All language subtitles for Murdoch Mysteries.S15E07.The Incorrigible Dr. Ogden.720p.WEBRip.x264-BAE - HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:07,005 [♪ ♪] 2 00:00:42,582 --> 00:00:44,044 *MURDOCH MYSTERIES* Season 15 Episode 07 3 00:00:44,129 --> 00:00:45,654 Episode Title: "The Incorrigible Dr. Ogden" 4 00:00:45,878 --> 00:00:47,878 Aired on: November 01, 2021. 5 00:00:48,079 --> 00:00:50,079 Sync corrections by srjanapala 6 00:00:51,181 --> 00:00:52,469 Hart: One would expect that the body 7 00:00:52,553 --> 00:00:54,650 would have been thrown by the oncoming train. 8 00:00:54,963 --> 00:00:56,017 Indeed. 9 00:00:56,102 --> 00:00:58,274 Instead of being hit and thrown, 10 00:00:58,359 --> 00:01:00,495 She appears to have been run over 11 00:01:00,580 --> 00:01:02,228 While laying on the tracks. 12 00:01:02,494 --> 00:01:03,978 Suicide, perhaps? 13 00:01:04,365 --> 00:01:05,775 One possibility. 14 00:01:06,367 --> 00:01:08,924 Doesn't appear to carry any identification. 15 00:01:09,580 --> 00:01:13,166 We should get her body off the tracks before the 7:15. 16 00:01:13,608 --> 00:01:14,841 Gentlemen? 17 00:01:20,426 --> 00:01:23,546 Seems your suicide might not be a suicide after all. 18 00:01:23,646 --> 00:01:24,900 What are we looking at? 19 00:01:24,985 --> 00:01:28,386 Limestone, typical of Macadam paving material. 20 00:01:28,884 --> 00:01:31,791 I saw no Macadam at the railroad tracks. 21 00:01:32,026 --> 00:01:33,759 Someone must have moved her body. 22 00:01:33,844 --> 00:01:35,057 It was likely she was already dead 23 00:01:35,141 --> 00:01:36,408 When the train cut her in half. 24 00:01:37,338 --> 00:01:38,982 Excellent work, Mrs. Hart. 25 00:01:39,066 --> 00:01:41,775 We eagerly await your postmortem results. 26 00:01:43,780 --> 00:01:46,291 Mrs. Hart, where do you buy your hats? 27 00:01:46,376 --> 00:01:47,293 Hart: Hats? 28 00:01:47,378 --> 00:01:48,862 Well, according to my wife, 29 00:01:48,947 --> 00:01:51,394 "Violet hart wears the most exquisite hats." 30 00:01:51,479 --> 00:01:53,839 Oh! Well, tell your wife I'm very flattered. 31 00:01:53,924 --> 00:01:56,228 I get them made at Miss Driscoll's Millinery on queen. 32 00:01:56,313 --> 00:01:57,730 Ah! Thank you. 33 00:01:57,842 --> 00:01:59,861 Margaret's been in the doldrums recently. 34 00:02:00,054 --> 00:02:01,671 I think a jaunty new tit for might 35 00:02:01,755 --> 00:02:03,206 Put the spring back in her step. 36 00:02:03,705 --> 00:02:04,756 Tit for? 37 00:02:04,892 --> 00:02:06,610 Tit for tat! Hat. 38 00:02:06,858 --> 00:02:08,691 Good day, Mrs. Hart. 39 00:02:10,030 --> 00:02:11,229 Oh! 40 00:02:13,061 --> 00:02:14,245 What is it you're looking for? 41 00:02:14,330 --> 00:02:15,581 A map. 42 00:02:15,666 --> 00:02:17,118 Well, you've got plenty of them there. 43 00:02:17,202 --> 00:02:19,142 I'm looking for a specific map. 44 00:02:19,406 --> 00:02:20,572 Here it is. 45 00:02:23,143 --> 00:02:24,527 Brackenreid: The planning map of Toronto. 46 00:02:24,611 --> 00:02:26,828 It indicates which paving material is used 47 00:02:26,913 --> 00:02:28,697 on each of the city's streets. 48 00:02:28,947 --> 00:02:30,801 Macadam is green. 49 00:02:30,885 --> 00:02:34,986 The deceased's body was found on the tracks... here. 50 00:02:35,071 --> 00:02:37,023 Brackenreid: And the nearest stretch of Macadam? 51 00:02:37,158 --> 00:02:38,718 Murdoch: Here. 52 00:03:09,393 --> 00:03:11,252 Her name was Jennifer Drask. 53 00:03:12,109 --> 00:03:15,210 We were in the process of notifying the authorities 54 00:03:15,450 --> 00:03:16,924 of her disappearance. 55 00:03:18,503 --> 00:03:20,971 A sad end to a wretched life. 56 00:03:21,301 --> 00:03:22,786 What was her crime? 57 00:03:22,870 --> 00:03:24,971 Extortion. Larceny. 58 00:03:25,166 --> 00:03:28,334 Miss Drask had a knack for relieving people of their money. 59 00:03:30,068 --> 00:03:32,028 And her record as an inmate? 60 00:03:32,396 --> 00:03:33,697 Exemplary. 61 00:03:33,781 --> 00:03:36,951 As you know, we seek to rehabilitate, not punish. 62 00:03:37,185 --> 00:03:39,836 Miss Drask was intent on bettering herself. 63 00:03:39,920 --> 00:03:42,438 That's why her escape comes as such a surprise. 64 00:03:43,185 --> 00:03:45,256 I don't think it was an escape. 65 00:03:45,482 --> 00:03:47,310 I believe Miss Drask was murdered 66 00:03:47,394 --> 00:03:49,146 and her body was moved to the tracks. 67 00:03:49,230 --> 00:03:51,693 Murdered? Dear lord. 68 00:03:51,932 --> 00:03:54,933 I'll need to familiarize myself with the facility. 69 00:03:55,732 --> 00:03:57,842 Head Matron Klotz will show you around. 70 00:04:02,997 --> 00:04:06,498 The pantry, where we store and prepare food. 71 00:04:07,710 --> 00:04:10,662 The laundry, where we teach how to wash clothes. 72 00:04:11,357 --> 00:04:12,903 The Mercer philosophy 73 00:04:12,995 --> 00:04:15,562 is redemption through domestic service. 74 00:04:16,975 --> 00:04:20,510 Do any of your wards reject this brand of redemption? 75 00:04:20,594 --> 00:04:22,537 Yes. But not Jennifer. 76 00:04:22,713 --> 00:04:26,077 She was obedient and docile, a favourite among the matrons. 77 00:04:26,162 --> 00:04:27,833 And what of the inmates? 78 00:04:27,929 --> 00:04:29,229 They were cruel to her. 79 00:04:29,403 --> 00:04:31,865 Just last week she was viciously assaulted. 80 00:04:32,794 --> 00:04:35,689 Miss Klotz? Who is this man? 81 00:04:35,809 --> 00:04:38,495 Detective William Murdoch, Toronto constabulary. 82 00:04:38,579 --> 00:04:39,475 And you are? 83 00:04:39,560 --> 00:04:41,564 Doctor Almira Cotton. Head physician. 84 00:04:41,649 --> 00:04:43,233 I'm investigating the death of... 85 00:04:43,317 --> 00:04:46,764 Poor Jennifer. I heard. It's terribly sad. 86 00:04:47,764 --> 00:04:49,439 She was one of your patients? 87 00:04:49,646 --> 00:04:51,451 These women are all my patients. 88 00:04:51,553 --> 00:04:53,542 This isn't work for me, detective. 89 00:04:53,627 --> 00:04:55,873 It's a... Calling. 90 00:04:55,976 --> 00:04:57,856 One to which I must now return. 91 00:04:58,550 --> 00:04:59,834 Dr. Cotton? 92 00:05:00,646 --> 00:05:04,076 I'll need to see the clinical file on the deceased. 93 00:05:04,381 --> 00:05:06,028 Nurse Adelina, pull the file. 94 00:05:06,178 --> 00:05:07,256 Yes, Dr. Cotton. 95 00:05:07,341 --> 00:05:09,850 You'll receive the file on your way out, goodbye. 96 00:05:12,497 --> 00:05:13,826 The sewing room. 97 00:05:18,092 --> 00:05:20,771 Are all of the windows here at the reformatory barred? 