their wives and children. 225 00:26:43,310 --> 00:26:48,190 Think for a moment. Alboin will show them no mercy. 226 00:26:48,482 --> 00:26:51,777 Grace. 227 00:26:53,445 --> 00:26:57,616 Do you really think Alboin will give grace to our people? 228 00:26:57,908 --> 00:27:02,746 No. He just wants more protection against the Byzantines. 229 00:27:06,166 --> 00:27:09,336 And for that you sacrifice our love. 230 00:27:11,880 --> 00:27:16,760 Only this way can I hope to save my people. I have to do it. 231 00:27:17,886 --> 00:27:22,599 You don't dare to ignore your father's command. - Not true. 232 00:27:22,891 --> 00:27:27,688 I would have said 'yes' anyway. I am the daughter of a king. 233 00:27:27,980 --> 00:27:34,111 You're one of his soldiers. We both have a duty to our people. 234 00:27:34,403 --> 00:27:36,613 You and me. 235 00:27:38,532 --> 00:27:42,786 I'll figure out a way to defeat Alboin. 236 00:28:32,085 --> 00:28:35,255 The joust will now begin. 237 00:28:36,465 --> 00:28:42,721 Each participant chooses his opponent by splitting its shield. 238 00:28:48,602 --> 00:28:53,065 I'd like to start. - I allow that. 239 00:28:53,357 --> 00:28:56,777 You can choose your opponent. - Yes. 240 00:29:05,160 --> 00:29:08,455 Amalchi. - That is not a wise choice. 241 00:29:08,747 --> 00:29:13,377 Your shield, Amalchi. Ulderico is a worthy opponent. 242 00:29:13,669 --> 00:29:15,879 The king never allows it. 243 00:29:18,298 --> 00:29:22,719 IS your champion sometimes scared? - Amalchi. 244 00:29:30,394 --> 00:29:34,439 I'll oversee the preparations, Sir. 245 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 Sylvester. 246 00:29:41,321 --> 00:29:43,782 Do as I told you to. 247 00:29:45,534 --> 00:29:52,457 A joust between Ulderico, prince of the Lombards and our champion Amalchi. 248 00:29:52,749 --> 00:29:56,962 The lances are protected with a metal ball ... 249 00:29:57,254 --> 00:30:00,215 to avoid injury. 250 00:30:02,467 --> 00:30:07,389 The lances are being prepared. Show us your courage. 251 00:30:07,681 --> 00:30:10,600 Participants, prepare. 252 00:31:49,408 --> 00:31:51,410 Amalchi has won. 253 00:31:54,746 --> 00:31:56,832 Why doesn't he get up? 254 00:31:58,959 --> 00:32:01,545 He is wounded. 255 00:32:01,837 --> 00:32:05,173 Betrayal. betrayal. 256 00:32:11,012 --> 00:32:13,682 Ulderico is dead. 257 00:32:15,767 --> 00:32:18,937 You killed Ulderico, Alboin's brother. 258 00:32:19,229 --> 00:32:22,190 This is treason. You betrayed us. 259 00:32:25,318 --> 00:32:28,738 Amalchi's lance was not blunted properly. 260 00:32:31,366 --> 00:32:33,785 Arrest Amalchi. 261 00:32:35,829 --> 00:32:42,544 This is your fault. Tell that to your king. Amalchi will be killed. 262 00:32:42,836 --> 00:32:48,758 That is not good enough. You shall all pay for this. Come with me. 263 00:32:53,638 --> 00:32:55,307 Open it up. 264 00:32:59,227 --> 00:33:03,565 You see? This is the death a traitor deserves. 265 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 I did not betray you. - Everyone has seen it. 266 00:33:09,279 --> 00:33:14,493 Only you had a motive for this crime to commit. Put him in there. 267 00:33:16,536 --> 00:33:18,288 Stop. 268 00:33:20,874 --> 00:33:24,586 Father, I swear that Amalchi is innocent. 269 00:33:24,878 --> 00:33:29,132 Someone has disabled his lance. - Who then? 270 00:33:29,424 --> 00:33:31,301 Can you prove it? 271 00:33:31,593 --> 00:33:36,515 I would never sacrifice our people not even for Rosamunde. 