All language subtitles for Marvelous.Women.2021.E14.1080p.WEB-DL.H264.AAC-ChinaHuanyu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 2 00:00:10,870 --> 00:00:16,510 ❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun 3 00:00:16,510 --> 00:00:19,390 ♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫ 4 00:00:19,390 --> 00:00:23,360 ♫ The misty rain dissolves away the longing ♫ 5 00:00:23,360 --> 00:00:26,150 ♫ The face under the oil-paper umbrella ♫ 6 00:00:26,150 --> 00:00:30,130 ♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫ 7 00:00:30,130 --> 00:00:32,810 ♫ Your face in my dreams ♫ 8 00:00:32,810 --> 00:00:36,890 ♫ Emerged intermittently ♫ 9 00:00:36,890 --> 00:00:39,700 ♫ I wish I could return to the past ♫ 10 00:00:39,700 --> 00:00:45,400 ♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫ 11 00:00:45,400 --> 00:00:48,790 ♫ How attached we were when we met ♫ 12 00:00:48,790 --> 00:00:52,190 ♫ How inseparable we were when we were together ♫ 13 00:00:52,190 --> 00:00:55,590 ♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫ 14 00:00:55,590 --> 00:00:59,070 ♫ The great beauty of this world ♫ 15 00:00:59,070 --> 00:01:02,500 ♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫ 16 00:01:02,500 --> 00:01:05,770 ♫ But nothing is comparable to you ♫ 17 00:01:05,770 --> 00:01:09,090 ♫ If the heart never changed ♫ 18 00:01:09,090 --> 00:01:16,540 ♫ I would have no regrets on the day I died ♫ 19 00:01:23,120 --> 00:01:33,180 [Marvelous Woman] 20 00:01:34,520 --> 00:01:36,070 [Episode 14] 21 00:02:15,000 --> 00:02:20,090 [Ren Residence] 22 00:02:21,270 --> 00:02:23,520 Mr. Wei has never harmed the Ren family. 23 00:02:23,520 --> 00:02:25,330 On the contrary, he has saved the Eldest Mistress. 24 00:02:25,330 --> 00:02:28,390 On what basis do you say that he knows several people and that he comes to harm us? 25 00:02:28,390 --> 00:02:30,430 Why can't you understand? 26 00:02:30,430 --> 00:02:32,760 At this moment, the Ren family cannot withstand the smallest trial or hardship. 27 00:02:32,760 --> 00:02:36,610 It it preferable to kill 1000 people by mistake because we absolutely must not allow even one thread of danger slip by. 28 00:02:40,460 --> 00:02:41,790 Why are you looking at me like that? 29 00:02:41,790 --> 00:02:44,170 You have run over here right now to tell me this. 30 00:02:44,170 --> 00:02:46,140 That the Ren family has become like this, 31 00:02:46,140 --> 00:02:50,240 can it be that you do not know who was the first person to bury funerary dolls? [T/N: the person who started an evil practice] 32 00:02:50,240 --> 00:02:54,480 Second Master, if you had not gone to the gambling den, you would not have met Zhang Biao. 33 00:02:54,480 --> 00:02:58,130 If you had not met Zhang Biao, you would not have been tricked by him because you coveted small profits. 34 00:02:58,130 --> 00:03:01,280 The Eldest Master would not have gone to capture this Zhang Biao for the sake of the Ren family 35 00:03:01,280 --> 00:03:03,570 and ultimately have something happen to him. 36 00:03:03,570 --> 00:03:06,740 So the fact that the Ren family has gotten into such an unstable and dangerous state 37 00:03:06,740 --> 00:03:09,200 is ultimately on whose account. 38 00:03:16,900 --> 00:03:21,270 Yes. I am to blame for all of this. 39 00:03:21,270 --> 00:03:25,060 So your chasing away Mr. Wei and wanting to marry me 40 00:03:25,060 --> 00:03:27,280 has all been for your own peace of mind. 41 00:03:27,280 --> 00:03:30,250 - No, that's not true. - You said this yourself. 42 00:03:30,250 --> 00:03:32,390 When did I say this? 43 00:03:33,160 --> 00:03:34,540 Second Master, don't look at me. 44 00:03:34,540 --> 00:03:39,080 When you had a fever, you were babbling nonsense. You said all of this. 45 00:03:42,250 --> 00:03:46,390 - Shu Fang, actually, I— - Second Master, let me speak to you frankly. 46 00:03:46,390 --> 00:03:51,630 Actually, at that time, I wanted to marry you in order to with the Ren family and accompany the Eldest Mistress. 47 00:03:51,630 --> 00:03:55,620 Since I don't sincerely want to marry you and you don't sincerely want to marry me, 48 00:03:55,620 --> 00:03:57,520 let us not force ourselves. 49 00:03:57,520 --> 00:03:59,730 Let us part without hard feelings. 50 00:04:04,240 --> 00:04:09,010 Pardon me. Pardon me. Pardon me. 51 00:04:14,680 --> 00:04:17,540 Miss, we have looked everywhere we should have looked. 52 00:04:17,540 --> 00:04:20,660 Where in the world has Mr. Wei gone? 53 00:04:26,430 --> 00:04:28,550 I know. 54 00:04:49,060 --> 00:04:51,100 Lianggong. 55 00:04:58,090 --> 00:05:00,130 Sister. 56 00:05:02,980 --> 00:05:06,100 I'm not dreaming, right? 