All language subtitles for Shad of

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,800 Înainte ! 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,400 Ofiţer. 3 00:00:08,600 --> 00:00:11,050 - Spuneţi, d-nule. - Rămâi la comanda trupelor. 4 00:00:11,085 --> 00:00:12,850 Şi trage focuri fără contemplaţii. 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,100 Am înţeles, d-nule. 6 00:00:19,600 --> 00:00:21,800 Foc ! 7 00:00:29,800 --> 00:00:31,800 Foc ! 8 00:00:35,400 --> 00:00:37,500 Foc ! 9 00:02:23,800 --> 00:02:27,700 Trebuie să-l găsim pe Zorro. Taci din gură. 10 00:02:27,800 --> 00:02:30,250 Charlie a fost fratele nostru, iar Zorro l-a ucis. 11 00:02:30,285 --> 00:02:31,785 Da, Billy, îl vom găsi. 12 00:02:31,800 --> 00:02:35,600 Voi termina eu cu, Zorro, Dan, vreau să-l văd murind încet. 13 00:02:35,800 --> 00:02:38,900 - Cum îl găsim ? - Nu-ţi fă griji pentru asta. 14 00:02:38,935 --> 00:02:40,200 Am un plan. 15 00:02:40,300 --> 00:02:42,550 Zorro însuşi, va fi cel care ne va căuta. 16 00:02:43,800 --> 00:02:44,700 Acum, să mergem. 17 00:02:44,800 --> 00:02:46,400 Vreau să vorbesc cu băieţii. 18 00:02:47,800 --> 00:02:50,400 Vei vedea cum îl vom scoate pe Zorro, din ascunzătoare. 19 00:02:52,800 --> 00:02:56,100 Îl voi ucide pe Zorro, Charlie, îţi jur asta. 20 00:03:06,800 --> 00:03:10,600 În regulă, Billy, ştii că trebuie să te vadă îmbrăcat aşa. 21 00:03:10,800 --> 00:03:12,680 Mai presus de toate, trebuie să rămână în viaţă. 22 00:03:12,800 --> 00:03:14,525 Nu uita că, măcar unul din noi 23 00:03:14,526 --> 00:03:16,550 trebuie să se întoarcă în viaţa la sfârşitul călătoriei. 24 00:03:16,600 --> 00:03:20,100 Asta va spune tuturor că Zorro, i-a atacat. De acord ? 25 00:03:20,200 --> 00:03:21,300 Da. 26 00:03:21,400 --> 00:03:25,100 Bine băieţi, plecaţi acum. Aveţi mult de mers. 27 00:03:25,200 --> 00:03:26,750 Eu voi fi în sat. 28 00:04:14,400 --> 00:04:15,800 Vine diligenta ! 29 00:04:21,100 --> 00:04:23,050 A ajuns băieţi ! 30 00:04:23,100 --> 00:04:24,500 Să ne ascundem. 31 00:07:02,800 --> 00:07:04,800 Stai. 32 00:07:26,800 --> 00:07:29,050 Mulţumesc. Mulţumesc. 33 00:07:30,800 --> 00:07:34,560 - Trăiască tinerii căsătoriţi ! - Să trăiască ! 34 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 Mulţumesc. 35 00:07:39,800 --> 00:07:42,350 Felicitări, d-nule Guvernator. 36 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 Mulţumesc. 37 00:07:48,800 --> 00:07:51,550 - Ce cauţi tu aici ? - Am venit să te caut. 38 00:07:51,800 --> 00:07:53,900 Ţi-am spusă să nu mă urmăreşti. Sunt sătul. 39 00:07:54,000 --> 00:07:56,700 Când mă vei lăsa o dată în pace ? 40 00:07:56,735 --> 00:07:57,735 Eu te iubesc, Dan. 41 00:07:57,800 --> 00:07:59,800 Am venit pentru că ştiu că eşti în pericol. 42 00:07:59,835 --> 00:08:00,600 Ah, prostii. 43 00:08:00,800 --> 00:08:03,950 Doar am venit să-l felicit pe omul care l-a ucis pe fratele meu. 44 00:08:04,800 --> 00:08:07,400 Până când te vei mai gândi la răzbunare ? 45 00:08:07,800 --> 00:08:10,300 Până când voi termina cu Zorro, pentru totdeauna. 46 00:08:11,800 --> 00:08:15,400 De când s-a ocupat de fratele tău, nu a dat niciun semn de viaţă. 47 00:08:15,800 --> 00:08:17,650 Îl voi obliga să iasă din ascunzătoarea lui. 48 00:08:29,800 --> 00:08:33,050 E conducătorul diligentei, care aducea banii pentru armată. 49 00:08:33,085 --> 00:08:34,085 Ce s-a întâmplat ? 50 00:08:34,800 --> 00:08:36,750 Bandiţii au atacat, diligenta. 51 00:08:36,800 --> 00:08:40,200 Au ucis soldaţii şi au furat banii. 52 00:08:41,800 --> 00:08:43,900 L-ai recunoscut, pe vreunul din atacatori ? 53 00:08:43,935 --> 00:08:45,935 Da, pe Zorro. 54 00:08:47,800 --> 00:08:48,800 Nu se poate. 55 00:08:50,800 --> 00:08:52,000 Ajunge, ajunge cu Zorro. 56 00:08:52,800 --> 00:08:55,300 S-a întors să mai facă o dată dintr-ale lui. 57 00:08:55,800 --> 00:08:56,765 Ce să se fi întâmplat ? 58 00:08:56,800 --> 00:08:58,800 Cu cât timp în urmă a avut loc atacul ? 59 00:08:59,800 --> 00:09:00,960 Cu aproximativ o oră în urmă. 60 00:09:01,800 --> 00:09:03,550 Eşti sigur că a fost Zorro ? 61 00:09:04,300 --> 00:09:06,950 Da, d-nule. A fost îmbrăcat în negru, cu faţa acoperită. 62 00:09:09,300 --> 00:09:11,000 L-am văzut ucigându-l pe unul din soldaţi. 63 00:09:11,035 --> 00:09:12,035 Ce ordonaţi, Excelentă ? 64 00:09:12,300 --> 00:09:15,200 Mergeţi să recuperaţi cadavrele şi aflaţi tot ce puteţi. 65 00:09:15,300 --> 00:09:17,740 - Şi cu Zorro, cum rămâne ? - Faceţi tot posibilul să-l opriţi. 66 00:09:18,300 --> 00:09:18,950 Tot posibilul ? 67 00:09:19,000 --> 00:09:21,800 Opriţi-l pe, Zorro, cu orice preţ. 68 00:09:43,200 --> 00:09:44,850 "Zorro râde de justiţie". 69 00:09:45,200 --> 00:09:46,700 Ce părere ai de asta, McDonald ? 70 00:09:47,200 --> 00:09:48,165 E puţin ciudat. De ce-i permit să facă asta ? 71 00:09:48,200 --> 00:09:51,200 Zorro, acţionează fără permisiunea nimănui. Atunci, pedepsiţi-l. 72 00:09:52,200 --> 00:09:54,440 Până în acest moment, nici măcar asta nu a dat rezultate. 73 00:09:58,200 --> 00:09:59,600 Ce altceva a mai făcut acest Zorro ? 74 00:10:00,200 --> 00:10:02,600 A mai ucis mulţi soldaţi, Nord-Americani. 75 00:10:02,635 --> 00:10:04,165 A furat 50.000 $... 76 00:10:04,200 --> 00:10:06,350 Şi cu ajutorul a câtorva din compatrioţii săi, râd de noi. 77 00:10:06,385 --> 00:10:10,450 Bine. Cine e acest Zorro ? 78 00:10:11,200 --> 00:10:13,050 Asta trebuie să ne explicaţi dvs. 79 00:10:15,200 --> 00:10:17,650 Dvs care sunteţi inteligent, curajos, puternic, isteţ, 80 00:10:20,200 --> 00:10:21,300 Fără scrupule... 81 00:10:23,200 --> 00:10:26,050 Sincer, McDonald, vă consider cel mai capabil om... 82 00:10:26,085 --> 00:10:27,150 Să termine cu Zorro. 83 00:10:27,200 --> 00:10:30,700 Vrei să-l ucizi, să-l opreşti sau să-l sperii ? 84 00:10:31,200 --> 00:10:33,450 Să-l prind, viu sau mort, mi-e totuna. 85 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 Desigur, pentru asta, ei contează pe ajutorul nostru. 86 00:10:36,635 --> 00:10:38,235 În calitate de ce să merg în California ? 87 00:10:39,200 --> 00:10:41,250 Ca Agent al Guvernului, şi cu puteri depline. 88 00:10:41,285 --> 00:10:43,300 Guvernatorului Californiei, nu-i va plăcea că... 89 00:10:43,335 --> 00:10:44,815 Eu să-i iau de sub nas atribuţiunile. 90 00:10:45,200 --> 00:10:45,950 Nu, cred că nu. 91 00:10:46,200 --> 00:10:49,200 Şi ce fac dacă Guvernatorul Californiei, se înfurie ? 92 00:10:49,235 --> 00:10:51,050 Aici ai scrisă, destituirea lui... 93 00:10:51,200 --> 00:10:53,700 Şi numirea ta, în locul lui. 94 00:10:54,200 --> 00:10:55,150 Există vreo limita ? 95 00:10:55,200 --> 00:10:57,900 Niciuna atât timp cât, se referă la terminarea lui Zorro. 96 00:10:57,935 --> 00:10:59,535 Atunci o voi face cu plăcere, excelentă. 97 00:11:00,200 --> 00:11:01,950 Sunt sigur de succesul tău, McDonald. 98 00:11:02,200 --> 00:11:03,700 O clipă. Permite-mi să-ţi dau un sfat. 99 00:11:04,200 --> 00:11:05,800 Nu spune nimănui, înainte de a ajunge acolo... 100 00:11:05,835 --> 00:11:07,400 Care e motivul călătoriei tale, în California. 101 00:11:07,435 --> 00:11:08,792 Îmi voi ţine gura bine închisă. 102 00:11:08,827 --> 00:11:10,450 Pot conta pe capul lui, Zorro ? 103 00:11:13,200 --> 00:11:16,050 Nu vreau să promit nimic, înainte să-l prind, D-nule Ministru. 104 00:11:19,200 --> 00:11:20,200 Ascultă, omule bun. 105 00:11:21,200 --> 00:11:21,900 E, surdo-mut. 106 00:11:22,200 --> 00:11:23,200 Atenţionează-l. 107 00:11:27,200 --> 00:11:28,200 Bravo. 108 00:11:36,200 --> 00:11:37,350 Le-am dat un premiu bun. 109 00:11:38,200 --> 00:11:39,465 De ce nu pleci din California ? 110 00:11:39,500 --> 00:11:41,750 În cele din urmă vor obţine ce vor. Ştii tu asta ? 111 00:11:43,200 --> 00:11:45,200 Şi tu o ştii. Au murdărit numele lui, Zorro... 112 00:11:45,235 --> 00:11:47,200 Ca să te oblige să ieşi, din ascunzătoarea ta. 113 00:11:47,235 --> 00:11:48,235 Pe mine ? Pe Zorro. 114 00:12:13,200 --> 00:12:15,850 Auzi, Miguel, uită-te puţin la el. Cred că şchiopătează. 115 00:12:16,200 --> 00:12:16,950 Mă uit, acum. 116 00:12:17,200 --> 00:12:19,700 - Bună ziua, Don José. - Dvs aici, Profesore ? 