272 00:33:36,806 --> 00:33:41,728 The facts show otherwise. - The fact is, Alboin will attack us. 273 00:33:42,020 --> 00:33:45,023 Take defensive measures quickly. 274 00:33:45,315 --> 00:33:47,359 Listen to him, father. 275 00:33:47,651 --> 00:33:52,572 When we're attacked Amalchi will give us the victory. 276 00:33:53,865 --> 00:33:58,453 Don't let the anger cloud your mind. Think first. 277 00:34:00,080 --> 00:34:03,124 Give him time to plead himself free. 278 00:34:07,546 --> 00:34:09,130 Take him away. 279 00:34:10,507 --> 00:34:12,342 To the dungeon. 280 00:34:16,012 --> 00:34:19,558 I trust on your sense of justice. 281 00:34:19,849 --> 00:34:25,939 Don't shed Amalchi's blood, there will still a lot of blood to be shed. 282 00:34:37,701 --> 00:34:43,748 You will not rest, you will not sleep until they are all destroyed. 283 00:35:56,738 --> 00:36:00,325 May heaven curse me if I break this oath. 284 00:36:01,493 --> 00:36:07,707 [, Alboin, will single-handedly behead their king ... 285 00:36:07,999 --> 00:36:13,088 even if I have to turn around all their corpses one by one to find him. 286 00:36:16,174 --> 00:36:20,095 I reached out to him and he betrayed me. 287 00:36:21,513 --> 00:36:24,766 I will answer him with death. 288 00:36:25,058 --> 00:36:28,853 Death and destruction. 289 00:38:59,587 --> 00:39:02,507 Ready? Defend yourself. 290 00:39:28,491 --> 00:39:30,326 Kill them. 291 00:40:38,478 --> 00:40:41,147 I swore this on my dead brother. 292 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Halt. 293 00:41:15,139 --> 00:41:16,975 Father. 294 00:41:18,184 --> 00:41:19,560 My father. 295 00:42:10,611 --> 00:42:13,740 I just want to see our triumphal signs here. 296 00:42:56,199 --> 00:42:59,827 Matilda. Matilda. Here. 297 00:43:03,956 --> 00:43:07,585 Amalchi. - Is Rosamunde safe? 298 00:43:07,877 --> 00:43:09,796 I do not know. 299 00:43:45,081 --> 00:43:47,583 This woman will be my bride. 300 00:43:47,875 --> 00:43:52,713 The wedding will be celebrated in grand style, for our people. 301 00:43:54,006 --> 00:43:55,633 Make it known. 302 00:44:13,234 --> 00:44:15,486 Didn't you hear me? 303 00:44:17,363 --> 00:44:22,076 I could enslave you too and Kill you, you know that. 304 00:44:22,368 --> 00:44:27,623 Feel free to kill me, Alboin. - No, you will be my wife. 305 00:44:30,543 --> 00:44:35,590 But you as a princess know how to scoff. The vanquished must bow. 306 00:44:35,882 --> 00:44:39,385 Only if he is afraid of dying. - You are not. 307 00:44:39,677 --> 00:44:43,681 No. I even hope for death. 308 00:44:43,973 --> 00:44:47,685 You can kill me yourself like you killed my father. 309 00:44:47,977 --> 00:44:53,566 I avenged his betrayal. - Then complete the revenge. 310 00:44:54,734 --> 00:44:57,445 Kill the queen of the Gepids. 311 00:44:59,071 --> 00:45:00,948 No, I'm not killing you. 312 00:45:02,491 --> 00:45:04,994 But someone dear to you. 313 00:45:07,288 --> 00:45:10,124 More precious than your own life. 314 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 I know everything what there is to know about you. 315 00:45:22,386 --> 00:45:28,517 You are the daughter of a king and the mother of a bastard child. 316 00:45:28,809 --> 00:45:31,312 The queen has spoken. 317 00:45:32,772 --> 00:45:34,815 Now the mother will speak. 