57 00:05:06,800 --> 00:05:11,340 Why do I...see Sister? 58 00:05:11,340 --> 00:05:13,350 Lianggong. 59 00:05:15,880 --> 00:05:18,180 Are you all right? 60 00:05:21,100 --> 00:05:28,560 Sister. I have already...left the Ren family. 61 00:05:29,190 --> 00:05:30,520 I know. 62 00:05:30,520 --> 00:05:32,220 Already... 63 00:05:33,580 --> 00:05:35,940 left... 64 00:05:37,860 --> 00:05:39,450 Mister. 65 00:05:39,450 --> 00:05:43,070 Lianggong. Lianggong! 66 00:05:43,790 --> 00:05:45,670 Lianggong! 67 00:06:34,560 --> 00:06:40,280 The more deeply a person feels, the more lacking in feeling and just they are. 68 00:06:42,090 --> 00:06:47,020 Shen Cuixi, even if your skills are exquisite, what can you do? 69 00:06:47,020 --> 00:06:51,930 In the end, for the simplest image of mandarin ducks playing in the water, 70 00:06:51,930 --> 00:06:54,280 weren't you unable to embroider it? 71 00:07:01,630 --> 00:07:03,630 - Xiao Lan. - Sister Shu Fang. 72 00:07:03,630 --> 00:07:05,780 Xiao Lan, have you seen the Eldest Mistress? 73 00:07:05,780 --> 00:07:08,570 The Eldest Mistress has entered the embroidery room and told us not to disturb her. 74 00:07:08,570 --> 00:07:11,090 It's been three days. You haven't gone to look in on her? 75 00:07:11,090 --> 00:07:15,160 Whenever the Eldest Mistress enters the embroidery room, other than you, who dares to disturb her? 76 00:07:15,160 --> 00:07:17,340 You. 77 00:07:44,520 --> 00:07:48,440 Eldest Mistress. Mr. Wei is softhearted. 78 00:07:48,440 --> 00:07:50,640 I will go beg him. 79 00:07:50,640 --> 00:07:53,540 He will definitely change his mind. 80 00:07:56,440 --> 00:07:58,750 In the future, in the Ren mansion, 81 00:08:00,060 --> 00:08:02,890 do not again mention the name of Wei Lianggong. 82 00:08:26,690 --> 00:08:29,510 - Greetings to Sister Shu Fang. - Shu Yan. 83 00:08:29,510 --> 00:08:32,590 You are better acquainted with Ruyi. Please help me ask something. 84 00:08:32,590 --> 00:08:35,280 Ask if Mr. Wei is living over on Shantang Street 85 00:08:35,280 --> 00:08:37,040 and what plans he has for the future. 86 00:08:37,040 --> 00:08:40,860 But Sister Shu Fang, why are you asking about Mr. Wei? 87 00:08:40,860 --> 00:08:43,030 I naturally have my own plans. 88 00:08:43,030 --> 00:08:46,250 Shu Yan, if you help me with this and do it well, 89 00:08:46,250 --> 00:08:48,760 your wish to be the shopkeeper and marry Ruyi, 90 00:08:48,760 --> 00:08:50,900 I will help make plans for you. 91 00:08:50,900 --> 00:08:54,000 Really? Thank you, Sister Sufang. 92 00:08:54,000 --> 00:08:56,120 You go first. 93 00:09:03,540 --> 00:09:07,210 - Miss Shu Fang hasn't come for several days. - Isn't she engaged to the second master of the Rens? 94 00:09:07,210 --> 00:09:09,460 That's all old news. 95 00:09:09,460 --> 00:09:11,700 - I've heard that the marriage isn't going through. Huh? Why? 96 00:09:11,700 --> 00:09:13,890 Why? The person Miss Shu Fang is thinking about 97 00:09:13,890 --> 00:09:16,330 is the Ren family's teacher, Mr. Wei. 98 00:09:16,330 --> 00:09:19,090 No wonder. How could the second master of the Rens compare with Mr. Wei? 99 00:09:19,090 --> 00:09:20,900 What do you mean? 100 00:09:20,900 --> 00:09:22,760 Second Master Ren is generous and straightforward. 101 00:09:22,760 --> 00:09:24,600 But Mr. Wei is extremely talented. 102 00:09:24,600 --> 00:09:26,550 If he goes into the capital and wins the imperial examination in the future, 103 00:09:26,550 --> 00:09:29,320 ten Second Master Rens would still lose out compared to him. 104 00:09:29,320 --> 00:09:31,090 Second Master. 105 00:09:31,860 --> 00:09:34,650 - Scram. - Yes, yes, yes. 106 00:09:52,330 --> 00:09:54,360 Sister. 107 00:09:58,380 --> 00:10:00,690 You're awake. 108 00:10:00,690 --> 00:10:04,750 You were sleeping for two days and two nights. If you still didn't wake, 109 00:10:04,750 --> 00:10:07,660 I really wouldn't have known what to do. 110 00:10:07,660 --> 00:10:12,450 Sister. I'm fine. 111 00:10:12,450 --> 00:10:16,450 It's not like you don't know that your health has been poor since you were a child. 112 00:10:16,450 --> 00:10:19,530 You caught a cold and still waited in the snow. 113 00:10:19,530 --> 00:10:21,580 You really don't want to live. 114 00:10:21,580 --> 00:10:25,970 Sister, don't worry. 115 00:10:27,750 --> 00:10:30,130 I promise you. 116 00:10:31,860 --> 00:10:35,990 I will take care. 117 00:10:37,190 --> 00:10:40,440 Mr. Wei, you need to have your medicine. 118 00:10:40,440 --> 00:10:41,870 Here. 119 00:10:41,870 --> 00:10:46,060 Miss. Official Li. 120 00:10:50,000 --> 00:10:52,520 Let me give Mr. Wei his medicine. 121 00:11:04,760 --> 00:11:06,170 Baoqin greets Senior Brother. 122 00:11:06,170 --> 00:11:07,630 Alright. 