All language subtitles for Reyka s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,108 --> 00:00:12,508 [suspenseful music] 2 00:00:12,588 --> 00:00:15,348 [woman screaming] 3 00:00:20,347 --> 00:00:22,027 Forensics confirm the arm was ripped, 4 00:00:22,107 --> 00:00:23,947 not cut off the body. 5 00:00:24,027 --> 00:00:26,467 They argue, it escalates, he assaults, it's fatal, 6 00:00:26,547 --> 00:00:27,907 he dumps the body in the cane. 7 00:00:28,986 --> 00:00:30,306 I was at the field today, 8 00:00:30,386 --> 00:00:31,866 when the wind picked up and blew across me 9 00:00:31,946 --> 00:00:34,466 the cane smells like rotting fruit, 10 00:00:34,546 --> 00:00:35,666 there's something else out there. 11 00:00:35,746 --> 00:00:36,986 [Woman] We need dogs. 12 00:00:37,066 --> 00:00:39,146 -Let's go. -[dog barks] 13 00:00:41,585 --> 00:00:44,505 [suspenseful music] 14 00:01:04,103 --> 00:01:05,943 [Angus] Have you thought about me? 15 00:01:06,023 --> 00:01:08,223 What do you want? 16 00:01:08,303 --> 00:01:09,863 Dr. Gama, 17 00:01:09,943 --> 00:01:12,543 the record shows that you were Speelman's only victim. 18 00:01:12,623 --> 00:01:14,623 There were two of us on the property. 19 00:01:14,703 --> 00:01:15,623 [Judge] Two girls? 20 00:01:19,222 --> 00:01:21,702 Lucy arrived after me. 21 00:01:21,782 --> 00:01:22,502 [Judge] Lucy? 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,382 Lucy who? 23 00:01:25,582 --> 00:01:28,142 [solemn music] 24 00:01:32,621 --> 00:01:34,701 [footsteps approaching] 25 00:01:34,781 --> 00:01:37,381 [gate clatters] 26 00:01:40,420 --> 00:01:43,740 [solemn music continues] 27 00:02:09,818 --> 00:02:13,138 [solemn music continues] 28 00:02:38,895 --> 00:02:42,055 ♪ Happy birthday to you ♪ 29 00:02:42,135 --> 00:02:45,615 ♪ Happy birthday to you ♪ 30 00:02:45,695 --> 00:02:49,975 ♪ Happy birthday dear Reyka ♪ 31 00:02:50,055 --> 00:02:53,765 ♪ Happy birthday to you ♪ 32 00:02:53,854 --> 00:02:55,414 ♪ Hip hip hooray ♪ 33 00:02:55,494 --> 00:02:57,174 ♪ Hip hip hooray ♪ 34 00:02:57,254 --> 00:02:59,174 Make a wish, Reyka. 35 00:02:59,254 --> 00:03:01,454 [Angus] Go on, big breath. 36 00:03:05,253 --> 00:03:07,653 [dog barking] 37 00:03:09,413 --> 00:03:10,653 I thought we spoke about this? 38 00:03:10,733 --> 00:03:12,693 [Portia] We did and I'm sorry. 39 00:03:12,773 --> 00:03:14,053 [Angus] I hope so. 40 00:03:14,133 --> 00:03:15,093 [Portia] What do you want me to do? 41 00:03:15,172 --> 00:03:16,652 [Angus] Beat her. 42 00:03:18,252 --> 00:03:19,132 [Portia] Now? 43 00:03:19,212 --> 00:03:21,412 [Angus] Uh-huh, you owe me. 44 00:03:24,012 --> 00:03:26,012 [Lucy] Please don't be cross with me, daddy. 45 00:03:26,092 --> 00:03:30,932 [Angus] Oh, do you like music, huh, Lucy? 46 00:03:31,451 --> 00:03:31,931 Lucy? 47 00:03:33,131 --> 00:03:33,931 Lucy! 48 00:03:36,131 --> 00:03:37,771 [Angus] Go get her. 49 00:03:39,570 --> 00:03:41,450 [Portia] No, I'm done. 50 00:03:43,530 --> 00:03:46,370 Portia, do you wanna stay, Portia? 51 00:03:48,930 --> 00:03:49,690 Portia! 52 00:03:53,769 --> 00:03:54,569 Portia! 53 00:03:55,489 --> 00:03:58,729 [solemn music] 54 00:03:58,809 --> 00:04:01,409 [gate clatters] 55 00:04:08,528 --> 00:04:11,808 [solemn music continues] 56 00:04:30,886 --> 00:04:33,486 [gate clatters] 57 00:04:38,525 --> 00:04:39,765 Reyka, my love? 58 00:04:53,404 --> 00:04:54,964 I know you're awake. 59 00:05:00,644 --> 00:05:01,444 Angus? 60 00:05:03,123 --> 00:05:04,443 I wanna call mum. 61 00:05:06,243 --> 00:05:07,043 Why? 62 00:05:09,963 --> 00:05:13,723 She always wishes me happy birthday, please, Angus. 63 00:05:16,202 --> 00:05:19,482 I won't be long, I just wanna tell her I'm okay. 64 00:05:19,562 --> 00:05:22,882 Rekya, your mothers not looking for you, 65 00:05:24,602 --> 00:05:26,242 she doesn't want you. 66 00:05:30,041 --> 00:05:33,121 Everything out there is a threat to us. 67 00:05:36,321 --> 00:05:38,721 You don't understand our love. 68 00:06:05,678 --> 00:06:08,358 [gate locks] 69 00:06:08,438 --> 00:06:10,878 [sirens wail] 70 00:06:29,556 --> 00:06:32,156 [flies buzzing] 71 00:06:35,836 --> 00:06:38,236 [phone rings] 72 00:06:43,595 --> 00:06:45,155 Ma, can I call you back? 73 00:06:45,235 --> 00:06:47,915 [Woman] School called, the principle wants to meet you. 74 00:06:48,955 --> 00:06:50,545 Why? 75 00:06:50,634 --> 00:06:53,234 [Woman] She didn't say, do you want me to be there? 76 00:06:53,314 --> 00:06:54,954 No, thank you, mum. 77 00:06:57,074 --> 00:06:59,994 [suspenseful music] 78 00:07:22,152 --> 00:07:25,352 [Nandi speaking in foreign language] 79 00:07:25,431 --> 00:07:27,191 This is a crime scene. 80 00:07:27,271 --> 00:07:28,551 [Chief speaking in foreign language] 81 00:07:28,631 --> 00:07:32,591 [Nandi speaking in foreign language] 82 00:07:32,671 --> 00:07:36,911 [Chief speaking in foreign language] 83 00:07:38,830 --> 00:07:40,830 [Nandi speaking in foreign language] 84 00:07:40,910 --> 00:07:45,230 [Hector speaking in foreign language] 85 00:07:46,830 --> 00:07:50,670 [Chief speaking in foreign language] 86 00:07:50,749 --> 00:07:52,029 [Hector speaking in foreign language] 87 00:07:52,109 --> 00:07:53,349 [Chief speaking in foreign language] 88 00:07:53,429 --> 00:07:54,709 [Hector speaking in foreign language] 89 00:07:54,789 --> 00:07:56,029 [Chief speaking in foreign language] 90 00:07:56,109 --> 00:07:57,949 [Hector speaking in foreign language] 91 00:07:58,029 --> 00:08:01,349 [Chief speaking in foreign language] 92 00:08:01,428 --> 00:08:05,708 [Hector speaking in foreign language] 93 00:08:09,268 --> 00:08:10,508 [Chief speaking in foreign language] 94 00:08:10,588 --> 00:08:14,948 [Hector speaking in foreign language] 95 00:08:15,027 --> 00:08:16,907 [Chief speaking in foreign language] 96 00:08:16,987 --> 00:08:20,707 [Hector speaking in foreign language] 97 00:08:20,787 --> 00:08:24,947 [Chief speaking in foreign language] 98 00:08:25,026 --> 00:08:27,266 [Hector speaking in foreign language] 99 00:08:27,346 --> 00:08:29,986 [Chief speaking in foreign language] 100 00:08:30,066 --> 00:08:34,386 [Hector speaking in foreign language] 101 00:08:37,025 --> 00:08:38,385 Gama? 102 00:08:38,465 --> 00:08:39,745 [Rekya speaking in foreign language] 103 00:08:39,825 --> 00:08:40,865 Where are you from? 104 00:08:40,945 --> 00:08:42,425 I was born in Durban. 