318 00:45:57,713 --> 00:46:02,510 Shall I ask for a sword? You know I have a steady hand. 319 00:46:02,802 --> 00:46:05,680 No, Alboin. No. 320 00:46:05,972 --> 00:46:10,101 Spare my child. - That's how you think about me, don't you? 321 00:46:19,527 --> 00:46:22,488 I'll save him if I get you. 322 00:46:25,700 --> 00:46:28,995 I bow to our lord's will. 323 00:46:29,287 --> 00:46:32,164 My will. Leave her. 324 00:47:18,461 --> 00:47:23,758 Your advice was good. You have a reward earned. Just ask. 325 00:47:24,050 --> 00:47:26,969 Will you give me anything I want? - Yes. 326 00:47:27,261 --> 00:47:32,558 Good. I don't want a reward. There is no point in offering one. 327 00:47:36,771 --> 00:47:39,732 If you don't want anything, you ask too much. 328 00:47:40,024 --> 00:47:45,363 That is wise, but I really just want to serve you. 329 00:47:46,864 --> 00:47:49,450 You advised the king of the Gepids. 330 00:47:51,994 --> 00:47:56,999 He has had little use for that. - He didn't take my advice. 331 00:47:57,291 --> 00:48:00,294 I said this would be suicide. 332 00:48:02,296 --> 00:48:05,925 Is that how you wanted to prove your loyalty? - It has been proven. 333 00:48:06,217 --> 00:48:08,552 But I have more proof. 334 00:48:10,554 --> 00:48:14,433 Your brother's murderer is still alive. 335 00:48:21,482 --> 00:48:24,193 Who is that? - You will see him soon. 336 00:48:24,485 --> 00:48:27,321 Then you can take revenge. 337 00:48:29,115 --> 00:48:30,616 Stand up. 338 00:48:43,754 --> 00:48:47,800 Kill him like a dog. A slow death. 339 00:48:51,470 --> 00:48:53,556 Do you see how you will die? 340 00:49:03,649 --> 00:49:07,486 Coward. Cut him loose. 341 00:49:13,534 --> 00:49:15,703 Bring him here. 342 00:49:20,875 --> 00:49:23,794 Stand up. Stand up. 343 00:49:24,086 --> 00:49:25,546 Get up, I said. 344 00:49:37,349 --> 00:49:40,519 Do not shoot. He must be tortured. 345 00:49:43,230 --> 00:49:45,691 Close the city gates, quickly. 346 00:49:45,983 --> 00:49:47,735 He will not escape. 347 00:49:48,027 --> 00:49:51,530 There he is, get him. - Close the gates. 348 00:49:54,783 --> 00:49:56,535 There he is. 349 00:50:09,465 --> 00:50:12,134 Get him. - Alboin. 350 00:50:13,636 --> 00:50:17,181 Alboin. I will not give you rest. 351 00:50:34,198 --> 00:50:37,159 We don't see him, he must have drowned. 352 00:50:50,214 --> 00:50:52,007 What happened anyway? 353 00:50:52,299 --> 00:50:55,094 The traitor has drowned. 354 00:51:30,129 --> 00:51:32,715 I don't like this palace. 355 00:51:33,882 --> 00:51:37,845 We won't be here long. - Would you rather sit in your tent? 356 00:51:38,137 --> 00:51:41,849 It might be less luxurious ... 357 00:51:42,141 --> 00:51:44,435 but you can load it in a cart. 358 00:51:45,811 --> 00:51:50,190 A great king must continue. - No one is as tall as you. 359 00:51:51,317 --> 00:51:55,904 The Romans. They have conquered the world. 360 00:51:56,196 --> 00:52:00,868 I will conquer Rome. - You will destroy it. 361 00:52:01,160 --> 00:52:03,454 You will not conquer it. 362 00:52:08,125 --> 00:52:10,711 What did you say there? 363 00:52:11,003 --> 00:52:15,799 Destroy and conquer are not the same. 364 00:52:16,091 --> 00:52:21,055 They are the same for you. - I offered peace to the Gepids. 365 00:52:23,849 --> 00:52:27,353 My brother has that mistake paid with death. 366 00:52:27,645 --> 00:52:32,107 The Gepids have paid even more for their mistake. 367 00:52:32,399 --> 00:52:35,235 But you have not overcome them yet. 368 00:52:35,527 --> 00:52:38,072 Whoever destroys stands alone. 369 00:52:39,490 --> 00:52:43,577 Can you make peace with a people you have conquered? 370 00:52:43,869 --> 00:52:50,668 We have to believe that. It is different like you have a wife, but not her heart. 371 00:52:50,959 --> 00:52:53,545 It's about possession. 372 00:52:57,549 --> 00:52:59,802 I don't want anyone's heart. 