98 00:05:20,904 --> 00:05:22,161 Yes. 99 00:05:22,289 --> 00:05:23,217 Right, then. 100 00:05:23,302 --> 00:05:24,717 I'll need to see the roof. 101 00:05:24,802 --> 00:05:27,670 The roof? Inmates don't have access to the roof. 102 00:06:19,299 --> 00:06:20,654 Miss Klotz. 103 00:06:24,332 --> 00:06:26,225 Who smokes these cigarettes? 104 00:06:27,038 --> 00:06:29,518 All the inmates smoke those. 105 00:06:32,826 --> 00:06:34,278 Attention everyone! 106 00:06:34,416 --> 00:06:37,396 I'm detective William Murdoch of the Toronto constabulary. 107 00:06:37,600 --> 00:06:40,779 I'm investigating the murder of one of your fellow inmates, 108 00:06:41,427 --> 00:06:43,107 A Miss Jennifer Drask. 109 00:06:43,962 --> 00:06:46,247 We got no snitches here, detective. 110 00:06:46,707 --> 00:06:48,310 Least not now that Jennifer's gone. 111 00:06:48,395 --> 00:06:50,035 Klotz: Miss Dowson! 112 00:06:50,621 --> 00:06:51,820 I beg your pardon? 113 00:06:52,104 --> 00:06:53,355 Beg all you want. 114 00:06:53,494 --> 00:06:54,811 I got nothing more to say to you, 115 00:06:54,896 --> 00:06:56,373 Nor do the others. 116 00:07:03,038 --> 00:07:04,489 Have you made an arrest in the case? 117 00:07:04,574 --> 00:07:07,014 Unfortunately, not yet. 118 00:07:17,683 --> 00:07:20,045 Hm. It's a match. 119 00:07:20,725 --> 00:07:24,123 It would seem Miss Drask did indeed fall from the roof. 120 00:07:24,326 --> 00:07:25,377 Fall? 121 00:07:25,840 --> 00:07:27,902 Likely not of her own volition. 122 00:07:31,361 --> 00:07:32,685 Hart: What's this? 123 00:07:38,027 --> 00:07:40,216 May I use a scalpel? 124 00:07:52,535 --> 00:07:54,201 An engagement ring. 125 00:08:00,898 --> 00:08:05,107 And it's engraved with the letters "E. E." 126 00:08:08,206 --> 00:08:10,038 "E. E." 127 00:08:11,302 --> 00:08:15,107 We do have an Edna Emerson in our care. 128 00:08:15,287 --> 00:08:16,810 What led to her conviction? 129 00:08:18,402 --> 00:08:20,215 Her father brought her before the judge 130 00:08:20,300 --> 00:08:22,251 Because she was pregnant and unmarried. 131 00:08:22,335 --> 00:08:24,985 She was sent here for being incorrigible, and... 132 00:08:25,337 --> 00:08:26,623 Oh, dear. 133 00:08:27,583 --> 00:08:28,783 Her stillborn child 134 00:08:28,868 --> 00:08:30,760 was delivered here in the reformatory. 135 00:08:30,844 --> 00:08:31,751 Oh. 136 00:08:31,836 --> 00:08:34,876 Um, I'd like to speak with this Miss Emerson, please. 137 00:08:37,732 --> 00:08:39,516 It has your initials on it. 138 00:08:39,898 --> 00:08:42,550 I'm not the only E.E. In the world. 139 00:08:43,126 --> 00:08:45,357 Anyways, we're not allowed to have jewelry in here. 140 00:08:45,829 --> 00:08:47,103 This ring isn't mine. 141 00:08:47,188 --> 00:08:48,673 You're quite sure? 142 00:08:49,134 --> 00:08:51,984 I would certainly know if I had been engaged, 143 00:08:52,069 --> 00:08:53,434 Wouldn't I? 144 00:09:00,634 --> 00:09:02,307 I came as soon as I heard. 145 00:09:02,392 --> 00:09:03,676 What's this about? 146 00:09:03,915 --> 00:09:05,428 This is about you, my darling. 147 00:09:05,512 --> 00:09:06,763 I bought you a gift. 148 00:09:07,446 --> 00:09:08,513 Why? 149 00:09:08,648 --> 00:09:10,200 Because I love you. 150 00:09:10,284 --> 00:09:11,315 Go on. 151 00:09:16,413 --> 00:09:17,931 Oh! 152 00:09:18,454 --> 00:09:20,859 You bought me another hat. 153 00:09:20,944 --> 00:09:22,061 I did. 154 00:09:22,195 --> 00:09:23,662 But not that hat. 155 00:09:23,797 --> 00:09:26,382 You bought me a hat, but not this hat? 156 00:09:26,466 --> 00:09:27,499 Exactly. 157 00:09:27,595 --> 00:09:29,513 But if you take that hat... 158 00:09:29,946 --> 00:09:31,031 To this shop, 159 00:09:31,454 --> 00:09:33,872 Then you can exchange it for any other hat you like. 160 00:09:34,204 --> 00:09:35,650 I arranged it myself. 161 00:09:35,970 --> 00:09:37,093 Really? 162 00:09:37,282 --> 00:09:38,978 I've also arranged dinner reservations 163 00:09:39,063 --> 00:09:40,864 at that fancy French place that you like. 164 00:09:41,081 --> 00:09:42,198 Hm. 165 00:09:42,282 --> 00:09:44,400 So, go and pick yourself something nice 166 00:09:44,484 --> 00:09:46,884 and we'll show it off all over town. 167 00:09:48,834 --> 00:09:50,200 Thank you, Thomas. 168 00:09:53,200 --> 00:09:55,377 I've yet to set foot in the Plaza theatre. 169 00:09:55,462 --> 00:09:56,946 It's supposedly quite the marvel, 170 00:09:57,045 --> 00:09:58,979 Seats 900 spectators. 171 00:09:59,099 --> 00:10:00,525 900, eh? 172 00:10:00,610 --> 00:10:02,028 Current show sounds promising, 173 00:10:02,113 --> 00:10:05,642 Quebec's queen of vaudeville, Eva Tanguay. 174 00:10:08,842 --> 00:10:10,307 Jack? 175 00:10:10,444 --> 00:10:12,061 Ah, could we turn down this way instead? 176 00:10:12,145 --> 00:10:13,955 I spotted Clara's cousin over there. 177 00:10:14,040 --> 00:10:15,506 I'd like to avoid her. 178 00:10:18,421 --> 00:10:20,673 Also on the bill is long tack Sam, 179 00:10:20,758 --> 00:10:23,877 A magician whose performance is said to enchant. 180 00:10:23,983 --> 00:10:27,702 I could use a bit of enchantment, couldn't you? 181 00:10:27,787 --> 00:10:31,369 I just can't stop wondering how many of those 900 people 182 00:10:31,454 --> 00:10:33,798 would tell Clara that they've seen us together. 183 00:10:34,509 --> 00:10:36,753 I owe it to her not to incite gossip. 184 00:10:36,837 --> 00:10:39,704 Plus, she finds vaudeville crude. 185 00:10:39,789 --> 00:10:41,814 Well, let's not invite her. 186 00:10:48,915 --> 00:10:50,867 Be kind, Lewellyn. 187 00:10:51,892 --> 00:10:54,556 My marriage helps shield you and I from scrutiny. 188 00:10:56,223 --> 00:10:59,190 It's a flimsy shield if I can never been seen with you, Jack. 189 00:11:02,618 --> 00:11:04,580 Brackenreid: Ah! Watts! Perfect timing. 190 00:11:04,665 --> 00:11:05,949 Uh, this is... 191 00:11:06,212 --> 00:11:07,684 What's your name again, sir? 192 00:11:07,868 --> 00:11:09,567 Milo Strange. 193 00:11:09,702 --> 00:11:11,087 Detective Llewellyn Watts. 194 00:11:11,171 --> 00:11:12,621 Charmed. 195 00:11:12,705 --> 00:11:14,891 Uh, what is this regarding? 196 00:11:14,975 --> 00:11:16,641 Walt Whitman has been abducted. 197 00:11:16,776 --> 00:11:19,844 Uh... Walt Whitman is dead. 198 00:11:19,979 --> 00:11:21,798 Don't say that. 199 00:11:21,882 --> 00:11:23,648 Walt Whitman. The poet? 200 00:11:23,733 --> 00:11:25,585 Walt Whitman the peacock. 201 00:11:25,719 --> 00:11:27,798 Someone has absconded with him. 202 00:11:27,883 --> 00:11:29,556 - I'll leave you to it, then. - But... 203 00:11:29,641 --> 00:11:30,891 It's a bit of a head scratcher, 204 00:11:30,976 --> 00:11:32,976 But I'm sure you'll crack it, watts. 