117 00:12:21,200 --> 00:12:22,950 Când v-aţi întors ? În urmă cu câteva zile. 118 00:12:23,200 --> 00:12:25,800 María, ţi-l prezint pe cel care a fost odată profesor de scrimă... 119 00:12:25,824 --> 00:12:27,384 Al Colonelul Clarens, un mare spadasin. 120 00:12:28,200 --> 00:12:31,500 Cel mai important profesor de scrimă, pe care l-am văzut în viaţa mea. 121 00:12:31,535 --> 00:12:33,600 Colonelul nu ar spune la fel, dacă ar putea vorbi. 122 00:12:34,200 --> 00:12:36,700 Sunt sigur că, Colonelul, nu a ştiut cum să profite... 123 00:12:36,735 --> 00:12:37,165 De lecţiile pe care i le-aţi dat. 124 00:12:37,200 --> 00:12:39,080 S-ar putea ca profesorul de scrimă al lui Zorro, 125 00:12:39,104 --> 00:12:40,350 să fi fost mai bun decât mine. 126 00:12:40,385 --> 00:12:41,665 Ni ţi se pare ? Mi-ar plăcea întreb. 127 00:12:41,700 --> 00:12:43,665 E o simplă întrebare de vanitate profesională. 128 00:12:43,700 --> 00:12:46,100 Aş vrea să ştiu dacă, Zorro, sau maestrul său sunt mai buni decât mine. 129 00:12:47,200 --> 00:12:50,050 Nu cred că, un maestru de scrimă, de o asemenea neobrăzare... 130 00:12:50,085 --> 00:12:51,925 Numit Zorro, ar putea să vă înveţe ceva pe dvs. 131 00:12:52,200 --> 00:12:54,150 Dacă aţi avea vrun defect, aţi fi elevul lui. 132 00:12:55,200 --> 00:12:57,165 Vă gândiţi să deschideţi din nou o sală de scrimă ? 133 00:12:57,200 --> 00:12:59,950 Poate că, o voi face, dacă-mi găsesc clienţii care trebuie. 134 00:13:01,200 --> 00:13:02,900 Ar fi mai bine să mă înscriu şi eu. 135 00:13:03,200 --> 00:13:05,325 De ce vreţi să vă pierdeţi dvs timpul, Don José ? 136 00:13:05,360 --> 00:13:07,450 V-am spus deja că, aţi fost un scrimer formidabil. 137 00:13:07,485 --> 00:13:08,100 În gardă ! 138 00:13:08,200 --> 00:13:10,400 Pe curând, bărbate. D-soara ! 139 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 Să mergem. 140 00:13:16,200 --> 00:13:18,150 Era şi timpul să apari. 141 00:13:20,200 --> 00:13:22,450 Nu mai pot, José. Nu mai suport tensiunea asta. 142 00:13:24,200 --> 00:13:25,300 Ce te deranjează, María ? 143 00:13:26,200 --> 00:13:27,200 Cum poţi să faci asta ? 144 00:13:28,200 --> 00:13:29,100 Omul ăla ştie... 145 00:13:29,200 --> 00:13:32,400 Desigur că ştie, toată lumea îl cunoaşte pe Don José de la Torre. 146 00:13:32,435 --> 00:13:33,165 Bună ziua. 147 00:13:33,200 --> 00:13:34,200 Ştie celălalt lucru. 148 00:13:35,200 --> 00:13:37,800 Cálmeaza-te. Poate că are o idee, dar nimic mai mult. 149 00:13:38,200 --> 00:13:40,100 Ştie doar că, într-o zi a aruncat o sabie... 150 00:13:40,200 --> 00:13:41,465 Şi că eu am prins-o din zbor. 151 00:13:41,500 --> 00:13:44,640 Şi acest detaliu l-a făcut să se gândească, dar nu tot la ce se gândeşte e şi adevărat. 152 00:13:47,200 --> 00:13:48,200 Nu. 153 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 Nu. 154 00:13:59,200 --> 00:14:00,400 Am spus nu, omule, nu. 155 00:14:34,200 --> 00:14:35,800 Ne-aţi speriat, d-nule. 156 00:14:36,200 --> 00:14:37,700 Adevărat ? Îmi pare rău. 157 00:14:38,200 --> 00:14:40,850 Nu, să nu-ţi pară rău, să sperii e mai bine decât să fii speriat. 158 00:14:40,885 --> 00:14:43,085 Doar elita, sau minoritatea selecta să fie cea speriată. 159 00:14:44,200 --> 00:14:46,160 Neró a fost speriat, Julius Caésar a fos tsperiat, 160 00:14:47,200 --> 00:14:49,600 Alexandru, a fost speria şi Napoleón, a fost speriat. 161 00:14:51,200 --> 00:14:52,200 Să continui ? 162 00:14:53,200 --> 00:14:54,165 Din partea mea puteţi continua. 163 00:14:54,200 --> 00:14:56,750 Atâta timp cât mă compari cu nişte porci graşi, nu mă supăr. 164 00:14:57,200 --> 00:14:58,000 Te rog, José. 165 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Îmi pare sincer rău dacă v-am speriat, d-na. 166 00:15:00,235 --> 00:15:02,000 Dacă te ţii un aşa bărbat... 167 00:15:02,200 --> 00:15:03,950 María, acest domn are un nume. 168 00:15:05,200 --> 00:15:07,750 Logodnica mea, vrea să spună că, semeni mult cu... 169 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 Un tânăr care a murit, cu puţin timp în urmă. 170 00:15:11,200 --> 00:15:13,950 Poate vă referiţi la fratele meu, Charlie. 171 00:15:14,200 --> 00:15:15,550 Aşa e ! E logic pentru dvs. 172 00:15:16,200 --> 00:15:17,165 Iertaţi-mă nu am vrut să spun... 173 00:15:17,200 --> 00:15:20,450 Adevărul e că, din moment ce sunteţi fratele acelui soldat curajos, 174 00:15:20,485 --> 00:15:22,350 Nu aveţi nimic ciudat, care să semene cu el. 175 00:15:22,385 --> 00:15:23,385 De ce aţi venit aici ? 176 00:15:25,200 --> 00:15:28,300 Şi de unde ştiţi dvs că fratele meu a fost un om curajos, d-nule ? 177 00:15:29,200 --> 00:15:31,500 Eu cred că, toţi soldaţii sunt nişte oameni curajoşi. 178 00:15:31,535 --> 00:15:32,165 Toţi ? 179 00:15:32,200 --> 00:15:34,800 Da, dar în California, ne convine să ne asigurăm că... 180 00:15:36,200 --> 00:15:38,800 Soldaţii Nord-Americani, sunt curajoşi. 181 00:15:40,200 --> 00:15:42,450 Am crezut că stitidin prorpie experienţă că... 182 00:15:42,485 --> 00:15:44,700 Fratele meu Charlie, a fost foarte curajos. 183 00:15:48,200 --> 00:15:51,500 Iertaţi-mă, d-soara, că nu v-am răspuns mai repede la întrebarea dvs. 184 00:15:51,535 --> 00:15:52,700 De ce am venit în California ? 185 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 Dintr-un singur motiv, 186 00:15:55,200 --> 00:15:56,165 Să descopăr identitatea lui Zorro... 187 00:15:56,200 --> 00:15:58,850 Şi să fiu prezent, în clipa când va fi spânzurat. 188 00:16:00,200 --> 00:16:03,200 Şi când va avea loc acea execuţie ? Nu cred că va mai dura mult. 189 00:16:04,200 --> 00:16:06,275 S-a pus un preţ bun, pe capul lui, Zorro. 190 00:16:06,310 --> 00:16:08,350 Şi tu eşti aici să ne ajuţi, nu-i aşa ? 191 00:16:09,200 --> 00:16:10,200 Desigur. 192 00:17:06,200 --> 00:17:07,700 Nu te mişca de aici ! 193 00:17:12,200 --> 00:17:12,700 Dă-mi aia. 194 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 Dă-mi aia ! 195 00:17:17,200 --> 00:17:18,400 Ţi-am spus să mi-o dai ! 196 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 Hei tu, vino aici ! 197 00:17:35,200 --> 00:17:36,850 Nu-ţi fie frică. Nu-ţi fac nimic. 198 00:17:37,200 --> 00:17:39,100 - Ştii cine sunt ? - Da, eşti Zorro. 199 00:17:39,200 --> 00:17:40,850 De asta nu trebuie să-ţi fie frică. 200 00:17:41,200 --> 00:17:44,700 Pe ăla l-am ucis pentru că era duşmanul meu. M-ai înţeles ? 201 00:17:52,200 --> 00:17:53,200 L-am văzut pe Zorro ! 202 00:17:54,200 --> 00:17:55,350 A ucis un om ! 203 00:17:56,200 --> 00:17:56,950 L-am văzut eu. 204 00:17:57,200 --> 00:17:58,500 Zorro a ucis un om. 205 00:18:01,200 --> 00:18:02,050 L-am văzut pe Zorro. 206 00:18:02,200 --> 00:18:03,300 A ucis un bărbat. 207 00:18:04,200 --> 00:18:05,150 Din nou, Dumnezeule. 208 00:18:05,200 --> 00:18:06,700 Cât va mai dura asta ? 209 00:18:08,200 --> 00:18:09,100 În curând se va termina. 210 00:18:09,200 --> 00:18:10,200 De unde ştii asta ? 211 00:18:11,200 --> 00:18:13,800 E foarte simplu, zilele lui, Zorro, sunt numărate. 212 00:18:14,200 --> 00:18:16,400 Acum, aţi ajuns dvs, care sunteţi un om curajos, 213 00:18:17,200 --> 00:18:18,165 Şi cu toţii am auzit veştile că, 214 00:18:18,200 --> 00:18:21,000 Zorro s-a manifestat liber şi doar dvs îl puteţi linişti. 215 00:18:21,200 --> 00:18:23,900 Spuneţi, de ce nu mergeţi dvs în căutarea lui, Zorro ? 216 00:18:24,200 --> 00:18:26,150 Nu m-am gândit la asta. Mă însoţiţi ? 217 00:18:27,200 --> 00:18:29,800 Da, desigur. Să mergem. 218 00:18:41,600 --> 00:18:43,200 Ce s-a întâmplat ? 219 00:18:45,200 --> 00:18:46,150 Pe dvs, vă cunosc. 220 00:18:46,200 --> 00:18:49,150 Ar fi mai bine să-i explicaţi, Excelenţei sale cine sunteţi dvs. 221 00:18:49,200 --> 00:18:50,200 Asta îi intriga. 222 00:18:51,200 --> 00:18:52,800 Şi au nevoie de un creier treaz. 223 00:18:54,200 --> 00:18:57,100 Cu adevărat, semănaţi mult cu acel soldat curajos. 224 00:18:57,200 --> 00:18:59,000 Eraţi gemeni ? Nu, el era mai mare. 225 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 Eu sunt al doilea. 