Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,800
Înainte !
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,400
Ofiţer.
3
00:00:08,600 --> 00:00:11,050
- Spuneţi, d-nule.
- Rămâi la comanda trupelor.
4
00:00:11,085 --> 00:00:12,850
Şi trage focuri fără contemplaţii.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,100
Am înţeles, d-nule.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,800
Foc !
7
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
Foc !
8
00:00:35,400 --> 00:00:37,500
Foc !
9
00:02:23,800 --> 00:02:27,700
Trebuie să-l găsim pe Zorro.
Taci din gură.
10
00:02:27,800 --> 00:02:30,250
Charlie a fost fratele nostru,
iar Zorro l-a ucis.
11
00:02:30,285 --> 00:02:31,785
Da, Billy, îl vom găsi.
12
00:02:31,800 --> 00:02:35,600
Voi termina eu cu, Zorro, Dan,
vreau să-l văd murind încet.
13
00:02:35,800 --> 00:02:38,900
- Cum îl găsim ?
- Nu-ţi fă griji pentru asta.
14
00:02:38,935 --> 00:02:40,200
Am un plan.
15
00:02:40,300 --> 00:02:42,550
Zorro însuşi, va fi cel care ne va căuta.
16
00:02:43,800 --> 00:02:44,700
Acum, să mergem.
17
00:02:44,800 --> 00:02:46,400
Vreau să vorbesc cu băieţii.
18
00:02:47,800 --> 00:02:50,400
Vei vedea cum îl vom scoate pe Zorro,
din ascunzătoare.
19
00:02:52,800 --> 00:02:56,100
Îl voi ucide pe Zorro, Charlie,
îţi jur asta.
20
00:03:06,800 --> 00:03:10,600
În regulă, Billy, ştii că trebuie
să te vadă îmbrăcat aşa.
21
00:03:10,800 --> 00:03:12,680
Mai presus de toate,
trebuie să rămână în viaţă.
22
00:03:12,800 --> 00:03:14,525
Nu uita că, măcar unul din noi
23
00:03:14,526 --> 00:03:16,550
trebuie să se întoarcă în viaţa
la sfârşitul călătoriei.
24
00:03:16,600 --> 00:03:20,100
Asta va spune tuturor că Zorro,
i-a atacat. De acord ?
25
00:03:20,200 --> 00:03:21,300
Da.
26
00:03:21,400 --> 00:03:25,100
Bine băieţi, plecaţi acum.
Aveţi mult de mers.
27
00:03:25,200 --> 00:03:26,750
Eu voi fi în sat.
28
00:04:14,400 --> 00:04:15,800
Vine diligenta !
29
00:04:21,100 --> 00:04:23,050
A ajuns băieţi !
30
00:04:23,100 --> 00:04:24,500
Să ne ascundem.
31
00:07:02,800 --> 00:07:04,800
Stai.
32
00:07:26,800 --> 00:07:29,050
Mulţumesc. Mulţumesc.
33
00:07:30,800 --> 00:07:34,560
- Trăiască tinerii căsătoriţi !
- Să trăiască !
34
00:07:36,800 --> 00:07:37,800
Mulţumesc.
35
00:07:39,800 --> 00:07:42,350
Felicitări, d-nule Guvernator.
36
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
Mulţumesc.
37
00:07:48,800 --> 00:07:51,550
- Ce cauţi tu aici ?
- Am venit să te caut.
38
00:07:51,800 --> 00:07:53,900
Ţi-am spusă să nu mă urmăreşti.
Sunt sătul.
39
00:07:54,000 --> 00:07:56,700
Când mă vei lăsa o dată în pace ?
40
00:07:56,735 --> 00:07:57,735
Eu te iubesc, Dan.
41
00:07:57,800 --> 00:07:59,800
Am venit pentru că ştiu
că eşti în pericol.
42
00:07:59,835 --> 00:08:00,600
Ah, prostii.
43
00:08:00,800 --> 00:08:03,950
Doar am venit să-l felicit pe omul
care l-a ucis pe fratele meu.
44
00:08:04,800 --> 00:08:07,400
Până când te vei mai gândi la răzbunare ?
45
00:08:07,800 --> 00:08:10,300
Până când voi termina cu Zorro,
pentru totdeauna.
46
00:08:11,800 --> 00:08:15,400
De când s-a ocupat de fratele tău,
nu a dat niciun semn de viaţă.
47
00:08:15,800 --> 00:08:17,650
Îl voi obliga să iasă
din ascunzătoarea lui.
48
00:08:29,800 --> 00:08:33,050
E conducătorul diligentei, care aducea
banii pentru armată.
49
00:08:33,085 --> 00:08:34,085
Ce s-a întâmplat ?
50
00:08:34,800 --> 00:08:36,750
Bandiţii au atacat, diligenta.
51
00:08:36,800 --> 00:08:40,200
Au ucis soldaţii şi au furat banii.
52
00:08:41,800 --> 00:08:43,900
L-ai recunoscut, pe vreunul
din atacatori ?
53
00:08:43,935 --> 00:08:45,935
Da, pe Zorro.
54
00:08:47,800 --> 00:08:48,800
Nu se poate.
55
00:08:50,800 --> 00:08:52,000
Ajunge, ajunge cu Zorro.
56
00:08:52,800 --> 00:08:55,300
S-a întors să mai facă
o dată dintr-ale lui.
57
00:08:55,800 --> 00:08:56,765
Ce să se fi întâmplat ?
58
00:08:56,800 --> 00:08:58,800
Cu cât timp în urmă a avut loc atacul ?
59
00:08:59,800 --> 00:09:00,960
Cu aproximativ o oră în urmă.
60
00:09:01,800 --> 00:09:03,550
Eşti sigur că a fost Zorro ?
61
00:09:04,300 --> 00:09:06,950
Da, d-nule. A fost îmbrăcat în negru,
cu faţa acoperită.
62
00:09:09,300 --> 00:09:11,000
L-am văzut ucigându-l pe unul din soldaţi.
63
00:09:11,035 --> 00:09:12,035
Ce ordonaţi, Excelentă ?
64
00:09:12,300 --> 00:09:15,200
Mergeţi să recuperaţi cadavrele
şi aflaţi tot ce puteţi.
65
00:09:15,300 --> 00:09:17,740
- Şi cu Zorro, cum rămâne ?
- Faceţi tot posibilul să-l opriţi.
66
00:09:18,300 --> 00:09:18,950
Tot posibilul ?
67
00:09:19,000 --> 00:09:21,800
Opriţi-l pe, Zorro,
cu orice preţ.
68
00:09:43,200 --> 00:09:44,850
"Zorro râde de justiţie".
69
00:09:45,200 --> 00:09:46,700
Ce părere ai de asta, McDonald ?
70
00:09:47,200 --> 00:09:48,165
E puţin ciudat.
De ce-i permit să facă asta ?
71
00:09:48,200 --> 00:09:51,200
Zorro, acţionează fără permisiunea nimănui.
Atunci, pedepsiţi-l.
72
00:09:52,200 --> 00:09:54,440
Până în acest moment,
nici măcar asta nu a dat rezultate.
73
00:09:58,200 --> 00:09:59,600
Ce altceva a mai făcut acest Zorro ?
74
00:10:00,200 --> 00:10:02,600
A mai ucis mulţi soldaţi,
Nord-Americani.
75
00:10:02,635 --> 00:10:04,165
A furat 50.000 $...
76
00:10:04,200 --> 00:10:06,350
Şi cu ajutorul a câtorva
din compatrioţii săi, râd de noi.
77
00:10:06,385 --> 00:10:10,450
Bine. Cine e acest Zorro ?
78
00:10:11,200 --> 00:10:13,050
Asta trebuie să ne explicaţi dvs.
79
00:10:15,200 --> 00:10:17,650
Dvs care sunteţi inteligent,
curajos, puternic, isteţ,
80
00:10:20,200 --> 00:10:21,300
Fără scrupule...
81
00:10:23,200 --> 00:10:26,050
Sincer, McDonald, vă consider
cel mai capabil om...
82
00:10:26,085 --> 00:10:27,150
Să termine cu Zorro.
83
00:10:27,200 --> 00:10:30,700
Vrei să-l ucizi,
să-l opreşti sau să-l sperii ?
84
00:10:31,200 --> 00:10:33,450
Să-l prind, viu sau mort,
mi-e totuna.
85
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
Desigur, pentru asta, ei contează
pe ajutorul nostru.
86
00:10:36,635 --> 00:10:38,235
În calitate de ce să merg în California ?
87
00:10:39,200 --> 00:10:41,250
Ca Agent al Guvernului,
şi cu puteri depline.
88
00:10:41,285 --> 00:10:43,300
Guvernatorului Californiei,
nu-i va plăcea că...
89
00:10:43,335 --> 00:10:44,815
Eu să-i iau de sub nas atribuţiunile.
90
00:10:45,200 --> 00:10:45,950
Nu, cred că nu.
91
00:10:46,200 --> 00:10:49,200
Şi ce fac dacă Guvernatorul
Californiei, se înfurie ?
92
00:10:49,235 --> 00:10:51,050
Aici ai scrisă, destituirea lui...
93
00:10:51,200 --> 00:10:53,700
Şi numirea ta, în locul lui.
94
00:10:54,200 --> 00:10:55,150
Există vreo limita ?
95
00:10:55,200 --> 00:10:57,900
Niciuna atât timp cât, se referă
la terminarea lui Zorro.
96
00:10:57,935 --> 00:10:59,535
Atunci o voi face cu plăcere, excelentă.
97
00:11:00,200 --> 00:11:01,950
Sunt sigur de succesul tău, McDonald.
98
00:11:02,200 --> 00:11:03,700
O clipă.
Permite-mi să-ţi dau un sfat.
99
00:11:04,200 --> 00:11:05,800
Nu spune nimănui,
înainte de a ajunge acolo...
100
00:11:05,835 --> 00:11:07,400
Care e motivul călătoriei tale,
în California.
101
00:11:07,435 --> 00:11:08,792
Îmi voi ţine gura bine închisă.
102
00:11:08,827 --> 00:11:10,450
Pot conta pe capul lui, Zorro ?
103
00:11:13,200 --> 00:11:16,050
Nu vreau să promit nimic, înainte
să-l prind, D-nule Ministru.
104
00:11:19,200 --> 00:11:20,200
Ascultă, omule bun.
105
00:11:21,200 --> 00:11:21,900
E, surdo-mut.
106
00:11:22,200 --> 00:11:23,200
Atenţionează-l.
107
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
Bravo.
108
00:11:36,200 --> 00:11:37,350
Le-am dat un premiu bun.
109
00:11:38,200 --> 00:11:39,465
De ce nu pleci din California ?
110
00:11:39,500 --> 00:11:41,750
În cele din urmă vor obţine ce vor.
Ştii tu asta ?
111
00:11:43,200 --> 00:11:45,200
Şi tu o ştii.
Au murdărit numele lui, Zorro...
112
00:11:45,235 --> 00:11:47,200
Ca să te oblige să ieşi,
din ascunzătoarea ta.
113
00:11:47,235 --> 00:11:48,235
Pe mine ?
Pe Zorro.
114
00:12:13,200 --> 00:12:15,850
Auzi, Miguel, uită-te puţin la el.
Cred că şchiopătează.
115
00:12:16,200 --> 00:12:16,950
Mă uit, acum.
116
00:12:17,200 --> 00:12:19,700
- Bună ziua, Don José.
- Dvs aici, Profesore ?
117
00:12:21,200 --> 00:12:22,950
Când v-aţi întors ?
În urmă cu câteva zile.
118
00:12:23,200 --> 00:12:25,800
María, ţi-l prezint pe cel care a fost
odată profesor de scrimă...