205 00:11:36,350 --> 00:11:38,712 - You're smirking. - I assure you I... 206 00:11:38,797 --> 00:11:41,464 It's fine. I understand. 207 00:11:41,735 --> 00:11:43,854 Mockery's a defense deployed when a person 208 00:11:43,939 --> 00:11:46,623 is confronted by nonconformity. 209 00:11:47,040 --> 00:11:50,059 I'm sure you're familiar with the experience. 210 00:11:51,064 --> 00:11:52,143 Nice jacket. 211 00:11:52,278 --> 00:11:55,079 - Hm? Oh. - Will you help me? 212 00:12:03,314 --> 00:12:04,774 Thank you for breakfast, Julia. 213 00:12:04,858 --> 00:12:06,142 What a surprise. 214 00:12:06,226 --> 00:12:07,454 It's nice to have the time. 215 00:12:07,642 --> 00:12:10,428 The perks of being unemployed. 216 00:12:10,513 --> 00:12:12,365 Murdoch: Indeed. 217 00:12:12,499 --> 00:12:14,314 Well, one thing is certain: 218 00:12:15,016 --> 00:12:18,439 The inmates at that reformatory will not speak with me. 219 00:12:18,720 --> 00:12:21,821 I've heard the reformatory's a dreadful institution. 220 00:12:22,025 --> 00:12:25,495 The Mercer claims to provide the inmates 221 00:12:25,579 --> 00:12:26,650 with the skills required 222 00:12:26,735 --> 00:12:29,267 to integrate into the general populace. 223 00:12:29,382 --> 00:12:31,716 Yes, but most of those women have been imprisoned 224 00:12:31,851 --> 00:12:34,370 for such atrocities as disobeying their parents. 225 00:12:34,954 --> 00:12:36,454 And fornication. 226 00:12:36,743 --> 00:12:39,308 Or socializing with other races! 227 00:12:39,392 --> 00:12:41,978 All things that men can do with impunity. 228 00:12:42,196 --> 00:12:45,448 I'm not surprised they won't confide in a man with a badge. 229 00:12:45,673 --> 00:12:48,767 Any idea how I could go about getting them to trust me? 230 00:12:48,902 --> 00:12:51,854 I suppose you could plant an investigator 231 00:12:51,938 --> 00:12:55,041 amongst the prisoners, someone that the women 232 00:12:55,126 --> 00:12:56,926 would trust and confide in. 233 00:12:58,173 --> 00:12:59,762 Intriguing proposal. 234 00:13:00,407 --> 00:13:02,326 I wonder who I could get to do that? 235 00:13:06,061 --> 00:13:08,924 Maggie Muldoon, you have been sentenced 236 00:13:09,009 --> 00:13:10,746 to the Andrew Mercer reformatory 237 00:13:10,890 --> 00:13:13,224 For an indeterminate period. 238 00:13:17,966 --> 00:13:19,750 Welcome, Dr. Ogden. 239 00:13:20,282 --> 00:13:22,134 So, what am I being convicted of? 240 00:13:22,298 --> 00:13:25,188 Or, rather, what am I in for? 241 00:13:25,272 --> 00:13:27,048 It seems you are a pickpocket. 242 00:13:27,133 --> 00:13:29,367 Oh! Marvelous. 243 00:13:42,870 --> 00:13:45,462 - Hello. - No talking amongst inmates. 244 00:13:45,728 --> 00:13:47,665 This is not a social club. 245 00:14:07,915 --> 00:14:08,799 Stop it. 246 00:14:08,884 --> 00:14:11,382 No talking in the halls, Miss Muldoon. 247 00:14:13,949 --> 00:14:15,604 Now look what you made me do! 248 00:14:15,689 --> 00:14:16,954 Silence! 249 00:14:17,860 --> 00:14:19,587 What is going on here? 250 00:14:19,672 --> 00:14:22,462 New girl has no respect, slopping her filth all over. 251 00:14:22,596 --> 00:14:23,876 You pushed me! 252 00:14:24,038 --> 00:14:26,872 You must like it in the hole, Queenie Dowson. 253 00:14:27,047 --> 00:14:29,907 I lie there dreaming of you, Helga. 254 00:14:31,162 --> 00:14:33,767 Guard, take Miss Dowson to the basement! 255 00:14:33,852 --> 00:14:36,447 Don't trust this one, girls! She's hiding something! 256 00:14:36,626 --> 00:14:38,021 She really did push me. 257 00:14:38,431 --> 00:14:41,063 No one likes a snitch, Muldoon. 258 00:14:41,993 --> 00:14:43,533 Go fetch a mop. 259 00:14:43,648 --> 00:14:44,879 Move! 260 00:14:52,579 --> 00:14:53,911 [Julia winces] 261 00:14:57,994 --> 00:14:59,746 This is how you sew the hem correctly. 262 00:14:59,860 --> 00:15:01,277 See the stitches? 263 00:15:01,502 --> 00:15:04,488 Evenly spaced and in a straight line. 264 00:15:04,604 --> 00:15:07,017 - Fine work, Edna. - Thank you, Miss Klotz. 265 00:15:09,969 --> 00:15:13,595 And this is how you sew the hem incorrectly. 266 00:15:13,680 --> 00:15:16,095 See the blood? The mess... 267 00:15:16,180 --> 00:15:17,899 I don't even know what to call this. 268 00:15:17,984 --> 00:15:19,836 If blasphemy was a textile. 269 00:15:19,920 --> 00:15:22,135 I'm so sorry, Miss Klotz. 270 00:15:22,220 --> 00:15:23,973 I wish I had Edna's talent. 271 00:15:24,400 --> 00:15:27,410 Perhaps she could show me what I'm doing wrong. 272 00:15:27,650 --> 00:15:31,095 Bleed on the cloth again and you'll be scrubbing floors. 273 00:15:31,180 --> 00:15:33,648 Edna, show her how to sew the hem. 274 00:15:36,412 --> 00:15:37,911 Thank you. 275 00:15:40,384 --> 00:15:42,225 So, how how do you? 276 00:15:42,431 --> 00:15:45,328 Oh. Oh. 277 00:15:45,412 --> 00:15:47,845 You make it look so easy. 278 00:15:48,853 --> 00:15:50,434 Thank you. 279 00:15:50,519 --> 00:15:52,018 I'm Maggie. 280 00:15:53,924 --> 00:15:56,364 Queenie's gonna kill you when she gets out of the hole. 281 00:16:03,922 --> 00:16:07,727 This is where I saw him last, scratching under the lilac. 282 00:16:10,821 --> 00:16:12,321 Why Walt Whitman? 283 00:16:12,471 --> 00:16:14,289 We share the same vocation. 284 00:16:14,696 --> 00:16:16,657 As well as the same... 285 00:16:16,742 --> 00:16:18,226 Inclinations. 286 00:16:18,821 --> 00:16:20,696 You're a poet? 287 00:16:21,071 --> 00:16:24,415 And I too "celebrate myself and sing myself." 288 00:16:24,551 --> 00:16:28,019 "and what I assume you shall assume." 289 00:16:28,493 --> 00:16:30,740 "for every atom belonging to me..." 290 00:16:30,839 --> 00:16:33,305 "as good belongs to you." 291 00:16:34,667 --> 00:16:36,410 Whitman was a bit of a peacock himself, 292 00:16:36,495 --> 00:16:37,579 Don't you agree? 293 00:16:37,664 --> 00:16:40,032 Schlage: Strange! Where are you? 294 00:16:40,117 --> 00:16:41,283 Who is that? 295 00:16:41,368 --> 00:16:44,287 A brute whose soul contains not one iota of peacock. 296 00:16:44,457 --> 00:16:46,610 My neighbour, burl schlage. 297 00:16:47,532 --> 00:16:49,640 I heard you've been making accusations. 298 00:16:49,776 --> 00:16:51,040 Where is he, burl? 299 00:16:51,125 --> 00:16:54,812 I didn't take your dang bird, you niminy-piminy fop. 300 00:16:55,024 --> 00:16:57,010 It had to be you. You hate Walt Whitman. 301 00:16:57,095 --> 00:16:58,540 You've made that clear. 