373 00:54:32,519 --> 00:54:34,229 Cold. 374 00:54:35,689 --> 00:54:37,441 Like ice. 375 00:54:39,026 --> 00:54:40,819 Like ice. 376 00:54:44,448 --> 00:54:47,785 What do you feel? Disgust? 377 00:54:49,995 --> 00:54:51,955 Disgust? 378 00:54:54,583 --> 00:54:57,419 I'm not a beast, but a man 379 00:55:02,007 --> 00:55:04,092 I'm a man. 380 00:55:06,094 --> 00:55:10,682 You will come to me because you have to choose the strongest. 381 00:55:15,312 --> 00:55:17,564 And I am the strongest. 382 00:55:42,714 --> 00:55:45,133 Halt. Keep them there. 383 00:55:48,387 --> 00:55:49,972 Lower the gate. 384 00:56:17,833 --> 00:56:20,043 You had summoned me. 385 00:56:32,389 --> 00:56:35,225 Bring in the prisoners. 386 00:56:35,517 --> 00:56:37,519 Get in with them now. 387 00:56:48,572 --> 00:56:52,367 Okay. Inside, you. Go inside. 388 00:56:56,538 --> 00:57:00,751 Look closely. Our customs become yours. 389 00:57:01,043 --> 00:57:03,670 Our prisoners suffer this fate. 390 00:57:06,340 --> 00:57:12,930 These are no longer your people. You only own my body, don't forget this. 391 00:57:24,983 --> 00:57:27,402 Quiet. Quiet. 392 00:57:29,279 --> 00:57:31,073 Close the gates. 393 00:57:39,790 --> 00:57:42,960 Rosamunde, Rosamunde. 394 00:57:48,548 --> 00:57:51,093 Matilda has also been captured. 395 00:57:59,017 --> 00:58:02,396 On my mark the beasts are released. 396 00:58:06,149 --> 00:58:09,444 Please I want to ask you a favor. 397 00:58:09,736 --> 00:58:12,614 Wait. - No, wait. 398 00:58:14,741 --> 00:58:18,120 Say it. - I want three slave girls. Three women. 399 00:58:18,412 --> 00:58:21,832 I am used to being served. - Good. 400 00:58:24,459 --> 00:58:26,503 YOU can choose them yourself. 401 00:58:34,136 --> 00:58:37,723 Don't let go of the animals yet. - Wait a minute. 402 00:58:41,643 --> 00:58:44,271 Backwards. Back up, I say. 403 00:58:46,481 --> 00:58:53,447 All to the back of the cell. - Backwards. 404 00:59:00,370 --> 00:59:05,333 Save us. - Advocate our case with Alboin. 405 00:59:05,625 --> 00:59:09,129 Save us. Only you can save us. 406 00:59:09,421 --> 00:59:13,133 Rosamunde. Rosamunde. 407 00:59:16,887 --> 00:59:22,559 Rosamunde. Talk to Alboin. Don't let him Kill us. 408 00:59:25,729 --> 00:59:29,191 Please. - Spare us. 409 00:59:29,483 --> 00:59:33,320 This one. - Thank you. Thank you. 410 00:59:33,612 --> 00:59:37,074 Choose me. Choose m ?, Rosamunde. 411 00:59:38,283 --> 00:59:41,578 Save us. - Save us. Help us. 412 00:59:41,870 --> 00:59:45,040 Choose me. 413 00:59:45,332 --> 00:59:46,792 Help us. 414 00:59:48,168 --> 00:59:49,711 Take me. 415 00:59:50,003 --> 00:59:54,007 And this one. - My queen. 416 00:59:54,299 --> 00:59:57,844 May the Lord bless you. Thank you. 417 01:00:17,114 --> 01:00:19,032 And this one. 418 01:00:27,415 --> 01:00:29,668 Matilda, you have been saved. 419 01:00:31,128 --> 01:00:35,090 Compassion can lead to betrayal and deceit. 420 01:00:35,382 --> 01:00:39,344 How do you mean? - You know what he means. 421 01:00:39,636 --> 01:00:44,474 But a precious rescue is not treason. - I want to serve Alboin. 422 01:00:44,766 --> 01:00:47,894 Then keep quiet, stranger. 423 01:00:54,151 --> 01:00:56,987 I have chosen these three as slaves. 424 01:00:58,321 --> 01:01:00,073 Who are they? 425 01:01:01,199 --> 01:01:04,119 Just three women. 426 01:01:05,745 --> 01:01:08,415 Three like everyone else? 427 01:01:08,707 --> 01:01:12,586 I chose at random, yes. - Excellent. 428 01:01:12,878 --> 01:01:17,340 Let's save the others too. Let the beasts starve. 