123 00:11:07,630 --> 00:11:09,930 Senior Brother, how do you have the time to visit today? 124 00:11:09,930 --> 00:11:14,300 I heard Junior Brother is very sick. As a Senior Brother, how could I not come? 125 00:11:14,300 --> 00:11:16,230 I don't know what sickness Lianggong has, 126 00:11:16,230 --> 00:11:19,560 so I brought an array of medicinal herbs.Junior Sister, you can use then as fit. 127 00:11:19,560 --> 00:11:22,250 If you need anything, feel free to go to the Weaving Bureau. 128 00:11:22,250 --> 00:11:26,670 Senior Brother, you've put a lot of care into this. I'll thank you on behalf of Lianggong. 129 00:11:27,460 --> 00:11:30,630 I heard the last time you and Lianggong met, 130 00:11:30,630 --> 00:11:32,810 it didn't end well. 131 00:11:32,810 --> 00:11:35,880 I asked Lianggon why and he wouldn't tell me. 132 00:11:35,880 --> 00:11:40,490 Senior Brother, regardless if Lianggong said something or did something, 133 00:11:40,490 --> 00:11:44,870 I hope you'll be magnanimous. 134 00:11:44,870 --> 00:11:47,040 Look at what you're saying. 135 00:11:47,040 --> 00:11:50,460 Junior Sister, you speak like we're strangers. 136 00:11:51,190 --> 00:11:52,990 Lianggong has a stubborn personality. 137 00:11:52,990 --> 00:11:56,080 It's not my first time seeing that. 138 00:11:56,080 --> 00:11:57,720 Speaking of it, 139 00:11:57,720 --> 00:12:01,020 that day we were discussing the same old topic. 140 00:12:01,020 --> 00:12:02,940 That's how I ended up offending Lianggong. 141 00:12:02,940 --> 00:12:04,820 Bringing up the same old topic? 142 00:12:04,820 --> 00:12:08,080 I persuaded him to go take the Imperial Exam in the capital and be filial to his Father's Mistress. 143 00:12:08,080 --> 00:12:10,430 It's all things he doesn't like to hear and doesn't want to do. 144 00:12:10,430 --> 00:12:12,570 Which is why he was hurt. 145 00:12:12,570 --> 00:12:14,640 It's all my fault. 146 00:12:14,640 --> 00:12:17,320 Later, when you see Lianggong, 147 00:12:17,320 --> 00:12:20,060 you must apologize on by behalf. 148 00:12:20,060 --> 00:12:23,460 Senior Brother, your words are too serious. 149 00:12:25,050 --> 00:12:27,970 These past few days, I've thought it through. 150 00:12:27,970 --> 00:12:29,600 Junior Sister, you're right. 151 00:12:29,600 --> 00:12:33,140 Lianggong's personailty doesn't suit being an official. 152 00:12:33,140 --> 00:12:36,170 In life, it's the most important to live happily and freely. 153 00:12:36,170 --> 00:12:39,980 Everything else is just false reputation. It's fine even without them. 154 00:12:39,980 --> 00:12:42,560 - Yes. - Oh, right. 155 00:12:44,110 --> 00:12:48,210 Xiushan, is smart and loves to learn, right? 156 00:12:48,210 --> 00:12:52,560 When Lianggong recovers, have him bring Xiushan for me to meet. 157 00:12:52,560 --> 00:12:56,860 Speaking of it, I've accepted Xiushan as a disciple for so many years. 158 00:12:56,860 --> 00:12:59,510 I still haven't met him yet. 159 00:13:00,060 --> 00:13:02,510 Alright. Once Lianggon recovers, 160 00:13:02,510 --> 00:13:05,510 I'll have him bring Xiushan to meet you. 161 00:13:05,510 --> 00:13:07,690 It's settled. 162 00:13:30,210 --> 00:13:31,990 Greetings, sir. 163 00:13:34,670 --> 00:13:36,750 Who are you? 164 00:13:38,230 --> 00:13:39,670 I- 165 00:13:43,330 --> 00:13:45,990 I'm Ding Rong. 166 00:13:45,990 --> 00:13:47,920 Ding Rong. 167 00:13:48,950 --> 00:13:52,270 I haven't see you in so long. I almost forgot you. 168 00:13:52,270 --> 00:13:54,050 You've been pretty busy recently? 169 00:13:54,050 --> 00:13:58,550 Sir, my wife is close to giving birth. 170 00:13:58,550 --> 00:14:02,670 She previously was shocked and was in poor health. 171 00:14:02,670 --> 00:14:04,990 I was afraid there'd be an accident, 172 00:14:04,990 --> 00:14:07,640 so I stayed at home to guard her. 173 00:14:07,640 --> 00:14:10,430 That's the way it should be. Your wife is about to give birth. 174 00:14:10,430 --> 00:14:11,890 Alright, you go guard her. 175 00:14:11,890 --> 00:14:13,390 Sir! 176 00:14:22,880 --> 00:14:24,960 Ding Rong, 177 00:14:24,960 --> 00:14:28,360 I asked you to run some errands, 178 00:14:28,360 --> 00:14:31,160 but I don't even see your shadow anymore. 179 00:14:31,160 --> 00:14:33,080 Is this appropriate? 180 00:14:33,710 --> 00:14:35,360 As a man, 181 00:14:35,360 --> 00:14:37,650 but you stay home all day guarding your wife. 182 00:14:37,650 --> 00:14:39,950 Aren't you embarrassed? 183 00:14:44,430 --> 00:14:46,190 How about this. 184 00:14:46,830 --> 00:14:49,160 Don't you love to guard? 185 00:14:49,910 --> 00:14:51,670 From tomorrow, 186 00:14:51,670 --> 00:14:54,960 you should go be on guard in front of the Ren Residence. 