105 00:08:42,505 --> 00:08:44,145 [Chief] When? 106 00:08:44,225 --> 00:08:47,385 Oh, my fathers Coloured and my mothers Afrikaans. 107 00:08:47,465 --> 00:08:52,255 Hey, [speaking in foreign language]. 108 00:08:53,944 --> 00:08:56,824 The cadavers are untouched, no body parts are removed. 109 00:08:58,224 --> 00:09:00,744 [Chief speaking in foreign language] 110 00:09:00,823 --> 00:09:02,023 Ah, she's not a suspect. 111 00:09:03,423 --> 00:09:07,543 [Chief speaking in foreign language] 112 00:09:12,183 --> 00:09:13,423 [Chief] What could be the motive? 113 00:09:13,502 --> 00:09:14,622 I think this locations important, 114 00:09:14,702 --> 00:09:16,182 the killer feels safe here. 115 00:09:16,262 --> 00:09:17,502 So you're saying one person that killed my niece, 116 00:09:17,582 --> 00:09:18,862 killed these six people? 117 00:09:18,942 --> 00:09:21,742 I am saying one person killed these six, yes. 118 00:09:21,822 --> 00:09:23,062 But there's a very good chance 119 00:09:23,142 --> 00:09:25,182 that your niece is not related to these crimes. 120 00:09:28,741 --> 00:09:31,261 This land is about to be given back to my people. 121 00:09:31,341 --> 00:09:33,701 This is much bigger than the six bodies. 122 00:09:35,941 --> 00:09:37,621 You know, what I was thinking, 123 00:09:37,700 --> 00:09:39,100 [speaking in foreign language], 124 00:09:39,180 --> 00:09:40,700 this could be the work of Inkabi. 125 00:09:41,780 --> 00:09:42,540 Hit men? 126 00:09:43,940 --> 00:09:46,180 Boss, it's too early to build a profile. 127 00:09:46,260 --> 00:09:47,980 Inkabi dump bodies here. 128 00:09:49,499 --> 00:09:51,899 There are many bones in these fields. 129 00:09:51,979 --> 00:09:54,619 We still need to process the scene, examine the bodies, 130 00:09:54,699 --> 00:09:56,659 there may be links to the victims hands. 131 00:09:56,739 --> 00:09:58,659 [Chief speaking in foreign language] 132 00:09:58,739 --> 00:10:00,099 Inkabi is a good theory. 133 00:10:01,698 --> 00:10:05,938 [Chief speaking in foreign language] 134 00:10:17,097 --> 00:10:17,857 Come around. 135 00:10:23,657 --> 00:10:25,257 Reel in your informers, 136 00:10:25,336 --> 00:10:27,456 I want to know what the fuck is going on here. 137 00:10:29,096 --> 00:10:31,776 [dramatic music] 138 00:10:47,415 --> 00:10:48,685 Thank you, Mrs. Parkinson. 139 00:10:50,374 --> 00:10:51,454 Okay, bye bye. 140 00:10:52,774 --> 00:10:55,174 Ah, Mrs. Gama, please come in. 141 00:10:57,214 --> 00:10:58,734 Please, take a seat. 142 00:11:02,533 --> 00:11:04,813 Your husband not joining us? 143 00:11:04,893 --> 00:11:06,173 No. 144 00:11:06,253 --> 00:11:07,733 Oh, well I'll come right to the point. 145 00:11:07,813 --> 00:11:11,053 I realise Thuli is new to Dolphin Bay. 146 00:11:11,133 --> 00:11:12,213 She's very happy here. 147 00:11:12,292 --> 00:11:13,892 Truth is, 148 00:11:13,972 --> 00:11:15,612 I'm a little concerned about her friendship with Jess. 149 00:11:15,692 --> 00:11:16,932 [Reyka] Who? 150 00:11:17,012 --> 00:11:19,292 Jessica Tyrone, she's a grade older. 151 00:11:19,372 --> 00:11:21,732 You'd of seen them together in Sketch. 152 00:11:21,812 --> 00:11:23,812 Of course, yes, loved it. 153 00:11:23,891 --> 00:11:28,051 At this age, obsessive intimacy between girls is, 154 00:11:28,131 --> 00:11:31,451 well it's unhealthy, being territorial leads to jealousy 155 00:11:31,531 --> 00:11:34,811 and bullying on social media. 156 00:11:34,891 --> 00:11:36,211 Right? 157 00:11:36,290 --> 00:11:38,850 [Headteacher] It's not unusual for best friends 158 00:11:38,930 --> 00:11:40,650 to have strong feelings for each other. 159 00:11:40,730 --> 00:11:43,410 I don't mind Thuli having a little crush on a friend, 160 00:11:43,490 --> 00:11:44,850 it seems pretty healthy to me. 161 00:11:46,450 --> 00:11:48,250 We thought you should know. 162 00:11:48,329 --> 00:11:49,329 [Reyka] Got it, thank you. 163 00:11:49,409 --> 00:11:51,929 Also, this untidy hair, 164 00:11:52,009 --> 00:11:56,289 we would ask for your cooperation in the future. 165 00:11:56,369 --> 00:11:59,569 We advise Thuli to tie it back, make it neat, 166 00:12:00,568 --> 00:12:02,688 it is school policy now. 167 00:12:02,768 --> 00:12:04,328 For kids of colour? 168 00:12:04,408 --> 00:12:05,408 [Headteacher] No, Mrs. Gama. 169 00:12:05,488 --> 00:12:07,328 I'm not married. 170 00:12:07,408 --> 00:12:10,408 For all the kids at this school with lose curls. 171 00:12:13,607 --> 00:12:14,527 Thank you. 172 00:12:25,286 --> 00:12:26,926 Mr. Bloom? 173 00:12:27,006 --> 00:12:28,206 I can't speak to you now, Dr. Gama. 174 00:12:28,286 --> 00:12:29,006 You're a parent here? 175 00:12:29,086 --> 00:12:30,646 I am. 176 00:12:30,726 --> 00:12:32,126 Did you tell Angus Speelman that I have a daughter? 