429 01:01:20,635 --> 01:01:25,640 What do you think of that? - You know that better than I do. 430 01:01:27,392 --> 01:01:31,146 I give the prisoners their freedom back. 431 01:01:56,671 --> 01:01:58,715 All of them. 432 01:02:08,391 --> 01:02:14,856 Don't be under any illusions. He did this because he hoped I would be grateful then. 433 01:02:15,148 --> 01:02:19,986 He has the power to make men tremble for him. 434 01:02:20,278 --> 01:02:24,282 Now he wants me to think he's generous too. 435 01:02:24,574 --> 01:02:27,285 But I know better. 436 01:02:27,577 --> 01:02:34,668 Do you remember how it went after his victory? The looting, the violence? 437 01:02:34,960 --> 01:02:37,337 Did you forget that? 438 01:02:39,756 --> 01:02:43,802 You are clean, Matilda, and way too naive. 439 01:02:44,094 --> 01:02:49,391 Makes a good deed all his murders good? Why do you want to forget everything? 440 01:02:49,683 --> 01:02:55,146 Why do you forgive him? - I want to believe everyone is good. 441 01:02:55,438 --> 01:03:00,860 Can't we forget the past? - NO, we can't. 442 01:03:06,741 --> 01:03:12,080 I wanted to oppose his fierce advances to defend against his violence. 443 01:03:13,248 --> 01:03:17,585 But he don't touch me he just looks at me. 444 01:03:17,877 --> 01:03:24,467 And I have to control myself because I am starting to feel sorry for him. 445 01:03:24,759 --> 01:03:28,596 How I hate him. - I'm worried about you. 446 01:03:31,516 --> 01:03:37,272 I've been dead since my loved ones killed mercilessly. 447 01:03:37,564 --> 01:03:41,735 You still have your son. You can see him, right? 448 01:03:42,027 --> 01:03:44,571 Yes that is true. 449 01:03:44,863 --> 01:03:48,408 So that I know that I must submit to him. 450 01:03:51,077 --> 01:03:55,582 If only my son were safe. If only I could do whatever I wanted. 451 01:03:55,874 --> 01:03:57,667 What would you do then? 452 01:04:01,129 --> 01:04:03,089 Then I would kill Alboin. 453 01:04:04,299 --> 01:04:06,968 I swear on my father's body. 454 01:04:09,429 --> 01:04:11,056 But not yet. 455 01:04:12,515 --> 01:04:17,354 He doesn't care enough about life yet. 456 01:04:17,645 --> 01:04:21,608 I'll wait until it does. I wait until he is happy. 457 01:04:22,776 --> 01:04:27,280 If he's got it all, when death is terrifying ... 458 01:04:29,741 --> 01:04:31,451 then I will take action. 459 01:04:54,391 --> 01:04:56,309 Greetings, Amalchi. 460 01:04:58,937 --> 01:05:03,817 Welcome. Thank you for our well-treated survivors. 461 01:05:04,984 --> 01:05:12,283 Now I ask you for more help. With your help we can beat Alboin. 462 01:05:12,575 --> 01:05:18,415 Our people are peaceful. We fight only to defend us. 463 01:05:18,706 --> 01:05:24,587 We must attack. Alboin does everything to get more power. 464 01:05:24,879 --> 01:05:29,592 He's already defeated the Gepids. Now comes the next area. 465 01:05:29,884 --> 01:05:33,304 And then he destroys your people. 466 01:05:35,390 --> 01:05:40,520 They think differently. You're their leader. You decide. 467 01:05:41,855 --> 01:05:46,359 Don't wait. We must strike with a surprise attack. 468 01:05:50,029 --> 01:05:52,031 Maybe you are right. 469 01:05:53,283 --> 01:05:57,871 I know you. You are wise and brave. But this is a serious matter. 470 01:05:58,163 --> 01:06:01,249 Only God knows if you are right. 471 01:06:01,541 --> 01:06:04,169 A godly judgment. 472 01:06:04,461 --> 01:06:08,256 Yes. That will determine whether we follow you or not. 473 01:06:08,548 --> 01:06:11,092 Do you accept this test? 474 01:06:12,760 --> 01:06:15,722 Yes. - Good. Prepare the trial. 