226 00:19:02,200 --> 00:19:04,350 Şi al treilea, pare şi el mai mare ? 227 00:19:05,200 --> 00:19:07,000 Nu, Billy, e complet diferit. 228 00:19:10,900 --> 00:19:13,000 - E Zorro, tata. - Da, tată, da. 229 00:19:14,200 --> 00:19:16,165 - Bună, Billy. - Dan, unde e ? 230 00:19:16,200 --> 00:19:18,000 - Vine imediat. - Dar nu ne desconsidera. 231 00:19:18,100 --> 00:19:19,400 De acord. 232 00:20:13,400 --> 00:20:15,100 Îmi veţi plăti. 233 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 Staţi ! 234 00:20:19,400 --> 00:20:19,950 Ce se întâmplă ? 235 00:20:20,400 --> 00:20:21,150 A fost o glumă. 236 00:20:21,400 --> 00:20:24,900 Dar dacă nu aveai pumnalul ăsta, ai fi avut o mare surpriză. 237 00:20:26,400 --> 00:20:28,150 Lăsaţi jos cuţitele şi pumnalele. 238 00:20:28,400 --> 00:20:30,900 Dacă vreţi să vă luptaţi, faceţi-o cu pumnii. 239 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Nu m-aţi auzit ? 240 00:21:11,400 --> 00:21:12,650 - Ce facem ? - Lăsaţi-i. 241 00:21:46,400 --> 00:21:48,200 Stai ! Ajunge, lasă aia jos ! Las-o jos am spus ! 242 00:21:54,400 --> 00:21:56,650 Pleacă, e în regulă. Nu mai vreau lupte. 243 00:22:17,400 --> 00:22:18,250 Ce ai aflat ? 244 00:22:18,400 --> 00:22:21,800 María şi don José de la Torre, ştiu ceva, dar nu cred că ştiu prea multe. 245 00:22:23,400 --> 00:22:24,950 Pe ea o vom obliga să vorbească, 246 00:22:25,400 --> 00:22:27,700 Dar prima dată, trebuie să punem mâna pe, Raymundo. 247 00:22:28,400 --> 00:22:31,250 Ăla.ci siguranţă ştie cine e, Zorro şi ne va spune asta. 248 00:22:32,400 --> 00:22:34,350 Suntem pe drumul cel bun, bunicule ? 249 00:22:34,400 --> 00:22:35,400 Da, acum da. 250 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 Ţine. 251 00:22:56,400 --> 00:22:57,400 - Eşti sigur ? - Da. 252 00:22:59,400 --> 00:23:02,600 Ochii mei nu mai sunt ceea ce au fost odată dar încă sunt cei mai buni... 253 00:23:02,635 --> 00:23:03,835 Ca să vadă urmele de picioare. 254 00:23:04,400 --> 00:23:06,750 Până la cabana pastorului, urmele au fost bune... 255 00:23:08,400 --> 00:23:10,400 Şi de acolo putea să urmeze doar un drum. 256 00:23:10,635 --> 00:23:12,565 Crezi că păstorul, ţi-a spus adevărul ? 257 00:23:12,600 --> 00:23:15,300 Cred că da. A văzut mizerabilul, care ar putea să te intereseze. 258 00:23:16,600 --> 00:23:18,350 Nu-ţi convine, tutunul. Cálmeza-te. 259 00:23:18,600 --> 00:23:21,150 Vom fixa asta, mâine dimineaţă voi arunca o privire... 260 00:23:21,185 --> 00:23:22,385 Prin canalul ăla. Merg cu tine. 261 00:23:23,600 --> 00:23:26,400 Dar dacă mâine dimineaţă, vine cineva să verifice, 262 00:23:26,600 --> 00:23:28,950 Dacă Don José de la Torre, e acasă cine-l va împiedica. 263 00:23:28,985 --> 00:23:31,300 Şi dacă e o capcană, să-l prindă pe adevăratul Zorro ? 264 00:23:31,600 --> 00:23:35,700 Da, ştiu asta. Ai dreptate. Mâine dimineaţa vom şti asta. 265 00:23:36,600 --> 00:23:38,900 Ar fi mai adecvat să nu-l treziţi pe, Zorro. 266 00:23:40,600 --> 00:23:41,600 Ştii perfect că... 267 00:23:42,600 --> 00:23:45,050 Nu am vrut asta, dar după tot ce s-a întâmplat ieri, 268 00:23:45,600 --> 00:23:48,300 Oamenii au început să creadă că, Zorro, e un ucigaş. 269 00:23:48,600 --> 00:23:49,960 Nimeni nu crede un asemenea lucru. 270 00:23:50,000 --> 00:23:52,550 Ba da mulţi şi dacă nu facem ceva imediat, Raymundo, 271 00:23:52,585 --> 00:23:54,665 Toată California, va crede asta. 272 00:23:56,600 --> 00:23:59,100 Da, a trecut prea mult timp şi nu mai suport. 273 00:27:40,600 --> 00:27:42,900 Nu uita că succesul depinde, de, 274 00:27:42,935 --> 00:27:43,565 Prinderea lor nepregătiţi. 275 00:27:43,600 --> 00:27:45,250 Nu ar fi mai bine să atacăm banca ? 276 00:27:45,600 --> 00:27:47,550 Nu, noaptea străzile sunt pline de oameni. 277 00:27:47,585 --> 00:27:49,400 Cea mai bună oră, e la două după-amiază, când se odihnesc. 278 00:27:49,600 --> 00:27:51,900 În timp ce directorul băncii, doarme. 279 00:27:52,600 --> 00:27:54,350 Vom ajunge acolo la timp. 280 00:30:15,400 --> 00:30:16,500 Opriţi-vă ! 281 00:30:20,400 --> 00:30:22,040 Nu putem să mergem mai departe. Să mergem. 282 00:30:25,100 --> 00:30:26,365 Aţi descoperit ceva ? 283 00:30:26,400 --> 00:30:28,000 Ştiu unde îi e ascunzătoarea. 284 00:30:34,400 --> 00:30:39,140 Opriţi-vă ! Dacă aveţi nevoie de ceva, semnalul va fi o împuşcătură. 285 00:31:55,400 --> 00:31:57,600 Hei tu, trezeşte-te ! 286 00:32:01,400 --> 00:32:03,200 Ce doriţi ? 287 00:32:03,400 --> 00:32:04,550 Poţi să deschizi seiful ăla ? 288 00:32:09,400 --> 00:32:11,100 Îl vom crede ? 289 00:32:12,400 --> 00:32:14,000 - Nu. - Nu. 290 00:32:14,400 --> 00:32:16,750 Directorul are cheia, doar el o are. 291 00:32:16,785 --> 00:32:17,785 Eu nu pot să-l deschid. 292 00:32:18,400 --> 00:32:19,650 Şi unde e directorul ? 293 00:32:19,685 --> 00:32:20,900 Cred că e la el acasă. 294 00:32:21,400 --> 00:32:24,840 - Rămâneţi aici şi aveţi grijă de el. - Eu merg să caut cheia. 295 00:32:25,400 --> 00:32:28,200 Tú, întoarce-te spre perete. Mişcă-te, repede. 296 00:32:40,400 --> 00:32:42,720 Să nu-ţi treacă prin cap să ţipi. 297 00:32:56,400 --> 00:32:59,500 Adu-ţi aminte bine ce-ţi spun: niciun cuvânt. 298 00:33:00,400 --> 00:33:02,500 Ştii de ce mi-am dat jos basmaua ? 299 00:33:03,400 --> 00:33:06,500 Pentru că nu vei avea şansa, să spui nimănui cine sunt. 300 00:33:15,400 --> 00:33:16,400 Haide, intra ! 301 00:33:28,400 --> 00:33:30,250 Tu ţii banii la bancă ? Da. 302 00:33:30,400 --> 00:33:31,550 Ei bine, va fi jefuită. 303 00:33:32,400 --> 00:33:33,150 Haide, strigă. 304 00:33:33,400 --> 00:33:35,950 Atrage atenţia oamenilor. Fă ceva, omule ! 305 00:33:44,400 --> 00:33:45,575 - Ce se întâmplă ? - Nu ştiu. 306 00:33:45,610 --> 00:33:46,750 Calmaţi-vă, acum vin aia. 307 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 Aşteptaţi. 308 00:33:52,400 --> 00:33:53,365 Ce facem cu ăştia ? 309 00:33:53,400 --> 00:33:55,950 Nu ne vom putea întoarce în sat, dacă îi lăsăm în viaţă. 310 00:34:02,400 --> 00:34:02,900 Ieşi ! 311 00:34:03,400 --> 00:34:04,400 Haide ! 312 00:34:41,400 --> 00:34:42,400 Să mergem ! 313 00:35:34,000 --> 00:35:35,050 Te felicit ! 314 00:35:35,400 --> 00:35:38,900 Le-ai dat exact calul, care ducea banii. 315 00:35:47,400 --> 00:35:50,150 Vrei să iei odată din drum vacile alea blestemată ! 316 00:35:50,385 --> 00:35:53,025 Aşteaptă omule, le voi convinge imediat. 317 00:35:54,800 --> 00:35:57,800 Ne grăbim idiotule, ne aşteaptă Guvernatorul. 318 00:36:01,900 --> 00:36:03,400 O clipă. 319 00:36:04,400 --> 00:36:05,400 Haideţi vacilor ! 320 00:36:06,400 --> 00:36:08,200 Haideţi ! 321 00:36:11,400 --> 00:36:12,300 Mişcaţi-vă ! 322 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 Coboară să-l ajuţi. 323 00:36:15,400 --> 00:36:16,400 Vezi, asta e. 324 00:36:18,400 --> 00:36:20,000 Haideţi, mişcaţi-vă, daţi-vă la o parte ! 325 00:36:22,400 --> 00:36:24,400 Plecaţi ! 326 00:36:28,400 --> 00:36:29,700 Cine e omul ăla ? 327 00:36:29,800 --> 00:36:31,700 Don José de la Torre, cel mai bogat om din California. 328 00:36:31,735 --> 00:36:33,365 Foarte prost, dar foarte bogat. 329 00:36:33,400 --> 00:36:35,350 Foarte prost ? Să mergem, grăbeşte-te. 330 00:36:35,400 --> 00:36:36,400 Mişcaţi-vă ! 331 00:36:51,400 --> 00:36:53,750 Excelenţă, d-nul McDonald, e aici. 332 00:36:53,800 --> 00:36:55,800 În regulă, spune-i să intre. 333 00:37:11,200 --> 00:37:15,150 Iertaţi-mi întârzierea, Excelentă, a fost vina unor vaci. 334 00:37:15,400 --> 00:37:17,650 Un ambuteiaj pe stradă. 335 00:37:33,400 --> 00:37:36,200 Văd că v-aţi recuperat forţele, d-nule McDonald. 336 00:37:36,400 --> 00:37:38,150 Ca să-l prind pe Zorro, doar pentru asta. 337 00:37:40,400 --> 00:37:42,850 După cum văd, în Washington, nu aţi avut încredere în mine. 338 00:37:43,400 --> 00:37:46,250 M-am grăbit să-l văd pe nelegiuitul ăsta, atârnând de un ştreang. 339 00:37:46,400 --> 00:37:49,850 Nu crezi că de asta ai fost pus în locul ăsta, să-l opreşti pe acest bărbat ? 