302 00:16:58,625 --> 00:17:00,071 Is that true? 303 00:17:00,186 --> 00:17:01,771 Sure, I hate him. 304 00:17:01,855 --> 00:17:03,972 Drives me mad with his infernal squawking. 305 00:17:04,056 --> 00:17:06,360 You see? What kind of monster hates birdsong? 306 00:17:06,445 --> 00:17:07,562 Hm. 307 00:17:07,927 --> 00:17:10,045 Who's your little friend, strange? 308 00:17:11,189 --> 00:17:12,431 Oh. 309 00:17:12,970 --> 00:17:15,718 Ah, thing is, detective, it ain't birdsong. 310 00:17:15,802 --> 00:17:19,154 It's more like, "squaw, squaw, squaw." 311 00:17:19,238 --> 00:17:21,432 Excuse me. This is a criminal investigation. 312 00:17:21,517 --> 00:17:23,592 You'd do well to take it seriously. 313 00:17:23,676 --> 00:17:26,010 What makes you think someone would take it? 314 00:17:26,145 --> 00:17:28,431 Well, any birdbrain can see... 315 00:17:28,845 --> 00:17:31,348 This latch don't hold. 316 00:17:34,685 --> 00:17:37,291 I'm making no headway with Edna Emerson. 317 00:17:37,376 --> 00:17:39,282 Or the other inmates, for that matter. 318 00:17:40,275 --> 00:17:43,299 You need to make them believe you are one of them. 319 00:17:43,384 --> 00:17:45,162 I agree. But how? 320 00:17:46,553 --> 00:17:47,782 Punch someone? 321 00:17:48,040 --> 00:17:49,284 William. 322 00:17:49,689 --> 00:17:52,579 I would prefer a less violent approach. 323 00:17:53,997 --> 00:17:58,806 What if Maggie Muldoon were to bring in contraband? 324 00:18:02,058 --> 00:18:04,931 Edna. Want a burner? 325 00:18:12,515 --> 00:18:14,033 Klotz: Put the fabric down, Muldoon. 326 00:18:14,118 --> 00:18:16,579 I'm taking you off sewing duty. Come. 327 00:18:24,004 --> 00:18:26,004 Try not to burn yourself. 328 00:18:40,046 --> 00:18:42,880 Oh, don't get tangled up with that one, Muldoon. 329 00:18:43,289 --> 00:18:46,475 Queenie Dowson here spends most of her days in the hole. 330 00:18:46,559 --> 00:18:49,345 Shivering in the dark like the vermin she is. 331 00:18:49,430 --> 00:18:50,897 Not a word! 332 00:18:51,229 --> 00:18:53,748 Or I'll send you right back down there. 333 00:18:54,384 --> 00:18:56,652 It's no wonder your family had you locked up. 334 00:18:57,025 --> 00:18:59,088 You are wretched and shameless. 335 00:18:59,250 --> 00:19:02,423 Unworthy, unloved and undeserving of anything... 336 00:19:05,935 --> 00:19:07,286 You! 337 00:19:07,696 --> 00:19:10,235 Ogden: Sorry. I think it slipped out of my hand. 338 00:19:13,065 --> 00:19:16,657 [groans] 339 00:19:17,717 --> 00:19:20,735 Next time, you get ten of those. 340 00:19:23,318 --> 00:19:24,525 Back to work! 341 00:19:34,592 --> 00:19:37,392 Winifred? Has anyone seen winifred Sanders? 342 00:19:37,477 --> 00:19:39,243 - Hold. - There you are. 343 00:19:39,328 --> 00:19:41,981 Winnie, Dr. Cotton will see you now. 344 00:19:42,066 --> 00:19:44,617 I don't wish to go, nurse Adelina. Please. 345 00:19:44,817 --> 00:19:46,368 You can discuss it with the doctor. 346 00:19:46,453 --> 00:19:47,872 Winifred: You know she'll turn a deaf ear. 347 00:19:47,956 --> 00:19:49,455 What's this about? 348 00:19:49,543 --> 00:19:50,876 I don't want to see the doctor. 349 00:19:50,990 --> 00:19:52,575 Not this again. Guard! 350 00:19:53,525 --> 00:19:54,939 Take her to surgery. 351 00:19:55,648 --> 00:19:56,966 Where are they taking her? 352 00:19:57,540 --> 00:19:58,848 She's getting snipped. 353 00:19:58,932 --> 00:19:59,932 Snipped? 354 00:20:00,196 --> 00:20:02,587 Yeah. It's the doc's specialty. 355 00:20:02,735 --> 00:20:05,036 She says it stops incorrigibles from breeding. 356 00:20:05,930 --> 00:20:07,431 That's barbaric. 357 00:20:10,075 --> 00:20:12,060 The girl who died, did she get snipped? 358 00:20:12,145 --> 00:20:13,377 Jennifer? 359 00:20:14,814 --> 00:20:16,913 Yeah, but she didn't seem to mind. 360 00:20:19,202 --> 00:20:21,400 Edna, how did Jennifer get your ring? 361 00:20:22,594 --> 00:20:23,712 Who told you? 362 00:20:24,479 --> 00:20:26,407 You know how people gossip. 363 00:20:27,032 --> 00:20:28,144 Mm-hm. 364 00:20:28,228 --> 00:20:29,812 Jennifer was my friend. 365 00:20:30,259 --> 00:20:31,647 And when I ended things with Leon, 366 00:20:31,731 --> 00:20:33,115 I gave the ring to her. 367 00:20:33,384 --> 00:20:34,783 Too many memories. 368 00:20:35,324 --> 00:20:36,686 I'm sorry. 369 00:20:36,802 --> 00:20:38,083 Leon's an Indian. 370 00:20:38,371 --> 00:20:41,023 Being with him is what got me sent here in the first place, 371 00:20:41,481 --> 00:20:43,340 Mixing races and all. 372 00:20:44,655 --> 00:20:46,176 I had to end it. 373 00:20:46,356 --> 00:20:47,645 Move! 374 00:20:47,870 --> 00:20:49,278 Psst. New girl. 375 00:20:54,519 --> 00:20:57,572 Ah, Mrs. Hart, thank you for the recommendation. 376 00:20:57,657 --> 00:21:00,057 So, how's the postmortem going? 377 00:21:00,142 --> 00:21:01,375 It's been challenging. 378 00:21:01,460 --> 00:21:02,511 The trauma to her body 379 00:21:02,596 --> 00:21:04,181 complicates the process tremendously. 380 00:21:04,364 --> 00:21:06,697 Understood. What have you found so far? 381 00:21:06,832 --> 00:21:08,717 She was a robust woman of 32. 382 00:21:08,801 --> 00:21:10,485 The injuries from the train occurred 383 00:21:10,569 --> 00:21:12,221 after Miss Drask had already died. 384 00:21:12,848 --> 00:21:14,123 She was killed by the fall. 385 00:21:14,426 --> 00:21:15,858 As we expected. 386 00:21:15,942 --> 00:21:18,740 She also has a relatively new surgical scar. 387 00:21:18,825 --> 00:21:20,396 Her file from the Mercer mentions 388 00:21:20,480 --> 00:21:23,365 she had a tubal ligation while at the reformatory. 389 00:21:23,692 --> 00:21:24,767 Anything else? 390 00:21:24,851 --> 00:21:25,739 Yes. 391 00:21:25,824 --> 00:21:27,343 There was an injection administered here 392 00:21:27,427 --> 00:21:28,759 Shortly before her death. 393 00:21:29,054 --> 00:21:32,255 The toxicology analysis shows she was heavily sedated. 394 00:21:32,934 --> 00:21:35,872 So, she was drugged before she fell off the roof. 395 00:21:37,974 --> 00:21:39,348 Come look. 396 00:21:46,250 --> 00:21:47,294 Nice view, huh? 397 00:21:48,662 --> 00:21:50,628 And the fresh air is just... 398 00:21:50,882 --> 00:21:52,366 How'd you get the door open? 399 00:21:53,028 --> 00:21:54,797 One of the girls stole a key from a guard. 400 00:21:54,881 --> 00:21:56,247 We pass it around. 401 00:21:56,801 --> 00:21:59,786 Up here, you can almost pretend you're free. 402 00:22:01,906 --> 00:22:03,653 Is this where that girl fell? 403 00:22:04,157 --> 00:22:07,243 Jennifer? Yeah, probably. 404 00:22:08,528 --> 00:22:09,545 I say good riddance. 