475 01:06:21,769 --> 01:06:25,857 It's a tough, brutal trial. 476 01:06:26,149 --> 01:06:27,901 I am ready. 477 01:06:28,193 --> 01:06:30,403 Good luck, Amalchi. Come on. 478 01:06:42,957 --> 01:06:46,753 You gotta get to the other side with arm's strength. 479 01:06:47,045 --> 01:06:53,051 Here and there the rope is almost through. It may not keep your weight. 480 01:06:53,343 --> 01:06:59,891 Beware of the sharp points on it rope. If you fall, you will be impaled. 481 01:07:01,059 --> 01:07:03,228 May God be with you. 482 01:09:20,281 --> 01:09:21,908 Matilda. 483 01:09:26,120 --> 01:09:27,580 Come with me. 484 01:09:39,926 --> 01:09:43,096 Say Rosamunde that we can help her. 485 01:09:43,388 --> 01:09:47,975 How? - There is a secret passage to the palace. 486 01:09:48,267 --> 01:09:53,439 It was built by the king's command. Nobody knows anything about it. 487 01:09:53,731 --> 01:09:57,610 But you know what keeps her here. - The child? 488 01:09:57,902 --> 01:10:03,074 Alboin kills him. - We save him and his mother. Beware. 489 01:10:10,998 --> 01:10:15,086 I know where the child is. - Can you free him safely? 490 01:10:15,378 --> 01:10:20,717 Yes. Tell Rosamunde we're ready to die for her and her son. 491 01:10:23,261 --> 01:10:27,390 Tell Justinian that he can rely on me. 492 01:10:27,682 --> 01:10:32,103 I know what to do. And I can send others. 493 01:10:32,395 --> 01:10:37,442 Have you hired killers? - Everyone is afraid of Alboin. 494 01:10:37,734 --> 01:10:40,611 Except for one. - Yourself? 495 01:10:40,903 --> 01:10:45,867 I? I hate blood. No, I mean someone else. 496 01:10:46,159 --> 01:10:49,704 Someone who waits until she can take revenge. 497 01:10:49,996 --> 01:10:54,208 Rosamunde? - She wants to avenge her father. 498 01:10:54,500 --> 01:10:58,129 I do not trust her. - Alboin is too cunning. 499 01:10:58,421 --> 01:11:02,550 But he is in love with her. Love makes blind. 500 01:11:02,842 --> 01:11:06,262 If you fail, only you fail. Alboin is powerful. 501 01:11:06,554 --> 01:11:10,099 The emperor does not want to anger him. 502 01:11:10,391 --> 01:11:12,643 Don't be afraid of that. 503 01:11:14,145 --> 01:11:17,231 May the Lord keep you on your long journey. 504 01:11:35,124 --> 01:11:37,084 The horses, fast. 505 01:11:40,671 --> 01:11:44,342 The emperor will be pleased with what has been achieved. 506 01:11:55,311 --> 01:11:59,774 Halt. Don't move. - An ambush. betrayal. 507 01:12:10,326 --> 01:12:13,412 What do you want again? Is it never right? 508 01:12:14,622 --> 01:12:18,793 Why is he crying so much? - If he dies, you die too. 509 01:12:19,085 --> 01:12:23,923 I am a soldier, not a nanny. - It's Rosamunde's son. 510 01:12:24,215 --> 01:12:27,009 A high-born son, I would say. 511 01:12:28,594 --> 01:12:30,763 Look. 512 01:12:48,573 --> 01:12:51,158 Look at that. 513 01:12:54,829 --> 01:12:57,206 Watch him crawl. 514 01:13:01,586 --> 01:13:03,129 Halt. 515 01:13:06,048 --> 01:13:10,720 Alarm. Sound the alarm. After them. - Something's wrong. 516 01:13:11,012 --> 01:13:12,805 Come on, come on. 517 01:13:35,703 --> 01:13:38,998 He has the child. - Watch out for the child. 518 01:13:39,290 --> 01:13:42,335 He has the child. - Close the gates. 519 01:13:43,836 --> 01:13:45,713 Give me that child. 520 01:13:46,881 --> 01:13:48,883 Give it to me. 521 01:13:51,052 --> 01:13:53,429 It's just a doll. 522 01:14:12,365 --> 01:14:14,241 Quick, the time is pressing. 