119
00:12:25,824 --> 00:12:27,384
Al Colonelul Clarens, un mare spadasin.
120
00:12:28,200 --> 00:12:31,500
Cel mai important profesor de scrimă,
pe care l-am văzut în viaţa mea.
121
00:12:31,535 --> 00:12:33,600
Colonelul nu ar spune la fel,
dacă ar putea vorbi.
122
00:12:34,200 --> 00:12:36,700
Sunt sigur că, Colonelul,
nu a ştiut cum să profite...
123
00:12:36,735 --> 00:12:37,165
De lecţiile pe care i le-aţi dat.
124
00:12:37,200 --> 00:12:39,080
S-ar putea ca profesorul de scrimă
al lui Zorro,
125
00:12:39,104 --> 00:12:40,350
să fi fost mai bun decât mine.
126
00:12:40,385 --> 00:12:41,665
Ni ţi se pare ?
Mi-ar plăcea întreb.
127
00:12:41,700 --> 00:12:43,665
E o simplă întrebare de
vanitate profesională.
128
00:12:43,700 --> 00:12:46,100
Aş vrea să ştiu dacă, Zorro,
sau maestrul său sunt mai buni decât mine.
129
00:12:47,200 --> 00:12:50,050
Nu cred că, un maestru de scrimă,
de o asemenea neobrăzare...
130
00:12:50,085 --> 00:12:51,925
Numit Zorro,
ar putea să vă înveţe ceva pe dvs.
131
00:12:52,200 --> 00:12:54,150
Dacă aţi avea vrun defect,
aţi fi elevul lui.
132
00:12:55,200 --> 00:12:57,165
Vă gândiţi să deschideţi din nou
o sală de scrimă ?
133
00:12:57,200 --> 00:12:59,950
Poate că, o voi face, dacă-mi găsesc
clienţii care trebuie.
134
00:13:01,200 --> 00:13:02,900
Ar fi mai bine să mă înscriu şi eu.
135
00:13:03,200 --> 00:13:05,325
De ce vreţi să vă pierdeţi dvs
timpul, Don José ?
136
00:13:05,360 --> 00:13:07,450
V-am spus deja că, aţi fost
un scrimer formidabil.
137
00:13:07,485 --> 00:13:08,100
În gardă !
138
00:13:08,200 --> 00:13:10,400
Pe curând, bărbate. D-soara !
139
00:13:12,200 --> 00:13:13,200
Să mergem.
140
00:13:16,200 --> 00:13:18,150
Era şi timpul să apari.
141
00:13:20,200 --> 00:13:22,450
Nu mai pot, José.
Nu mai suport tensiunea asta.
142
00:13:24,200 --> 00:13:25,300
Ce te deranjează, María ?
143
00:13:26,200 --> 00:13:27,200
Cum poţi să faci asta ?
144
00:13:28,200 --> 00:13:29,100
Omul ăla ştie...
145
00:13:29,200 --> 00:13:32,400
Desigur că ştie, toată lumea îl
cunoaşte pe Don José de la Torre.
146
00:13:32,435 --> 00:13:33,165
Bună ziua.
147
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
Ştie celălalt lucru.
148
00:13:35,200 --> 00:13:37,800
Cálmeaza-te. Poate că are o idee, dar nimic
mai mult.
149
00:13:38,200 --> 00:13:40,100
Ştie doar că, într-o zi a aruncat
o sabie...
150
00:13:40,200 --> 00:13:41,465
Şi că eu am prins-o din zbor.
151
00:13:41,500 --> 00:13:44,640
Şi acest detaliu l-a făcut să se gândească,
dar nu tot la ce se gândeşte e şi adevărat.
152
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
Nu.
153
00:13:53,200 --> 00:13:54,200
Nu.
154
00:13:59,200 --> 00:14:00,400
Am spus nu, omule, nu.
155
00:14:34,200 --> 00:14:35,800
Ne-aţi speriat, d-nule.
156
00:14:36,200 --> 00:14:37,700
Adevărat ? Îmi pare rău.
157
00:14:38,200 --> 00:14:40,850
Nu, să nu-ţi pară rău, să sperii
e mai bine decât să fii speriat.
158
00:14:40,885 --> 00:14:43,085
Doar elita, sau minoritatea
selecta să fie cea speriată.
159
00:14:44,200 --> 00:14:46,160
Neró a fost speriat,
Julius Caésar a fos tsperiat,
160
00:14:47,200 --> 00:14:49,600
Alexandru, a fost speria
şi Napoleón, a fost speriat.
161
00:14:51,200 --> 00:14:52,200
Să continui ?
162
00:14:53,200 --> 00:14:54,165
Din partea mea puteţi continua.
163
00:14:54,200 --> 00:14:56,750
Atâta timp cât mă compari cu
nişte porci graşi, nu mă supăr.
164
00:14:57,200 --> 00:14:58,000
Te rog, José.
165
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
Îmi pare sincer rău dacă v-am speriat,
d-na.
166
00:15:00,235 --> 00:15:02,000
Dacă te ţii un aşa bărbat...
167
00:15:02,200 --> 00:15:03,950
María, acest domn are un nume.
168
00:15:05,200 --> 00:15:07,750
Logodnica mea, vrea să spună
că, semeni mult cu...
169
00:15:08,200 --> 00:15:10,200
Un tânăr care a murit,
cu puţin timp în urmă.
170
00:15:11,200 --> 00:15:13,950
Poate vă referiţi la
fratele meu, Charlie.
171
00:15:14,200 --> 00:15:15,550
Aşa e ! E logic pentru dvs.
172
00:15:16,200 --> 00:15:17,165
Iertaţi-mă nu am vrut să spun...
173
00:15:17,200 --> 00:15:20,450
Adevărul e că, din moment ce sunteţi
fratele acelui soldat curajos,
174
00:15:20,485 --> 00:15:22,350
Nu aveţi nimic ciudat,
care să semene cu el.
175
00:15:22,385 --> 00:15:23,385
De ce aţi venit aici ?
176
00:15:25,200 --> 00:15:28,300
Şi de unde ştiţi dvs că fratele meu
a fost un om curajos, d-nule ?
177
00:15:29,200 --> 00:15:31,500
Eu cred că, toţi soldaţii sunt nişte
oameni curajoşi.
178
00:15:31,535 --> 00:15:32,165
Toţi ?
179
00:15:32,200 --> 00:15:34,800
Da, dar în California,
ne convine să ne asigurăm că...
180
00:15:36,200 --> 00:15:38,800
Soldaţii Nord-Americani,
sunt curajoşi.
181
00:15:40,200 --> 00:15:42,450
Am crezut că stitidin
prorpie experienţă că...
182
00:15:42,485 --> 00:15:44,700
Fratele meu Charlie,
a fost foarte curajos.
183
00:15:48,200 --> 00:15:51,500
Iertaţi-mă, d-soara, că nu v-am răspuns
mai repede la întrebarea dvs.
184
00:15:51,535 --> 00:15:52,700
De ce am venit în California ?
185
00:15:53,200 --> 00:15:54,200
Dintr-un singur motiv,
186
00:15:55,200 --> 00:15:56,165
Să descopăr identitatea lui Zorro...
187
00:15:56,200 --> 00:15:58,850
Şi să fiu prezent, în clipa
când va fi spânzurat.
188
00:16:00,200 --> 00:16:03,200
Şi când va avea loc acea execuţie ?
Nu cred că va mai dura mult.
189
00:16:04,200 --> 00:16:06,275
S-a pus un preţ bun,
pe capul lui, Zorro.
190
00:16:06,310 --> 00:16:08,350
Şi tu eşti aici să ne ajuţi,
nu-i aşa ?
191
00:16:09,200 --> 00:16:10,200
Desigur.
192
00:17:06,200 --> 00:17:07,700
Nu te mişca de aici !
193
00:17:12,200 --> 00:17:12,700
Dă-mi aia.
194
00:17:13,200 --> 00:17:14,200
Dă-mi aia !
195
00:17:17,200 --> 00:17:18,400
Ţi-am spus să mi-o dai !
196
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
Hei tu, vino aici !
197
00:17:35,200 --> 00:17:36,850
Nu-ţi fie frică.
Nu-ţi fac nimic.
198
00:17:37,200 --> 00:17:39,100
- Ştii cine sunt ?
- Da, eşti Zorro.
199
00:17:39,200 --> 00:17:40,850
De asta nu trebuie să-ţi fie frică.
200
00:17:41,200 --> 00:17:44,700
Pe ăla l-am ucis pentru că era
duşmanul meu. M-ai înţeles ?
201
00:17:52,200 --> 00:17:53,200
L-am văzut pe Zorro !
202
00:17:54,200 --> 00:17:55,350
A ucis un om !
203
00:17:56,200 --> 00:17:56,950
L-am văzut eu.
204
00:17:57,200 --> 00:17:58,500
Zorro a ucis un om.
205
00:18:01,200 --> 00:18:02,050
L-am văzut pe Zorro.
206
00:18:02,200 --> 00:18:03,300
A ucis un bărbat.
207
00:18:04,200 --> 00:18:05,150
Din nou, Dumnezeule.
208
00:18:05,200 --> 00:18:06,700
Cât va mai dura asta ?
209
00:18:08,200 --> 00:18:09,100
În curând se va termina.
210
00:18:09,200 --> 00:18:10,200
De unde ştii asta ?
211
00:18:11,200 --> 00:18:13,800
E foarte simplu,
zilele lui, Zorro, sunt numărate.
212
00:18:14,200 --> 00:18:16,400
Acum, aţi ajuns dvs,
care sunteţi un om curajos,
213
00:18:17,200 --> 00:18:18,165
Şi cu toţii am auzit veştile că,
214
00:18:18,200 --> 00:18:21,000
Zorro s-a manifestat liber
şi doar dvs îl puteţi linişti.
215
00:18:21,200 --> 00:18:23,900
Spuneţi, de ce nu mergeţi dvs
în căutarea lui, Zorro ?
216
00:18:24,200 --> 00:18:26,150
Nu m-am gândit la asta.
Mă însoţiţi ?
217
00:18:27,200 --> 00:18:29,800
Da, desigur. Să mergem.
218
00:18:41,600 --> 00:18:43,200
Ce s-a întâmplat ?
219
00:18:45,200 --> 00:18:46,150
Pe dvs, vă cunosc.
220
00:18:46,200 --> 00:18:49,150
Ar fi mai bine să-i explicaţi,
Excelenţei sale cine sunteţi dvs.
221
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
Asta îi intriga.
222
00:18:51,200 --> 00:18:52,800
Şi au nevoie de un creier treaz.
223
00:18:54,200 --> 00:18:57,100
Cu adevărat, semănaţi mult cu acel
soldat curajos.
224
00:18:57,200 --> 00:18:59,000
Eraţi gemeni ?
Nu, el era mai mare.
225
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
Eu sunt al doilea.
226
00:19:02,200 --> 00:19:04,350
Şi al treilea, pare şi el mai mare ?
227
00:19:05,200 --> 00:19:07,000
Nu, Billy, e complet diferit.
228
00:19:10,900 --> 00:19:13,000
- E Zorro, tata.
- Da, tată, da.
229
00:19:14,200 --> 00:19:16,165
- Bună, Billy.
- Dan, unde e ?
230
00:19:16,200 --> 00:19:18,000
- Vine imediat.
- Dar nu ne desconsidera.
231
00:19:18,100 --> 00:19:19,400
De acord.
232
00:20:13,400 --> 00:20:15,100
Îmi veţi plăti.
233
00:20:15,400 --> 00:20:16,400
Staţi !