405 00:22:09,825 --> 00:22:11,614 She was a snitch and a teacher's pet. 406 00:22:11,989 --> 00:22:13,264 Everyone hated her. 407 00:22:14,020 --> 00:22:15,965 Edna said they were friends. 408 00:22:16,481 --> 00:22:18,020 Some friend. 409 00:22:18,520 --> 00:22:19,955 Should have heard Jennifer taunting Edna 410 00:22:20,039 --> 00:22:21,724 About the baby she lost. 411 00:22:22,574 --> 00:22:24,727 Edna was crying and Jennifer wouldn't stop. 412 00:22:26,043 --> 00:22:27,730 So, I socked her in the teeth. 413 00:22:28,590 --> 00:22:29,898 When was that? 414 00:22:29,982 --> 00:22:31,533 Day before she died. 415 00:22:32,152 --> 00:22:34,691 I was locked up in the hole when Jennifer went off the roof. 416 00:22:36,230 --> 00:22:37,740 I asked Edna about it. 417 00:22:38,199 --> 00:22:41,458 She said Jennifer got what she had coming. 418 00:22:51,807 --> 00:22:54,036 You will stand in the corridor and maintain silence 419 00:22:54,121 --> 00:22:56,125 While we perform inspections. 420 00:22:56,210 --> 00:22:58,480 Exit your cells. Quickly now! 421 00:23:32,877 --> 00:23:35,629 So, the toxicology report found sedatives? 422 00:23:35,815 --> 00:23:38,934 And yet none were recorded in Miss Drask's medical file. 423 00:23:39,246 --> 00:23:42,520 Well, apparently, the other inmates despised her. 424 00:23:42,801 --> 00:23:45,199 Perhaps one of them obtained the drugs? 425 00:23:45,284 --> 00:23:47,934 I could try to search the doctor's office. 426 00:23:48,699 --> 00:23:50,544 Also, I found a love letter 427 00:23:50,629 --> 00:23:53,387 from Edna's ex-fiancé, Leon Redbird. 428 00:23:53,472 --> 00:23:56,072 She told me they'd broken up, but the letter says otherwise. 429 00:23:57,723 --> 00:24:00,958 If Miss Emerson pushed Miss Drask off the roof, 430 00:24:01,043 --> 00:24:02,481 then I suppose Mr. Redbird 431 00:24:02,566 --> 00:24:04,674 could have moved her body to the tracks. 432 00:24:17,069 --> 00:24:18,519 Leon Redbird? 433 00:24:18,690 --> 00:24:21,425 - Yes? - May I have a word? 434 00:24:23,805 --> 00:24:26,332 Detective William Murdoch, Toronto constabulary. 435 00:24:26,621 --> 00:24:29,770 I understand you know Miss Edna Emerson? 436 00:24:29,902 --> 00:24:31,086 What happened? 437 00:24:31,170 --> 00:24:32,316 Is she okay? 438 00:24:32,401 --> 00:24:34,322 Oh! Miss Emerson is fine. 439 00:24:34,407 --> 00:24:37,645 I'm actually investigating the death of another inmate, 440 00:24:37,730 --> 00:24:39,376 A Miss Jennifer Drask? 441 00:24:41,582 --> 00:24:43,231 Read the name in the papers. 442 00:24:43,566 --> 00:24:44,841 No, never met her. 443 00:24:44,934 --> 00:24:46,700 It's a sad story. 444 00:24:50,098 --> 00:24:51,364 Mr. Redbird? 445 00:24:52,559 --> 00:24:53,887 Ah, no, 446 00:24:54,193 --> 00:24:56,520 I'm worried about Edna in that awful place. 447 00:24:56,738 --> 00:24:59,581 Ah, yes. My sympathies. 448 00:24:59,863 --> 00:25:03,218 However, I must ask, where were you two nights ago? 449 00:25:03,559 --> 00:25:04,832 Two nights ago. 450 00:25:05,471 --> 00:25:09,285 I pulled an overnight unloading a truckload of cabbages. 451 00:25:09,856 --> 00:25:11,507 Can anyone confirm this? 452 00:25:11,811 --> 00:25:15,449 Uh, the driver. He'll vouch for me. 453 00:25:18,664 --> 00:25:21,049 - May I? - You may. 454 00:25:21,485 --> 00:25:22,785 Thank you. 455 00:25:25,825 --> 00:25:28,759 [baby cries] 456 00:25:29,895 --> 00:25:32,481 A missing bird is not police business. 457 00:25:32,565 --> 00:25:33,168 But... 458 00:25:33,253 --> 00:25:35,226 The law can't help you, Mr. Strange. 459 00:25:35,311 --> 00:25:36,731 But certainly someone would have noticed 460 00:25:36,815 --> 00:25:39,200 a peacock wandering the streets of Toronto. 461 00:25:39,505 --> 00:25:41,395 I am positive he's been stolen. 462 00:25:41,480 --> 00:25:44,105 Who on god's green earth would want to steal a peacock? 463 00:25:44,637 --> 00:25:47,029 The bloody bird likely just flew away. 464 00:25:47,113 --> 00:25:50,074 And landed on your wife's head? 465 00:25:52,334 --> 00:25:54,152 You don't like it? 466 00:25:55,842 --> 00:25:57,541 It's exquisite. 467 00:25:59,560 --> 00:26:01,083 I was on the brink of concluding my report 468 00:26:01,167 --> 00:26:02,996 And I found something quite unusual. 469 00:26:03,129 --> 00:26:04,213 What is it? 470 00:26:04,512 --> 00:26:07,333 Though Miss Drask had a sterilization scar, 471 00:26:07,418 --> 00:26:09,600 she had not, in fact, been sterilized. 472 00:26:10,105 --> 00:26:12,387 A surgical scar but no surgery? 473 00:26:12,471 --> 00:26:13,332 Are you quite sure? 474 00:26:13,417 --> 00:26:14,324 Yes. 475 00:26:14,409 --> 00:26:16,858 Her reproductive organs are completely intact. 476 00:26:17,277 --> 00:26:18,961 Then why the scar? 477 00:26:19,504 --> 00:26:20,952 That's your domain. 478 00:26:25,382 --> 00:26:27,730 Put your back into it, Muldoon. 479 00:26:42,736 --> 00:26:44,136 Edna Emerson! 480 00:26:44,279 --> 00:26:46,280 I am thoroughly disappointed in you. 481 00:26:46,407 --> 00:26:48,722 No! No, please! Please don't put me in the hole! 482 00:26:48,807 --> 00:26:50,246 Please don't put me in the hole! 483 00:26:50,331 --> 00:26:52,582 You keep scrubbing 'til we come back. 484 00:27:08,100 --> 00:27:10,133 Cotton: How did you get in here? 485 00:27:12,426 --> 00:27:13,910 Explain yourself. 486 00:27:14,433 --> 00:27:16,151 I think I'm coming down with the flu. 487 00:27:16,235 --> 00:27:17,418 I... 488 00:27:17,545 --> 00:27:19,396 I came to look for you, but the door was open. 489 00:27:19,481 --> 00:27:22,801 Lies. You're trying to steal from me! 490 00:27:23,009 --> 00:27:24,301 No. 491 00:27:24,691 --> 00:27:27,230 But I am curious why you're hiding 492 00:27:27,355 --> 00:27:29,112 all this money in your office. 493 00:27:30,392 --> 00:27:32,232 That is none of your concern. 494 00:27:33,363 --> 00:27:35,753 I'll not be questioned by an incorrigible. 495 00:27:36,309 --> 00:27:38,488 You have no idea who I am. 496 00:27:38,863 --> 00:27:41,209 Your impertinence is unacceptable. 497 00:27:41,293 --> 00:27:43,227 Nurse, sedate this patient. 498 00:27:43,862 --> 00:27:45,184 You will not! 499 00:27:45,269 --> 00:27:47,353 Matron Klotz, restrain her. 500 00:27:47,542 --> 00:27:50,176 Don't touch me. 501 00:27:50,603 --> 00:27:52,970 You're nothing but an insolent wastrel. 502 00:27:53,055 --> 00:27:54,140 I'm a surgeon. 503 00:27:54,313 --> 00:27:56,138 And a better one than you, I'd wager. 504 00:27:56,223 --> 00:27:57,307 Surgeon? 505 00:27:57,443 --> 00:28:00,262 This one can't hem a tablecloth let alone sew up a wound. 