177 00:12:32,206 --> 00:12:33,126 I beg your pardon? 178 00:12:34,326 --> 00:12:36,006 Did you tell him her name? 179 00:12:36,085 --> 00:12:37,605 No. 180 00:12:37,685 --> 00:12:39,165 Well he knows it, I could have you disbarred, 181 00:12:39,245 --> 00:12:40,365 she's only a child! 182 00:12:41,325 --> 00:12:42,445 Take your hands off me. 183 00:12:50,364 --> 00:12:51,484 What's happening? 184 00:12:51,564 --> 00:12:52,444 Oh, it's nothing. 185 00:13:00,483 --> 00:13:01,323 Let's go. 186 00:13:05,723 --> 00:13:07,203 Thank you. 187 00:13:07,283 --> 00:13:09,323 Trouble with the ID numbers, some sort of smudges. 188 00:13:09,403 --> 00:13:10,443 Hey, Nick. 189 00:13:10,523 --> 00:13:12,163 [Nick] Thuls, Doc. 190 00:13:12,242 --> 00:13:14,042 She doesn't like being called that. 191 00:13:14,122 --> 00:13:15,362 [Nick] Oh, thanks for the heads up. 192 00:13:15,442 --> 00:13:16,682 [Thuli] So, when you gonna ask her out? 193 00:13:16,762 --> 00:13:18,282 Thuli, I can hear you, stop that. 194 00:13:18,362 --> 00:13:19,082 Can I hang with Nick? 195 00:13:19,162 --> 00:13:20,082 No, he's busy. 196 00:13:20,162 --> 00:13:21,922 No, no, it's totally cool. 197 00:13:22,002 --> 00:13:23,002 That's okay, come babe. 198 00:13:23,081 --> 00:13:24,561 It's fine, ma. 199 00:13:24,641 --> 00:13:25,961 You sure? 200 00:13:26,041 --> 00:13:26,801 Yes, yes. 201 00:13:29,601 --> 00:13:32,001 So, what are we doing today? 202 00:13:32,081 --> 00:13:33,161 Gun range. 203 00:13:33,241 --> 00:13:34,241 Again? 204 00:13:34,321 --> 00:13:35,601 [Thuli] Yeah. 205 00:13:35,680 --> 00:13:36,440 [Nick] Do we need to be worried about you? 206 00:13:36,520 --> 00:13:37,280 [Thuli] Maybe! 207 00:13:39,480 --> 00:13:41,560 Yes, that's what I'm going to do. 208 00:13:41,640 --> 00:13:44,320 Okay great, we'll sort it out, thank you, bye. 209 00:13:46,719 --> 00:13:48,599 Migsana's breathing down my neck, 210 00:13:48,679 --> 00:13:51,639 the administer wants a report by the end of day. 211 00:13:51,719 --> 00:13:54,919 This is not witchcraft and it's not an Inkabi dump site. 212 00:13:56,319 --> 00:13:58,039 [Hector] I like the Inkabi theory. 213 00:13:58,119 --> 00:14:01,759 No, bodies were not dumped there randomly, 214 00:14:01,838 --> 00:14:04,878 victims were brought there and killed in a premeditated way. 215 00:14:04,958 --> 00:14:06,318 The site means something special to the killer, 216 00:14:06,398 --> 00:14:08,318 he feels safe there. 217 00:14:08,398 --> 00:14:10,638 If he takes them all to the same place, 218 00:14:10,717 --> 00:14:12,837 he's most recent victims would've seen the other bodies 219 00:14:12,917 --> 00:14:14,277 just before death. 220 00:14:14,357 --> 00:14:16,357 He shows them off like trophies. 221 00:14:16,437 --> 00:14:17,237 [Hector] Why? 222 00:14:17,317 --> 00:14:18,957 To frighten them. 223 00:14:19,037 --> 00:14:20,957 He's no ordinary hit man, 224 00:14:21,037 --> 00:14:23,677 this is guy that gets off on his victims fear. 225 00:14:23,756 --> 00:14:25,916 The only people I know that operate this way 226 00:14:25,996 --> 00:14:26,836 are serial killers. 227 00:14:28,556 --> 00:14:32,236 Either way, the Inkabi gets us far away from witchcraft. 228 00:14:32,316 --> 00:14:34,036 Which is where you wanna be. 229 00:14:35,195 --> 00:14:36,475 [Hector] Yes. 230 00:14:36,555 --> 00:14:37,875 With all due respect, 231 00:14:37,955 --> 00:14:39,955 you're protecting the interest of stakeholders 232 00:14:40,035 --> 00:14:41,875 above everything else. 233 00:14:41,955 --> 00:14:43,635 Don't you want what's best for our community? 234 00:14:43,715 --> 00:14:46,235 I don't care about the land deal like you do, 235 00:14:46,315 --> 00:14:48,425 your agenda is far more complex than mine. 236 00:14:48,514 --> 00:14:50,194 I speak for the victim and that's it. 237 00:14:52,914 --> 00:14:55,394 All possible lines of inquiry are open. 238 00:14:57,474 --> 00:15:00,914 I even have an informer checking out the Tyrone's estate. 239 00:15:00,993 --> 00:15:02,633 [Reyka] I doubt the Tyrone's are involved. 240 00:15:02,713 --> 00:15:04,433 But some staff might know something. 241 00:15:05,793 --> 00:15:08,833 I want you to present the Inkabi theory to HQ, 242 00:15:08,913 --> 00:15:12,073 it might have more weight coming from you. 243 00:15:12,152 --> 00:15:14,592 You want me to lie to the provincial commissioner? 244 00:15:14,672 --> 00:15:16,672 I'm not asking you to lie, 245 00:15:16,752 --> 00:15:19,552 present a theory like you believe it. 246 00:15:19,632 --> 00:15:21,992 I don't believe the theory, it doesn't make sense! 247 00:15:23,151 --> 00:15:24,551 Speelman's or Tony Bloom? 248 00:15:26,431 --> 00:15:28,791 The guy you assaulted at the school car park. 249 00:15:28,871 --> 00:15:30,191 Assaulted? 250 00:15:30,271 --> 00:15:31,191 Did you touch him? 251 00:15:32,871 --> 00:15:34,471 He's threatened to file a complaint 252 00:15:34,550 --> 00:15:35,910 if you don't apologise to him. 253 00:15:37,470 --> 00:15:40,310 You know what happens if you're found guilty of assault. 254 00:15:41,310 --> 00:15:42,190 Seriously? 255 00:15:43,110 --> 00:15:45,830 [dramatic music] 256 00:15:48,829 --> 00:15:49,589 Yes, sir. 257 00:15:55,229 --> 00:15:58,589 [Nick and Thuli laughing] 258 00:16:03,788 --> 00:16:05,068 Thuli? 259 00:16:05,148 --> 00:16:07,988 I'm dropping you off at home, Nina's got you. 260 00:16:08,068 --> 00:16:09,548 Okay, thanks Nick. 261 00:16:09,628 --> 00:16:10,388 Anytime. 