340 00:37:49,885 --> 00:37:51,365 Nu am nicio opinie formată, 341 00:37:51,400 --> 00:37:54,650 În privinţa acestui bărbat sau cine l-a reţinut deja. 342 00:37:54,685 --> 00:37:56,950 Mă limit expres la opinia superiorilor mei, 343 00:37:56,985 --> 00:37:58,700 Care vor rezultate finale, nu scuze. 344 00:37:59,400 --> 00:38:01,900 Şi tu le vei oferi aceste rezultate finale ? 345 00:38:03,400 --> 00:38:04,900 Ei aşa cred, Excelentă. 346 00:38:06,400 --> 00:38:08,900 Exact de asta am fost trimis în, California. 347 00:38:08,935 --> 00:38:10,900 Spuneţi-mi ce ştiţi despre acest om. 348 00:38:11,400 --> 00:38:14,000 Cine poate şti când Zorro, va fi fără mască ? 349 00:38:14,100 --> 00:38:15,500 Nu ar trebui să o faci, 350 00:38:15,600 --> 00:38:17,465 Mi-ai promis că Zorro, nu va mai reînvia. 351 00:38:17,500 --> 00:38:19,850 Iar acum îţi promit că, viaţa lui nouă va fi foarte scurtă, 352 00:38:19,885 --> 00:38:21,605 Poate că mâine să se întoarcă, în mormântul său. 353 00:38:22,229 --> 00:38:23,665 Nu spune asta. 354 00:38:23,700 --> 00:38:28,350 A fost doar o imagine literară, ştii unde se ascunde. 355 00:38:42,700 --> 00:38:44,800 Asta e un pian frumos, d-soara. 356 00:38:44,900 --> 00:38:46,000 Asta cred eu. 357 00:38:46,400 --> 00:38:48,100 Preţul lui mare nu e nimic, în comparaţie cu 358 00:38:48,200 --> 00:38:50,600 cel al călătoriei lui din Germania spre California. 359 00:38:50,735 --> 00:38:52,515 Înţelegeţi pianele, d-nule ? 360 00:38:52,600 --> 00:38:55,700 Îmi cer scuze, că nu m-am prezentat, d-soara. 361 00:38:56,400 --> 00:38:57,400 Mă numesc Tom Gray. 362 00:38:58,400 --> 00:39:01,050 Spuneţi-mi ce fel de muzică preferaţi şi pentru un pahar de whisky, 363 00:39:02,400 --> 00:39:04,300 Voi cânta la pian. 364 00:39:06,400 --> 00:39:07,400 Nu, mulţumesc. 365 00:39:08,400 --> 00:39:11,000 Eu accept doar băutura, care mi se cuvine, după muncă făcută. 366 00:39:11,400 --> 00:39:13,500 Iertaţi-mă, d-nule Gray, nu am vrut să vă supăr. 367 00:39:13,535 --> 00:39:14,900 Dvs, iertaţi-mă pe mine. 368 00:39:16,400 --> 00:39:18,500 Am puţin orgoliu, aici înăuntru. 369 00:39:18,535 --> 00:39:19,535 Nu va dura mult. 370 00:39:19,800 --> 00:39:22,350 Am nevoie de un bun pianist, doriţi, d-nule ? 371 00:39:22,800 --> 00:39:24,400 Am fost mereu un bun pianist, 372 00:39:24,800 --> 00:39:27,520 Până când a treia sau a patra cupă, mi-au făcut mâinile să se supună, 373 00:39:27,800 --> 00:39:30,050 Dar începând de la a cincea, au mers ca nebunele. 374 00:39:31,800 --> 00:39:34,200 Din acel moment, ascultătorii au început să mă înţeleagă, 375 00:39:34,800 --> 00:39:36,765 Iar acum nu mă mai înţeleg şi e păcat, 376 00:39:36,800 --> 00:39:39,950 Pentru că atunci mulţumită alcoolului se termină muzica vulgară. 377 00:39:39,985 --> 00:39:41,700 Şi începe marele artist. 378 00:39:42,800 --> 00:39:46,750 M-am născut devreme şi am m-am oprit exact în locul potrivit. 379 00:39:46,800 --> 00:39:49,700 Vreţi să ascultaţi Nocturnă marelui Chopin ? 380 00:39:49,800 --> 00:39:51,900 Sau preferaţi în schimb să auziţi, Appassionata. 381 00:39:52,800 --> 00:39:55,950 Sonata numărul 23, în fă minor. 382 00:39:56,600 --> 00:39:59,050 Opus 57 al divinului Beethoven. 383 00:39:59,100 --> 00:40:00,000 Incredibil ! 384 00:40:00,800 --> 00:40:04,150 Nu mi-am imaginat niciodată că voi întâlni în, Bella Unión, vreun om în stare... 385 00:40:04,185 --> 00:40:05,700 Să recunoască, Appassionata. 386 00:40:05,800 --> 00:40:07,100 Dacă doriţi v-o cânt gratis. 387 00:40:07,800 --> 00:40:10,150 Nu, nu riscaţi să dezorientaţi publicul. 388 00:40:10,800 --> 00:40:14,600 Ei ar înţelege mult mai bine "Verde e liliacul", 389 00:40:14,800 --> 00:40:18,450 Pentru alte părţi încă sunt că liliecii, verzi. 390 00:40:53,500 --> 00:40:54,900 Whisky ! 391 00:41:05,700 --> 00:41:06,700 Shhh, aşteaptă. 392 00:41:11,700 --> 00:41:13,900 Aşteaptă puţin. 393 00:41:29,300 --> 00:41:32,450 Un agent de-al Guvernului, a venit să-l prindă pe Zorro. 394 00:41:32,700 --> 00:41:33,900 "Verde cresc liliecii". 395 00:41:34,700 --> 00:41:35,850 Verde cresc liliecii. 396 00:41:39,500 --> 00:41:42,600 Nu va întârzia să plece, atunci ne va spune cine e Zorro. 397 00:41:47,700 --> 00:41:49,950 Ce s-a întâmplat ? Ceva rău ? 398 00:41:50,000 --> 00:41:51,850 Nu, nu, nimic important, ne aşteptam la asta. 399 00:41:52,400 --> 00:41:55,800 Spune-mi adevărul José, ce s-a întâmplat ? Un nou pericol ? 400 00:41:55,835 --> 00:41:58,150 Nu, Guvernul a trimis un agent special, 401 00:41:58,700 --> 00:41:59,700 Cu puteri depline. 402 00:41:59,800 --> 00:42:03,100 Prietenul nostru, Guvernatorul, se simte ofensat. 403 00:42:03,700 --> 00:42:04,665 Poţi pleca Raymundo. 404 00:42:04,700 --> 00:42:06,350 Sau preferi să rămâi să auzi asta ? 405 00:42:06,700 --> 00:42:08,500 L-am mai auzit şi înainte şi m-a obosit. 406 00:42:26,700 --> 00:42:28,800 Vă rog, "Casa mea veche din Kentucky". 407 00:42:30,700 --> 00:42:34,300 - Cine e Zorro, răspunde ! - Cine e ! 408 00:42:34,700 --> 00:42:36,250 Aşa nu vei obţine nimic Billy ! 409 00:42:36,700 --> 00:42:38,950 E prietenul lui Zorro, trebuie să ne spună ! 410 00:42:38,985 --> 00:42:39,665 Dacă îl ucizi nu ne poate spune ! 411 00:42:39,700 --> 00:42:42,200 Gândeşte-te că, trebuie să profităm, de faptul că... 412 00:42:42,235 --> 00:42:43,300 E prietenul lui Zorro. 413 00:42:43,700 --> 00:42:46,650 Dacă îl tratăm cu mănuşi de catifea, nu va vorbi niciodată. 414 00:42:46,685 --> 00:42:47,685 I-ai făcut deja mult rău. 415 00:42:47,700 --> 00:42:49,600 Durerea face, insensibilă, durerea. 416 00:42:49,900 --> 00:42:52,075 Trebuie să ne folosim mintea. 417 00:42:52,110 --> 00:42:53,450 Câteodată eşti prea inteligent. 418 00:42:54,700 --> 00:42:55,700 Treziţi-vă ! 419 00:43:06,700 --> 00:43:08,050 Tu ştii cine e Zorro. 420 00:43:08,700 --> 00:43:10,300 Suntem siguri că ştii, 421 00:43:10,700 --> 00:43:12,950 Spune-ne cine e şi vei fi scutit de mult rău. 422 00:43:13,700 --> 00:43:15,200 Nu ştiu nimic, d-nule, vă înşelaţi. 423 00:43:15,700 --> 00:43:16,700 Minţi ! 424 00:43:17,700 --> 00:43:19,300 Faci rău, înnebunindu-l de cap ! 425 00:43:20,200 --> 00:43:22,650 Raymundo, tu ai fost să-l vezi pe fratele meu... 426 00:43:22,685 --> 00:43:24,405 Cu câteva ore înainte ca, Zorro, să-l ucidă. 427 00:43:24,500 --> 00:43:27,800 Tu l-ai ameninţat cu moartea şi ai făcut-o la ordinul lui Zorro. 428 00:43:28,700 --> 00:43:31,500 Nu fii prost şi vorbeşte, înainte să fie prea târziu. 429 00:43:31,700 --> 00:43:33,300 Lasă-mă pe mine, îl fac eu să vorbească ! 430 00:43:38,700 --> 00:43:40,200 Scot eu adevărul de la el ! 431 00:43:40,700 --> 00:43:42,700 Cine e Zorro ? Trebuie să ne spui ! 432 00:43:48,700 --> 00:43:50,500 Eşti nebun, uite ce ai făcut ! 433 00:43:52,700 --> 00:43:55,850 Îmi pare rău Dan, dar nu suport ca cineva să mă scuipe în faţă. 434 00:43:55,885 --> 00:43:58,100 Caracterul ăsta al tău, îţi va aduce multe nenorociri. 435 00:44:00,700 --> 00:44:03,200 Ne-am pierdut timpul şi ce e mai rău... 436 00:44:03,235 --> 00:44:04,475 Am pierdut un martor important. 437 00:44:05,700 --> 00:44:07,065 Tăiaţi funiile alea ! 438 00:44:07,700 --> 00:44:09,180 Mă face să fiu nervos, văzându-l aşa. 439 00:44:18,100 --> 00:44:19,700 Unde a plecat Raymundo ? 440 00:44:20,100 --> 00:44:21,300 Nu pleca, aşteaptă-l. 441 00:44:22,100 --> 00:44:23,100 Nu mai întârzie mult. 442 00:44:24,100 --> 00:44:25,100 Căruţa e aici. 443 00:44:26,100 --> 00:44:28,800 Poate că nu s-a simţit bine şi a plecat acasă. 444 00:44:28,835 --> 00:44:30,275 Dacă a mers pe jos, poate a adormit. 445 00:44:30,299 --> 00:44:31,299 Unde ? 446 00:44:33,100 --> 00:44:34,100 Nu ştiu acum. 447 00:44:35,100 --> 00:44:36,450 În orice caz, a plecat acasă. 448 00:44:37,100 --> 00:44:38,850 Dacă nu e acolo, mă întorc imediat. 449 00:44:41,100 --> 00:44:42,100 Pe curând. 450 00:44:44,100 --> 00:44:45,100 Chemă ! Chemă ! 451 00:44:50,100 --> 00:44:51,600 Chemă, l-ai văzut pe bunicul tău ? 452 00:44:54,100 --> 00:44:54,600 Nu, d-nule. 453 00:44:55,100 --> 00:44:56,450 Ce să i se fi intampat ? 454 00:45:00,100 --> 00:45:01,550 D-nule l-au ucis pe Raymundo. 455 00:45:55,100 --> 00:45:57,600 Îmi pare rău, Don José, pot să fac ceva ? 