506 00:28:00,346 --> 00:28:02,163 She is clearly delusional. 507 00:28:02,285 --> 00:28:04,099 Step one: Gather your materials. 508 00:28:04,183 --> 00:28:06,402 I prefer holbein superfine needles, 509 00:28:06,496 --> 00:28:07,903 Threaded with cat gut. 510 00:28:07,987 --> 00:28:09,705 The same kind you use, Dr. Cotton. 511 00:28:09,887 --> 00:28:11,439 Quiet, Adelina. 512 00:28:11,523 --> 00:28:13,575 Ogden: Step two: Sterilize your materials. 513 00:28:13,777 --> 00:28:14,992 I hear you're a huge 514 00:28:15,077 --> 00:28:16,861 Sterilization enthusiast, doctor. 515 00:28:16,946 --> 00:28:20,199 Miss Muldoon, you are being disruptive. 516 00:28:20,284 --> 00:28:22,870 My name is Dr. Julia ogden, and you're damn right I am. 517 00:28:23,002 --> 00:28:25,395 Cotton: Nurse Adelina, give her the injection! 518 00:28:25,794 --> 00:28:28,045 Don't! Call the warden! He'll tell you. 519 00:28:28,130 --> 00:28:29,314 Give her the shot. 520 00:28:29,399 --> 00:28:30,517 No! 521 00:28:30,770 --> 00:28:32,036 I'm sorry. 522 00:28:51,707 --> 00:28:53,425 Let me out of here! 523 00:28:54,158 --> 00:28:55,890 Let me out! 524 00:28:57,536 --> 00:28:59,287 Just send the bill to my parents. 525 00:28:59,371 --> 00:29:01,070 Of course, Miss Bowden. 526 00:29:05,454 --> 00:29:07,205 Is this your handiwork? 527 00:29:07,290 --> 00:29:08,875 Oh. It certainly is. 528 00:29:09,036 --> 00:29:10,464 A beauty, isn't she? 529 00:29:10,549 --> 00:29:12,267 I call her "the Penelope". 530 00:29:12,351 --> 00:29:14,651 You should call her "the Walt Whitman." 531 00:29:14,786 --> 00:29:15,871 Come again? 532 00:29:15,956 --> 00:29:17,152 [distant squawks] 533 00:29:17,237 --> 00:29:18,570 He knows his name! 534 00:29:21,650 --> 00:29:23,868 How did you procure this peacock? 535 00:29:24,296 --> 00:29:26,113 I bought it off a street urchin. 536 00:29:26,324 --> 00:29:28,747 He claimed he had caught it in the wild. 537 00:29:29,137 --> 00:29:32,986 Are you suggesting that peacocks are native to Ontario? 538 00:29:33,230 --> 00:29:35,606 I'm suggesting I bought it fair and square. 539 00:29:36,488 --> 00:29:37,777 Oh, come now. 540 00:29:37,862 --> 00:29:39,680 It's even wearing the silver ankle band 541 00:29:39,765 --> 00:29:42,329 upon which Mr. Strange inscribed its name. 542 00:29:42,414 --> 00:29:44,132 I don't care if he dressed it in a ball gown 543 00:29:44,216 --> 00:29:45,467 And called it aunt Sally. 544 00:29:45,551 --> 00:29:46,935 It's mine now! 545 00:29:47,019 --> 00:29:48,503 I paid three dollars for it. 546 00:29:48,587 --> 00:29:50,567 Regardless of how it came into your possession, 547 00:29:50,652 --> 00:29:53,275 This peacock clearly belongs to Mr. Strange. 548 00:29:53,359 --> 00:29:54,621 It's all right, detective. 549 00:29:54,827 --> 00:29:56,978 I believe this nice woman's story. 550 00:29:57,277 --> 00:30:01,365 And vengeance is not an instinct I incline to indulge. 551 00:30:02,027 --> 00:30:05,208 Tell you what: Make me one of your gorgeous hats, 552 00:30:05,293 --> 00:30:06,822 Using Whitman's feathers. 553 00:30:07,660 --> 00:30:08,957 Name your price. 554 00:30:09,041 --> 00:30:11,426 Add on the amount you paid the child. I'll buy it. 555 00:30:11,832 --> 00:30:16,129 But whatever you do, I'm taking my peacock home. 556 00:30:20,019 --> 00:30:21,803 I'm so sorry. 557 00:30:22,848 --> 00:30:24,906 I don't agree with throwing women in the hole. 558 00:30:24,990 --> 00:30:26,537 There are a lot of things about this place 559 00:30:26,621 --> 00:30:27,724 I don't agree with. 560 00:30:28,418 --> 00:30:30,779 Is it true? You're a doctor? 561 00:30:30,863 --> 00:30:31,946 Yes. 562 00:30:32,176 --> 00:30:34,599 I'm secretly investigating the reformatory. 563 00:30:34,684 --> 00:30:35,863 Really? 564 00:30:36,023 --> 00:30:39,316 It's about time someone exposed the conditions here. 565 00:30:39,597 --> 00:30:41,114 Thank you for doing this. 566 00:30:41,452 --> 00:30:42,918 Well, yes. 567 00:30:44,066 --> 00:30:47,582 I think I've gathered enough evidence to finish my report. 568 00:30:47,707 --> 00:30:49,679 Do you think you could get me out of here? 569 00:30:52,846 --> 00:30:54,043 Follow me. 570 00:30:57,631 --> 00:30:59,699 You don't have an appointment with the warden. 571 00:30:59,784 --> 00:31:02,589 The warden has accepted unscheduled visits in the past. 572 00:31:02,674 --> 00:31:04,457 It should be no different on this occasion. 573 00:31:04,542 --> 00:31:06,723 Well, then it's a shame the warden isn't here. 574 00:31:06,808 --> 00:31:08,074 On this occasion. 575 00:31:08,159 --> 00:31:09,443 Where might the warden be? 576 00:31:09,528 --> 00:31:11,780 Attending a family function in Kingston. 577 00:31:11,865 --> 00:31:14,217 I am here on official police business. 578 00:31:14,302 --> 00:31:16,262 I need to question one of your inmates, 579 00:31:16,347 --> 00:31:17,658 A Maggie Muldoon. 580 00:31:17,743 --> 00:31:21,145 That one. Always trouble. You cannot see her. 581 00:31:21,230 --> 00:31:23,349 She is undergoing corrective therapy. 582 00:31:23,434 --> 00:31:24,662 I beg your pardon? 583 00:31:24,916 --> 00:31:26,316 She's being disciplined. 584 00:31:27,423 --> 00:31:29,322 - Sir! - I warned you. 585 00:31:30,534 --> 00:31:31,534 Julia! 586 00:31:34,116 --> 00:31:35,349 Julia! 587 00:31:37,875 --> 00:31:38,993 Julia! 588 00:31:39,195 --> 00:31:41,035 William! Thank you, Adelina. 589 00:31:43,034 --> 00:31:44,543 Oh, thank god. Are you all right? 590 00:31:44,737 --> 00:31:46,188 I'm fine, William, but I do believe 591 00:31:46,272 --> 00:31:48,005 I'm ready to be sprung from this place. 592 00:31:48,140 --> 00:31:49,293 What have you found out? 593 00:31:49,378 --> 00:31:52,052 Edna Emerson could not have drugged Jennifer. 594 00:31:52,137 --> 00:31:53,832 The supplies are too well secured. 595 00:31:53,917 --> 00:31:55,128 Well, then who? 596 00:31:55,543 --> 00:31:57,732 Dr. Cotton is acting very suspiciously. 597 00:31:57,817 --> 00:32:00,536 She has a stack of money hidden in her office, 598 00:32:00,980 --> 00:32:03,004 Which she most adamantly does not wish to discuss 599 00:32:03,088 --> 00:32:05,340 And when I confronted her on it, she... 600 00:32:05,424 --> 00:32:08,558 She drugged me and put me in... 601 00:32:08,892 --> 00:32:09,892 The hole. 602 00:32:10,706 --> 00:32:12,763 I am appalled that you're taking the word 603 00:32:12,848 --> 00:32:14,942 of this reprobate over... 604 00:32:15,027 --> 00:32:16,027 It's in the drawer. 605 00:32:16,667 --> 00:32:20,339 This reprobate is working with the Toronto constabulary. 