262 00:16:10,467 --> 00:16:11,267 Thanks. 263 00:16:11,347 --> 00:16:12,147 Thanks. 264 00:16:16,707 --> 00:16:18,787 You know, Nick's single. 265 00:16:18,867 --> 00:16:19,627 Good for him. 266 00:16:21,507 --> 00:16:22,227 [Thuli] He thinks you're flirty. 267 00:16:22,306 --> 00:16:23,226 [Reyka] Come on. 268 00:16:23,306 --> 00:16:24,186 [Thuli] That's what he said. 269 00:16:24,266 --> 00:16:25,506 [Reyka] Well, he's not my type. 270 00:16:25,586 --> 00:16:27,866 [Thuli] All right, let's go with that. 271 00:16:27,946 --> 00:16:30,586 [dramatic music] 272 00:16:46,784 --> 00:16:49,224 [Reyka] Morning, ma. 273 00:16:49,304 --> 00:16:50,064 Hi. 274 00:16:55,144 --> 00:16:56,664 Don't forget to eat. 275 00:16:56,744 --> 00:16:57,504 Thanks. 276 00:16:59,103 --> 00:17:02,303 In '98, when I returned home, I told you about a girl. 277 00:17:04,543 --> 00:17:05,263 [Woman] Lucy? 278 00:17:06,823 --> 00:17:08,183 Do you remember what I said? 279 00:17:09,542 --> 00:17:11,702 [Woman] You said she was at the farmhouse. 280 00:17:13,182 --> 00:17:14,422 [Reyka] Did you believe me? 281 00:17:16,542 --> 00:17:21,342 Your mind was very disturbed when you returned. 282 00:17:22,221 --> 00:17:23,021 Was it? 283 00:17:25,701 --> 00:17:30,501 The doctors said you will have delusions, it was expected. 284 00:17:31,341 --> 00:17:31,901 But you believed me? 285 00:17:31,981 --> 00:17:33,661 Of course. 286 00:17:33,740 --> 00:17:35,820 Then why didn't we do anything about it? 287 00:17:35,900 --> 00:17:36,780 What do you mean? 288 00:17:36,860 --> 00:17:37,740 I did everything I could. 289 00:17:37,820 --> 00:17:38,540 I'm not accusing you, ma. 290 00:17:38,620 --> 00:17:40,340 We spoke to the police, 291 00:17:40,420 --> 00:17:42,220 they said they'd done a forensic sweep of the house 292 00:17:42,300 --> 00:17:44,820 and found DNA samples of only three people. 293 00:17:44,900 --> 00:17:47,140 It came up at Speelman's trial 294 00:17:47,219 --> 00:17:48,819 but your testimony was thrown out. 295 00:17:51,179 --> 00:17:52,659 "There are things I could tell you, 296 00:17:52,739 --> 00:17:55,259 things you've forgotten, things I know you want to hear." 297 00:17:55,339 --> 00:17:56,819 That's what Angus has said to me. 298 00:17:59,818 --> 00:18:01,738 [Woman] You can't trust him. 299 00:18:03,538 --> 00:18:05,258 He's ready to tell me about Lucy, ma. 300 00:18:06,778 --> 00:18:11,578 He's a ghost, Reyka, don't let him haunt you. 301 00:18:18,417 --> 00:18:19,217 It's fine. 302 00:18:47,534 --> 00:18:48,454 [Woman] Mrs. Gama? 303 00:19:02,453 --> 00:19:03,293 Dr. Gama. 304 00:19:05,613 --> 00:19:06,373 Yes, General? 305 00:19:06,453 --> 00:19:07,733 Update the team please. 306 00:19:09,212 --> 00:19:11,172 Erm, field eight eight, Tyrone estate, 307 00:19:11,252 --> 00:19:13,132 on the border of the Msomi chieftaincy, 308 00:19:13,212 --> 00:19:15,892 dog unit found a dump site, six deceased, 309 00:19:15,972 --> 00:19:18,092 decomposed, no ID's. 310 00:19:18,172 --> 00:19:19,972 [General] You've questioned the Tyrone's? 311 00:19:20,052 --> 00:19:21,292 They're not persons of interest. 312 00:19:21,371 --> 00:19:23,011 Why not? 313 00:19:23,091 --> 00:19:25,971 They have motive, to scare the Msomi off their land. 314 00:19:26,051 --> 00:19:27,611 Well the family are shaken up by this 315 00:19:27,691 --> 00:19:29,611 but we don't believe they have anything to do with it. 316 00:19:31,171 --> 00:19:34,651 Hector's requested a warrant to raid the hostels, 317 00:19:34,730 --> 00:19:37,050 he believes they're Inkabi strongholds. 318 00:19:38,130 --> 00:19:39,850 That's correct, he does. 319 00:19:39,930 --> 00:19:40,890 [General] You're with him on this? 320 00:19:40,970 --> 00:19:42,490 Ma'am? 321 00:19:42,570 --> 00:19:45,890 [General] Hit men, a dumpsite, that's your theory too. 322 00:19:48,569 --> 00:19:49,769 That's a credible theory. 323 00:19:54,329 --> 00:19:57,569 I'll bite, gotta back the person 324 00:19:57,648 --> 00:20:00,448 who solved the Blue Lagoon killer case, right? 325 00:20:01,568 --> 00:20:03,168 We're in safe hands. 326 00:20:05,848 --> 00:20:06,848 I knew your father. 327 00:20:08,807 --> 00:20:12,967 Dr. Gama's late father, radio broadcaster and activist, 328 00:20:13,047 --> 00:20:14,087 Vincent Gama. 329 00:20:15,607 --> 00:20:16,327 How old were you? 330 00:20:17,887 --> 00:20:19,127 Excuse me? 331 00:20:19,207 --> 00:20:20,767 [General] How old were you? 332 00:20:23,206 --> 00:20:24,006 Seven. 333 00:20:25,086 --> 00:20:26,126 [General] Dark time. 334 00:20:27,566 --> 00:20:28,366 You married? 335 00:20:28,446 --> 00:20:29,246 [Reyka] General. 336 00:20:29,326 --> 00:20:30,046 [General] Husband? 337 00:20:30,126 --> 00:20:30,886 [Reyka] No. 338 00:20:30,966 --> 00:20:32,046 [General] Children? 339 00:20:32,126 --> 00:20:33,366 Yes, ma'am, a daughter. 340 00:20:33,445 --> 00:20:34,525 [General] Is she proud of her mum? 341 00:20:36,285 --> 00:20:37,045 I bet she is. 342 00:20:40,845 --> 00:20:42,365 You don't think that we are looking 343 00:20:42,445 --> 00:20:45,035 for a serial killer here, do you? 344 00:20:47,284 --> 00:20:50,084 That's not a theory we're currently working with. 345 00:20:50,164 --> 00:20:51,204 No profile links? 346 00:20:51,284 --> 00:20:52,004 [Reyka] Only the location. 347 00:20:52,084 --> 00:20:53,124 Psychological patterns? 348 00:20:53,204 --> 00:20:54,324 Too early to tell. 349 00:20:54,404 --> 00:20:56,004 Are the deceased female? 350 00:20:56,084 --> 00:20:58,084 The bodies have only just arrived at the mortuary. 