456 00:45:59,100 --> 00:46:00,900 Credeţi că l-a ucis Zorro ? 457 00:46:02,100 --> 00:46:04,500 Zorro, nu ar ucide niciodată, o persoană decentă. 458 00:46:04,535 --> 00:46:06,015 Va multumersc în numele lui Raymundo. 459 00:46:07,100 --> 00:46:09,065 Vă promit că, ucigaşul va fi pedepsit. 460 00:46:09,100 --> 00:46:11,900 Nu suspectaţi dvs, Don José, cine ar fi putut să-l ucidă ? 461 00:46:15,100 --> 00:46:17,450 D-nule McDonald e un trimis de-al Guvernului. 462 00:46:24,100 --> 00:46:26,450 Trebuie să-mi informez şefii, despre situaţia, 463 00:46:26,485 --> 00:46:27,485 Din California. 464 00:46:28,100 --> 00:46:30,700 Mi-ar părea rău să le spun că această crimă va scăpa nepedepsita. 465 00:46:31,100 --> 00:46:32,250 Vom prinde ucigaşul. 466 00:46:32,400 --> 00:46:34,065 Aş spune că a fost mai mult de unul. 467 00:46:34,100 --> 00:46:36,400 Dacă dvs, Don José, aţi putea să ne daţi un indiciu. 468 00:46:37,100 --> 00:46:39,060 Ştim că, servitorul dvs, a fost foarte maltratat. 469 00:46:40,100 --> 00:46:42,600 Nu mi se pare firesc să torturezi un om... 470 00:46:43,100 --> 00:46:44,450 Pe care vrei doar să-l ucizi. 471 00:46:45,100 --> 00:46:47,350 Nu am nicio experienţă, în asemenea cazuri. 472 00:46:48,100 --> 00:46:51,000 Servitorul dvs, trebuie să fi ştiut ceva, ce i-a interesat pe ucigaşi. 473 00:46:52,100 --> 00:46:53,600 De ce credeţi asta ? 474 00:46:54,100 --> 00:46:57,600 Dacă ar fi vrut doar să-l ucidă, nu s-ar fi distrat atât de mult cu el. 475 00:46:58,100 --> 00:47:00,700 Poate că, au vrut ca el să spună ceva legat de dvs. 476 00:47:01,100 --> 00:47:03,460 Dacă ar fi fost vorba despre asta, m-ar fi întrebat pe mine. 477 00:47:04,100 --> 00:47:07,600 Atunci poate au vrut să afle altceva, poate despre altă persoană. 478 00:47:08,100 --> 00:47:11,750 Dacă îţi aminteşti de ceva cde ar putea să ne ajute să găsim ucigaşii ăia... 479 00:47:11,785 --> 00:47:13,025 Nu întârzia să ne dai de veste. 480 00:47:13,100 --> 00:47:15,600 Decât dacă, doriţi să vă răzbunaţi dvs. 481 00:47:16,100 --> 00:47:17,100 Eu ? 482 00:47:18,100 --> 00:47:19,200 Aş vrea să o pot face. 483 00:47:22,100 --> 00:47:24,620 Dacă îmi aduc aminte de ceva, vă anunţ imediat, d-nule McDonald. 484 00:47:25,100 --> 00:47:26,100 Să nu uitaţi. 485 00:47:39,100 --> 00:47:40,850 Charlie, a fost fratele tău, nu-i aşa ? 486 00:47:41,400 --> 00:47:42,565 Semănaţi mult. 487 00:47:42,700 --> 00:47:43,865 L-ai cunoscut pe fratele meu ? 488 00:47:43,900 --> 00:47:46,700 Da, era unul din bărbaţii ăia de încredere ai unui Colonel... 489 00:47:47,100 --> 00:47:48,575 Ar fi putut mânui bine spadă. 490 00:47:48,610 --> 00:47:50,050 Putea să fie un mare scrimer, 491 00:47:50,100 --> 00:47:52,050 Dar nu a practicat îndeajuns, 492 00:47:52,100 --> 00:47:55,050 De asta l-a ucis Zorro. Dacă m-ar fi ascultat, ar fi trebuit, 493 00:47:55,100 --> 00:47:56,600 să mai ia nişte lecţii. 494 00:47:57,100 --> 00:47:59,400 Şi Colonelul, nu a luat lecţii suficiente ? 495 00:47:59,435 --> 00:48:00,065 A fost prea încrezător în el, 496 00:48:00,100 --> 00:48:01,980 Oricum, l-am avertizat asupra unei posibilităţi. 497 00:48:02,004 --> 00:48:04,044 Împotriva cui l-aţi avertizat, împotriva lui Zorro ? 498 00:48:06,100 --> 00:48:08,180 L-am avertizat în privinţa lui, Don José de la Torre. 499 00:48:09,100 --> 00:48:10,650 Ştie ceva despre scrimă omul ăla ? 500 00:48:10,685 --> 00:48:11,685 El spune că nu dar,... Ce ? 501 00:48:12,100 --> 00:48:14,750 Don José de la Torre, când pune mâna pe o sabie, nu o face ca şi un începător. 502 00:48:15,100 --> 00:48:16,065 De ce-mi spuneţi asta ? 503 00:48:16,100 --> 00:48:17,510 Eu şi Colonelul, am fost prieteni foarte buni, 504 00:48:17,511 --> 00:48:19,580 iar Zorro la ucis şi pe el şi pe Charlie. 505 00:48:21,100 --> 00:48:23,700 Oficial, nimeni, nu mai mânuieşte sabia mai bine ca el. 506 00:48:23,735 --> 00:48:24,417 Dvs, o faceţi ? 507 00:48:24,452 --> 00:48:25,100 Nu, eu nu. 508 00:48:26,100 --> 00:48:28,700 În viaţa să publică şi cu faţa descoperită, Zorro, este... 509 00:48:28,735 --> 00:48:30,065 Opusul, decât când e mascat. 510 00:48:30,100 --> 00:48:32,600 Ştiţi pe altcineva care să semene cu Zorro... 511 00:48:32,635 --> 00:48:33,955 În afar de, Don José de la Torre ? 512 00:48:34,100 --> 00:48:35,500 Sunt mulţi, dar... Whiskey. 513 00:48:37,100 --> 00:48:38,065 Adu-ţi aminte de sabie. 514 00:48:38,100 --> 00:48:39,740 De ce îmi spuneţi toate astea, Profesore ? 515 00:48:40,100 --> 00:48:42,550 Pentru că eşti fratele lui, Charlie. 516 00:48:43,100 --> 00:48:44,100 Doar pentru asta ? 517 00:48:45,100 --> 00:48:47,350 Tu te gândeşti să răzbuni moartea fratelui tău. 518 00:48:47,385 --> 00:48:48,700 Vrei să termini cu Zorro, nu ? 519 00:48:50,100 --> 00:48:51,100 Da. 520 00:48:52,600 --> 00:48:53,600 Şi dvs ? 521 00:48:54,100 --> 00:48:56,780 L-am apreciat pe, Charlie şi era de altfel şi prietenul Colonelului. 522 00:48:57,100 --> 00:48:59,550 Mi-ar palcea să contribui la prinderea lui, Zorro. 523 00:49:00,100 --> 00:49:02,700 Viu sau mort, se oferă o recompensă bună pentru capul lui. 524 00:49:02,800 --> 00:49:04,740 - Vă interesează banii ? - Da, aşa e ! 525 00:49:05,100 --> 00:49:09,440 Tu te gândeşti la răzbunare, iar eu să răzbun moarte preitenului meu, Colonelul... 526 00:49:10,100 --> 00:49:12,850 Şi să colectez un premiu pentru asta. 527 00:49:13,700 --> 00:49:15,500 Împreună putem ajunge departe. 528 00:49:34,100 --> 00:49:36,100 Repetă încă o dată. 529 00:49:40,100 --> 00:49:43,000 Muzica asta îmi aminteşte de multe lucruri. 530 00:50:18,100 --> 00:50:20,650 Dar ce e asta ? Ce barbaritate. Ai drace ! 531 00:50:24,100 --> 00:50:26,100 Bună ziua. 532 00:50:27,100 --> 00:50:28,100 Scuzaţi-mă. 533 00:50:33,100 --> 00:50:34,065 Cine crezi că eşti ? 534 00:50:34,100 --> 00:50:35,700 Îţi place să alergi oamenii ? 535 00:50:36,100 --> 00:50:37,600 A fost un accident, vă asigur. 536 00:50:39,100 --> 00:50:40,400 Fii mai atent, idiotule. 537 00:50:44,100 --> 00:50:45,140 Asta e să te înveţi minte. 538 00:50:55,100 --> 00:50:56,100 Stai liniştit. 539 00:50:57,500 --> 00:50:59,100 Să mergem acasă. 540 00:51:10,100 --> 00:51:12,600 Calmează-te băiete, nu te amesteca în asta. 541 00:51:13,100 --> 00:51:15,400 Vă rog, d-nilor, nu-mi place violenţa. 542 00:51:23,100 --> 00:51:25,550 Don José ăsta e un laş, mereu a fost. 543 00:51:51,100 --> 00:51:52,100 José. 544 00:51:55,100 --> 00:51:57,200 José, ce ţi s-a întâmplat ? 545 00:51:57,300 --> 00:51:58,700 Pleacă, María. Lasă-mă ! 546 00:51:58,800 --> 00:52:00,100 Laşilor. 547 00:52:02,100 --> 00:52:03,800 Nu-ţi fă griji. 548 00:52:04,100 --> 00:52:05,300 Să mergem. 549 00:52:06,600 --> 00:52:09,300 Să vedem dacă în altă vei învăţa, să nu mai împingi oamenii. 550 00:52:23,600 --> 00:52:26,250 Încă mai credeţi că Don José, e un om periculos ? 551 00:52:27,600 --> 00:52:30,100 Nu am mai văzut niciodată în viaţă, un laş mai mare ca el. 552 00:52:30,135 --> 00:52:30,792 Aşa se pare. 553 00:52:30,827 --> 00:52:31,450 Ea în schimb... 554 00:52:31,600 --> 00:52:33,160 Fratele ei, a fost prietenul lui Zorro. 555 00:52:34,600 --> 00:52:37,300 Zorro, a întâmpinat multe probleme, ca să-i salveze viaţa. 556 00:52:37,600 --> 00:52:40,550 Poate că dragostea e oarbă, dar nu poate fi atât de oarbă. 557 00:52:41,600 --> 00:52:42,500 Ce vreţi să spuneţi ? 558 00:52:42,600 --> 00:52:47,100 Ea, şi-a iubit foarte mult fratele, fratele ei i-a urât pe Yankei... 559 00:52:47,200 --> 00:52:50,050 De asta l-au ucis. În schimb, Don José... 560 00:52:50,100 --> 00:52:53,250 A fost mereu prietenul lor, iar ea e îndrăgostită de, Don José. 561 00:52:54,100 --> 00:52:56,900 Ar fi ceva, să-i punem nişte întrebări. 562 00:52:57,100 --> 00:52:59,450 Lui Don José de la Torre ? Nu, ei. 563 00:53:11,100 --> 00:53:13,700 Iar acum, încă odată asta ? 564 00:53:14,100 --> 00:53:15,100 Da. 565 00:53:16,100 --> 00:53:17,740 Iartă-mă pentru ce am făcut, mai înainte. 566 00:53:19,100 --> 00:53:23,080 Acum, trebuie să plec. Să mergem. 567 00:53:59,100 --> 00:54:01,065 Trebuie să-l facem pe Zorro, să ne caute. 