234
00:20:19,400 --> 00:20:19,950
Ce se întâmplă ?
235
00:20:20,400 --> 00:20:21,150
A fost o glumă.
236
00:20:21,400 --> 00:20:24,900
Dar dacă nu aveai pumnalul ăsta,
ai fi avut o mare surpriză.
237
00:20:26,400 --> 00:20:28,150
Lăsaţi jos cuţitele şi pumnalele.
238
00:20:28,400 --> 00:20:30,900
Dacă vreţi să vă luptaţi,
faceţi-o cu pumnii.
239
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Nu m-aţi auzit ?
240
00:21:11,400 --> 00:21:12,650
- Ce facem ?
- Lăsaţi-i.
241
00:21:46,400 --> 00:21:48,200
Stai ! Ajunge, lasă aia jos !
Las-o jos am spus !
242
00:21:54,400 --> 00:21:56,650
Pleacă, e în regulă.
Nu mai vreau lupte.
243
00:22:17,400 --> 00:22:18,250
Ce ai aflat ?
244
00:22:18,400 --> 00:22:21,800
María şi don José de la Torre, ştiu ceva,
dar nu cred că ştiu prea multe.
245
00:22:23,400 --> 00:22:24,950
Pe ea o vom obliga să vorbească,
246
00:22:25,400 --> 00:22:27,700
Dar prima dată, trebuie să punem
mâna pe, Raymundo.
247
00:22:28,400 --> 00:22:31,250
Ăla.ci siguranţă ştie cine e,
Zorro şi ne va spune asta.
248
00:22:32,400 --> 00:22:34,350
Suntem pe drumul cel bun, bunicule ?
249
00:22:34,400 --> 00:22:35,400
Da, acum da.
250
00:22:37,400 --> 00:22:38,400
Ţine.
251
00:22:56,400 --> 00:22:57,400
- Eşti sigur ?
- Da.
252
00:22:59,400 --> 00:23:02,600
Ochii mei nu mai sunt ceea ce au fost odată
dar încă sunt cei mai buni...
253
00:23:02,635 --> 00:23:03,835
Ca să vadă urmele de picioare.
254
00:23:04,400 --> 00:23:06,750
Până la cabana pastorului,
urmele au fost bune...
255
00:23:08,400 --> 00:23:10,400
Şi de acolo putea să urmeze doar un drum.
256
00:23:10,635 --> 00:23:12,565
Crezi că păstorul,
ţi-a spus adevărul ?
257
00:23:12,600 --> 00:23:15,300
Cred că da. A văzut mizerabilul,
care ar putea să te intereseze.
258
00:23:16,600 --> 00:23:18,350
Nu-ţi convine, tutunul.
Cálmeza-te.
259
00:23:18,600 --> 00:23:21,150
Vom fixa asta,
mâine dimineaţă voi arunca o privire...
260
00:23:21,185 --> 00:23:22,385
Prin canalul ăla.
Merg cu tine.
261
00:23:23,600 --> 00:23:26,400
Dar dacă mâine dimineaţă,
vine cineva să verifice,
262
00:23:26,600 --> 00:23:28,950
Dacă Don José de la Torre, e acasă
cine-l va împiedica.
263
00:23:28,985 --> 00:23:31,300
Şi dacă e o capcană,
să-l prindă pe adevăratul Zorro ?
264
00:23:31,600 --> 00:23:35,700
Da, ştiu asta. Ai dreptate.
Mâine dimineaţa vom şti asta.
265
00:23:36,600 --> 00:23:38,900
Ar fi mai adecvat să nu-l
treziţi pe, Zorro.
266
00:23:40,600 --> 00:23:41,600
Ştii perfect că...
267
00:23:42,600 --> 00:23:45,050
Nu am vrut asta,
dar după tot ce s-a întâmplat ieri,
268
00:23:45,600 --> 00:23:48,300
Oamenii au început să creadă că,
Zorro, e un ucigaş.
269
00:23:48,600 --> 00:23:49,960
Nimeni nu crede un asemenea lucru.
270
00:23:50,000 --> 00:23:52,550
Ba da mulţi şi dacă nu facem ceva
imediat, Raymundo,
271
00:23:52,585 --> 00:23:54,665
Toată California, va crede asta.
272
00:23:56,600 --> 00:23:59,100
Da, a trecut prea mult timp
şi nu mai suport.
273
00:27:40,600 --> 00:27:42,900
Nu uita că succesul depinde, de,
274
00:27:42,935 --> 00:27:43,565
Prinderea lor nepregătiţi.
275
00:27:43,600 --> 00:27:45,250
Nu ar fi mai bine să atacăm banca ?
276
00:27:45,600 --> 00:27:47,550
Nu, noaptea străzile
sunt pline de oameni.
277
00:27:47,585 --> 00:27:49,400
Cea mai bună oră, e la două după-amiază,
când se odihnesc.
278
00:27:49,600 --> 00:27:51,900
În timp ce directorul băncii, doarme.
279
00:27:52,600 --> 00:27:54,350
Vom ajunge acolo la timp.
280
00:30:15,400 --> 00:30:16,500
Opriţi-vă !
281
00:30:20,400 --> 00:30:22,040
Nu putem să mergem mai departe.
Să mergem.
282
00:30:25,100 --> 00:30:26,365
Aţi descoperit ceva ?
283
00:30:26,400 --> 00:30:28,000
Ştiu unde îi e ascunzătoarea.
284
00:30:34,400 --> 00:30:39,140
Opriţi-vă ! Dacă aveţi nevoie de ceva,
semnalul va fi o împuşcătură.
285
00:31:55,400 --> 00:31:57,600
Hei tu, trezeşte-te !
286
00:32:01,400 --> 00:32:03,200
Ce doriţi ?
287
00:32:03,400 --> 00:32:04,550
Poţi să deschizi seiful ăla ?
288
00:32:09,400 --> 00:32:11,100
Îl vom crede ?
289
00:32:12,400 --> 00:32:14,000
- Nu.
- Nu.
290
00:32:14,400 --> 00:32:16,750
Directorul are cheia, doar el o are.
291
00:32:16,785 --> 00:32:17,785
Eu nu pot să-l deschid.
292
00:32:18,400 --> 00:32:19,650
Şi unde e directorul ?
293
00:32:19,685 --> 00:32:20,900
Cred că e la el acasă.
294
00:32:21,400 --> 00:32:24,840
- Rămâneţi aici şi aveţi grijă de el.
- Eu merg să caut cheia.
295
00:32:25,400 --> 00:32:28,200
Tú, întoarce-te spre perete.
Mişcă-te, repede.
296
00:32:40,400 --> 00:32:42,720
Să nu-ţi treacă prin cap să ţipi.
297
00:32:56,400 --> 00:32:59,500
Adu-ţi aminte bine ce-ţi spun:
niciun cuvânt.
298
00:33:00,400 --> 00:33:02,500
Ştii de ce mi-am dat jos
basmaua ?
299
00:33:03,400 --> 00:33:06,500
Pentru că nu vei avea şansa,
să spui nimănui cine sunt.
300
00:33:15,400 --> 00:33:16,400
Haide, intra !
301
00:33:28,400 --> 00:33:30,250
Tu ţii banii la bancă ?
Da.
302
00:33:30,400 --> 00:33:31,550
Ei bine, va fi jefuită.
303
00:33:32,400 --> 00:33:33,150
Haide, strigă.
304
00:33:33,400 --> 00:33:35,950
Atrage atenţia oamenilor.
Fă ceva, omule !
305
00:33:44,400 --> 00:33:45,575
- Ce se întâmplă ?
- Nu ştiu.
306
00:33:45,610 --> 00:33:46,750
Calmaţi-vă, acum vin aia.
307
00:33:47,400 --> 00:33:48,400
Aşteptaţi.
308
00:33:52,400 --> 00:33:53,365
Ce facem cu ăştia ?
309
00:33:53,400 --> 00:33:55,950
Nu ne vom putea întoarce în sat,
dacă îi lăsăm în viaţă.
310
00:34:02,400 --> 00:34:02,900
Ieşi !
311
00:34:03,400 --> 00:34:04,400
Haide !
312
00:34:41,400 --> 00:34:42,400
Să mergem !
313
00:35:34,000 --> 00:35:35,050
Te felicit !
314
00:35:35,400 --> 00:35:38,900
Le-ai dat exact calul,
care ducea banii.
315
00:35:47,400 --> 00:35:50,150
Vrei să iei odată din drum
vacile alea blestemată !
316
00:35:50,385 --> 00:35:53,025
Aşteaptă omule, le voi convinge imediat.
317
00:35:54,800 --> 00:35:57,800
Ne grăbim idiotule, ne
aşteaptă Guvernatorul.
318
00:36:01,900 --> 00:36:03,400
O clipă.
319
00:36:04,400 --> 00:36:05,400
Haideţi vacilor !
320
00:36:06,400 --> 00:36:08,200
Haideţi !
321
00:36:11,400 --> 00:36:12,300
Mişcaţi-vă !
322
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
Coboară să-l ajuţi.
323
00:36:15,400 --> 00:36:16,400
Vezi, asta e.
324
00:36:18,400 --> 00:36:20,000
Haideţi, mişcaţi-vă, daţi-vă la o parte !
325
00:36:22,400 --> 00:36:24,400
Plecaţi !
326
00:36:28,400 --> 00:36:29,700
Cine e omul ăla ?
327
00:36:29,800 --> 00:36:31,700
Don José de la Torre,
cel mai bogat om din California.
328
00:36:31,735 --> 00:36:33,365
Foarte prost, dar foarte bogat.
329
00:36:33,400 --> 00:36:35,350
Foarte prost ?
Să mergem, grăbeşte-te.
330
00:36:35,400 --> 00:36:36,400
Mişcaţi-vă !
331
00:36:51,400 --> 00:36:53,750
Excelenţă, d-nul McDonald, e aici.
332
00:36:53,800 --> 00:36:55,800
În regulă, spune-i să intre.
333
00:37:11,200 --> 00:37:15,150
Iertaţi-mi întârzierea, Excelentă,
a fost vina unor vaci.
334
00:37:15,400 --> 00:37:17,650
Un ambuteiaj pe stradă.
335
00:37:33,400 --> 00:37:36,200
Văd că v-aţi recuperat forţele,
d-nule McDonald.
336
00:37:36,400 --> 00:37:38,150
Ca să-l prind pe Zorro, doar pentru asta.
337
00:37:40,400 --> 00:37:42,850
După cum văd, în Washington,
nu aţi avut încredere în mine.
338
00:37:43,400 --> 00:37:46,250
M-am grăbit să-l văd pe nelegiuitul ăsta,
atârnând de un ştreang.
339
00:37:46,400 --> 00:37:49,850
Nu crezi că de asta ai fost pus în locul
ăsta, să-l opreşti pe acest bărbat ?
340
00:37:49,885 --> 00:37:51,365
Nu am nicio opinie formată,
341
00:37:51,400 --> 00:37:54,650
În privinţa acestui bărbat sau cine
l-a reţinut deja.
342
00:37:54,685 --> 00:37:56,950
Mă limit expres la
opinia superiorilor mei,
343
00:37:56,985 --> 00:37:58,700
Care vor rezultate finale, nu scuze.
344
00:37:59,400 --> 00:38:01,900
Şi tu le vei oferi aceste
rezultate finale ?
345
00:38:03,400 --> 00:38:04,900
Ei aşa cred, Excelentă.
346
00:38:06,400 --> 00:38:08,900
Exact de asta am
fost trimis în, California.
347
00:38:08,935 --> 00:38:10,900
Spuneţi-mi ce ştiţi despre
acest om.