606 00:32:22,537 --> 00:32:25,738 That money has nothing to do with your investigation. 607 00:32:27,047 --> 00:32:30,265 Did Jennifer Drask bribe you to stop the operation? 608 00:32:30,776 --> 00:32:31,690 What? 609 00:32:31,775 --> 00:32:33,534 Jennifer Drask's file indicates 610 00:32:33,619 --> 00:32:35,699 You performed a sterilization procedure. 611 00:32:36,050 --> 00:32:38,293 Yet, in our postmortem, we found no evidence 612 00:32:38,378 --> 00:32:39,808 of such a surgery. 613 00:32:39,966 --> 00:32:41,650 Did she threaten to expose you? 614 00:32:41,766 --> 00:32:43,606 Is that why you killed her? 615 00:32:44,214 --> 00:32:45,566 That's nonsense! 616 00:32:45,730 --> 00:32:47,848 You gave Jennifer Drask a fake scar 617 00:32:47,933 --> 00:32:49,766 In order to hide your corruption. 618 00:32:50,480 --> 00:32:52,687 I'm sure warden Burke will be very interested 619 00:32:52,771 --> 00:32:55,121 in your creative attention to detail. 620 00:32:56,152 --> 00:32:58,597 All right. I took her money. 621 00:32:59,222 --> 00:33:01,229 But I didn't kill Jennifer Drask. 622 00:33:02,511 --> 00:33:05,441 The night she died, I was dining at chez Pierre. 623 00:33:05,776 --> 00:33:08,402 Even if that is true, you'll still be fired. 624 00:33:09,472 --> 00:33:10,538 For what? 625 00:33:10,878 --> 00:33:12,756 I was just doing my job. 626 00:33:13,269 --> 00:33:15,714 You were sterilizing women against their will. 627 00:33:15,806 --> 00:33:17,926 As mandated by the Mercer reformatory, 628 00:33:18,011 --> 00:33:21,238 An institution that values my vision and expertise. 629 00:33:21,761 --> 00:33:24,128 And what exactly is your vision? 630 00:33:24,457 --> 00:33:27,519 A society unburdened by the morally unfit. 631 00:33:28,042 --> 00:33:31,175 I'll not stand idly by while habitual criminals 632 00:33:31,260 --> 00:33:33,676 pollute our world with their offspring. 633 00:33:36,476 --> 00:33:37,594 I agree. 634 00:33:37,679 --> 00:33:39,500 The woman's philosophies are despicable. 635 00:33:39,585 --> 00:33:41,502 The entire system is despicable. 636 00:33:41,586 --> 00:33:43,575 The entire system can wait. 637 00:33:43,660 --> 00:33:45,188 Because right now I just need you 638 00:33:45,323 --> 00:33:47,190 to solve this particular murder. 639 00:33:47,816 --> 00:33:49,945 Well, how could Jennifer have smuggled in 640 00:33:50,029 --> 00:33:51,989 this money to pay off the doctor? 641 00:34:01,554 --> 00:34:02,920 "corktown provisions." 642 00:34:03,410 --> 00:34:05,428 Looks like you're going shopping, me ol' mucker. 643 00:34:10,486 --> 00:34:11,853 Mr. Redbird? 644 00:34:19,391 --> 00:34:20,942 Mr. Redbird, stop! 645 00:34:21,306 --> 00:34:23,172 Turn around. 646 00:34:24,584 --> 00:34:27,720 Please, don't take him away. 647 00:34:33,769 --> 00:34:36,681 Murdoch: You didn't tell me your and Edna's son survived. 648 00:34:36,875 --> 00:34:38,326 Well, you didn't ask. 649 00:34:38,673 --> 00:34:40,353 So, it's not exactly a lie. 650 00:34:43,688 --> 00:34:45,573 But I did lie about Jennifer Drask. 651 00:34:45,743 --> 00:34:47,322 Murdoch: So, you knew her? 652 00:34:48,001 --> 00:34:49,437 She was blackmailing Edna. 653 00:34:50,962 --> 00:34:54,182 She said if children's aid found out 654 00:34:54,267 --> 00:34:55,477 that our son was alive, 655 00:34:56,103 --> 00:34:57,593 They'd take him away. 656 00:34:58,868 --> 00:35:00,382 So, you paid her? 657 00:35:00,853 --> 00:35:02,599 What would you do if it was your boy? 658 00:35:05,840 --> 00:35:07,814 First Jennifer took Edna's ring. 659 00:35:08,740 --> 00:35:11,329 Then she took all the money we had. 660 00:35:12,032 --> 00:35:14,796 We gave her everything to protect Charlie. 661 00:35:15,603 --> 00:35:17,415 But we had nothing to do with her death. 662 00:35:20,197 --> 00:35:22,103 You checked my alibi. 663 00:35:23,665 --> 00:35:26,931 Please, just let me take my son home. 664 00:35:30,649 --> 00:35:32,720 Thank you for your time, Mr. Redbird. 665 00:35:33,148 --> 00:35:34,148 Mm-hm. 666 00:35:35,681 --> 00:35:37,951 We'll contact you if we have any further questions. 667 00:35:38,036 --> 00:35:39,102 All right. 668 00:35:41,762 --> 00:35:42,923 Come on, Charlie. 669 00:35:46,875 --> 00:35:48,642 Let's go home. 670 00:35:52,311 --> 00:35:55,135 So, the money Jennifer Drask used to bribe Dr. Cotton 671 00:35:55,220 --> 00:35:58,172 was in fact Leon Redbird's savings. 672 00:35:58,775 --> 00:36:01,776 Miss Drask had been blackmailing Edna Emerson 673 00:36:01,860 --> 00:36:03,697 by threatening to expose the fact 674 00:36:03,782 --> 00:36:05,547 that her son had survived. 675 00:36:05,631 --> 00:36:08,049 Blackmail gives Emerson a motive to kill Drask. 676 00:36:08,392 --> 00:36:10,424 But Edna didn't have access to the syringe 677 00:36:10,509 --> 00:36:12,986 or the sedatives that were found in Jennifer's system. 678 00:36:13,071 --> 00:36:15,390 Nor could she have carried the body to the tracks. 679 00:36:16,189 --> 00:36:17,792 And Leon Redbird had an alibi, 680 00:36:17,876 --> 00:36:19,794 So he couldn't have done it, either. 681 00:36:19,878 --> 00:36:23,487 I'm just stunned that Edna managed to smuggle her baby 682 00:36:23,572 --> 00:36:24,464 out of that dungeon. 683 00:36:24,549 --> 00:36:25,736 She must have had help. 684 00:36:25,821 --> 00:36:28,135 Anyone who helped her could be another potential target 685 00:36:28,220 --> 00:36:29,971 Of Jennifer Drask's extortion. 686 00:36:30,126 --> 00:36:33,040 Someone had to have signed the baby's death certificate. 687 00:36:34,200 --> 00:36:37,111 Let's have a look at Edna's medical file. 688 00:36:40,460 --> 00:36:42,812 And here it is. Stillbirth. 689 00:36:43,302 --> 00:36:47,103 Signed by Adelina Dimartino. 690 00:36:47,220 --> 00:36:48,304 The nurse. 691 00:36:51,236 --> 00:36:52,787 You see how happy he is? 692 00:36:52,957 --> 00:36:55,641 How does one determine whether a peacock is happy? 693 00:36:55,804 --> 00:36:57,538 By his strut. 694 00:36:58,845 --> 00:37:01,671 So, I suppose our adventure ends here. 695 00:37:01,853 --> 00:37:03,304 Oh, it doesn't have to. 696 00:37:05,736 --> 00:37:07,774 - Oh! - I hope you will attend. 697 00:37:07,859 --> 00:37:09,339 Watts: Huh. 698 00:37:10,944 --> 00:37:14,242 Thank you for taking me seriously, detective watts. 699 00:37:14,327 --> 00:37:16,351 And thank you for granting me 700 00:37:16,435 --> 00:37:19,435 a reprieve from seriousness, Mr. Strange. 701 00:37:20,453 --> 00:37:23,694 Oh! Fix your latch. 702 00:37:25,277 --> 00:37:26,709 All right. 