568 00:54:01,100 --> 00:54:03,700 Raymundo era singurul, care ar fi ptuut să ne ducă la el. 569 00:54:04,100 --> 00:54:06,800 Spune-o, spune-o odată. Am fost un prost că l-am ucis. 570 00:54:06,835 --> 00:54:07,915 Spune-o. Calmează-te, omule. 571 00:54:08,100 --> 00:54:10,340 Ce a fost făcut, a fost făcut şi nu poate fi dat înapoi. 572 00:54:10,364 --> 00:54:12,614 Vom analiza, posibilităţile care ne-au rămas. 573 00:54:13,100 --> 00:54:16,250 Ştim că, Raymundo a fost foarte apropiat de, Zorro, 574 00:54:16,285 --> 00:54:18,900 Dar aşa e şi María, cea de la Bella Unión, 575 00:54:18,935 --> 00:54:19,935 Şi Don José de la Torre. 576 00:54:20,100 --> 00:54:23,000 María, a vorbit cu, Zorro, în ziua când i-au ucis fratele. 577 00:54:23,100 --> 00:54:25,850 Ea trebuie să ştie cine e. De ce trebuie să ştie ? 578 00:54:26,100 --> 00:54:28,365 Femeile, când se uită la un bărbat, 579 00:54:28,400 --> 00:54:29,650 văd alte multe lucurri, decât ar vedea alţi bărbaţi. 580 00:54:30,100 --> 00:54:32,850 Se fixează pe culoarea ochilor, de cea a părului... 581 00:54:32,885 --> 00:54:34,365 Atunci, ea ne va spune cine e, Zorro. 582 00:54:35,100 --> 00:54:38,100 Şi dacă nu va dori să ne spună, Zorro va încerca să o salveze. 583 00:54:38,600 --> 00:54:40,565 Când o vom invita să ne însoţească ? 584 00:54:40,600 --> 00:54:42,940 Mâine dimineaţă. Înştiinţează-i pe oameni. 585 00:54:43,000 --> 00:54:43,800 Pe toţi ? 586 00:54:43,900 --> 00:54:47,100 Nu. Chinto şi Olo trebuie să rămână în tabără. 587 00:54:47,600 --> 00:54:49,050 Azi au făcut prea multe. 588 00:54:52,600 --> 00:54:54,500 Să mergem ! Să ne mişcăm ! 589 00:55:12,600 --> 00:55:13,900 - Pleci din nou ? - Da. 590 00:55:14,600 --> 00:55:15,565 Cât va mai dura asta ? 591 00:55:15,600 --> 00:55:17,950 M-am săturat să te aştept mereu. 592 00:55:18,600 --> 00:55:20,465 Eu nu ţi-am spus să vii. 593 00:55:20,500 --> 00:55:23,600 Vom pleca, când voi termina, ce am de făcut aici. 594 00:55:23,635 --> 00:55:25,065 Şi când va veni ziua aia ? 595 00:55:25,200 --> 00:55:28,750 Când Zorro va muri, aici sau altundeva. 596 00:55:46,300 --> 00:55:47,500 Stai pe loc ! 597 00:56:04,100 --> 00:56:05,400 Cine e ucigaşul lui Raymundo ? 598 00:56:07,100 --> 00:56:09,600 Nu eu am făcut-o. Vă asigur că, nu am fost eu. 599 00:56:10,100 --> 00:56:10,900 Tú ai fost acolo... 600 00:56:11,100 --> 00:56:12,100 Am spus că nu. 601 00:56:13,100 --> 00:56:16,000 Cineva care purta nişte cizme ca ale tale, a fost acolo. 602 00:56:16,100 --> 00:56:17,100 Cine l-a ucis ? 603 00:56:18,100 --> 00:56:20,300 Voi aţi fost acolo. Aţi văzut ce s-a întâmplat. 604 00:56:20,335 --> 00:56:21,375 Cine l-a ucis pe Raymundo ? 605 00:56:29,600 --> 00:56:33,350 Când voi trage din nou, voi trage înspre, catarama de la curea. 606 00:56:33,385 --> 00:56:35,350 Tu ai fost unul din ei şi tovarăşul tău. 607 00:56:39,100 --> 00:56:41,300 Dacă te ucid, nu voi termina cu un nevinovat. 608 00:56:42,100 --> 00:56:45,200 Şi o voi face, dacă nu îmi spui cine l-a ucis pe, Raymundo. 609 00:56:45,235 --> 00:56:47,075 Voi doi ştiţi. Decideţi-vă şi vă las să trăiţi. 610 00:56:50,100 --> 00:56:52,000 Ei bine, din moment ce sunteţi atât de discreţi, 611 00:56:52,100 --> 00:56:53,500 nu am altă alternativă decât să... 612 00:56:53,535 --> 00:56:54,535 Nu ! 613 00:56:55,100 --> 00:56:56,700 Nu, spun tot. 614 00:56:57,100 --> 00:56:58,650 N-am fost eu, a fost Billy. 615 00:56:59,500 --> 00:57:01,100 A fost Billy ! 616 00:57:03,101 --> 00:57:04,401 Da, el a fost. 617 00:57:44,000 --> 00:57:44,965 De ce ai făcut asta ? 618 00:57:45,000 --> 00:57:46,965 Zorro e un patriot, nu un bandit. 619 00:57:47,000 --> 00:57:49,850 Nu ai vrut să-mi spui niciodată cine e, de ce ? 620 00:57:50,000 --> 00:57:52,375 - Nu ai încredere în mine ? - Nu îl cunosc. 621 00:57:52,410 --> 00:57:54,750 Nu l-am văzut niciodată cu faţa descoperită. 622 00:57:54,785 --> 00:57:55,750 Crezi că aş fi capabilă să-l denunţ ? 623 00:57:55,785 --> 00:57:56,565 Dar nu îl cunosc. 624 00:57:56,600 --> 00:57:59,250 Nu ştiu de el decât ce ştiu şi ceilalţi Californieni. 625 00:57:59,285 --> 00:58:00,565 Dar el m-a dus la tine acasă, M-a ascuns acolo. 626 00:58:00,600 --> 00:58:03,350 Nu ar fi făcut-o dacă nu ar fi avut încredere deplină în tine. 627 00:58:03,600 --> 00:58:05,820 Mulţumită acestui favor, te-am cunoscut pe tine. 628 00:58:12,600 --> 00:58:16,200 Mi se pare că avem vizitatori. Să mergem să vedem cine sunt. 629 00:58:25,600 --> 00:58:26,600 Opriţi-vă ! 630 00:58:29,600 --> 00:58:30,100 Daţi-vă jos ! 631 00:58:30,600 --> 00:58:31,600 Haideţi ! 632 00:58:36,600 --> 00:58:39,450 Cred că avem noroc. E fiica Guvernatorului. 633 00:58:40,600 --> 00:58:44,200 Întreab-o, Billy, mai bine ţi-ar da veşti despre prietenul nostru, Zorro. 634 00:58:45,600 --> 00:58:46,600 Mergeţi de lângă căruţă. 635 00:58:55,600 --> 00:58:56,600 Despărţiţi-vă ! 636 00:58:57,600 --> 00:58:58,600 Despărţiţi-vă ! 637 00:59:06,600 --> 00:59:07,150 Daţi-mi drumul ! 638 00:59:07,600 --> 00:59:08,750 Să nu mai pierdem timpul. 639 00:59:09,600 --> 00:59:11,250 Vrem să ştim cine e, Zorro. 640 00:59:11,285 --> 00:59:12,285 Tu ştii cine e ? 641 00:59:12,600 --> 00:59:13,200 Nu ştie. 642 00:59:13,600 --> 00:59:16,050 L-am întrebat pe el, nu pe dvs, d-soara. 643 00:59:17,600 --> 00:59:20,100 Toată lumea ştie că odată, Zorro l-a răpit şi l-a dus la tine acasă. 644 00:59:20,600 --> 00:59:23,100 Aşa nu vei obţine nimic de la ei. Taci din gură ! 645 00:59:23,600 --> 00:59:25,750 Vei avea timp destul pentru violenţă. 646 00:59:25,785 --> 00:59:27,100 Dacă ştii ceva, vorbeşte. 647 00:59:27,600 --> 00:59:30,340 Atât soţul tău, cât şi tu, veţi avea de câştigat dacă vorbiţi. 648 00:59:30,375 --> 00:59:33,080 El nu ştie nimic. Nu l-a-văzut niciodată pe, Zorro, fără mască. 649 00:59:34,300 --> 00:59:35,250 Cine e Zorro ? 650 00:59:35,300 --> 00:59:37,000 Cine e Zorro ? 651 00:59:46,000 --> 00:59:47,300 Nu ! 652 00:59:48,300 --> 00:59:49,750 - Vorbeşti odată ? - Nu ! 653 00:59:55,300 --> 00:59:56,300 Daţi-mi drumul ! 654 01:00:02,300 --> 01:00:03,300 Vorbeşte sau o ucid. 655 01:00:08,300 --> 01:00:08,800 Nu, nu ! 656 01:00:09,300 --> 01:00:11,600 - Îmi spui cine e Zorro ? - Nu ştiu. 657 01:00:12,300 --> 01:00:13,265 Ai face bine, să-ţi aduci aminte. 658 01:00:13,300 --> 01:00:15,950 Nu ştiu, vă jur că nu ştiu. Nu îl cunosc pe Zorro. 659 01:00:17,300 --> 01:00:19,600 Ucideţi-mă, ucideţi-mă dacă vreţi, dar daţi-i ei drumul. 660 01:00:21,300 --> 01:00:21,850 Vă jur. 661 01:00:22,300 --> 01:00:24,450 Nu l-am văzut niciodată cu faţa descoperită. 662 01:00:24,485 --> 01:00:25,265 Nu ştiu cine e, Zorro. 663 01:00:25,300 --> 01:00:28,020 Pentru numele lui Dumnezeu, credeţi-mă că nu-l cunosc. Nu îl cunosc ! 664 01:00:32,300 --> 01:00:33,300 Daţi-mi drumul ! 665 01:00:36,300 --> 01:00:38,800 Soţia ta are o fată foarte frumoasă, uită-te bine la ea. 666 01:00:39,000 --> 01:00:41,900 Nu o vei mai vedea aşa, dacă te încăpăţânezi să vorbeşti. 667 01:00:42,900 --> 01:00:45,820 Nu, nu ! Asta nu, asta nu o faceţi, pentru numele lui Dumnezeu ! 668 01:00:46,300 --> 01:00:48,265 Nu fii imbecil şi spune-ne cine e, Zorro. 669 01:00:48,300 --> 01:00:51,400 Poate prefera să-şi vadă soţia, cu câte o cruce, pe fiecare obraz... 670 01:00:52,300 --> 01:00:55,200 Nu-i aşa ? O preferi aşa ? 671 01:00:55,300 --> 01:00:55,800 Nu ! 672 01:00:56,300 --> 01:00:58,550 Nu, nu ştiu cine e, Zorro. Întrebaţi-l... 673 01:00:58,585 --> 01:01:00,200 Pe cine ar trebui să întrebăm ? 674 01:01:00,300 --> 01:01:02,800 Raymundo ştie cine e, credeţi-mă. El vă va spune. 675 01:01:03,300 --> 01:01:05,265 - Râzi de mine ? - Îţi voi rupe... 676 01:01:05,300 --> 01:01:06,800 Stai ! Dă-mi drumul, Dan, dă-mi drumul. 677 01:01:07,300 --> 01:01:08,650 Ţi-am spus să-mi dai drumul. 678 01:01:09,300 --> 01:01:10,265 Dă-mi drumul ! Calmează-te ! 679 01:01:10,300 --> 01:01:12,800 Dacă continui aşa, vei sfârşi într-un sanatoriu. 680 01:01:13,300 --> 01:01:15,200 Te voi ucide, Dan. Nu suport să... 681 01:01:16,300 --> 01:01:17,050 Aşteaptă puţin. 682 01:01:17,300 --> 01:01:20,100 Nu înţelegi că ei se întorc, din luna de miere ? 