187 00:14:54,960 --> 00:14:57,120 When the Ren Family's Eldest Mistress comes out, 188 00:14:57,120 --> 00:14:59,000 you should follow her. 189 00:14:59,000 --> 00:15:02,840 What time she left and who she met, 190 00:15:02,840 --> 00:15:06,680 you must report it to me immediately, ok? 191 00:15:09,080 --> 00:15:10,890 You're not willing. 192 00:15:10,890 --> 00:15:12,610 I wouldn't dare. 193 00:15:14,340 --> 00:15:16,210 Tomorrow... 194 00:15:20,950 --> 00:15:25,540 right now, I'll go guard the Ren Residence. 195 00:15:25,540 --> 00:15:27,510 Very obedient. Go ahead. 196 00:16:22,460 --> 00:16:24,120 Lianggong, 197 00:16:30,030 --> 00:16:32,060 if you're sick, you should focus on resting. 198 00:16:32,060 --> 00:16:33,520 What are you doing this for? 199 00:16:33,520 --> 00:16:36,220 Once you're better, you can do whatever you want. 200 00:16:39,610 --> 00:16:41,250 No. 201 00:16:41,250 --> 00:16:44,680 Don't even think about it. Just focus of recovering. 202 00:16:47,040 --> 00:16:49,810 If you don't listen, I'll throw all of these away. 203 00:16:49,810 --> 00:16:51,280 Don't! 204 00:16:53,750 --> 00:16:56,600 What are you doing? Is it worth it? 205 00:16:57,550 --> 00:17:00,160 It's almost your birthday. 206 00:17:00,160 --> 00:17:04,380 I carved a wood figure for you 207 00:17:04,380 --> 00:17:07,250 as a birthday present. 208 00:17:21,860 --> 00:17:23,660 Older Sister, 209 00:17:24,430 --> 00:17:26,780 is anything wrong? 210 00:17:30,550 --> 00:17:31,990 No. 211 00:17:32,960 --> 00:17:34,840 I love it. 212 00:17:35,820 --> 00:17:37,340 Let me see. 213 00:17:37,340 --> 00:17:39,780 No need, I really love it. 214 00:17:41,840 --> 00:17:43,880 Let me see it. 215 00:19:10,440 --> 00:19:12,000 I see. 216 00:19:15,240 --> 00:19:16,960 Love 217 00:19:17,610 --> 00:19:20,070 has no clear beginning. 218 00:19:21,020 --> 00:19:23,490 It runs deep. 219 00:19:26,200 --> 00:19:28,770 Life can die. 220 00:19:29,830 --> 00:19:32,360 Death can live. 221 00:19:36,160 --> 00:19:38,780 Lianggong! Lianggong! 222 00:19:50,750 --> 00:19:55,050 I'm sorry, Older Sister. 223 00:19:55,050 --> 00:19:57,570 You don't need to apologize. 224 00:19:58,660 --> 00:20:00,980 I should be apologizing to you. 225 00:20:02,070 --> 00:20:05,030 I shouldn't have let you go to the Ren Residence. 226 00:20:05,900 --> 00:20:08,730 I shouldn't have let you meet her. 227 00:20:09,620 --> 00:20:11,860 I went to the Ren Residence 228 00:20:11,860 --> 00:20:14,930 to take care of Xiushan. 229 00:20:14,930 --> 00:20:17,640 I don't regret it. 230 00:20:17,640 --> 00:20:20,510 Meeting Eldest Mistress, 231 00:20:20,510 --> 00:20:23,170 I also don't regret it. 232 00:20:23,910 --> 00:20:25,670 It's just that 233 00:20:27,740 --> 00:20:31,420 the person I love and long for 234 00:20:32,220 --> 00:20:35,190 should be you. 235 00:20:35,800 --> 00:20:37,930 How did... 236 00:20:37,930 --> 00:20:40,400 how did... 237 00:20:40,400 --> 00:20:44,540 it become Eldest Mistress? 238 00:20:46,210 --> 00:20:48,420 How did... 239 00:20:50,940 --> 00:20:52,400 - Lianggong! - Mr. Wei! 240 00:20:52,400 --> 00:20:54,020 Lianggong! 241 00:20:54,830 --> 00:20:56,040 Lianggong? 242 00:20:56,040 --> 00:20:58,950 Ruyi, hurry and find the doctor! 243 00:20:59,990 --> 00:21:01,770 Lianggong! 244 00:21:10,120 --> 00:21:13,670 Eldest Mistress, why are you looking at me like that? 245 00:21:13,670 --> 00:21:15,850 Is there something on my face? 246 00:21:19,660 --> 00:21:24,040 Last night, Concubine Madam came to my room and cried for an hour. 247 00:21:25,330 --> 00:21:28,120 Did she say anything? 248 00:21:29,130 --> 00:21:31,800 She said she's living a hard life and that Rufeng is an asshole. 249 00:21:31,800 --> 00:21:35,860 Out of no reason, he suddenly decided not to get married. 250 00:21:35,860 --> 00:21:38,820 Did Second Master tell you why? 251 00:21:38,820 --> 00:21:40,200 Well, Second Master 252 00:21:40,200 --> 00:21:42,740 got his eyes on you because you are capable and virtuous. 253 00:21:42,740 --> 00:21:45,170 He thought you were a good fit for the Second Mistress of the Ren Family. 254 00:21:45,170 --> 00:21:49,860 But when he was out the other day and saw the lady from the government, he changed his mind 255 00:21:49,860 --> 00:21:52,280 And said he wanted to marry someone better. 256 00:21:52,280 --> 00:21:54,630 - Did he really say so? - Yeah. 257 00:21:54,630 --> 00:21:57,450 Before he could finish, Concubine Madam got so angry 258 00:21:57,450 --> 00:22:00,490 And beat him hard with a stick. 259 00:22:00,490 --> 00:22:03,570 Second Master was beaten? Was it serious? 