348
00:38:11,400 --> 00:38:14,000
Cine poate şti când Zorro,
va fi fără mască ?
349
00:38:14,100 --> 00:38:15,500
Nu ar trebui să o faci,
350
00:38:15,600 --> 00:38:17,465
Mi-ai promis că Zorro,
nu va mai reînvia.
351
00:38:17,500 --> 00:38:19,850
Iar acum îţi promit că,
viaţa lui nouă va fi foarte scurtă,
352
00:38:19,885 --> 00:38:21,605
Poate că mâine să se întoarcă,
în mormântul său.
353
00:38:22,229 --> 00:38:23,665
Nu spune asta.
354
00:38:23,700 --> 00:38:28,350
A fost doar o imagine literară,
ştii unde se ascunde.
355
00:38:42,700 --> 00:38:44,800
Asta e un pian frumos, d-soara.
356
00:38:44,900 --> 00:38:46,000
Asta cred eu.
357
00:38:46,400 --> 00:38:48,100
Preţul lui mare nu e
nimic, în comparaţie cu
358
00:38:48,200 --> 00:38:50,600
cel al călătoriei lui din Germania
spre California.
359
00:38:50,735 --> 00:38:52,515
Înţelegeţi pianele, d-nule ?
360
00:38:52,600 --> 00:38:55,700
Îmi cer scuze, că nu m-am
prezentat, d-soara.
361
00:38:56,400 --> 00:38:57,400
Mă numesc Tom Gray.
362
00:38:58,400 --> 00:39:01,050
Spuneţi-mi ce fel de muzică preferaţi
şi pentru un pahar de whisky,
363
00:39:02,400 --> 00:39:04,300
Voi cânta la pian.
364
00:39:06,400 --> 00:39:07,400
Nu, mulţumesc.
365
00:39:08,400 --> 00:39:11,000
Eu accept doar băutura,
care mi se cuvine, după muncă făcută.
366
00:39:11,400 --> 00:39:13,500
Iertaţi-mă, d-nule Gray,
nu am vrut să vă supăr.
367
00:39:13,535 --> 00:39:14,900
Dvs, iertaţi-mă pe mine.
368
00:39:16,400 --> 00:39:18,500
Am puţin orgoliu, aici înăuntru.
369
00:39:18,535 --> 00:39:19,535
Nu va dura mult.
370
00:39:19,800 --> 00:39:22,350
Am nevoie de un bun pianist,
doriţi, d-nule ?
371
00:39:22,800 --> 00:39:24,400
Am fost mereu un bun pianist,
372
00:39:24,800 --> 00:39:27,520
Până când a treia sau a patra cupă,
mi-au făcut mâinile să se supună,
373
00:39:27,800 --> 00:39:30,050
Dar începând de la a cincea,
au mers ca nebunele.
374
00:39:31,800 --> 00:39:34,200
Din acel moment,
ascultătorii au început să mă înţeleagă,
375
00:39:34,800 --> 00:39:36,765
Iar acum nu mă mai înţeleg şi e păcat,
376
00:39:36,800 --> 00:39:39,950
Pentru că atunci mulţumită alcoolului
se termină muzica vulgară.
377
00:39:39,985 --> 00:39:41,700
Şi începe marele artist.
378
00:39:42,800 --> 00:39:46,750
M-am născut devreme şi am m-am oprit
exact în locul potrivit.
379
00:39:46,800 --> 00:39:49,700
Vreţi să ascultaţi
Nocturnă marelui Chopin ?
380
00:39:49,800 --> 00:39:51,900
Sau preferaţi în schimb
să auziţi, Appassionata.
381
00:39:52,800 --> 00:39:55,950
Sonata numărul 23, în fă minor.
382
00:39:56,600 --> 00:39:59,050
Opus 57 al divinului Beethoven.
383
00:39:59,100 --> 00:40:00,000
Incredibil !
384
00:40:00,800 --> 00:40:04,150
Nu mi-am imaginat niciodată că voi întâlni
în, Bella Unión, vreun om în stare...
385
00:40:04,185 --> 00:40:05,700
Să recunoască, Appassionata.
386
00:40:05,800 --> 00:40:07,100
Dacă doriţi v-o cânt gratis.
387
00:40:07,800 --> 00:40:10,150
Nu, nu riscaţi să dezorientaţi publicul.
388
00:40:10,800 --> 00:40:14,600
Ei ar înţelege mult mai
bine "Verde e liliacul",
389
00:40:14,800 --> 00:40:18,450
Pentru alte părţi
încă sunt că liliecii, verzi.
390
00:40:53,500 --> 00:40:54,900
Whisky !
391
00:41:05,700 --> 00:41:06,700
Shhh, aşteaptă.
392
00:41:11,700 --> 00:41:13,900
Aşteaptă puţin.
393
00:41:29,300 --> 00:41:32,450
Un agent de-al Guvernului,
a venit să-l prindă pe Zorro.
394
00:41:32,700 --> 00:41:33,900
"Verde cresc liliecii".
395
00:41:34,700 --> 00:41:35,850
Verde cresc liliecii.
396
00:41:39,500 --> 00:41:42,600
Nu va întârzia să plece,
atunci ne va spune cine e Zorro.
397
00:41:47,700 --> 00:41:49,950
Ce s-a întâmplat ? Ceva rău ?
398
00:41:50,000 --> 00:41:51,850
Nu, nu, nimic important,
ne aşteptam la asta.
399
00:41:52,400 --> 00:41:55,800
Spune-mi adevărul José,
ce s-a întâmplat ? Un nou pericol ?
400
00:41:55,835 --> 00:41:58,150
Nu, Guvernul a trimis un agent special,
401
00:41:58,700 --> 00:41:59,700
Cu puteri depline.
402
00:41:59,800 --> 00:42:03,100
Prietenul nostru, Guvernatorul,
se simte ofensat.
403
00:42:03,700 --> 00:42:04,665
Poţi pleca Raymundo.
404
00:42:04,700 --> 00:42:06,350
Sau preferi să rămâi să auzi asta ?
405
00:42:06,700 --> 00:42:08,500
L-am mai auzit şi înainte şi m-a obosit.
406
00:42:26,700 --> 00:42:28,800
Vă rog, "Casa mea veche din Kentucky".
407
00:42:30,700 --> 00:42:34,300
- Cine e Zorro, răspunde !
- Cine e !
408
00:42:34,700 --> 00:42:36,250
Aşa nu vei obţine nimic Billy !
409
00:42:36,700 --> 00:42:38,950
E prietenul lui Zorro,
trebuie să ne spună !
410
00:42:38,985 --> 00:42:39,665
Dacă îl ucizi nu ne poate spune !
411
00:42:39,700 --> 00:42:42,200
Gândeşte-te că, trebuie să
profităm, de faptul că...
412
00:42:42,235 --> 00:42:43,300
E prietenul lui Zorro.
413
00:42:43,700 --> 00:42:46,650
Dacă îl tratăm cu mănuşi de
catifea, nu va vorbi niciodată.
414
00:42:46,685 --> 00:42:47,685
I-ai făcut deja mult rău.
415
00:42:47,700 --> 00:42:49,600
Durerea face, insensibilă, durerea.
416
00:42:49,900 --> 00:42:52,075
Trebuie să ne folosim mintea.
417
00:42:52,110 --> 00:42:53,450
Câteodată eşti prea inteligent.
418
00:42:54,700 --> 00:42:55,700
Treziţi-vă !
419
00:43:06,700 --> 00:43:08,050
Tu ştii cine e Zorro.
420
00:43:08,700 --> 00:43:10,300
Suntem siguri că ştii,
421
00:43:10,700 --> 00:43:12,950
Spune-ne cine e
şi vei fi scutit de mult rău.
422
00:43:13,700 --> 00:43:15,200
Nu ştiu nimic, d-nule, vă înşelaţi.
423
00:43:15,700 --> 00:43:16,700
Minţi !
424
00:43:17,700 --> 00:43:19,300
Faci rău, înnebunindu-l de cap !
425
00:43:20,200 --> 00:43:22,650
Raymundo,
tu ai fost să-l vezi pe fratele meu...
426
00:43:22,685 --> 00:43:24,405
Cu câteva ore înainte ca, Zorro,
să-l ucidă.
427
00:43:24,500 --> 00:43:27,800
Tu l-ai ameninţat cu moartea
şi ai făcut-o la ordinul lui Zorro.
428
00:43:28,700 --> 00:43:31,500
Nu fii prost şi vorbeşte, înainte
să fie prea târziu.
429
00:43:31,700 --> 00:43:33,300
Lasă-mă pe mine, îl fac eu să vorbească !
430
00:43:38,700 --> 00:43:40,200
Scot eu adevărul de la el !
431
00:43:40,700 --> 00:43:42,700
Cine e Zorro ?
Trebuie să ne spui !
432
00:43:48,700 --> 00:43:50,500
Eşti nebun, uite ce ai făcut !
433
00:43:52,700 --> 00:43:55,850
Îmi pare rău Dan, dar nu suport
ca cineva să mă scuipe în faţă.
434
00:43:55,885 --> 00:43:58,100
Caracterul ăsta al tău,
îţi va aduce multe nenorociri.
435
00:44:00,700 --> 00:44:03,200
Ne-am pierdut timpul şi
ce e mai rău...
436
00:44:03,235 --> 00:44:04,475
Am pierdut un martor important.
437
00:44:05,700 --> 00:44:07,065
Tăiaţi funiile alea !
438
00:44:07,700 --> 00:44:09,180
Mă face să fiu nervos, văzându-l aşa.
439
00:44:18,100 --> 00:44:19,700
Unde a plecat Raymundo ?
440
00:44:20,100 --> 00:44:21,300
Nu pleca, aşteaptă-l.
441
00:44:22,100 --> 00:44:23,100
Nu mai întârzie mult.
442
00:44:24,100 --> 00:44:25,100
Căruţa e aici.
443
00:44:26,100 --> 00:44:28,800
Poate că nu s-a simţit bine
şi a plecat acasă.
444
00:44:28,835 --> 00:44:30,275
Dacă a mers pe jos, poate a adormit.
445
00:44:30,299 --> 00:44:31,299
Unde ?
446
00:44:33,100 --> 00:44:34,100
Nu ştiu acum.
447
00:44:35,100 --> 00:44:36,450
În orice caz, a plecat acasă.
448
00:44:37,100 --> 00:44:38,850
Dacă nu e acolo, mă întorc imediat.
449
00:44:41,100 --> 00:44:42,100
Pe curând.
450
00:44:44,100 --> 00:44:45,100
Chemă ! Chemă !
451
00:44:50,100 --> 00:44:51,600
Chemă, l-ai văzut pe bunicul tău ?
452
00:44:54,100 --> 00:44:54,600
Nu, d-nule.
453
00:44:55,100 --> 00:44:56,450
Ce să i se fi intampat ?
454
00:45:00,100 --> 00:45:01,550
D-nule l-au ucis pe Raymundo.
455
00:45:55,100 --> 00:45:57,600
Îmi pare rău, Don José, pot să fac ceva ?
456
00:45:59,100 --> 00:46:00,900
Credeţi că l-a ucis Zorro ?
457
00:46:02,100 --> 00:46:04,500
Zorro, nu ar ucide niciodată,
o persoană decentă.
458
00:46:04,535 --> 00:46:06,015
Va multumersc în numele lui Raymundo.
459
00:46:07,100 --> 00:46:09,065
Vă promit că, ucigaşul va fi pedepsit.
460
00:46:09,100 --> 00:46:11,900
Nu suspectaţi dvs, Don José,
cine ar fi putut să-l ucidă ?
461
00:46:15,100 --> 00:46:17,450
D-nule McDonald e
un trimis de-al Guvernului.