683 01:01:20,135 --> 01:01:21,215 Nu ştiu nimic de, Raymundo. 684 01:01:21,300 --> 01:01:23,800 Dar eu credeam că-şi bat joc de mine. 685 01:01:36,300 --> 01:01:38,500 Să nu mai mai atingi niciodată, să nu o mai faci. 686 01:01:39,300 --> 01:01:41,700 Dacă mai pui odată mâna pe mine, te ucid. 687 01:02:07,300 --> 01:02:08,200 Ajunge cu asta. 688 01:02:08,300 --> 01:02:10,900 Dacă femeia nu a vorbit, însemna că nu ştiu nimic. 689 01:02:11,300 --> 01:02:12,850 Nu. Nu ştiu. Ce facem acum ? 690 01:02:14,300 --> 01:02:16,265 Pe ăştia îi vom duce în tabără. 691 01:02:16,300 --> 01:02:18,750 Noi doi vom merge după deţinătoarea din Bella Unión. 692 01:02:21,300 --> 01:02:22,800 Duceţi-i pe ăştia în tabără. 693 01:03:30,300 --> 01:03:31,600 Bună seara, Don José. 694 01:03:32,300 --> 01:03:33,600 Bună seara. 695 01:03:34,300 --> 01:03:35,950 Cum sunteţi, d-nule pianist ? 696 01:03:36,300 --> 01:03:40,900 Dacă o căutaţi pe María, nu e aici. Tocmai a plecat cu nişte domni. 697 01:03:41,200 --> 01:03:42,700 - A da ? - Da. 698 01:03:43,700 --> 01:03:45,625 Unul din ei e, e fratele unuia soldat... 699 01:03:45,660 --> 01:03:47,550 pe care l-a ucis Zorro. Vă amintiţi de el ? 700 01:03:47,700 --> 01:03:49,950 Da, cred că da, un domn foarte înalt, nu-i aşa ? 701 01:03:50,700 --> 01:03:52,500 Da, foarte înalt, au luat-o pe acolo. 702 01:03:54,700 --> 01:03:56,400 A spus că va întârzia mult ? 703 01:03:57,700 --> 01:03:59,140 Cred că va întârzia, destul de mult. 704 01:04:01,700 --> 01:04:04,700 Cum doar am venit să o văd pe ea, dacă nu e aici, mă voi întoarce acasă. 705 01:04:04,735 --> 01:04:06,850 Vă deranjează, să-i spuneţi că, am fost aici ? 706 01:04:06,885 --> 01:04:08,125 Dacă se întoarcă, îi voi spune. 707 01:04:08,700 --> 01:04:10,550 Mulţumesc, pe mâine. Adio. 708 01:04:17,700 --> 01:04:18,700 Spre casă, Chema. 709 01:04:27,700 --> 01:04:30,500 Vă înţeleg îngrijorarea că şi părinte, dar trebuie să vă amintesc că... 710 01:04:30,700 --> 01:04:33,700 Guvernatorul Californiei, are anumite obligaţii. 711 01:04:34,700 --> 01:04:37,850 Au trecut două ore de când fiica mea şi soţul ei, trebuia să fi ajuns. 712 01:04:37,885 --> 01:04:39,150 Nu înţeleg ce s-a întâmplat. 713 01:04:39,700 --> 01:04:41,450 Poate că Zorro, i-a împiedicat să ajungă. 714 01:04:41,485 --> 01:04:43,200 Nu cred asta. Zorro, e un domn. 715 01:04:43,700 --> 01:04:45,650 Care a comis o mulţime de abuzuri. 716 01:04:45,700 --> 01:04:48,400 Sunt sigur că, nu a fost el, cel care le-a comis. 717 01:04:48,700 --> 01:04:51,500 Dacă spânzurăm un domn, împiedicăm un anume om mârşav... 718 01:04:52,700 --> 01:04:55,950 Care se îmbracă ca, Zorro şi care deranjează pacea şi ordinea în, California. 719 01:04:56,700 --> 01:04:59,400 Cred că merită deranjul, îndepărtării, acelui nobil domn. 720 01:05:02,700 --> 01:05:05,050 D-nule Guvernator, cred că aveţi nevoie de odihnă. 721 01:05:05,100 --> 01:05:07,500 Trebuie să vă odihniţi nervii. Îmi cereţi să demisionez. 722 01:05:07,535 --> 01:05:08,335 Da, d-nule. Asta vă cer. 723 01:05:08,400 --> 01:05:09,665 Faceţi-o din motive de sănătate. 724 01:05:09,700 --> 01:05:14,450 Aşa puteţi să vă dedicaţi, în întregime fiicei dvs şi soţului ei. 725 01:05:14,800 --> 01:05:18,900 Iar acum, iertaţi-mă, aştept pe cineva cu care trebuie să vorbesc. 726 01:05:31,200 --> 01:05:33,300 - L-ai descoperit ? - Poate. 727 01:05:33,700 --> 01:05:37,000 A plecat la María, cea de la Bella Unión. 728 01:05:37,035 --> 01:05:38,035 Cine a făcut-o ? 729 01:05:41,600 --> 01:05:43,450 Cine a făcut-o ? 730 01:05:43,600 --> 01:05:46,250 Fratele acelui soldat, pe care l-a ucis, Zorro. 731 01:05:47,700 --> 01:05:50,300 Ei cred că María, cunoaşte identitatea acelui mascat blestemat. 732 01:05:50,535 --> 01:05:51,800 Îl ştie, am văzut-o bine. 733 01:05:52,200 --> 01:05:53,200 Pe cine suspectezi ? 734 01:05:53,400 --> 01:05:56,950 Nu începe cu geniul tău. Pe cine suspectezi ? 735 01:05:57,300 --> 01:06:00,900 Localizeaz-o pe María. În apropierea ei îl vei găsi pe Zorro. 736 01:06:01,200 --> 01:06:02,165 Dacă ştii cine e, spune-mi. 737 01:06:02,200 --> 01:06:04,400 Pentru ce ? Vei rămâne cu mâinile pe masă. 738 01:06:05,200 --> 01:06:08,750 Trebuie să faci o reţea de supraveghere. Oamenii tăi te vor conduce până la el. 739 01:06:08,800 --> 01:06:12,150 În acest moment, va încerca să o salveze pe María, ce altceva mai vrei ? 740 01:06:12,185 --> 01:06:13,945 Vreau să ştiu cine e. Un tip foarte simpatic. 741 01:06:14,200 --> 01:06:16,200 Dar uite, nu sunt obligat să-ţi spun nimic. 742 01:06:16,235 --> 01:06:18,592 Acum, eu sunt cel care conduce în California. 743 01:06:18,627 --> 01:06:20,950 Dacă vrei să afli adevărul, întreabă un beţiv... 744 01:06:20,985 --> 01:06:22,305 sau un copil. Vorbeşte clar, John. 745 01:06:22,329 --> 01:06:24,150 Cum nu deţii niciun beţiv, 746 01:06:24,200 --> 01:06:26,700 va trebui să întrebi un copil, sau mai bine, un tinerel. 747 01:06:26,735 --> 01:06:27,835 Numele lui e Chema. 748 01:06:28,000 --> 01:06:29,965 Nepotul lui Raymundo ? Crezi că el ştie ceva ? 749 01:06:30,000 --> 01:06:32,850 Bunicul au ştia multe, dar a murit fără să spună ceva. 750 01:06:33,000 --> 01:06:35,550 Nu cred că nepotul a moştenit toată fermitatea 751 01:06:35,585 --> 01:06:36,585 ilustrului său strămoş. 752 01:06:37,000 --> 01:06:39,300 Crezi că tânărul ştie cine e Zorro ? 753 01:06:39,335 --> 01:06:40,655 Interoghează-l. Îţi va spune. 754 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Bună ziua. 755 01:06:50,000 --> 01:06:51,250 Pe cine căutaţi aici ? 756 01:06:52,000 --> 01:06:52,500 Pe dvs. 757 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 Neînarmat ? 758 01:06:55,000 --> 01:06:56,950 Aş putea într-o secundă, să vă zbor creieriii. 759 01:06:56,985 --> 01:06:58,545 Vă cunosc bine, ştiu că nu o veţi face. 760 01:06:59,000 --> 01:07:00,400 De ce vă asumaţi acest risc ? 761 01:07:00,435 --> 01:07:01,300 Nici eu nu ştiu asta. 762 01:07:01,400 --> 01:07:04,400 Poate pentru bani, poate dintr-un impuls profesional, 763 01:07:04,500 --> 01:07:05,900 Poate din răzbunare. 764 01:07:06,000 --> 01:07:08,350 Ştiţi că această răzbunare, vă poate costa viaţa ? 765 01:07:08,385 --> 01:07:10,965 Se prea poate, merită să încerc. 766 01:07:11,000 --> 01:07:13,450 - Vreţi să încercăm cu sabia ? - Cum doriţi. 767 01:08:14,700 --> 01:08:17,000 Puteţi să vă daţi jos masca, Don José. 768 01:08:18,900 --> 01:08:21,750 Îmi pare rău, Profesore, aţi văzut prea multe. 769 01:08:21,900 --> 01:08:22,900 E viaţa dvs sau a mea. 770 01:08:23,900 --> 01:08:24,900 În gardă. 771 01:08:43,900 --> 01:08:46,350 Eşti sigur că nu ştii cine e Zorro ? 772 01:08:48,600 --> 01:08:49,850 Daţi-i jos cămaşa. 773 01:08:49,900 --> 01:08:53,450 Nu vreau să-ţi fac rău, tinere, dar dacă mă obligi, o voi face. 774 01:08:55,900 --> 01:08:57,250 Trebuie să-mi spui ce ştii. 775 01:08:57,900 --> 01:08:59,429 Dacă vorbeşti la timp, ai putea să te lipseşti, 776 01:08:59,430 --> 01:09:01,500 de o adevărată colecţie de cicatrici. 777 01:09:04,900 --> 01:09:08,100 Nu-ţi cer să-mi spui acum, cine e Zorro, să uităm pentru moment de asta. 778 01:09:08,135 --> 01:09:09,700 Vreau să-mi spui altceva: 779 01:09:09,900 --> 01:09:12,250 Unde e María, deţinătoarea Bella Unión ? 780 01:09:12,900 --> 01:09:15,450 Cum doreşti, tinere, ai avut şansa ta, 781 01:09:15,900 --> 01:09:18,600 dar dacă doreşti să-ţi smulg carnea de pe oase... 782 01:09:18,635 --> 01:09:20,395 Asta vei primi. Puneţi-l aici ! 783 01:09:21,900 --> 01:09:24,500 Nu mă biciuiţi, vă voi spune. 784 01:09:25,900 --> 01:09:29,450 - De ce a trebuit să-l ucizi ? - Răspunde, sau termin cu tine. 785 01:09:29,900 --> 01:09:31,400 Nu am vrut să o fac. 786 01:09:34,900 --> 01:09:37,300 Ce s-a întâmplat ? L-a ucis pe Olo. 787 01:09:37,900 --> 01:09:39,200 Nu am vrut să-l ucid, Dan. 788 01:09:39,900 --> 01:09:41,100 Am tras împotriva lui Zorro. 789 01:09:41,900 --> 01:09:43,450 E în regulă, nu a avut încotro. 790 01:09:43,900 --> 01:09:46,400 Şi eu am vrut să te ucid, dar... 791 01:09:54,300 --> 01:09:55,975 De ce ai făcut-o ? Ce motiv ai avut ? 