260 00:22:03,570 --> 00:22:06,520 He hasn't fully recovered from the wounds he suffered last time, 261 00:22:06,520 --> 00:22:10,470 Now he's getting more injury, he'll definitely need to rest for a few more days. 262 00:22:15,320 --> 00:22:17,750 Don't you have anything to say to me? 263 00:22:18,760 --> 00:22:22,570 I really have no idea what I can say. 264 00:22:22,570 --> 00:22:25,360 What the Concubine Madam said sounded strange to me. 265 00:22:25,360 --> 00:22:27,500 So this morning when you were away at the Accounts Office, 266 00:22:27,500 --> 00:22:29,260 I grabbed Shumo, 267 00:22:29,260 --> 00:22:31,680 and before I asked, he was full of tears 268 00:22:31,680 --> 00:22:33,740 and said it all to me. 269 00:22:33,740 --> 00:22:37,120 He said that you had an argument with the Second Master 270 00:22:37,120 --> 00:22:39,430 and said a lot of harsh words. 271 00:22:39,430 --> 00:22:41,420 Is that true? 272 00:22:42,940 --> 00:22:44,350 Yes. 273 00:22:44,350 --> 00:22:48,040 But I was really angry, or I wouldn't have said that. 274 00:22:48,600 --> 00:22:50,710 I know that I did something wrong to Second Master. 275 00:22:50,710 --> 00:22:52,650 I shouldn't have said those things about him. 276 00:22:52,650 --> 00:22:57,480 But I just find it hard to apologize now. 277 00:22:57,480 --> 00:23:00,440 You said bad things about him, 278 00:23:00,440 --> 00:23:02,300 did he find troubles for you these days? 279 00:23:02,300 --> 00:23:03,800 Not really. 280 00:23:03,800 --> 00:23:05,450 That means Second Master's got a kind heart. 281 00:23:05,450 --> 00:23:06,810 As a master, 282 00:23:06,810 --> 00:23:10,600 you rubbed his nose in the dirt in his face, and he did nothing. 283 00:23:10,600 --> 00:23:13,650 I'd rather prefer that he beats me or insults me. 284 00:23:13,650 --> 00:23:16,280 If he doesn't beat you or insult you, will you just keep putting on airs? 285 00:23:16,280 --> 00:23:17,970 Can't you just walk over 286 00:23:17,970 --> 00:23:20,770 And say sorry to him? 287 00:23:21,490 --> 00:23:24,460 Eldest Mistress, you used to spoil me a lot. 288 00:23:24,460 --> 00:23:26,900 Why are you speaking for an outsider this time? 289 00:23:26,900 --> 00:23:28,820 Ren Rufeng is my brother-in-law. 290 00:23:28,820 --> 00:23:32,110 We're a family. You haven't married into our family yet. 291 00:23:32,110 --> 00:23:34,060 You're the outsider. 292 00:23:34,060 --> 00:23:37,240 Okay. You're a family. 293 00:23:37,240 --> 00:23:38,840 And I'm the outsider. 294 00:23:38,840 --> 00:23:40,290 Well. 295 00:23:45,330 --> 00:23:48,170 Eldest Mistress! Eldest Mistress! Something happened! 296 00:23:55,060 --> 00:23:57,250 - No! No! No! - Xiushan! 297 00:23:57,250 --> 00:23:58,920 Xiushan, don't be scared! Xiushan! 298 00:23:58,920 --> 00:24:00,810 Mom is here! Mom is here! 299 00:24:00,810 --> 00:24:03,400 Xiushan! Xiushan! 300 00:24:03,400 --> 00:24:06,540 Mom. The teacher said 301 00:24:06,540 --> 00:24:09,470 that Mom will be nice to me. 302 00:24:09,470 --> 00:24:11,720 Mom will be nice to Xiushan. 303 00:24:11,720 --> 00:24:14,960 Don't worry, Xiushan. Xiushan. 304 00:24:14,960 --> 00:24:16,300 Don't be afraid. 305 00:24:16,300 --> 00:24:18,890 Sleep well. Don't be afraid. 306 00:24:22,740 --> 00:24:24,620 When the teacher leaves this time, 307 00:24:24,620 --> 00:24:28,290 there must be a bright future waiting for him. 308 00:24:28,290 --> 00:24:31,450 Early congratulations 309 00:24:31,450 --> 00:24:34,170 from your student... 310 00:24:42,320 --> 00:24:44,050 Eldest Mistress, 311 00:24:45,960 --> 00:24:48,130 shall we get Mr. Wei... 312 00:24:58,300 --> 00:25:00,400 Lady Shufang, please have some tea. 313 00:25:00,400 --> 00:25:02,610 Thank you, put it there for me please. 314 00:25:03,980 --> 00:25:06,590 The Second Master said that when Lady Shufang is busy, 315 00:25:06,590 --> 00:25:08,050 she always forgets to drink water. 316 00:25:08,050 --> 00:25:10,760 So he asked us to remind you to do it. 317 00:25:10,760 --> 00:25:12,050 Second Master? 318 00:25:12,050 --> 00:25:14,540 Second Master cares about you a lot, Lady. 319 00:25:18,190 --> 00:25:20,190 Second Master! 320 00:25:20,190 --> 00:25:22,550 Don't leave! 321 00:25:22,550 --> 00:25:24,130 Second Master! 322 00:25:24,630 --> 00:25:26,290 Wait for me! 323 00:25:26,290 --> 00:25:28,600 Don't leave! 324 00:25:28,600 --> 00:25:30,160 Second Master! 325 00:25:33,100 --> 00:25:34,720 Second Master! 326 00:25:34,720 --> 00:25:36,710 Lady Shufang, what a coincidence! 327 00:25:36,710 --> 00:25:38,410 Second Master, I was wrong. 328 00:25:38,410 --> 00:25:40,900 I shouldn't have said that about you. I'm sorry. 329 00:25:40,900 --> 00:25:43,870 What you said was the truth. What you said was right. 