462
00:46:24,100 --> 00:46:26,450
Trebuie să-mi informez şefii,
despre situaţia,
463
00:46:26,485 --> 00:46:27,485
Din California.
464
00:46:28,100 --> 00:46:30,700
Mi-ar părea rău să le spun că
această crimă va scăpa nepedepsita.
465
00:46:31,100 --> 00:46:32,250
Vom prinde ucigaşul.
466
00:46:32,400 --> 00:46:34,065
Aş spune că a fost mai mult de unul.
467
00:46:34,100 --> 00:46:36,400
Dacă dvs, Don José,
aţi putea să ne daţi un indiciu.
468
00:46:37,100 --> 00:46:39,060
Ştim că, servitorul dvs,
a fost foarte maltratat.
469
00:46:40,100 --> 00:46:42,600
Nu mi se pare firesc să
torturezi un om...
470
00:46:43,100 --> 00:46:44,450
Pe care vrei doar să-l ucizi.
471
00:46:45,100 --> 00:46:47,350
Nu am nicio experienţă,
în asemenea cazuri.
472
00:46:48,100 --> 00:46:51,000
Servitorul dvs, trebuie să fi ştiut ceva,
ce i-a interesat pe ucigaşi.
473
00:46:52,100 --> 00:46:53,600
De ce credeţi asta ?
474
00:46:54,100 --> 00:46:57,600
Dacă ar fi vrut doar să-l ucidă,
nu s-ar fi distrat atât de mult cu el.
475
00:46:58,100 --> 00:47:00,700
Poate că, au vrut ca el să spună ceva
legat de dvs.
476
00:47:01,100 --> 00:47:03,460
Dacă ar fi fost vorba despre asta,
m-ar fi întrebat pe mine.
477
00:47:04,100 --> 00:47:07,600
Atunci poate au vrut să afle altceva,
poate despre altă persoană.
478
00:47:08,100 --> 00:47:11,750
Dacă îţi aminteşti de ceva cde ar putea
să ne ajute să găsim ucigaşii ăia...
479
00:47:11,785 --> 00:47:13,025
Nu întârzia să ne dai de veste.
480
00:47:13,100 --> 00:47:15,600
Decât dacă, doriţi să vă răzbunaţi dvs.
481
00:47:16,100 --> 00:47:17,100
Eu ?
482
00:47:18,100 --> 00:47:19,200
Aş vrea să o pot face.
483
00:47:22,100 --> 00:47:24,620
Dacă îmi aduc aminte de ceva, vă anunţ
imediat, d-nule McDonald.
484
00:47:25,100 --> 00:47:26,100
Să nu uitaţi.
485
00:47:39,100 --> 00:47:40,850
Charlie, a fost fratele tău, nu-i aşa ?
486
00:47:41,400 --> 00:47:42,565
Semănaţi mult.
487
00:47:42,700 --> 00:47:43,865
L-ai cunoscut pe fratele meu ?
488
00:47:43,900 --> 00:47:46,700
Da, era unul din bărbaţii ăia
de încredere ai unui Colonel...
489
00:47:47,100 --> 00:47:48,575
Ar fi putut mânui bine spadă.
490
00:47:48,610 --> 00:47:50,050
Putea să fie un mare scrimer,
491
00:47:50,100 --> 00:47:52,050
Dar nu a practicat îndeajuns,
492
00:47:52,100 --> 00:47:55,050
De asta l-a ucis Zorro.
Dacă m-ar fi ascultat, ar fi trebuit,
493
00:47:55,100 --> 00:47:56,600
să mai ia nişte lecţii.
494
00:47:57,100 --> 00:47:59,400
Şi Colonelul,
nu a luat lecţii suficiente ?
495
00:47:59,435 --> 00:48:00,065
A fost prea încrezător în el,
496
00:48:00,100 --> 00:48:01,980
Oricum, l-am avertizat
asupra unei posibilităţi.
497
00:48:02,004 --> 00:48:04,044
Împotriva cui l-aţi avertizat,
împotriva lui Zorro ?
498
00:48:06,100 --> 00:48:08,180
L-am avertizat în privinţa lui,
Don José de la Torre.
499
00:48:09,100 --> 00:48:10,650
Ştie ceva despre scrimă omul ăla ?
500
00:48:10,685 --> 00:48:11,685
El spune că nu dar,...
Ce ?
501
00:48:12,100 --> 00:48:14,750
Don José de la Torre, când pune mâna
pe o sabie, nu o face ca şi un începător.
502
00:48:15,100 --> 00:48:16,065
De ce-mi spuneţi asta ?
503
00:48:16,100 --> 00:48:17,510
Eu şi Colonelul,
am fost prieteni foarte buni,
504
00:48:17,511 --> 00:48:19,580
iar Zorro la ucis şi
pe el şi pe Charlie.
505
00:48:21,100 --> 00:48:23,700
Oficial, nimeni, nu mai mânuieşte
sabia mai bine ca el.
506
00:48:23,735 --> 00:48:24,417
Dvs, o faceţi ?
507
00:48:24,452 --> 00:48:25,100
Nu, eu nu.
508
00:48:26,100 --> 00:48:28,700
În viaţa să publică şi cu faţa
descoperită, Zorro, este...
509
00:48:28,735 --> 00:48:30,065
Opusul, decât când e mascat.
510
00:48:30,100 --> 00:48:32,600
Ştiţi pe altcineva
care să semene cu Zorro...
511
00:48:32,635 --> 00:48:33,955
În afar de, Don José de la Torre ?
512
00:48:34,100 --> 00:48:35,500
Sunt mulţi, dar... Whiskey.
513
00:48:37,100 --> 00:48:38,065
Adu-ţi aminte de sabie.
514
00:48:38,100 --> 00:48:39,740
De ce îmi spuneţi toate astea, Profesore ?
515
00:48:40,100 --> 00:48:42,550
Pentru că eşti fratele lui, Charlie.
516
00:48:43,100 --> 00:48:44,100
Doar pentru asta ?
517
00:48:45,100 --> 00:48:47,350
Tu te gândeşti să răzbuni
moartea fratelui tău.
518
00:48:47,385 --> 00:48:48,700
Vrei să termini cu Zorro, nu ?
519
00:48:50,100 --> 00:48:51,100
Da.
520
00:48:52,600 --> 00:48:53,600
Şi dvs ?
521
00:48:54,100 --> 00:48:56,780
L-am apreciat pe, Charlie şi era de altfel
şi prietenul Colonelului.
522
00:48:57,100 --> 00:48:59,550
Mi-ar palcea să contribui
la prinderea lui, Zorro.
523
00:49:00,100 --> 00:49:02,700
Viu sau mort, se oferă o recompensă
bună pentru capul lui.
524
00:49:02,800 --> 00:49:04,740
- Vă interesează banii ?
- Da, aşa e !
525
00:49:05,100 --> 00:49:09,440
Tu te gândeşti la răzbunare, iar eu să
răzbun moarte preitenului meu, Colonelul...
526
00:49:10,100 --> 00:49:12,850
Şi să colectez un premiu pentru asta.
527
00:49:13,700 --> 00:49:15,500
Împreună putem ajunge departe.
528
00:49:34,100 --> 00:49:36,100
Repetă încă o dată.
529
00:49:40,100 --> 00:49:43,000
Muzica asta îmi aminteşte
de multe lucruri.
530
00:50:18,100 --> 00:50:20,650
Dar ce e asta ? Ce barbaritate. Ai drace !
531
00:50:24,100 --> 00:50:26,100
Bună ziua.
532
00:50:27,100 --> 00:50:28,100
Scuzaţi-mă.
533
00:50:33,100 --> 00:50:34,065
Cine crezi că eşti ?
534
00:50:34,100 --> 00:50:35,700
Îţi place să alergi oamenii ?
535
00:50:36,100 --> 00:50:37,600
A fost un accident, vă asigur.
536
00:50:39,100 --> 00:50:40,400
Fii mai atent, idiotule.
537
00:50:44,100 --> 00:50:45,140
Asta e să te înveţi minte.
538
00:50:55,100 --> 00:50:56,100
Stai liniştit.
539
00:50:57,500 --> 00:50:59,100
Să mergem acasă.
540
00:51:10,100 --> 00:51:12,600
Calmează-te băiete,
nu te amesteca în asta.
541
00:51:13,100 --> 00:51:15,400
Vă rog, d-nilor,
nu-mi place violenţa.
542
00:51:23,100 --> 00:51:25,550
Don José ăsta e un laş, mereu a fost.
543
00:51:51,100 --> 00:51:52,100
José.
544
00:51:55,100 --> 00:51:57,200
José, ce ţi s-a întâmplat ?
545
00:51:57,300 --> 00:51:58,700
Pleacă, María.
Lasă-mă !
546
00:51:58,800 --> 00:52:00,100
Laşilor.
547
00:52:02,100 --> 00:52:03,800
Nu-ţi fă griji.
548
00:52:04,100 --> 00:52:05,300
Să mergem.
549
00:52:06,600 --> 00:52:09,300
Să vedem dacă în altă vei învăţa,
să nu mai împingi oamenii.
550
00:52:23,600 --> 00:52:26,250
Încă mai credeţi că Don José,
e un om periculos ?
551
00:52:27,600 --> 00:52:30,100
Nu am mai văzut niciodată în viaţă,
un laş mai mare ca el.
552
00:52:30,135 --> 00:52:30,792
Aşa se pare.
553
00:52:30,827 --> 00:52:31,450
Ea în schimb...
554
00:52:31,600 --> 00:52:33,160
Fratele ei, a fost prietenul lui Zorro.
555
00:52:34,600 --> 00:52:37,300
Zorro, a întâmpinat multe probleme,
ca să-i salveze viaţa.
556
00:52:37,600 --> 00:52:40,550
Poate că dragostea e oarbă,
dar nu poate fi atât de oarbă.
557
00:52:41,600 --> 00:52:42,500
Ce vreţi să spuneţi ?
558
00:52:42,600 --> 00:52:47,100
Ea, şi-a iubit foarte mult fratele,
fratele ei i-a urât pe Yankei...
559
00:52:47,200 --> 00:52:50,050
De asta l-au ucis.
În schimb, Don José...
560
00:52:50,100 --> 00:52:53,250
A fost mereu prietenul lor,
iar ea e îndrăgostită de, Don José.
561
00:52:54,100 --> 00:52:56,900
Ar fi ceva, să-i punem nişte întrebări.
562
00:52:57,100 --> 00:52:59,450
Lui Don José de la Torre ?
Nu, ei.
563
00:53:11,100 --> 00:53:13,700
Iar acum, încă odată asta ?
564
00:53:14,100 --> 00:53:15,100
Da.
565
00:53:16,100 --> 00:53:17,740
Iartă-mă pentru ce am făcut, mai înainte.
566
00:53:19,100 --> 00:53:23,080
Acum, trebuie să plec.
Să mergem.
567
00:53:59,100 --> 00:54:01,065
Trebuie să-l facem pe Zorro,
să ne caute.
568
00:54:01,100 --> 00:54:03,700
Raymundo era singurul,
care ar fi ptuut să ne ducă la el.
569
00:54:04,100 --> 00:54:06,800
Spune-o, spune-o odată.
Am fost un prost că l-am ucis.
570
00:54:06,835 --> 00:54:07,915
Spune-o.
Calmează-te, omule.
571
00:54:08,100 --> 00:54:10,340
Ce a fost făcut, a fost făcut
şi nu poate fi dat înapoi.
572
00:54:10,364 --> 00:54:12,614
Vom analiza,
posibilităţile care ne-au rămas.