523 01:14:17,787 --> 01:14:22,208 They surprised us. They killed four of our men. 524 01:14:22,500 --> 01:14:25,086 You will envy those four. 525 01:14:26,629 --> 01:14:29,924 Get rid of them. Torture them. 526 01:14:38,808 --> 01:14:40,476 IS this your whip? 527 01:14:41,644 --> 01:14:44,897 You can use it fight the lions. 528 01:14:47,942 --> 01:14:52,571 You will watch from the cross. Now there is no salvation. 529 01:14:55,700 --> 01:14:58,536 Are you glad you saved her life? 530 01:15:01,956 --> 01:15:05,835 Excellent. But that will soon change. 531 01:15:11,132 --> 01:15:13,509 I ask you to spare them, Alboin. 532 01:15:17,930 --> 01:15:22,018 You are king. You must be able to appreciate loyalty. 533 01:15:31,819 --> 01:15:37,783 These men knew they were one could die slow, painful death. 534 01:15:38,075 --> 01:15:40,411 They deserve grace. 535 01:15:45,041 --> 01:15:47,209 Dispose of them to the cells. 536 01:15:48,794 --> 01:15:50,546 Go away. 537 01:15:53,090 --> 01:15:55,301 Come on, keep going. 538 01:15:55,593 --> 01:15:57,261 All of them. 539 01:16:10,733 --> 01:16:15,279 Why didn't you run away too? - It could have been, you know that. 540 01:16:15,571 --> 01:16:21,202 Why did you stay? - You said I would choose the strongest. 541 01:16:21,494 --> 01:16:24,497 Will you marry me? 542 01:16:24,789 --> 01:16:30,002 You don't have my son anymore. My will is my own again. 543 01:16:30,294 --> 01:16:32,797 I can now choose who I want. 544 01:16:44,058 --> 01:16:47,269 I'm glad you're sincere. 545 01:16:47,561 --> 01:16:48,854 For you. 546 01:17:01,158 --> 01:17:02,618 Come on. 547 01:17:12,753 --> 01:17:17,675 I appreciate loyalty, but I am merciless to traitors. 548 01:17:20,344 --> 01:17:24,598 It is locked in there Justinian's vain hope. 549 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Open it up. 550 01:17:36,944 --> 01:17:41,365 Falisco. - He couldn't fool me. 551 01:17:43,534 --> 01:17:46,537 I read the betrayal in his eyes. 552 01:17:47,705 --> 01:17:50,875 Is Falisco your wedding gift? 553 01:17:52,126 --> 01:17:53,919 Thank you. 554 01:17:54,211 --> 01:18:00,843 Rosamunde thinks you are dead. She wants to avenge you and her father. 555 01:18:02,011 --> 01:18:06,599 Is that why she stayed behind? - Yes. And now she will strike. 556 01:18:06,891 --> 01:18:09,476 I don't know what she will do. 557 01:18:09,768 --> 01:18:12,313 Kill Alboin. and then be killed. 558 01:18:12,605 --> 01:18:17,067 We are ready. Come here and listen to me. 559 01:18:21,780 --> 01:18:26,202 Now we gotta strike during the wedding. 560 01:18:26,493 --> 01:18:32,041 Everyone will be fed up and drunk. 561 01:18:32,333 --> 01:18:38,130 If we kill the commanders, the entire Lombard army has been taken aback. 562 01:18:39,632 --> 01:18:42,384 Take care of the child. - Attack. 563 01:18:56,649 --> 01:19:00,027 I've been working day and night as you ordered me. 564 01:19:00,319 --> 01:19:02,446 I made a masterpiece. 565 01:19:02,738 --> 01:19:04,365 Go away. 566 01:19:08,077 --> 01:19:13,457 You were telling something. - The Gepids will attack us. 567 01:19:13,749 --> 01:19:16,293 And then? Rosamunde is their queen. 568 01:19:16,585 --> 01:19:19,797 Not anymore. The Gepids no longer exist. 569 01:19:20,089 --> 01:19:25,427 No, you cannot just to lift up an entire nation. 570 01:19:25,719 --> 01:19:31,809 Send the Gepids a message. They will follow the command from Rosamunde. 571 01:19:32,101 --> 01:19:35,938 Only then can we take Rome. 572 01:19:37,481 --> 01:19:39,775 That was your dream, Alboin. 