330 00:25:43,870 --> 00:25:45,320 Those were emotional words! 331 00:25:45,320 --> 00:25:47,700 Someone had an eye on the Ren Family. Even if Zhang Biao was not there, 332 00:25:47,700 --> 00:25:49,150 Someone else would have set us up. 333 00:25:49,150 --> 00:25:52,810 But no matter what, I was the one that got in the trap. 334 00:25:52,810 --> 00:25:55,050 I was the one who started it all. 335 00:25:55,780 --> 00:25:59,130 Second Master, what can I do so you can forgive me? 336 00:26:06,560 --> 00:26:10,850 Shufang, it has nothing to do with you. 337 00:26:11,500 --> 00:26:14,960 I just can't get over it myself. 338 00:26:14,960 --> 00:26:17,110 You were right. 339 00:26:17,110 --> 00:26:21,080 Everything I did was to make up for the guilty feelings in my heart. 340 00:26:21,810 --> 00:26:23,760 I was too selfish. 341 00:26:24,510 --> 00:26:26,550 I'm sorry, Shufang. 342 00:26:27,200 --> 00:26:29,950 Let's just do as you said 343 00:26:32,210 --> 00:26:33,760 and cancel our marriage. 344 00:26:38,260 --> 00:26:39,820 Second Master! 345 00:27:01,980 --> 00:27:04,390 Second Master, why are you back? 346 00:27:04,390 --> 00:27:07,220 If I don't come back, you'll be crying until eternity. 347 00:27:07,220 --> 00:27:09,870 I'm not crying. How can I be crying? 348 00:27:09,870 --> 00:27:13,050 When you go home with those red eyes, Eldest Mistress will think that I bullied you again. 349 00:27:13,050 --> 00:27:15,470 She treats you like a treasure. 350 00:27:15,470 --> 00:27:18,150 I'm crying on my own. What does that have anything to do with you? 351 00:27:20,990 --> 00:27:22,710 Then what about 352 00:27:25,340 --> 00:27:28,270 I'll for...forgive you. 353 00:27:32,940 --> 00:27:34,850 You promise! 354 00:27:34,850 --> 00:27:36,470 Hey! I haven't finished yet! 355 00:27:36,470 --> 00:27:38,830 You said you'll forgive me! 356 00:27:41,600 --> 00:27:44,360 Second Master, what does Lady Shufang mean? 357 00:27:44,360 --> 00:27:47,580 Do we cancel the marriage or not? 358 00:27:51,770 --> 00:27:53,650 Cancel the marriage? 359 00:27:53,650 --> 00:27:56,950 Do you want your Second Master to be single for the rest of his life? 360 00:27:58,860 --> 00:28:00,620 Women. 361 00:28:01,690 --> 00:28:03,260 They're complicated. 362 00:28:05,180 --> 00:28:07,960 You're complicated, too. 363 00:28:48,410 --> 00:28:50,490 Why are you up? 364 00:28:52,360 --> 00:28:54,120 Sister. 365 00:29:06,590 --> 00:29:07,970 Here. 366 00:29:31,020 --> 00:29:32,770 Sister. 367 00:29:33,950 --> 00:29:35,830 Give it to me. 368 00:29:35,830 --> 00:29:37,320 What? 369 00:29:37,320 --> 00:29:39,720 My little dummy. 370 00:29:41,060 --> 00:29:42,550 I thought you said that the little dummy 371 00:29:42,550 --> 00:29:44,790 was a birthday gift for me. 372 00:29:44,790 --> 00:29:46,490 Don't you remember? 373 00:29:50,250 --> 00:29:52,820 Sister, since you like it, 374 00:29:53,650 --> 00:29:55,890 please keep it. 375 00:29:59,870 --> 00:30:02,320 Have a good rest. 376 00:30:02,320 --> 00:30:04,830 I won't bother you. 377 00:30:04,830 --> 00:30:07,110 Okay. I'll get some good sleep 378 00:30:07,110 --> 00:30:11,600 And talk to you again tomorrow, Sister. 379 00:30:37,350 --> 00:30:40,400 My Lady, Mr. Wei has taken so much medicine. 380 00:30:40,400 --> 00:30:42,920 Why isn't he getting better? 381 00:30:42,920 --> 00:30:45,960 I've invited all the famous doctors in Suzhou 382 00:30:46,870 --> 00:30:49,460 to take his pulse. 383 00:30:51,450 --> 00:30:53,770 They all said that Lianggong’s 384 00:30:55,600 --> 00:30:58,630 internal organs have all been damaged, 385 00:30:59,800 --> 00:31:02,040 And he would probably not make it through this winter. 386 00:31:02,040 --> 00:31:06,820 What do we do? We can't just watch Mr. Wei die. 387 00:31:10,620 --> 00:31:13,530 If there's still someone on his mind, 388 00:31:14,800 --> 00:31:17,080 something that he cares about 389 00:31:18,370 --> 00:31:21,030 maybe there is still a chance. 390 00:31:28,710 --> 00:31:29,970 Lady, don't go! 391 00:31:29,970 --> 00:31:32,690 Ruyi, step away. 392 00:31:32,690 --> 00:31:34,920 Even if you go, Shen Cuixi will not see you. 393 00:31:34,920 --> 00:31:35,980 I know. 394 00:31:35,980 --> 00:31:37,890 Then why would you do it? 395 00:31:37,890 --> 00:31:41,070 It may be hard, but it's worth it for Lianggong. 396 00:31:41,980 --> 00:31:45,000 Take care of him. Wait for me to come back. 397 00:31:47,000 --> 00:31:48,310 [Ren Residence] 398 00:31:48,310 --> 00:31:51,140 [Ren Residence] 399 00:31:51,140 --> 00:31:53,270 I wonder why she's kneeling here. 400 00:31:53,270 --> 00:31:54,830 That's right. 401 00:31:54,830 --> 00:31:58,910 She has been kneeling for half an hour. Won't people mock her? 402 00:31:58,910 --> 00:32:01,250 Isn't she that person? 