573
00:54:13,100 --> 00:54:16,250
Ştim că, Raymundo a fost
foarte apropiat de, Zorro,
574
00:54:16,285 --> 00:54:18,900
Dar aşa e şi María,
cea de la Bella Unión,
575
00:54:18,935 --> 00:54:19,935
Şi Don José de la Torre.
576
00:54:20,100 --> 00:54:23,000
María, a vorbit cu, Zorro,
în ziua când i-au ucis fratele.
577
00:54:23,100 --> 00:54:25,850
Ea trebuie să ştie cine e.
De ce trebuie să ştie ?
578
00:54:26,100 --> 00:54:28,365
Femeile, când se uită la un bărbat,
579
00:54:28,400 --> 00:54:29,650
văd alte multe lucurri,
decât ar vedea alţi bărbaţi.
580
00:54:30,100 --> 00:54:32,850
Se fixează pe culoarea ochilor,
de cea a părului...
581
00:54:32,885 --> 00:54:34,365
Atunci, ea ne va spune cine e, Zorro.
582
00:54:35,100 --> 00:54:38,100
Şi dacă nu va dori să ne spună,
Zorro va încerca să o salveze.
583
00:54:38,600 --> 00:54:40,565
Când o vom invita să ne însoţească ?
584
00:54:40,600 --> 00:54:42,940
Mâine dimineaţă.
Înştiinţează-i pe oameni.
585
00:54:43,000 --> 00:54:43,800
Pe toţi ?
586
00:54:43,900 --> 00:54:47,100
Nu. Chinto şi Olo trebuie să rămână
în tabără.
587
00:54:47,600 --> 00:54:49,050
Azi au făcut prea multe.
588
00:54:52,600 --> 00:54:54,500
Să mergem !
Să ne mişcăm !
589
00:55:12,600 --> 00:55:13,900
- Pleci din nou ?
- Da.
590
00:55:14,600 --> 00:55:15,565
Cât va mai dura asta ?
591
00:55:15,600 --> 00:55:17,950
M-am săturat să te aştept mereu.
592
00:55:18,600 --> 00:55:20,465
Eu nu ţi-am spus să vii.
593
00:55:20,500 --> 00:55:23,600
Vom pleca, când voi termina,
ce am de făcut aici.
594
00:55:23,635 --> 00:55:25,065
Şi când va veni ziua aia ?
595
00:55:25,200 --> 00:55:28,750
Când Zorro va muri, aici sau altundeva.
596
00:55:46,300 --> 00:55:47,500
Stai pe loc !
597
00:56:04,100 --> 00:56:05,400
Cine e ucigaşul lui Raymundo ?
598
00:56:07,100 --> 00:56:09,600
Nu eu am făcut-o.
Vă asigur că, nu am fost eu.
599
00:56:10,100 --> 00:56:10,900
Tú ai fost acolo...
600
00:56:11,100 --> 00:56:12,100
Am spus că nu.
601
00:56:13,100 --> 00:56:16,000
Cineva care purta nişte cizme ca ale tale,
a fost acolo.
602
00:56:16,100 --> 00:56:17,100
Cine l-a ucis ?
603
00:56:18,100 --> 00:56:20,300
Voi aţi fost acolo.
Aţi văzut ce s-a întâmplat.
604
00:56:20,335 --> 00:56:21,375
Cine l-a ucis pe Raymundo ?
605
00:56:29,600 --> 00:56:33,350
Când voi trage din nou, voi trage
înspre, catarama de la curea.
606
00:56:33,385 --> 00:56:35,350
Tu ai fost unul din ei şi tovarăşul tău.
607
00:56:39,100 --> 00:56:41,300
Dacă te ucid,
nu voi termina cu un nevinovat.
608
00:56:42,100 --> 00:56:45,200
Şi o voi face, dacă nu îmi spui
cine l-a ucis pe, Raymundo.
609
00:56:45,235 --> 00:56:47,075
Voi doi ştiţi.
Decideţi-vă şi vă las să trăiţi.
610
00:56:50,100 --> 00:56:52,000
Ei bine,
din moment ce sunteţi atât de discreţi,
611
00:56:52,100 --> 00:56:53,500
nu am altă alternativă decât să...
612
00:56:53,535 --> 00:56:54,535
Nu !
613
00:56:55,100 --> 00:56:56,700
Nu, spun tot.
614
00:56:57,100 --> 00:56:58,650
N-am fost eu, a fost Billy.
615
00:56:59,500 --> 00:57:01,100
A fost Billy !
616
00:57:03,101 --> 00:57:04,401
Da, el a fost.
617
00:57:44,000 --> 00:57:44,965
De ce ai făcut asta ?
618
00:57:45,000 --> 00:57:46,965
Zorro e un patriot, nu un bandit.
619
00:57:47,000 --> 00:57:49,850
Nu ai vrut să-mi spui niciodată cine e,
de ce ?
620
00:57:50,000 --> 00:57:52,375
- Nu ai încredere în mine ?
- Nu îl cunosc.
621
00:57:52,410 --> 00:57:54,750
Nu l-am văzut niciodată cu
faţa descoperită.
622
00:57:54,785 --> 00:57:55,750
Crezi că aş fi capabilă să-l
denunţ ?
623
00:57:55,785 --> 00:57:56,565
Dar nu îl cunosc.
624
00:57:56,600 --> 00:57:59,250
Nu ştiu de el decât ce ştiu
şi ceilalţi Californieni.
625
00:57:59,285 --> 00:58:00,565
Dar el m-a dus la tine acasă,
M-a ascuns acolo.
626
00:58:00,600 --> 00:58:03,350
Nu ar fi făcut-o dacă nu ar fi avut
încredere deplină în tine.
627
00:58:03,600 --> 00:58:05,820
Mulţumită acestui favor,
te-am cunoscut pe tine.
628
00:58:12,600 --> 00:58:16,200
Mi se pare că avem vizitatori.
Să mergem să vedem cine sunt.
629
00:58:25,600 --> 00:58:26,600
Opriţi-vă !
630
00:58:29,600 --> 00:58:30,100
Daţi-vă jos !
631
00:58:30,600 --> 00:58:31,600
Haideţi !
632
00:58:36,600 --> 00:58:39,450
Cred că avem noroc.
E fiica Guvernatorului.
633
00:58:40,600 --> 00:58:44,200
Întreab-o, Billy, mai bine ţi-ar da
veşti despre prietenul nostru, Zorro.
634
00:58:45,600 --> 00:58:46,600
Mergeţi de lângă căruţă.
635
00:58:55,600 --> 00:58:56,600
Despărţiţi-vă !
636
00:58:57,600 --> 00:58:58,600
Despărţiţi-vă !
637
00:59:06,600 --> 00:59:07,150
Daţi-mi drumul !
638
00:59:07,600 --> 00:59:08,750
Să nu mai pierdem timpul.
639
00:59:09,600 --> 00:59:11,250
Vrem să ştim cine e, Zorro.
640
00:59:11,285 --> 00:59:12,285
Tu ştii cine e ?
641
00:59:12,600 --> 00:59:13,200
Nu ştie.
642
00:59:13,600 --> 00:59:16,050
L-am întrebat pe el,
nu pe dvs, d-soara.
643
00:59:17,600 --> 00:59:20,100
Toată lumea ştie că odată,
Zorro l-a răpit şi l-a dus la tine acasă.
644
00:59:20,600 --> 00:59:23,100
Aşa nu vei obţine nimic de la ei.
Taci din gură !
645
00:59:23,600 --> 00:59:25,750
Vei avea timp destul pentru violenţă.
646
00:59:25,785 --> 00:59:27,100
Dacă ştii ceva, vorbeşte.
647
00:59:27,600 --> 00:59:30,340
Atât soţul tău, cât şi tu,
veţi avea de câştigat dacă vorbiţi.
648
00:59:30,375 --> 00:59:33,080
El nu ştie nimic. Nu l-a-văzut
niciodată pe, Zorro, fără mască.
649
00:59:34,300 --> 00:59:35,250
Cine e Zorro ?
650
00:59:35,300 --> 00:59:37,000
Cine e Zorro ?
651
00:59:46,000 --> 00:59:47,300
Nu !
652
00:59:48,300 --> 00:59:49,750
- Vorbeşti odată ?
- Nu !
653
00:59:55,300 --> 00:59:56,300
Daţi-mi drumul !
654
01:00:02,300 --> 01:00:03,300
Vorbeşte sau o ucid.
655
01:00:08,300 --> 01:00:08,800
Nu, nu !
656
01:00:09,300 --> 01:00:11,600
- Îmi spui cine e Zorro ?
- Nu ştiu.
657
01:00:12,300 --> 01:00:13,265
Ai face bine, să-ţi aduci aminte.
658
01:00:13,300 --> 01:00:15,950
Nu ştiu, vă jur că nu ştiu.
Nu îl cunosc pe Zorro.
659
01:00:17,300 --> 01:00:19,600
Ucideţi-mă, ucideţi-mă dacă vreţi,
dar daţi-i ei drumul.
660
01:00:21,300 --> 01:00:21,850
Vă jur.
661
01:00:22,300 --> 01:00:24,450
Nu l-am văzut niciodată
cu faţa descoperită.
662
01:00:24,485 --> 01:00:25,265
Nu ştiu cine e, Zorro.
663
01:00:25,300 --> 01:00:28,020
Pentru numele lui Dumnezeu, credeţi-mă
că nu-l cunosc. Nu îl cunosc !
664
01:00:32,300 --> 01:00:33,300
Daţi-mi drumul !
665
01:00:36,300 --> 01:00:38,800
Soţia ta are o fată foarte frumoasă,
uită-te bine la ea.
666
01:00:39,000 --> 01:00:41,900
Nu o vei mai vedea aşa,
dacă te încăpăţânezi să vorbeşti.
667
01:00:42,900 --> 01:00:45,820
Nu, nu ! Asta nu, asta nu o faceţi,
pentru numele lui Dumnezeu !
668
01:00:46,300 --> 01:00:48,265
Nu fii imbecil
şi spune-ne cine e, Zorro.
669
01:00:48,300 --> 01:00:51,400
Poate prefera să-şi vadă soţia, cu câte
o cruce, pe fiecare obraz...
670
01:00:52,300 --> 01:00:55,200
Nu-i aşa ?
O preferi aşa ?
671
01:00:55,300 --> 01:00:55,800
Nu !
672
01:00:56,300 --> 01:00:58,550
Nu, nu ştiu cine e, Zorro.
Întrebaţi-l...
673
01:00:58,585 --> 01:01:00,200
Pe cine ar trebui să întrebăm ?
674
01:01:00,300 --> 01:01:02,800
Raymundo ştie cine e, credeţi-mă.
El vă va spune.
675
01:01:03,300 --> 01:01:05,265
- Râzi de mine ?
- Îţi voi rupe...
676
01:01:05,300 --> 01:01:06,800
Stai !
Dă-mi drumul, Dan, dă-mi drumul.
677
01:01:07,300 --> 01:01:08,650
Ţi-am spus să-mi dai drumul.
678
01:01:09,300 --> 01:01:10,265
Dă-mi drumul !
Calmează-te !
679
01:01:10,300 --> 01:01:12,800
Dacă continui aşa,
vei sfârşi într-un sanatoriu.
680
01:01:13,300 --> 01:01:15,200
Te voi ucide, Dan.
Nu suport să...
681
01:01:16,300 --> 01:01:17,050
Aşteaptă puţin.
682
01:01:17,300 --> 01:01:20,100
Nu înţelegi că ei se întorc,
din luna de miere ?
683
01:01:20,135 --> 01:01:21,215
Nu ştiu nimic de, Raymundo.