351 00:21:09,002 --> 00:21:12,242 The residents of Blue Lagoon can sleep in peace 352 00:21:12,322 --> 00:21:14,962 because of you, Dr. Gama. 353 00:21:15,042 --> 00:21:15,842 Thank you. 354 00:21:17,522 --> 00:21:21,282 Minister Matlala as been informed of your success. 355 00:21:21,361 --> 00:21:22,121 He has? 356 00:21:25,081 --> 00:21:27,321 [General] I'll be sure to put in a good word for Hector 357 00:21:27,401 --> 00:21:28,401 with the prosecutor. 358 00:21:29,641 --> 00:21:32,161 You can go now, thank you. 359 00:21:33,280 --> 00:21:34,200 Thank you. 360 00:21:44,399 --> 00:21:45,199 Morning. 361 00:21:45,279 --> 00:21:46,039 [Reyka] Hi. 362 00:21:46,119 --> 00:21:46,879 Rekya. 363 00:21:48,519 --> 00:21:51,519 Plot twist, big date, Saturday night. 364 00:21:51,599 --> 00:21:52,359 Nah. 365 00:21:52,439 --> 00:21:53,599 Oh yeah. 366 00:21:53,679 --> 00:21:54,439 She wouldn't. 367 00:21:54,519 --> 00:21:55,279 But she is, brother. 368 00:21:59,158 --> 00:22:00,758 Okay, okay. 369 00:22:00,838 --> 00:22:02,078 Detective Cele? 370 00:22:02,158 --> 00:22:03,998 We have a suspect in custody, Suresh Pillay, 371 00:22:04,078 --> 00:22:06,998 he's the last person seen with our first victim, 372 00:22:07,078 --> 00:22:08,398 gave her a lift near the cane field. 373 00:22:08,477 --> 00:22:11,037 Claims he collects soil samples. 374 00:22:11,117 --> 00:22:13,557 [Woman] Sample is being tested at the lab, sir. 375 00:22:13,637 --> 00:22:16,197 [Nandi] Could we fast track that, it's his alibi. 376 00:22:16,277 --> 00:22:18,597 You know, my aunt knows Pillay from the temple, 377 00:22:18,677 --> 00:22:21,397 says he's a good guy, community leader. 378 00:22:21,476 --> 00:22:24,236 Why would a middle-aged man kill all these woman? 379 00:22:24,316 --> 00:22:27,476 The community wants to know we have someone in custody. 380 00:22:27,556 --> 00:22:29,596 Let's move on to the Inkabi theory. 381 00:22:29,676 --> 00:22:31,156 High profile, local hit men. 382 00:22:31,236 --> 00:22:33,476 According to intelligence, 383 00:22:33,555 --> 00:22:35,315 Cedrick Kukubane, Jandecy brothers, Cebon Ecante, 384 00:22:35,395 --> 00:22:38,715 Duma Zuluchimloo and Maglingwel, 385 00:22:38,795 --> 00:22:40,355 all residents of the Manhattan Hostel. 386 00:22:40,435 --> 00:22:44,545 Guys, Inkabi kill men, political or taxi rivals, 387 00:22:44,634 --> 00:22:46,514 our victims are all women. 388 00:22:46,594 --> 00:22:48,154 Not so fast. 389 00:22:48,234 --> 00:22:50,474 The Lova family from [inaudible] hired Dulena Tonga 390 00:22:50,554 --> 00:22:52,834 to kill the owner of Ivastafa Book Club, 391 00:22:52,914 --> 00:22:56,194 Ivy Hedebe was a woman, genders not relevant to an assassin. 392 00:22:56,273 --> 00:22:57,553 I'm sorry, Detective Zuwana, 393 00:22:57,633 --> 00:23:00,193 but gender is very relevant to our killer. 394 00:23:00,273 --> 00:23:03,273 Serial murderers seldom target men. 395 00:23:03,353 --> 00:23:04,913 [Zuwana] You're speculating. 396 00:23:04,993 --> 00:23:06,153 The Inkabi kill for financial gain, 397 00:23:06,233 --> 00:23:08,033 our suspects methods are predatory. 398 00:23:08,112 --> 00:23:09,512 Psycho-sexual. 399 00:23:09,592 --> 00:23:12,832 I agree with Reyka, women are the target. 400 00:23:12,912 --> 00:23:16,032 This case has been escalated to high priority, 401 00:23:16,112 --> 00:23:17,592 it's on the ministers radar. 402 00:23:19,272 --> 00:23:22,112 Our objective is to bring in any of the men on that board. 403 00:23:29,471 --> 00:23:32,551 [gentle upbeat music] 404 00:23:45,109 --> 00:23:47,829 ♪ You run through ♪ 405 00:23:49,869 --> 00:23:52,829 Victims one to five are decomposed beyond identification. 406 00:23:54,189 --> 00:23:56,349 The climate in the cane fields have destroyed 407 00:23:56,428 --> 00:23:58,668 any possibility of good DNA evidence. 408 00:24:00,308 --> 00:24:03,588 The sixth is in active decay but I need more time 409 00:24:03,668 --> 00:24:04,708 to examine it properly. 410 00:24:10,067 --> 00:24:14,267 ♪ Follow the wind ♪ 411 00:24:14,347 --> 00:24:17,107 ♪ Follow the wind ♪ 412 00:24:19,586 --> 00:24:21,186 [Reyka] And the hands? 413 00:24:21,266 --> 00:24:23,746 Well decompositions made it impossible to test 414 00:24:23,826 --> 00:24:27,506 but impressions from some kind of twine or fine fabric 415 00:24:27,586 --> 00:24:29,706 have left structured markings. 416 00:24:38,225 --> 00:24:41,745 So far, there's only one thing we know for a fact, 417 00:24:43,224 --> 00:24:44,064 they're all female. 418 00:24:47,704 --> 00:24:51,984 ♪ Follow the wind ♪ 419 00:24:52,064 --> 00:24:55,064 ♪ Follow the wind ♪ 420 00:24:55,143 --> 00:24:59,383 [men conversing in foreign language] 421 00:25:38,940 --> 00:25:42,340 No one is going to do anything unless I say so. 422 00:25:42,420 --> 00:25:43,540 [Chief speaking in foreign language] 423 00:25:43,619 --> 00:25:44,419 Hmm? 424 00:25:47,299 --> 00:25:51,899 [Chief speaking in foreign language] 425 00:25:51,979 --> 00:25:53,219 We must be very careful! 426 00:25:55,618 --> 00:25:59,858 [Chief speaking in foreign language] 427 00:26:01,498 --> 00:26:04,138 [fire crackling] 428 00:26:15,177 --> 00:26:17,817 [dramatic music] 429 00:26:28,936 --> 00:26:29,816 [Nanbi] For Inkabi to get around, 430 00:26:29,896 --> 00:26:31,176 surely he'd need a cane cutter. 431 00:26:31,255 --> 00:26:32,535 [Reyka] Partners? 432 00:26:32,615 --> 00:26:33,335 Maybe the Inkabi is a cane cutter. 433 00:26:33,415 --> 00:26:34,255 One man, two jobs. 434 00:26:34,335 --> 00:26:35,815 Side hustle? 