703 00:37:28,572 --> 00:37:30,703 I can't find Adelina anywhere. 704 00:37:30,788 --> 00:37:32,945 I have looked upstairs, downstairs, 705 00:37:33,030 --> 00:37:35,414 the kitchen, the sewing room, the laundry. 706 00:37:35,499 --> 00:37:37,639 I have searched absolutely everywhere! 707 00:37:37,723 --> 00:37:38,913 Julia? 708 00:37:39,353 --> 00:37:40,552 The roof. 709 00:37:45,353 --> 00:37:47,004 Adelina! 710 00:37:47,701 --> 00:37:50,382 Miss Dimartino, step away from the edge. 711 00:37:50,736 --> 00:37:52,787 It's all my fault, you know. 712 00:37:53,999 --> 00:37:55,968 The death of Miss Drask? 713 00:37:56,637 --> 00:37:58,504 She fell right here. 714 00:37:59,350 --> 00:38:01,629 I heard her head hit the ground. 715 00:38:01,713 --> 00:38:03,264 Crack! 716 00:38:03,548 --> 00:38:06,382 I still hear it over and over. 717 00:38:07,007 --> 00:38:09,608 If Jennifer fell, it is not your fault. 718 00:38:09,780 --> 00:38:11,139 Yes, it is. 719 00:38:11,389 --> 00:38:14,324 She wanted money to keep quiet about Edna's baby. 720 00:38:14,409 --> 00:38:15,593 We came here to talk. 721 00:38:15,678 --> 00:38:17,396 She started yelling her demands 722 00:38:17,529 --> 00:38:20,215 and I gave her a shot to calm her down. 723 00:38:20,538 --> 00:38:22,065 She lost her balance. 724 00:38:22,827 --> 00:38:24,185 She fell right here. 725 00:38:24,269 --> 00:38:26,120 I heard her head hit the ground. 726 00:38:26,421 --> 00:38:27,670 Crack. 727 00:38:32,517 --> 00:38:35,518 Please, Adelina, just take one step down. 728 00:38:38,287 --> 00:38:42,174 This place is evil and nobody cares. 729 00:38:42,321 --> 00:38:43,788 I care! 730 00:38:44,647 --> 00:38:46,441 And I'll do everything in my power 731 00:38:46,525 --> 00:38:47,891 to see that you receive 732 00:38:48,026 --> 00:38:50,025 the most lenient sentence possible. 733 00:38:52,405 --> 00:38:54,482 Everything in your power. 734 00:38:55,218 --> 00:38:57,272 What power do you have? 735 00:38:57,635 --> 00:38:59,882 Not as much as I'd like sometimes, 736 00:39:00,593 --> 00:39:02,796 but, please, Adelina, 737 00:39:02,975 --> 00:39:05,718 I do believe that women can change the world. 738 00:39:06,155 --> 00:39:08,882 But first we have to start trusting each other. 739 00:39:09,530 --> 00:39:10,914 Please! 740 00:39:29,056 --> 00:39:30,121 Are you all right? 741 00:39:31,813 --> 00:39:33,698 I just wanted to help those women. 742 00:39:34,522 --> 00:39:35,835 You did. 743 00:39:36,264 --> 00:39:39,663 With every small gesture of compassion you offered them. 744 00:39:41,767 --> 00:39:43,608 I wanted to show you something. 745 00:39:44,116 --> 00:39:46,015 I recruited a lawyer friend of mine. 746 00:39:46,780 --> 00:39:49,022 We lodged an emergency petition. 747 00:39:49,624 --> 00:39:52,088 With my testimony, we believe we can secure 748 00:39:52,175 --> 00:39:55,910 Edna's release and have her reunited with her family. 749 00:39:58,555 --> 00:40:00,674 Maybe you do really have power. 750 00:40:00,899 --> 00:40:02,565 It's not just my doing. 751 00:40:03,296 --> 00:40:05,702 You helped to keep that family together. 752 00:40:07,674 --> 00:40:08,954 [constable clears throat] 753 00:40:10,682 --> 00:40:12,585 I suppose I'm going to jail now. 754 00:40:15,030 --> 00:40:16,712 Thank you, Dr. Ogden. 755 00:40:19,648 --> 00:40:21,566 But what about the others? 756 00:40:22,749 --> 00:40:25,366 Who will speak for all the other incorrigible women? 757 00:40:34,661 --> 00:40:37,429 It's a small gathering, informal, 758 00:40:37,514 --> 00:40:39,587 and it sounds like a lot of fun. 759 00:40:39,671 --> 00:40:41,723 You remember fun, don't you? 760 00:40:41,807 --> 00:40:44,507 I can't. I have family obligations. 761 00:40:45,272 --> 00:40:47,633 You're a married man, Jack, you will always have 762 00:40:47,718 --> 00:40:49,054 Family obligations. 763 00:40:49,139 --> 00:40:51,548 I'm just asking for two hours with you. 764 00:40:51,682 --> 00:40:54,634 I'm sorry. I'm late. 765 00:40:54,781 --> 00:40:56,814 Clara's made a pot roast. 766 00:40:57,635 --> 00:41:00,116 You'd choose boiled cow flesh over me? 767 00:41:12,351 --> 00:41:13,450 Thomas? 768 00:41:16,257 --> 00:41:17,421 You look beautiful. 769 00:41:18,132 --> 00:41:19,491 Thank you. 770 00:41:20,044 --> 00:41:21,562 You've had your coat cleaned. 771 00:41:21,843 --> 00:41:23,865 Want to look the bee's knees for my best girl. 772 00:41:23,949 --> 00:41:25,648 Oh. 773 00:41:25,783 --> 00:41:27,546 I know what you're doing, Thomas. 774 00:41:27,752 --> 00:41:29,404 You don't have to fuss over me. 775 00:41:30,444 --> 00:41:33,143 Anything I can do to put a smile on my wife's face 776 00:41:33,228 --> 00:41:34,895 is no fuss at all. 777 00:41:38,498 --> 00:41:39,772 I can't do it. 778 00:41:40,710 --> 00:41:42,953 I can't pretend to be happy 779 00:41:43,038 --> 00:41:45,702 When every hour of every day 780 00:41:45,804 --> 00:41:47,889 I'm driven mad by the thought, 781 00:41:47,973 --> 00:41:49,939 Where's our son? 782 00:41:50,632 --> 00:41:51,960 Where's Bobby? 783 00:41:52,264 --> 00:41:54,729 What did the men you've hired been telling you? 784 00:41:55,669 --> 00:41:57,946 They found him. In winnipeg. 785 00:41:58,569 --> 00:42:00,267 What? 786 00:42:00,352 --> 00:42:01,736 Bobby's in winnipeg? 787 00:42:01,820 --> 00:42:03,100 He was. 788 00:42:03,288 --> 00:42:05,006 He got wind that I was looking for him. 789 00:42:05,366 --> 00:42:06,874 He ran off again. 790 00:42:07,225 --> 00:42:08,676 Why did he run? 791 00:42:09,155 --> 00:42:12,219 Margaret, Bobby's life is his own 792 00:42:12,304 --> 00:42:14,749 to salvage or destroy. 793 00:42:15,201 --> 00:42:16,741 There's nothing we can do about it. 794 00:42:17,429 --> 00:42:18,853 We could help him. 795 00:42:19,632 --> 00:42:20,955 No we can't. 796 00:42:21,225 --> 00:42:22,702 Not unless he wants it. 797 00:42:24,393 --> 00:42:27,429 No. No. 798 00:42:27,514 --> 00:42:29,714 It's the truth. I'm so sorry, Margaret. 799 00:42:34,022 --> 00:42:36,952 No. No. 800 00:42:37,088 --> 00:42:39,688 [sobbing] 801 00:43:13,887 --> 00:43:15,550 Thank you all for coming. 802 00:43:16,361 --> 00:43:18,428 May this night transport us 803 00:43:18,513 --> 00:43:21,165 from this coarse and weary world 804 00:43:21,542 --> 00:43:23,150 and show us a place 805 00:43:23,234 --> 00:43:27,393 Where we are limitless. 806 00:43:28,994 --> 00:43:32,048 My name is Milo Strange. 807 00:43:33,995 --> 00:43:37,913 [crowd applauds] 808 00:43:41,686 --> 00:43:46,655 [♪ ♪] 56982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.