573 01:19:43,195 --> 01:19:45,114 It still is. 574 01:19:49,493 --> 01:19:53,122 Do you believe in a woman's devotion? 575 01:19:53,414 --> 01:19:57,126 You want to marry her. You have to believe in it. 576 01:20:03,549 --> 01:20:06,593 Who knows what's going on in a woman's heart? 577 01:20:21,942 --> 01:20:27,239 I'm going with these five guys through the secret passage. 578 01:20:27,531 --> 01:20:33,245 Leave the others stand hidden away. If the gate is open, you attack. 579 01:20:34,788 --> 01:20:37,291 Good. Forward. 580 01:20:46,342 --> 01:20:47,801 We go. 581 01:20:55,309 --> 01:20:58,270 I'm tired of waiting. - She's coming. 582 01:21:20,501 --> 01:21:23,045 I was waiting for you. 583 01:21:25,631 --> 01:21:28,050 This is our wedding. 584 01:21:30,094 --> 01:21:33,055 I come to take the vow. 585 01:21:37,393 --> 01:21:40,396 With heart and soul? 586 01:21:42,731 --> 01:21:46,944 Wholeheartedly. - Without regrets? 587 01:21:47,236 --> 01:21:49,613 Without regrets. 588 01:21:49,905 --> 01:21:52,574 I want you to prove that. 589 01:21:55,119 --> 01:21:57,246 What do you want? 590 01:21:58,831 --> 01:22:01,834 Here. Drink from my cup. 591 01:22:03,460 --> 01:22:05,671 That is our custom. 592 01:22:16,348 --> 01:22:19,393 Do you think he is beautiful? Are you not scared? 593 01:22:26,066 --> 01:22:28,485 It's a skull, you see? 594 01:22:34,658 --> 01:22:36,160 I see. 595 01:22:42,749 --> 01:22:45,878 Do you like that skull? to look like someone? 596 01:22:47,421 --> 01:22:51,508 All skulls look alike, my lord. 597 01:22:51,800 --> 01:22:55,762 The face of death is the same for everyone. 598 01:23:20,078 --> 01:23:22,498 This is your father's skull. 599 01:23:25,125 --> 01:23:27,544 I know, Alboin. 600 01:23:55,447 --> 01:23:57,407 Now I believe you. 601 01:24:08,919 --> 01:24:11,380 Now I believe you. 602 01:24:15,759 --> 01:24:17,970 The wedding ceremony. 603 01:24:32,609 --> 01:24:36,446 Offer your husband the sign of your protection. 604 01:24:53,714 --> 01:24:56,592 I will protect you with this sword. 605 01:24:57,801 --> 01:25:01,930 From this moment on you are my wife. 606 01:25:12,107 --> 01:25:15,319 Cheer for the queen. 607 01:25:44,306 --> 01:25:45,849 Halt. 608 01:25:55,817 --> 01:25:57,611 Step off. 609 01:27:20,402 --> 01:27:24,322 Here it is, by the window. - GO look. 610 01:27:33,623 --> 01:27:40,297 Where are you going, girl? Come back. The night will be over in no time. 611 01:27:42,841 --> 01:27:46,470 The soldiers are drunk. We have to attack them. 612 01:27:46,762 --> 01:27:49,514 That would be stupid. Listen. 613 01:27:49,806 --> 01:27:54,269 Through the secret passage we get even closer. Follow me. 614 01:27:54,561 --> 01:27:56,813 Wait. 615 01:27:57,105 --> 01:27:58,815 I come later. 616 01:28:41,191 --> 01:28:43,193 Are you avoiding me? 617 01:30:52,781 --> 01:30:55,533 The Gepids are attacking us. 618 01:31:10,632 --> 01:31:16,346 You could have ruled next to me. What poison is running through your veins? 619 01:31:17,681 --> 01:31:21,142 Will revenge give you back your father? 620 01:31:24,562 --> 01:31:29,609 I could have given you a kingdom. Power, wealth. 621 01:31:31,778 --> 01:31:34,280 I could have given you love. 622 01:33:23,681 --> 01:33:26,684 Are you going there. 623 01:34:33,418 --> 01:34:38,173 Enough. We surrender. - Stop fighting. 624 01:34:38,464 --> 01:34:42,051 Disarm them. - We won. 625 01:34:49,434 --> 01:34:51,436 Long live your new king. 626 01:34:51,728 --> 01:34:58,151 Hurray for the king. Hurray for the queen. 50274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.