403 00:32:01,250 --> 00:32:03,530 What's going on? Who is she? 404 00:32:03,530 --> 00:32:05,100 Who is she? 405 00:32:05,100 --> 00:32:08,620 Ren family is indeed very strict with their training. 406 00:32:08,620 --> 00:32:10,220 That's right. 407 00:32:11,510 --> 00:32:13,410 Zeng Baoqin wants to see me? 408 00:32:13,410 --> 00:32:15,950 Yes. She's waiting at the entrance now. 409 00:32:15,950 --> 00:32:18,670 She insists on seeing you even if the sky falls. 410 00:32:18,670 --> 00:32:20,980 Xiao Lan, go out now. 411 00:32:20,980 --> 00:32:23,770 Guard the main entrance. Don't let anyone in. 412 00:32:23,770 --> 00:32:25,500 Yes. 413 00:32:27,980 --> 00:32:31,590 Eldest Mistress, Zeng Baoqin won't come here without any reasons. 414 00:32:31,590 --> 00:32:33,160 I know. 415 00:32:33,160 --> 00:32:36,070 There are two possibilities for her to be here. 416 00:32:36,070 --> 00:32:39,680 Either she's here with a sinister heart and wants to put you to death, 417 00:32:39,680 --> 00:32:42,850 or there's a mishap with Mr Wei. 418 00:32:42,850 --> 00:32:45,670 I already told you not to mention Wei Lianggong again! 419 00:32:52,270 --> 00:32:56,470 Go out and ask Zeng Baoqin why she's looking for me. 420 00:32:56,470 --> 00:32:58,110 Yes. 421 00:33:00,160 --> 00:33:01,900 Shu Fang. 422 00:33:05,520 --> 00:33:07,290 Go now. 423 00:33:09,980 --> 00:33:13,790 Eldest Mistress, I have been with you since I was young. 424 00:33:13,790 --> 00:33:17,730 Whenever you are happy or sad, 425 00:33:17,730 --> 00:33:20,510 no one knows it better than I do. 426 00:33:57,310 --> 00:34:01,310 Miss Zeng, why are you looking for our Eldest Mistress? 427 00:34:05,500 --> 00:34:08,390 Men, dismiss these people. 428 00:34:08,390 --> 00:34:09,760 Yes. 429 00:34:09,760 --> 00:34:11,370 Everyone, dismiss. 430 00:34:11,370 --> 00:34:13,040 Go back. Stop looking. 431 00:34:13,040 --> 00:34:14,990 Stop looking. Go back. 432 00:34:14,990 --> 00:34:17,230 Stop looking. 433 00:34:17,230 --> 00:34:18,890 Go back. 434 00:34:24,780 --> 00:34:26,900 You can talk now. 435 00:34:31,070 --> 00:34:35,080 Lianggong is sick. He wants to meet Shen Cuixi. 436 00:34:36,850 --> 00:34:41,790 I can take you in but you must think carefully before you go in. 437 00:34:41,790 --> 00:34:45,740 This is the main entrance of Ren family. No one can just casually enter. 438 00:34:45,740 --> 00:34:46,920 What do you mean? 439 00:34:46,920 --> 00:34:50,980 You will be a concubine after entering the main entrance of Ren family. 440 00:34:50,980 --> 00:34:54,970 If the mistress in-charge wants you to kneel, you can't get up. 441 00:34:54,970 --> 00:34:57,160 Have you thought over carefully? 442 00:35:01,340 --> 00:35:02,630 You are threatening me. 443 00:35:02,630 --> 00:35:07,760 You can take it as a threat or decline my threat. 444 00:35:11,710 --> 00:35:12,100 [Ren Residence] 445 00:35:35,690 --> 00:35:37,560 Kneel. 446 00:35:37,560 --> 00:35:39,750 Here? 447 00:35:39,750 --> 00:35:41,650 Yes, here. 448 00:35:43,970 --> 00:35:47,830 What's wrong? Don't want to kneel? 449 00:35:49,940 --> 00:35:53,610 Miss Zeng, I'm in a good mood today. 450 00:35:53,610 --> 00:35:55,910 I will give you the chance to back out. 451 00:35:55,910 --> 00:35:58,210 If you leave the Ren residence now, 452 00:35:58,210 --> 00:36:00,910 I will take it that you haven't been here. 453 00:36:38,910 --> 00:36:41,140 Eldest Mistress. 454 00:36:41,140 --> 00:36:43,140 Zeng Baoqin really kneeled? 455 00:36:43,140 --> 00:36:44,880 Yes. 456 00:36:45,830 --> 00:36:48,170 When I go out from here today, 457 00:36:48,920 --> 00:36:51,890 perhaps, she will set a trap to deceive me. 458 00:36:51,890 --> 00:36:54,700 Perhaps, Li Zhao will find out. 459 00:36:54,700 --> 00:36:56,960 Whichever path I take, 460 00:36:57,940 --> 00:37:00,140 it's a dead end. 461 00:37:03,310 --> 00:37:08,190 Eldest Mistress, I'm willing to die with you. 462 00:37:08,190 --> 00:37:09,980 Are you stupid? 463 00:37:09,980 --> 00:37:14,060 If you die with me, what will happen to Ren family and Xiushan? 464 00:37:42,610 --> 00:37:46,410 Get up. Come with me. 465 00:37:49,380 --> 00:37:51,560 Catch up immediately. 466 00:38:39,260 --> 00:38:41,690 This is not the route to Shantang Street. 467 00:38:42,480 --> 00:38:44,580 Where are you taking me? 468 00:38:44,580 --> 00:38:47,560 If you are regretting, you can leave anytime. 469 00:39:04,370 --> 00:39:07,760 Wei Lianggong is sick? He wants to see me? 470 00:39:07,760 --> 00:39:09,480 Yes. 471 00:39:09,480 --> 00:39:12,160 Lianggong is gravely ill. 472 00:39:12,160 --> 00:39:16,650 The physician said he fears Lianggong won't survive this winter. 