435 00:26:35,895 --> 00:26:37,015 Moonlights as a cane cutter to avoid being exposed 436 00:26:37,095 --> 00:26:38,695 as an assassin? 437 00:26:38,775 --> 00:26:40,175 I dunno, I'm just tryna make the Inkabi theory fit, 438 00:26:40,255 --> 00:26:41,815 I mean, Inkabi are cold-blooded, 439 00:26:41,895 --> 00:26:43,645 who else would've killed these women in such a brutal way? 440 00:26:43,734 --> 00:26:45,294 As that's what we're gonna find out. 441 00:26:45,374 --> 00:26:47,254 Okay, I'll take the Inkabi photos to the cane cutters, 442 00:26:47,334 --> 00:26:49,014 see if they recognise any of them, yeah? 443 00:26:49,094 --> 00:26:52,294 Good plan, take Zuwana. 444 00:26:52,374 --> 00:26:54,134 Okay, ace, let's go. 445 00:26:56,533 --> 00:26:57,453 And grab the photos. 446 00:27:02,133 --> 00:27:04,853 [gate clattering] 447 00:27:09,452 --> 00:27:12,012 I heard about the cane fields. 448 00:27:13,932 --> 00:27:14,732 Six women. 449 00:27:16,572 --> 00:27:17,572 Serial killer. 450 00:27:19,531 --> 00:27:21,411 Hector thinks it's an Inkabi dump site. 451 00:27:22,411 --> 00:27:23,371 A hit man? 452 00:27:25,011 --> 00:27:27,251 I dunno, they don't target women, it doesn't make sense. 453 00:27:27,331 --> 00:27:28,491 [Angus] How were they killed? 454 00:27:28,571 --> 00:27:30,691 Awaiting the autopsy results. 455 00:27:30,770 --> 00:27:33,450 [Angus] How were the bodies positioned in the field? 456 00:27:33,530 --> 00:27:36,090 [scoffs] Angus. 457 00:27:36,170 --> 00:27:37,090 [Angus] Were they in the a circle? 458 00:27:38,890 --> 00:27:40,530 No. 459 00:27:40,610 --> 00:27:44,290 Not a ceremonial killing then, just random placement? 460 00:27:44,369 --> 00:27:45,889 [Reyka] Yes. 461 00:27:45,969 --> 00:27:48,609 You don't wanna talk about it, I respect that. 462 00:27:52,529 --> 00:27:53,449 On their stomachs. 463 00:27:55,408 --> 00:27:56,208 [Angus] Tied up? 464 00:27:57,488 --> 00:27:58,328 I dunno. 465 00:28:00,008 --> 00:28:01,968 [Angus] Inspect their hands and feet, 466 00:28:02,048 --> 00:28:03,568 the key to your case is there. 467 00:28:15,487 --> 00:28:17,447 "There are things I could tell you, 468 00:28:17,526 --> 00:28:20,166 things you've forgotten, things I know you want to hear." 469 00:28:21,486 --> 00:28:22,366 What things? 470 00:28:28,606 --> 00:28:30,006 Did I say that? 471 00:28:30,085 --> 00:28:31,565 Yes. 472 00:28:31,645 --> 00:28:33,205 Will you retract your statement? 473 00:28:35,005 --> 00:28:35,925 Well why should I? 474 00:28:37,565 --> 00:28:40,565 So that I can get out, maybe we can be together. 475 00:28:44,044 --> 00:28:46,564 If you tell me about Lucy, I'll give you your freedom. 476 00:28:46,644 --> 00:28:47,404 What? 477 00:28:47,484 --> 00:28:48,284 Lucy! 478 00:28:49,324 --> 00:28:52,004 Oh, Reyka, my love. 479 00:28:52,084 --> 00:28:53,644 I know there was another girl on the property, Angus, 480 00:28:53,723 --> 00:28:55,363 I heard her, I saw her. 481 00:28:55,443 --> 00:28:56,243 Where? 482 00:28:57,283 --> 00:28:59,043 In the window of the shed. 483 00:28:59,123 --> 00:29:00,963 Uh-huh, you said that at my trial. 484 00:29:01,923 --> 00:29:02,643 Am I wrong? 485 00:29:02,723 --> 00:29:03,483 Am I deluded? 486 00:29:04,923 --> 00:29:05,723 You were jealous. 487 00:29:05,802 --> 00:29:07,082 I was not! 488 00:29:07,162 --> 00:29:09,242 You were jealous, you were jealous of Portia, 489 00:29:09,322 --> 00:29:10,482 you were jealous of Lucy. 490 00:29:14,162 --> 00:29:15,802 You have to admit it, 491 00:29:15,882 --> 00:29:18,922 you need to disclose what you did with the body. 492 00:29:19,001 --> 00:29:20,321 How do you know she's dead? 493 00:29:21,401 --> 00:29:22,201 [Reyka] Is she? 494 00:29:24,281 --> 00:29:25,081 No. 495 00:29:26,041 --> 00:29:26,841 [Reyka] No? 496 00:29:26,921 --> 00:29:28,401 No, no deal. 497 00:29:28,481 --> 00:29:30,801 If I speak on the record about Lucy, 498 00:29:30,880 --> 00:29:32,680 the police'll charge me for that crime, 499 00:29:32,760 --> 00:29:35,200 I'll end up straight back in here. 500 00:29:35,280 --> 00:29:36,440 So I'm right about her? 501 00:29:38,240 --> 00:29:40,440 The night before my 13th birthday, she was there, 502 00:29:40,520 --> 00:29:42,280 I heard her voice, she said "Mummy." 503 00:29:45,959 --> 00:29:47,439 I'll tell ya everything 504 00:29:47,519 --> 00:29:49,999 when I have a signed affidavit from ya. 505 00:29:50,079 --> 00:29:51,279 Everything? 506 00:29:51,359 --> 00:29:52,079 [Angus] Even the things you don't remember. 507 00:29:52,159 --> 00:29:53,079 What don't I remember? 508 00:29:54,118 --> 00:29:55,598 If you retract your statement, 509 00:29:57,198 --> 00:30:00,558 I'll tell you privately where Lucy's buried 510 00:30:02,198 --> 00:30:04,998 so I'm never held accountable for what happened to her. 511 00:30:05,077 --> 00:30:07,797 [dramatic music] 512 00:30:11,477 --> 00:30:14,197 [Reyka whimpers] 513 00:30:20,396 --> 00:30:21,956 I found a spider inside the body cavity, 514 00:30:22,036 --> 00:30:23,996 victims been dead for less than a month, 515 00:30:24,076 --> 00:30:25,476 cause of death, strangulation. 516 00:30:26,836 --> 00:30:28,356 But there's something else. 517 00:30:28,436 --> 00:30:29,596 Hands and feet? 518 00:30:29,675 --> 00:30:30,995 [Coroner] How did you know? 519 00:30:33,635 --> 00:30:35,675 There's a link between Mbali Msomi and this victim? 520 00:30:35,755 --> 00:30:37,035 [Coroner] Both were bound. 