792 01:09:56,010 --> 01:09:57,650 L-a ucis pe unul dintre ai noştri. 793 01:10:00,300 --> 01:10:03,250 Aşa, d-soara îşi va da seama, că nu mă deranjează deloc... 794 01:10:03,300 --> 01:10:04,300 Să ucid o femeie. 795 01:10:06,300 --> 01:10:08,500 Şi o voi face dacă nu ne spune cine e Zorro. 796 01:10:09,300 --> 01:10:10,300 S-a înţeles ? 797 01:10:11,300 --> 01:10:14,150 E mai bine să vorbeşti, trebuie să ştim cine e Zorro. 798 01:10:15,300 --> 01:10:16,300 Tu îl cunoşti. 799 01:10:17,300 --> 01:10:18,500 Stai, Billy. 800 01:10:19,300 --> 01:10:21,565 Lasă-mă pe mine, o fac eu să vorbească. 801 01:10:21,600 --> 01:10:23,550 Gândeşte-te, la ce s-a întâmplat cu Raymundo. 802 01:10:23,600 --> 01:10:25,265 Dacă nu i-ai fi închis gura pentru totdeauna, 803 01:10:25,300 --> 01:10:27,550 acum, puteam să-l avem în mâinile noastre pe Zorro. 804 01:10:27,600 --> 01:10:29,750 Dacă faci acelaşi lucru cu ea... 805 01:10:52,700 --> 01:10:59,150 E Zorro, a venit pentru ea, a venit să o salveze. 806 01:11:01,300 --> 01:11:02,300 Dar nu o va salva. 807 01:11:04,300 --> 01:11:04,900 Nu o face. 808 01:11:05,300 --> 01:11:08,000 De ce să nu o fac ? Doar pentru că e o femeie ? 809 01:11:08,035 --> 01:11:09,355 Nu am venit aici să ucidem femei. 810 01:11:09,379 --> 01:11:11,550 Dacă vrei să-l ucizi pe Zorro, să mergem să-l căutăm. 811 01:11:11,585 --> 01:11:12,885 Da, dar şi pe ea. 812 01:11:13,300 --> 01:11:14,500 Daţi-i drumul. 813 01:11:18,300 --> 01:11:19,000 Dă-mi drumul, Dan. 814 01:11:19,300 --> 01:11:20,300 Dă-mi drumul. 815 01:11:21,300 --> 01:11:22,900 Dă-mi drumul, laş blestemat. 816 01:11:41,300 --> 01:11:43,000 María ! 817 01:11:43,300 --> 01:11:45,300 Dan... 818 01:11:47,300 --> 01:11:49,200 Dan ! 819 01:11:55,800 --> 01:11:57,300 Iartă-mă. 820 01:12:08,000 --> 01:12:10,340 Nu, nu eu am făcut-o, Dan. 821 01:12:14,300 --> 01:12:15,300 Zorro a făcut-o ! 822 01:13:01,300 --> 01:13:04,100 Billy, aici e. 823 01:13:18,300 --> 01:13:19,300 John... 824 01:13:21,300 --> 01:13:22,900 John ! 825 01:13:27,100 --> 01:13:28,100 Uite Fernando ! 826 01:15:38,100 --> 01:15:39,100 Calmaţi-vă ! 827 01:16:08,800 --> 01:16:10,950 Eşti bine ? Totul se va clarifica. 828 01:16:11,100 --> 01:16:12,600 Asta s-a sfârşit. 829 01:16:13,100 --> 01:16:14,750 Acum, vor afla cine e acest Zorro. 830 01:16:16,100 --> 01:16:17,650 Dar ei îl caută pe cel adevărat. 831 01:16:19,100 --> 01:16:20,100 Hei tu ! 832 01:16:20,400 --> 01:16:23,650 Spune-le că omul ăla a fost Zorro, în regulă ? 833 01:16:26,100 --> 01:16:26,600 Pleacă. 834 01:16:26,700 --> 01:16:28,100 Pe curând. 835 01:16:46,100 --> 01:16:47,100 Opriţi-vă ! 836 01:17:20,500 --> 01:17:22,500 Nu credeam că veţi ajunge atât de repede. 837 01:17:22,600 --> 01:17:24,900 Pot să ştiu de ce ? 838 01:17:26,600 --> 01:17:27,600 Ştii ceva de María ? 839 01:17:28,700 --> 01:17:32,080 Îmi amintesc că aseară, eraţi foarte îngrijorat în privinţa ei. 840 01:17:32,600 --> 01:17:35,800 Şi încă sunt, am crezut că o voi găsi aici. 841 01:17:37,600 --> 01:17:40,550 Nici măcar o rană, e incredibil. 842 01:17:40,600 --> 01:17:42,900 Am multă grijă cu briciul. 843 01:17:43,600 --> 01:17:45,550 Ascultaţi, ce aţi făcut în această dimineaţă ? 844 01:17:45,600 --> 01:17:47,150 Dar ce e cu atâtea întrebări ? 845 01:17:47,600 --> 01:17:49,400 O simplă curiozitate. 846 01:17:51,300 --> 01:17:54,150 Ei bine, a trebuit să mă trezesc la ora 8:30 sau 9, dimineaţa. 847 01:17:54,600 --> 01:17:55,600 Da asta e, la ora 8:45. 848 01:17:56,900 --> 01:17:59,640 Apoi am luat micul dejun ! Ce am avut la micul dejun ? 849 01:17:59,664 --> 01:18:03,264 Să vedem, da, în primul rând... 850 01:18:03,300 --> 01:18:04,000 Pot să prescurtez. 851 01:18:04,100 --> 01:18:06,700 Nu, nu, iertaţi-mă, fără ordine nu e armonie. 852 01:18:07,600 --> 01:18:08,850 Ceea ce vreţi dvs să ştiţi... 853 01:18:08,900 --> 01:18:10,700 e ce am făcut eu în această dimineaţă, nu-i aşa ? 854 01:18:10,735 --> 01:18:12,100 Ba da, dar... 855 01:18:12,200 --> 01:18:15,850 Nu, vă spun toate lucrurile, punct cu punct, sau uit multe lucruri. 856 01:18:16,300 --> 01:18:17,800 Să vedem, dacă-mi amintesc. 857 01:18:18,600 --> 01:18:19,600 A da ! Mi-am băut cafeaua. 858 01:18:20,600 --> 01:18:22,600 Asta e, o cafea foarte tare şi făcută proaspăt. 859 01:18:22,635 --> 01:18:24,400 Presupun că, aţi pus şi zahăr. 860 01:18:24,600 --> 01:18:28,320 Pentru numele lui Dumnezeu, d-nule Grey, ce spuneţi, zahăr în cafea, ce oribil ! 861 01:18:28,600 --> 01:18:30,500 Nu, niciodată, zahărul îndulceşte cafeaua, 862 01:18:31,600 --> 01:18:33,550 Cafeaua trebuie să fie amară. 863 01:18:34,600 --> 01:18:36,150 Ascultaţi, dar ce vorbesc eu aici. 864 01:18:36,600 --> 01:18:38,240 Cu ce autoritate mă întrebaţi toate astea ? 865 01:18:38,275 --> 01:18:39,875 Ce poziţie ocupaţi ? Pe cine reprezentaţi ? 866 01:18:39,899 --> 01:18:42,659 Nu pot să-i spun oricărui om, secretul cafelei. 867 01:18:43,600 --> 01:18:45,350 Eu nu am luat asta în glumă. 868 01:18:46,600 --> 01:18:47,800 Iertaţi-mă nu vă înţeleg. 869 01:18:48,600 --> 01:18:50,800 E foarte clar, aştept dintr-un moment într-altul... 870 01:18:51,600 --> 01:18:55,000 Să ajungă, d-nul McDonald, reprezentatul oficial al Guvernului meu... 871 01:18:55,600 --> 01:18:56,700 Ca să-l prindă pe Zorro. 872 01:18:57,600 --> 01:19:00,000 Va întreba acelaşi lucru, adică ce aţi făcut azi dimineaţă... 873 01:19:00,024 --> 01:19:01,544 Şi dvs nu veţi şti ce să-i răspundeţi. 874 01:19:01,600 --> 01:19:03,650 Spuneţi-i că am fost aici să vorbesc cu dvs. 875 01:19:03,685 --> 01:19:05,700 Da, dar asta a fost aproape de ora 12:00. 876 01:19:05,735 --> 01:19:06,935 Amintiţi-vă asta. 877 01:19:07,600 --> 01:19:08,900 Şi mai înainte ? 878 01:19:11,600 --> 01:19:12,800 Ce aţi făcut ? 879 01:19:13,600 --> 01:19:14,600 Sau a fost ora 9:00. 880 01:19:16,300 --> 01:19:18,360 Dvs veţi şti, pentru că v-aţi uitat la ceas. 881 01:19:18,600 --> 01:19:21,100 Da şi eu cred că era la 9:00. 882 01:19:24,300 --> 01:19:25,600 Mulţumesc. 883 01:19:26,600 --> 01:19:28,500 Mulţumesc, pentru ce ? 884 01:19:28,600 --> 01:19:31,600 McDonald, a venit să-l prindă pe Zorro... 885 01:19:31,700 --> 01:19:33,700 Şi sper că în cele din urmă, o va face. 886 01:19:33,735 --> 01:19:34,735 Zorro, a fost ucis ! 887 01:19:35,600 --> 01:19:36,600 Zorro, e mort ! 888 01:19:37,600 --> 01:19:38,600 Uite-i că vin ! 889 01:19:40,600 --> 01:19:42,100 Zorro, a murit ! 890 01:19:43,200 --> 01:19:45,100 Zorro, a fost ucis ! 891 01:20:14,600 --> 01:20:15,600 Calmează-te. 892 01:20:26,600 --> 01:20:27,850 Omul ăsta e Zorro ? 893 01:20:31,600 --> 01:20:32,800 Da, d-nule. 894 01:20:33,600 --> 01:20:35,250 Cel puţin aşa pare. 895 01:20:35,600 --> 01:20:37,220 El e cel care ne-a dus la cabană. 896 01:20:37,600 --> 01:20:40,250 Când era pe punctul de a pleca, unul din bandiţi a tras spre el. 897 01:20:40,600 --> 01:20:42,565 Sunteţi sigură că nu vă înşelaţi ? 898 01:20:42,600 --> 01:20:44,800 Totul s-a întâmplat după cum v-am spus. 899 01:20:44,900 --> 01:20:47,050 Zorro a murit să ne salveze pe noi. 900 01:20:49,600 --> 01:20:51,250 Dvs credeţi la fel ? 901 01:20:52,600 --> 01:20:54,500 Unde aţi fost în această dimineaţă ? 902 01:20:54,600 --> 01:20:56,800 Chiar aici. 903 01:20:57,700 --> 01:20:59,880 Poate cineva să dovedească asta ? 904 01:20:59,904 --> 01:21:00,904 Eu ! 905 01:21:01,600 --> 01:21:04,200 A fost cu mine, exact de la ora 9:30. 906 01:21:04,600 --> 01:21:06,100 Eşti sigur ? 907 01:21:07,600 --> 01:21:09,600 Sunt sigur şi că calul ăsta e responsabil... 908 01:21:09,635 --> 01:21:11,600 de toate abuzurile care au fost comise... 909 01:21:11,635 --> 01:21:13,150 în ultima vreme în această regiune. 910 01:21:14,000 --> 01:21:19,250 Vă felicit, d-nule McDonald, pentru starea de bine a firmei dvs. 911 01:21:20,800 --> 01:21:22,360 Duceţi-l pe acest om de aici. 912 01:21:22,700 --> 01:21:26,250 Sper că cu el, am terminat cu Zorro pentru totdeauna. 913 01:22:11,151 --> 01:22:14,151 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 66923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.