473 00:39:16,650 --> 00:39:18,640 You are lying. 474 00:39:19,620 --> 00:39:23,820 I have already invited all the famous physicians in Suzhou to take his pulse. 475 00:39:23,820 --> 00:39:26,560 If you don't believe me, you can ask them. 476 00:39:26,560 --> 00:39:29,610 Who knows if they have been bribed by you? 477 00:39:30,330 --> 00:39:34,110 Shen Cuixi, what must I do before you will believe me? 478 00:39:35,850 --> 00:39:40,380 Jump down and I will trust what you said. 479 00:39:41,050 --> 00:39:46,090 It's such a cold day. If I jump from here, I will lose my life. 480 00:39:46,930 --> 00:39:49,700 I'm Ren Xuetang's wife. 481 00:39:49,700 --> 00:39:51,920 I'm the mistress-in-charge of the Ren family. 482 00:39:51,920 --> 00:39:56,730 You want me to meet Wei Lianggong? Do you want my life? 483 00:40:14,380 --> 00:40:16,610 If I jump, 484 00:40:17,690 --> 00:40:20,180 you will meet him, right? 485 00:40:20,180 --> 00:40:23,000 Jump and I will meet him. 486 00:40:23,000 --> 00:40:27,360 We are exchanging one life for another. It's very fair. 487 00:40:35,680 --> 00:40:37,510 Fine. 488 00:40:46,090 --> 00:40:47,300 What are you trying to do? 489 00:40:47,300 --> 00:40:51,170 Zeng Baoqin, at this juncture, you still don't want to tell the truth? 490 00:40:51,170 --> 00:40:55,120 Wei Lianggong wants to meet me. Did he really say that? 491 00:40:55,120 --> 00:40:57,350 What did he say? 492 00:40:57,350 --> 00:41:00,050 Tell me word by word. 493 00:41:03,940 --> 00:41:07,120 Lianggong definitely didn't say he wanted to meet you. 494 00:41:08,270 --> 00:41:11,270 That's because he knows your identity. 495 00:41:11,270 --> 00:41:14,880 He knows your difficulties. He doesn't want to make it hard for you. 496 00:41:14,880 --> 00:41:17,300 Why did you deceive me? 497 00:41:20,060 --> 00:41:23,350 Why did you lie to get me here and deceive me? 498 00:41:29,840 --> 00:41:33,930 Lianggong carved this wooden figure. 499 00:41:33,930 --> 00:41:36,440 He gave this to me as a birthday gift. 500 00:41:37,700 --> 00:41:41,900 Take a look and see who this is. 501 00:41:54,880 --> 00:41:57,830 Lianggong is really an idiot. 502 00:41:57,830 --> 00:42:03,110 He carved this day and night. I thought this carved figurine is me. 503 00:42:05,060 --> 00:42:07,340 But take a look at this hair bun. 504 00:42:07,340 --> 00:42:09,560 Take a look at these eyebrows. 505 00:42:09,560 --> 00:42:12,790 This is distinctly Shen Cuixi. 506 00:42:12,790 --> 00:42:15,990 His thoughts are only full of you. 507 00:42:15,990 --> 00:42:21,450 The physician said his internal organs have been damaged. 508 00:42:22,600 --> 00:42:25,040 He won't survive his winter. 509 00:42:28,800 --> 00:42:30,860 Shen Cuixi, 510 00:42:32,560 --> 00:42:35,380 regard this as I'm begging you. 511 00:42:35,380 --> 00:42:37,950 Can you meet Lianggong? 512 00:42:37,950 --> 00:42:41,370 Please meet him. Stay with him for a while. 513 00:42:41,370 --> 00:42:43,920 Even if it's just for a while. 514 00:42:45,070 --> 00:42:46,920 Alright? 515 00:42:50,220 --> 00:43:00,240 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 516 00:43:09,990 --> 00:43:14,680 ❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu 517 00:43:14,680 --> 00:43:20,100 ♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫ 518 00:43:20,100 --> 00:43:25,520 ♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫ 519 00:43:25,520 --> 00:43:31,060 ♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫ 520 00:43:31,060 --> 00:43:35,680 ♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫ 521 00:43:36,500 --> 00:43:41,870 ♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫ 522 00:43:41,870 --> 00:43:47,430 ♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫ 523 00:43:47,430 --> 00:43:52,810 ♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫ 524 00:43:52,810 --> 00:43:57,590 ♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫ 525 00:43:57,590 --> 00:44:03,110 ♫ The beautiful scene of this moment ♫ 526 00:44:03,110 --> 00:44:08,750 ♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫ 527 00:44:09,480 --> 00:44:14,980 ♫ If love is put with an end, my heart will stop with it ♫ 528 00:44:14,980 --> 00:44:19,430 ♫ Where can I go to await the duckweed? ♫ 529 00:44:19,430 --> 00:44:24,830 ♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫ 530 00:44:24,830 --> 00:44:31,340 ♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫ 531 00:44:31,340 --> 00:44:36,700 ♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫ 532 00:44:36,700 --> 00:44:42,290 ♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫ 40287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.