521 00:30:37,955 --> 00:30:39,235 With what? 522 00:30:39,315 --> 00:30:40,705 [Coroner] We're about to find out. 523 00:30:41,714 --> 00:30:44,394 [dramatic music] 524 00:30:55,833 --> 00:30:57,153 We've got a link, 525 00:30:57,233 --> 00:31:01,393 between Mbali Msomi and one new deceased, knots. 526 00:31:01,473 --> 00:31:02,193 Both were bound? 527 00:31:02,273 --> 00:31:03,033 Hands and feet. 528 00:31:03,113 --> 00:31:04,393 [Hector] With what? 529 00:31:04,473 --> 00:31:06,193 Unconfirmed, some kind of twine, rust coloured, 530 00:31:06,272 --> 00:31:07,472 nylon, plastic. 531 00:31:16,352 --> 00:31:17,952 Where are you going? 532 00:31:18,031 --> 00:31:22,271 [Chief speaking in foreign language] 533 00:31:45,829 --> 00:31:50,189 [Hector speaking in foreign language] 534 00:31:52,189 --> 00:31:54,509 [Chief] Manhattan building. 535 00:31:57,388 --> 00:32:01,068 [Hector speaking in foreign language] 536 00:32:01,148 --> 00:32:02,788 10, 20. 537 00:32:02,868 --> 00:32:04,868 [Hector speaking in foreign language] 538 00:32:04,947 --> 00:32:06,227 [Chief speaking in foreign language] 539 00:32:06,307 --> 00:32:09,027 [Hector speaking in foreign language] 540 00:32:09,107 --> 00:32:13,307 [Chief speaking in foreign language] 541 00:32:21,426 --> 00:32:25,746 [Hector speaking in foreign language] 542 00:32:28,225 --> 00:32:30,745 [solemn music] 543 00:32:55,223 --> 00:32:57,343 New evidence has shifted our case, 544 00:32:57,423 --> 00:32:59,063 Suresh Pillay has been released, 545 00:32:59,143 --> 00:33:00,703 The Inkabi theory has got traction 546 00:33:00,783 --> 00:33:02,943 and we have approval to raid Manhattan. 547 00:33:03,023 --> 00:33:05,143 There's a group of Inkabi from the Inkulu Clan 548 00:33:05,222 --> 00:33:06,982 who live in block A. 549 00:33:07,062 --> 00:33:09,742 Knots found on our cane field victims match their methods. 550 00:33:11,062 --> 00:33:14,102 I want Inkari in the box by tonight. 551 00:33:14,182 --> 00:33:16,902 Running send point on the op, Tanner? 552 00:33:16,981 --> 00:33:19,461 T-O-T's meeting our team outside in 10, 553 00:33:19,541 --> 00:33:20,741 grab your gear, let's go. 554 00:33:24,181 --> 00:33:26,581 Our goal is to round up Inkulu Clan hit men, 555 00:33:26,661 --> 00:33:29,421 you have their ID's, focus on them. 556 00:33:29,500 --> 00:33:32,780 Fire power, provisional weapons, hand guns, 557 00:33:32,860 --> 00:33:35,100 no semi-automatics, no missiles. 558 00:33:35,180 --> 00:33:36,300 Is that all? 559 00:33:36,380 --> 00:33:38,460 Paint targets, 20 tops. 560 00:33:38,540 --> 00:33:39,540 Okay, let's go! 561 00:33:40,739 --> 00:33:42,019 Are you sure you're up to this? 562 00:33:42,099 --> 00:33:42,859 Are you? 563 00:33:43,939 --> 00:33:45,299 Reyka? 564 00:33:45,379 --> 00:33:48,699 You're not required for this op, stay put. 565 00:33:50,379 --> 00:33:52,819 [sirens wail] 566 00:34:02,298 --> 00:34:04,938 [dramatic music] 567 00:34:22,976 --> 00:34:26,416 [dramatic music continues] 568 00:34:44,414 --> 00:34:47,854 [dramatic music continues] 569 00:35:06,972 --> 00:35:10,412 [dramatic music continues] 570 00:35:25,691 --> 00:35:28,971 [man speaking in foreign language] 571 00:35:29,050 --> 00:35:31,970 [suspenseful music] 572 00:35:47,329 --> 00:35:51,049 [suspenseful music continues] 573 00:35:58,688 --> 00:35:59,928 Bravo team in position. 574 00:36:00,008 --> 00:36:02,088 Copy, Alpha team in position. 575 00:36:02,168 --> 00:36:02,968 Wait. 576 00:36:04,367 --> 00:36:05,087 Copy. 577 00:36:09,327 --> 00:36:11,927 [gunshots fire] 578 00:36:15,966 --> 00:36:18,326 [man coughs] 579 00:36:20,006 --> 00:36:22,846 Alpha team, one casualty. 580 00:36:22,926 --> 00:36:25,326 We're pinned down, taking heavy fire. 581 00:36:25,406 --> 00:36:28,166 [gunshots firing] 582 00:36:38,365 --> 00:36:39,555 [Man Over Radio] One man down, 583 00:36:39,644 --> 00:36:43,004 shooters on the first floor balcony. 584 00:36:43,084 --> 00:36:45,604 [Man Over Radio] Okay, hold position, we're headed up. 585 00:36:45,684 --> 00:36:48,444 [gunshots firing] 586 00:37:02,402 --> 00:37:03,202 Cover! 587 00:37:04,602 --> 00:37:07,682 [high pitched whistle] 588 00:37:11,842 --> 00:37:14,362 [man coughing] 589 00:37:17,521 --> 00:37:20,281 [gunshots firing] 590 00:37:34,560 --> 00:37:36,480 [Man Over Radio] Shooters on the east block neutralised, 591 00:37:36,560 --> 00:37:39,080 two shooters remain, west block. 592 00:37:40,199 --> 00:37:42,919 [gunshots firing] 593 00:37:48,999 --> 00:37:51,519 [woman screaming] 594 00:37:51,598 --> 00:37:54,358 [gunshots firing] 595 00:37:55,358 --> 00:37:58,038 [dramatic music] 596 00:38:05,597 --> 00:38:07,557 [gunshot fires] 597 00:38:07,637 --> 00:38:08,437 Sam! 598 00:38:09,437 --> 00:38:10,677 Sam? 599 00:38:10,757 --> 00:38:11,877 [Sam] Reyka. 600 00:38:11,957 --> 00:38:14,357 [gunshots fire] 601 00:38:14,436 --> 00:38:17,356 [glass smashes] 602 00:38:17,436 --> 00:38:20,316 [suspenseful music] 603 00:38:29,395 --> 00:38:33,115 [suspenseful music continues] 604 00:38:42,154 --> 00:38:46,034 [suspenseful music intensifies] 605 00:39:17,911 --> 00:39:19,231 Boss. 606 00:39:19,311 --> 00:39:20,031 [Hector] Do you have a death wish? 607 00:39:20,111 --> 00:39:21,591 I just wanna show you. 608 00:39:21,671 --> 00:39:23,231 Wake the fuck up, you disobey orders, people die. 609 00:39:32,830 --> 00:39:33,910 Stop moving! 