684
01:01:21,300 --> 01:01:23,800
Dar eu credeam că-şi bat
joc de mine.
685
01:01:36,300 --> 01:01:38,500
Să nu mai mai atingi niciodată,
să nu o mai faci.
686
01:01:39,300 --> 01:01:41,700
Dacă mai pui odată mâna pe mine, te ucid.
687
01:02:07,300 --> 01:02:08,200
Ajunge cu asta.
688
01:02:08,300 --> 01:02:10,900
Dacă femeia nu a vorbit,
însemna că nu ştiu nimic.
689
01:02:11,300 --> 01:02:12,850
Nu. Nu ştiu.
Ce facem acum ?
690
01:02:14,300 --> 01:02:16,265
Pe ăştia îi vom duce în tabără.
691
01:02:16,300 --> 01:02:18,750
Noi doi vom merge după deţinătoarea
din Bella Unión.
692
01:02:21,300 --> 01:02:22,800
Duceţi-i pe ăştia în tabără.
693
01:03:30,300 --> 01:03:31,600
Bună seara, Don José.
694
01:03:32,300 --> 01:03:33,600
Bună seara.
695
01:03:34,300 --> 01:03:35,950
Cum sunteţi, d-nule pianist ?
696
01:03:36,300 --> 01:03:40,900
Dacă o căutaţi pe María, nu e aici.
Tocmai a plecat cu nişte domni.
697
01:03:41,200 --> 01:03:42,700
- A da ?
- Da.
698
01:03:43,700 --> 01:03:45,625
Unul din ei e, e fratele unuia soldat...
699
01:03:45,660 --> 01:03:47,550
pe care l-a ucis Zorro.
Vă amintiţi de el ?
700
01:03:47,700 --> 01:03:49,950
Da, cred că da,
un domn foarte înalt, nu-i aşa ?
701
01:03:50,700 --> 01:03:52,500
Da, foarte înalt, au luat-o pe acolo.
702
01:03:54,700 --> 01:03:56,400
A spus că va întârzia mult ?
703
01:03:57,700 --> 01:03:59,140
Cred că va întârzia, destul de mult.
704
01:04:01,700 --> 01:04:04,700
Cum doar am venit să o văd pe ea,
dacă nu e aici, mă voi întoarce acasă.
705
01:04:04,735 --> 01:04:06,850
Vă deranjează, să-i spuneţi că,
am fost aici ?
706
01:04:06,885 --> 01:04:08,125
Dacă se întoarcă, îi voi spune.
707
01:04:08,700 --> 01:04:10,550
Mulţumesc, pe mâine.
Adio.
708
01:04:17,700 --> 01:04:18,700
Spre casă, Chema.
709
01:04:27,700 --> 01:04:30,500
Vă înţeleg îngrijorarea că şi părinte,
dar trebuie să vă amintesc că...
710
01:04:30,700 --> 01:04:33,700
Guvernatorul Californiei,
are anumite obligaţii.
711
01:04:34,700 --> 01:04:37,850
Au trecut două ore de când fiica mea
şi soţul ei, trebuia să fi ajuns.
712
01:04:37,885 --> 01:04:39,150
Nu înţeleg ce s-a întâmplat.
713
01:04:39,700 --> 01:04:41,450
Poate că Zorro, i-a împiedicat să ajungă.
714
01:04:41,485 --> 01:04:43,200
Nu cred asta.
Zorro, e un domn.
715
01:04:43,700 --> 01:04:45,650
Care a comis o mulţime de abuzuri.
716
01:04:45,700 --> 01:04:48,400
Sunt sigur că, nu a fost el,
cel care le-a comis.
717
01:04:48,700 --> 01:04:51,500
Dacă spânzurăm un domn,
împiedicăm un anume om mârşav...
718
01:04:52,700 --> 01:04:55,950
Care se îmbracă ca, Zorro şi care
deranjează pacea şi ordinea în, California.
719
01:04:56,700 --> 01:04:59,400
Cred că merită deranjul, îndepărtării,
acelui nobil domn.
720
01:05:02,700 --> 01:05:05,050
D-nule Guvernator,
cred că aveţi nevoie de odihnă.
721
01:05:05,100 --> 01:05:07,500
Trebuie să vă odihniţi nervii.
Îmi cereţi să demisionez.
722
01:05:07,535 --> 01:05:08,335
Da, d-nule.
Asta vă cer.
723
01:05:08,400 --> 01:05:09,665
Faceţi-o din motive de sănătate.
724
01:05:09,700 --> 01:05:14,450
Aşa puteţi să vă dedicaţi, în întregime
fiicei dvs şi soţului ei.
725
01:05:14,800 --> 01:05:18,900
Iar acum, iertaţi-mă, aştept pe cineva
cu care trebuie să vorbesc.
726
01:05:31,200 --> 01:05:33,300
- L-ai descoperit ?
- Poate.
727
01:05:33,700 --> 01:05:37,000
A plecat la María,
cea de la Bella Unión.
728
01:05:37,035 --> 01:05:38,035
Cine a făcut-o ?
729
01:05:41,600 --> 01:05:43,450
Cine a făcut-o ?
730
01:05:43,600 --> 01:05:46,250
Fratele acelui soldat,
pe care l-a ucis, Zorro.
731
01:05:47,700 --> 01:05:50,300
Ei cred că María, cunoaşte identitatea
acelui mascat blestemat.
732
01:05:50,535 --> 01:05:51,800
Îl ştie, am văzut-o bine.
733
01:05:52,200 --> 01:05:53,200
Pe cine suspectezi ?
734
01:05:53,400 --> 01:05:56,950
Nu începe cu geniul tău.
Pe cine suspectezi ?
735
01:05:57,300 --> 01:06:00,900
Localizeaz-o pe María.
În apropierea ei îl vei găsi pe Zorro.
736
01:06:01,200 --> 01:06:02,165
Dacă ştii cine e, spune-mi.
737
01:06:02,200 --> 01:06:04,400
Pentru ce ?
Vei rămâne cu mâinile pe masă.
738
01:06:05,200 --> 01:06:08,750
Trebuie să faci o reţea de supraveghere.
Oamenii tăi te vor conduce până la el.
739
01:06:08,800 --> 01:06:12,150
În acest moment, va încerca să o salveze
pe María, ce altceva mai vrei ?
740
01:06:12,185 --> 01:06:13,945
Vreau să ştiu cine e.
Un tip foarte simpatic.
741
01:06:14,200 --> 01:06:16,200
Dar uite,
nu sunt obligat să-ţi spun nimic.
742
01:06:16,235 --> 01:06:18,592
Acum, eu sunt cel care
conduce în California.
743
01:06:18,627 --> 01:06:20,950
Dacă vrei să afli adevărul,
întreabă un beţiv...
744
01:06:20,985 --> 01:06:22,305
sau un copil.
Vorbeşte clar, John.
745
01:06:22,329 --> 01:06:24,150
Cum nu deţii niciun beţiv,
746
01:06:24,200 --> 01:06:26,700
va trebui să întrebi un copil,
sau mai bine, un tinerel.
747
01:06:26,735 --> 01:06:27,835
Numele lui e Chema.
748
01:06:28,000 --> 01:06:29,965
Nepotul lui Raymundo ?
Crezi că el ştie ceva ?
749
01:06:30,000 --> 01:06:32,850
Bunicul au ştia multe,
dar a murit fără să spună ceva.
750
01:06:33,000 --> 01:06:35,550
Nu cred că nepotul
a moştenit toată fermitatea
751
01:06:35,585 --> 01:06:36,585
ilustrului său strămoş.
752
01:06:37,000 --> 01:06:39,300
Crezi că tânărul ştie cine e Zorro ?
753
01:06:39,335 --> 01:06:40,655
Interoghează-l.
Îţi va spune.
754
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
Bună ziua.
755
01:06:50,000 --> 01:06:51,250
Pe cine căutaţi aici ?
756
01:06:52,000 --> 01:06:52,500
Pe dvs.
757
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
Neînarmat ?
758
01:06:55,000 --> 01:06:56,950
Aş putea într-o secundă, să vă
zbor creieriii.
759
01:06:56,985 --> 01:06:58,545
Vă cunosc bine, ştiu că nu o veţi face.
760
01:06:59,000 --> 01:07:00,400
De ce vă asumaţi acest risc ?
761
01:07:00,435 --> 01:07:01,300
Nici eu nu ştiu asta.
762
01:07:01,400 --> 01:07:04,400
Poate pentru bani,
poate dintr-un impuls profesional,
763
01:07:04,500 --> 01:07:05,900
Poate din răzbunare.
764
01:07:06,000 --> 01:07:08,350
Ştiţi că această răzbunare,
vă poate costa viaţa ?
765
01:07:08,385 --> 01:07:10,965
Se prea poate, merită să încerc.
766
01:07:11,000 --> 01:07:13,450
- Vreţi să încercăm cu sabia ?
- Cum doriţi.
767
01:08:14,700 --> 01:08:17,000
Puteţi să vă daţi jos masca, Don José.
768
01:08:18,900 --> 01:08:21,750
Îmi pare rău, Profesore,
aţi văzut prea multe.
769
01:08:21,900 --> 01:08:22,900
E viaţa dvs sau a mea.
770
01:08:23,900 --> 01:08:24,900
În gardă.
771
01:08:43,900 --> 01:08:46,350
Eşti sigur că nu ştii cine e Zorro ?
772
01:08:48,600 --> 01:08:49,850
Daţi-i jos cămaşa.
773
01:08:49,900 --> 01:08:53,450
Nu vreau să-ţi fac rău, tinere,
dar dacă mă obligi, o voi face.
774
01:08:55,900 --> 01:08:57,250
Trebuie să-mi spui ce ştii.
775
01:08:57,900 --> 01:08:59,429
Dacă vorbeşti la timp,
ai putea să te lipseşti,
776
01:08:59,430 --> 01:09:01,500
de o adevărată colecţie de cicatrici.
777
01:09:04,900 --> 01:09:08,100
Nu-ţi cer să-mi spui acum, cine e
Zorro, să uităm pentru moment de asta.
778
01:09:08,135 --> 01:09:09,700
Vreau să-mi spui altceva:
779
01:09:09,900 --> 01:09:12,250
Unde e María, deţinătoarea Bella Unión ?
780
01:09:12,900 --> 01:09:15,450
Cum doreşti, tinere, ai avut şansa ta,
781
01:09:15,900 --> 01:09:18,600
dar dacă doreşti să-ţi smulg carnea
de pe oase...
782
01:09:18,635 --> 01:09:20,395
Asta vei primi.
Puneţi-l aici !
783
01:09:21,900 --> 01:09:24,500
Nu mă biciuiţi, vă voi spune.
784
01:09:25,900 --> 01:09:29,450
- De ce a trebuit să-l ucizi ?
- Răspunde, sau termin cu tine.
785
01:09:29,900 --> 01:09:31,400
Nu am vrut să o fac.
786
01:09:34,900 --> 01:09:37,300
Ce s-a întâmplat ?
L-a ucis pe Olo.
787
01:09:37,900 --> 01:09:39,200
Nu am vrut să-l ucid, Dan.
788
01:09:39,900 --> 01:09:41,100
Am tras împotriva lui Zorro.
789
01:09:41,900 --> 01:09:43,450
E în regulă, nu a avut încotro.
790
01:09:43,900 --> 01:09:46,400
Şi eu am vrut să te ucid, dar...
791
01:09:54,300 --> 01:09:55,975
De ce ai făcut-o ?
Ce motiv ai avut ?
792
01:09:56,010 --> 01:09:57,650
L-a ucis pe unul dintre ai noştri.
793
01:10:00,300 --> 01:10:03,250
Aşa, d-soara îşi va da seama,
că nu mă deranjează deloc...