610 00:39:35,590 --> 00:39:40,390 [Hector speaking in foreign language] 611 00:39:40,909 --> 00:39:41,269 Hey? 612 00:39:44,469 --> 00:39:47,629 [Hector speaking in foreign language] 613 00:39:47,709 --> 00:39:51,829 [man speaking in foreign language] 614 00:39:54,548 --> 00:39:58,588 [man shouting in foreign language] 615 00:40:11,147 --> 00:40:13,827 [dramatic music] 616 00:40:45,024 --> 00:40:49,384 [Thuli and Nina singing indistinctly] 617 00:40:54,903 --> 00:40:56,703 [Thuli] Five, six, seven, eight. 618 00:40:56,783 --> 00:41:01,103 [Thuli and Nina singing indistinctly] 619 00:41:06,662 --> 00:41:07,422 Hi. 620 00:41:07,502 --> 00:41:08,302 Hey. 621 00:41:09,422 --> 00:41:10,222 Homework? 622 00:41:10,302 --> 00:41:11,862 [Thuli] Done. 623 00:41:11,942 --> 00:41:13,862 Thanks Nina, you're a champ. 624 00:41:13,941 --> 00:41:15,021 [Nina] See you, guys. 625 00:41:19,701 --> 00:41:20,461 [Reyka] You okay? 626 00:41:20,541 --> 00:41:21,301 Yep. 627 00:41:22,301 --> 00:41:23,181 [Reyka] Good day? 628 00:41:24,661 --> 00:41:25,901 What, what happened? 629 00:41:28,020 --> 00:41:28,820 Work. 630 00:41:31,180 --> 00:41:32,660 [Thuli] You work too hard, ma. 631 00:41:35,100 --> 00:41:36,500 Yeah, erm, it's late. 632 00:41:40,899 --> 00:41:43,579 [dramatic music] 633 00:41:58,058 --> 00:42:00,378 I'm told you call yourself Macingwane? 634 00:42:01,817 --> 00:42:04,697 [Hector speaking in foreign language] 635 00:42:04,777 --> 00:42:06,497 [Hector] Answer her. 636 00:42:08,457 --> 00:42:11,177 If you are Macingwane, I'm guessing your surname is Tnunu? 637 00:42:11,257 --> 00:42:12,497 What is your name and surname 638 00:42:12,576 --> 00:42:13,656 as it appears on your ID document? 639 00:42:20,656 --> 00:42:22,216 Name and surname, sir? 640 00:42:22,296 --> 00:42:24,336 [John] John Paul Tnunu. 641 00:42:27,055 --> 00:42:28,815 [Reyka] Are you Inkabi? 642 00:42:28,895 --> 00:42:31,335 [John laughs] 643 00:42:32,335 --> 00:42:33,175 Who do you work for? 644 00:42:33,255 --> 00:42:34,495 Self-employed. 645 00:42:35,535 --> 00:42:37,245 [Reyka] What're your skills? 646 00:42:37,334 --> 00:42:40,054 [John speaking in foreign language] 647 00:42:40,134 --> 00:42:42,774 Like painting, plumbing, grouting, 648 00:42:42,854 --> 00:42:45,494 [speaking in foreign language]. 649 00:42:45,574 --> 00:42:49,734 We found illegal AK-47's, handguns, knives, shanks, 650 00:42:49,813 --> 00:42:51,493 traditional blades. 651 00:42:51,573 --> 00:42:54,533 12 items in total, that's a serious weapons charge. 652 00:42:54,613 --> 00:42:58,333 [John speaking in foreign language] 653 00:42:58,413 --> 00:42:59,653 [Hector speaking in foreign language] 654 00:42:59,733 --> 00:43:01,293 You can't prove that those are mine. 655 00:43:01,372 --> 00:43:03,092 [Reyka] They were found in the wall of your room. 656 00:43:03,172 --> 00:43:06,172 [John speaking in foreign language] 657 00:43:06,252 --> 00:43:08,892 [Hector speaking in foreign language] 658 00:43:08,972 --> 00:43:11,012 Ask him what he uses twine for. 659 00:43:11,092 --> 00:43:12,692 [Hector speaking in foreign language] 660 00:43:12,771 --> 00:43:14,051 [John speaking in foreign language] 661 00:43:14,131 --> 00:43:15,691 Twine, what do you use it for, sir? 662 00:43:15,771 --> 00:43:17,451 I told you, those are not mine. 663 00:43:20,971 --> 00:43:22,811 [Reyka] Do you work in the cane fields? 664 00:43:22,891 --> 00:43:24,491 Abandonde work the fields. 665 00:43:25,810 --> 00:43:26,730 [Reyka] What about the Msomi chieftaincy? 666 00:43:26,810 --> 00:43:28,250 Oh, please never go there. 667 00:43:28,330 --> 00:43:29,810 Never? 668 00:43:29,890 --> 00:43:30,770 He's not my family, [speaking in foreign language]. 669 00:43:32,930 --> 00:43:34,490 I am not Msomi, [speaking in foreign language]. 670 00:43:36,889 --> 00:43:39,129 What about Mbali Msomi, the chiefs niece? 671 00:43:39,209 --> 00:43:41,009 [John speaking in foreign language] 672 00:43:41,089 --> 00:43:42,169 [Reyka] Do you play soccer? 673 00:43:42,249 --> 00:43:43,009 Yes, I do. 674 00:43:43,089 --> 00:43:44,849 [Reyka] Which team? 675 00:43:44,929 --> 00:43:48,209 KwaDungezwa FC. 676 00:43:48,288 --> 00:43:49,968 The Msomi chieftaincy sponsor that team. 677 00:43:56,368 --> 00:44:00,528 [John speaking in foreign language] 678 00:44:07,887 --> 00:44:10,927 [knock at door] 679 00:44:11,007 --> 00:44:15,287 [Hector speaking in foreign language] 680 00:44:15,366 --> 00:44:19,526 [John speaking in foreign language] 681 00:44:24,405 --> 00:44:27,085 Tail him, take Zuwane. 682 00:44:27,165 --> 00:44:28,845 Yeah. 683 00:44:28,925 --> 00:44:32,965 [men shouting in foreign language] 684 00:44:50,763 --> 00:44:53,603 [crowd applauding] 685 00:45:15,521 --> 00:45:18,121 [phone ringing] 686 00:45:23,281 --> 00:45:24,041 Hello? 687 00:45:26,080 --> 00:45:26,840 Okay. 688 00:45:31,360 --> 00:45:32,160 Yeah. 689 00:45:34,160 --> 00:45:35,440 Sure, all right. 690 00:45:44,239 --> 00:45:49,039 [men shouting indistinctly in foreign language] 691 00:46:21,516 --> 00:46:24,396 [suspenseful music] 692 00:46:42,194 --> 00:46:45,914 [suspenseful music continues] 693 00:47:20,111 --> 00:47:22,551 [fire raging] 694 00:47:29,150 --> 00:47:32,630 [dramatic music] 695 00:47:32,710 --> 00:47:35,470 [woman screaming] 696 00:47:38,709 --> 00:47:42,349 [dramatic music intensifies] 697 00:47:52,828 --> 00:47:56,468 [helicopter blades whirring] 698 00:48:04,227 --> 00:48:06,667 [solemn music] 699 00:48:13,066 --> 00:48:14,266 [Woman] John! 700 00:48:18,306 --> 00:48:21,146 [woman struggling] 701 00:48:24,505 --> 00:48:27,185 [dramatic music] 702 00:48:39,464 --> 00:48:42,064 [solemn music] 703 00:48:42,114 --> 00:48:46,664 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.