794
01:10:03,300 --> 01:10:04,300
Să ucid o femeie.
795
01:10:06,300 --> 01:10:08,500
Şi o voi face dacă nu ne
spune cine e Zorro.
796
01:10:09,300 --> 01:10:10,300
S-a înţeles ?
797
01:10:11,300 --> 01:10:14,150
E mai bine să vorbeşti,
trebuie să ştim cine e Zorro.
798
01:10:15,300 --> 01:10:16,300
Tu îl cunoşti.
799
01:10:17,300 --> 01:10:18,500
Stai, Billy.
800
01:10:19,300 --> 01:10:21,565
Lasă-mă pe mine, o fac eu să vorbească.
801
01:10:21,600 --> 01:10:23,550
Gândeşte-te, la ce s-a întâmplat
cu Raymundo.
802
01:10:23,600 --> 01:10:25,265
Dacă nu i-ai fi închis
gura pentru totdeauna,
803
01:10:25,300 --> 01:10:27,550
acum, puteam să-l avem
în mâinile noastre pe Zorro.
804
01:10:27,600 --> 01:10:29,750
Dacă faci acelaşi lucru cu ea...
805
01:10:52,700 --> 01:10:59,150
E Zorro,
a venit pentru ea, a venit să o salveze.
806
01:11:01,300 --> 01:11:02,300
Dar nu o va salva.
807
01:11:04,300 --> 01:11:04,900
Nu o face.
808
01:11:05,300 --> 01:11:08,000
De ce să nu o fac ?
Doar pentru că e o femeie ?
809
01:11:08,035 --> 01:11:09,355
Nu am venit aici să ucidem femei.
810
01:11:09,379 --> 01:11:11,550
Dacă vrei să-l ucizi pe Zorro,
să mergem să-l căutăm.
811
01:11:11,585 --> 01:11:12,885
Da, dar şi pe ea.
812
01:11:13,300 --> 01:11:14,500
Daţi-i drumul.
813
01:11:18,300 --> 01:11:19,000
Dă-mi drumul, Dan.
814
01:11:19,300 --> 01:11:20,300
Dă-mi drumul.
815
01:11:21,300 --> 01:11:22,900
Dă-mi drumul, laş blestemat.
816
01:11:41,300 --> 01:11:43,000
María !
817
01:11:43,300 --> 01:11:45,300
Dan...
818
01:11:47,300 --> 01:11:49,200
Dan !
819
01:11:55,800 --> 01:11:57,300
Iartă-mă.
820
01:12:08,000 --> 01:12:10,340
Nu, nu eu am făcut-o, Dan.
821
01:12:14,300 --> 01:12:15,300
Zorro a făcut-o !
822
01:13:01,300 --> 01:13:04,100
Billy, aici e.
823
01:13:18,300 --> 01:13:19,300
John...
824
01:13:21,300 --> 01:13:22,900
John !
825
01:13:27,100 --> 01:13:28,100
Uite Fernando !
826
01:15:38,100 --> 01:15:39,100
Calmaţi-vă !
827
01:16:08,800 --> 01:16:10,950
Eşti bine ?
Totul se va clarifica.
828
01:16:11,100 --> 01:16:12,600
Asta s-a sfârşit.
829
01:16:13,100 --> 01:16:14,750
Acum, vor afla cine e acest Zorro.
830
01:16:16,100 --> 01:16:17,650
Dar ei îl caută pe cel adevărat.
831
01:16:19,100 --> 01:16:20,100
Hei tu !
832
01:16:20,400 --> 01:16:23,650
Spune-le că omul ăla
a fost Zorro, în regulă ?
833
01:16:26,100 --> 01:16:26,600
Pleacă.
834
01:16:26,700 --> 01:16:28,100
Pe curând.
835
01:16:46,100 --> 01:16:47,100
Opriţi-vă !
836
01:17:20,500 --> 01:17:22,500
Nu credeam că veţi ajunge atât de repede.
837
01:17:22,600 --> 01:17:24,900
Pot să ştiu de ce ?
838
01:17:26,600 --> 01:17:27,600
Ştii ceva de María ?
839
01:17:28,700 --> 01:17:32,080
Îmi amintesc că aseară, eraţi foarte
îngrijorat în privinţa ei.
840
01:17:32,600 --> 01:17:35,800
Şi încă sunt, am crezut că o
voi găsi aici.
841
01:17:37,600 --> 01:17:40,550
Nici măcar o rană, e incredibil.
842
01:17:40,600 --> 01:17:42,900
Am multă grijă cu briciul.
843
01:17:43,600 --> 01:17:45,550
Ascultaţi, ce aţi făcut în
această dimineaţă ?
844
01:17:45,600 --> 01:17:47,150
Dar ce e cu atâtea întrebări ?
845
01:17:47,600 --> 01:17:49,400
O simplă curiozitate.
846
01:17:51,300 --> 01:17:54,150
Ei bine, a trebuit să mă trezesc
la ora 8:30 sau 9, dimineaţa.
847
01:17:54,600 --> 01:17:55,600
Da asta e, la ora 8:45.
848
01:17:56,900 --> 01:17:59,640
Apoi am luat micul dejun !
Ce am avut la micul dejun ?
849
01:17:59,664 --> 01:18:03,264
Să vedem, da, în primul rând...
850
01:18:03,300 --> 01:18:04,000
Pot să prescurtez.
851
01:18:04,100 --> 01:18:06,700
Nu, nu, iertaţi-mă,
fără ordine nu e armonie.
852
01:18:07,600 --> 01:18:08,850
Ceea ce vreţi dvs să ştiţi...
853
01:18:08,900 --> 01:18:10,700
e ce am făcut eu în această dimineaţă,
nu-i aşa ?
854
01:18:10,735 --> 01:18:12,100
Ba da, dar...
855
01:18:12,200 --> 01:18:15,850
Nu, vă spun toate lucrurile, punct
cu punct, sau uit multe lucruri.
856
01:18:16,300 --> 01:18:17,800
Să vedem, dacă-mi amintesc.
857
01:18:18,600 --> 01:18:19,600
A da ! Mi-am băut cafeaua.
858
01:18:20,600 --> 01:18:22,600
Asta e, o cafea foarte tare
şi făcută proaspăt.
859
01:18:22,635 --> 01:18:24,400
Presupun că, aţi pus şi zahăr.
860
01:18:24,600 --> 01:18:28,320
Pentru numele lui Dumnezeu, d-nule Grey,
ce spuneţi, zahăr în cafea, ce oribil !
861
01:18:28,600 --> 01:18:30,500
Nu, niciodată,
zahărul îndulceşte cafeaua,
862
01:18:31,600 --> 01:18:33,550
Cafeaua trebuie să fie amară.
863
01:18:34,600 --> 01:18:36,150
Ascultaţi, dar ce vorbesc eu aici.
864
01:18:36,600 --> 01:18:38,240
Cu ce autoritate mă întrebaţi
toate astea ?
865
01:18:38,275 --> 01:18:39,875
Ce poziţie ocupaţi ?
Pe cine reprezentaţi ?
866
01:18:39,899 --> 01:18:42,659
Nu pot să-i spun oricărui om,
secretul cafelei.
867
01:18:43,600 --> 01:18:45,350
Eu nu am luat asta în glumă.
868
01:18:46,600 --> 01:18:47,800
Iertaţi-mă nu vă înţeleg.
869
01:18:48,600 --> 01:18:50,800
E foarte clar,
aştept dintr-un moment într-altul...
870
01:18:51,600 --> 01:18:55,000
Să ajungă, d-nul McDonald,
reprezentatul oficial al Guvernului meu...
871
01:18:55,600 --> 01:18:56,700
Ca să-l prindă pe Zorro.
872
01:18:57,600 --> 01:19:00,000
Va întreba acelaşi lucru,
adică ce aţi făcut azi dimineaţă...
873
01:19:00,024 --> 01:19:01,544
Şi dvs nu veţi şti ce să-i răspundeţi.
874
01:19:01,600 --> 01:19:03,650
Spuneţi-i că am fost aici
să vorbesc cu dvs.
875
01:19:03,685 --> 01:19:05,700
Da, dar asta a fost aproape
de ora 12:00.
876
01:19:05,735 --> 01:19:06,935
Amintiţi-vă asta.
877
01:19:07,600 --> 01:19:08,900
Şi mai înainte ?
878
01:19:11,600 --> 01:19:12,800
Ce aţi făcut ?
879
01:19:13,600 --> 01:19:14,600
Sau a fost ora 9:00.
880
01:19:16,300 --> 01:19:18,360
Dvs veţi şti, pentru că
v-aţi uitat la ceas.
881
01:19:18,600 --> 01:19:21,100
Da şi eu cred că era la 9:00.
882
01:19:24,300 --> 01:19:25,600
Mulţumesc.
883
01:19:26,600 --> 01:19:28,500
Mulţumesc, pentru ce ?
884
01:19:28,600 --> 01:19:31,600
McDonald, a venit să-l prindă pe Zorro...
885
01:19:31,700 --> 01:19:33,700
Şi sper că în cele din urmă, o va face.
886
01:19:33,735 --> 01:19:34,735
Zorro, a fost ucis !
887
01:19:35,600 --> 01:19:36,600
Zorro, e mort !
888
01:19:37,600 --> 01:19:38,600
Uite-i că vin !
889
01:19:40,600 --> 01:19:42,100
Zorro, a murit !
890
01:19:43,200 --> 01:19:45,100
Zorro, a fost ucis !
891
01:20:14,600 --> 01:20:15,600
Calmează-te.
892
01:20:26,600 --> 01:20:27,850
Omul ăsta e Zorro ?
893
01:20:31,600 --> 01:20:32,800
Da, d-nule.
894
01:20:33,600 --> 01:20:35,250
Cel puţin aşa pare.
895
01:20:35,600 --> 01:20:37,220
El e cel care ne-a dus la cabană.
896
01:20:37,600 --> 01:20:40,250
Când era pe punctul de a pleca,
unul din bandiţi a tras spre el.
897
01:20:40,600 --> 01:20:42,565
Sunteţi sigură că nu vă înşelaţi ?
898
01:20:42,600 --> 01:20:44,800
Totul s-a întâmplat după cum v-am spus.
899
01:20:44,900 --> 01:20:47,050
Zorro a murit să ne salveze pe noi.
900
01:20:49,600 --> 01:20:51,250
Dvs credeţi la fel ?
901
01:20:52,600 --> 01:20:54,500
Unde aţi fost în această dimineaţă ?
902
01:20:54,600 --> 01:20:56,800
Chiar aici.
903
01:20:57,700 --> 01:20:59,880
Poate cineva să dovedească asta ?
904
01:20:59,904 --> 01:21:00,904
Eu !
905
01:21:01,600 --> 01:21:04,200
A fost cu mine,
exact de la ora 9:30.
906
01:21:04,600 --> 01:21:06,100
Eşti sigur ?
907
01:21:07,600 --> 01:21:09,600
Sunt sigur şi că calul ăsta
e responsabil...
908
01:21:09,635 --> 01:21:11,600
de toate abuzurile care au fost comise...
909
01:21:11,635 --> 01:21:13,150
în ultima vreme în această regiune.
910
01:21:14,000 --> 01:21:19,250
Vă felicit, d-nule McDonald,
pentru starea de bine a firmei dvs.
911
01:21:20,800 --> 01:21:22,360
Duceţi-l pe acest om de aici.
912
01:21:22,700 --> 01:21:26,250
Sper că cu el,
am terminat cu Zorro pentru totdeauna.
913
01:22:11,151 --> 01:22:14,151
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
66923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.