Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:10,000
Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com
2
00:00:10,870 --> 00:00:16,510
❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun
3
00:00:16,510 --> 00:00:19,390
♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫
4
00:00:19,390 --> 00:00:23,360
♫ The misty rain dissolves away the longing ♫
5
00:00:23,360 --> 00:00:26,150
♫ The face under the oil-paper umbrella ♫
6
00:00:26,150 --> 00:00:30,130
♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫
7
00:00:30,130 --> 00:00:32,810
♫ Your face in my dreams ♫
8
00:00:32,810 --> 00:00:36,890
♫ Emerged intermittently ♫
9
00:00:36,890 --> 00:00:39,700
♫ I wish I could return to the past ♫
10
00:00:39,700 --> 00:00:45,400
♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫
11
00:00:45,400 --> 00:00:48,790
♫ How attached we were when we met ♫
12
00:00:48,790 --> 00:00:52,190
♫ How inseparable we were when we were together ♫
13
00:00:52,190 --> 00:00:55,590
♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫
14
00:00:55,590 --> 00:00:59,070
♫ The great beauty of this world ♫
15
00:00:59,070 --> 00:01:02,500
♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫
16
00:01:02,500 --> 00:01:05,770
♫ But nothing is comparable to you ♫
17
00:01:05,770 --> 00:01:09,090
♫ If the heart never changed ♫
18
00:01:09,090 --> 00:01:16,540
♫ I would have no regrets on the day I died ♫
19
00:01:23,120 --> 00:01:33,180
[Marvelous Woman]
20
00:01:34,520 --> 00:01:36,070
[Episode 14]
21
00:02:15,000 --> 00:02:20,090
[Ren Residence]
22
00:02:21,270 --> 00:02:23,520
Mr. Wei has never harmed the Ren family.
23
00:02:23,520 --> 00:02:25,330
On the contrary, he has saved the Eldest Mistress.
24
00:02:25,330 --> 00:02:28,390
On what basis do you say that he knows several people and that he comes to harm us?
25
00:02:28,390 --> 00:02:30,430
Why can't you understand?
26
00:02:30,430 --> 00:02:32,760
At this moment, the Ren family cannot withstand the smallest trial or hardship.
27
00:02:32,760 --> 00:02:36,610
It it preferable to kill 1000 people by mistake because we absolutely must not allow even one thread of danger slip by.
28
00:02:40,460 --> 00:02:41,790
Why are you looking at me like that?
29
00:02:41,790 --> 00:02:44,170
You have run over here right now to tell me this.
30
00:02:44,170 --> 00:02:46,140
That the Ren family has become like this,
31
00:02:46,140 --> 00:02:50,240
can it be that you do not know who was the first person to bury funerary dolls?
[T/N: the person who started an evil practice]
32
00:02:50,240 --> 00:02:54,480
Second Master, if you had not gone to the gambling den, you would not have met Zhang Biao.
33
00:02:54,480 --> 00:02:58,130
If you had not met Zhang Biao, you would not have been tricked by him because you coveted small profits.
34
00:02:58,130 --> 00:03:01,280
The Eldest Master would not have gone to capture this Zhang Biao for the sake of the Ren family
35
00:03:01,280 --> 00:03:03,570
and ultimately have something happen to him.
36
00:03:03,570 --> 00:03:06,740
So the fact that the Ren family has gotten into such an unstable and dangerous state
37
00:03:06,740 --> 00:03:09,200
is ultimately on whose account.
38
00:03:16,900 --> 00:03:21,270
Yes. I am to blame for all of this.
39
00:03:21,270 --> 00:03:25,060
So your chasing away Mr. Wei and wanting to marry me
40
00:03:25,060 --> 00:03:27,280
has all been for your own peace of mind.
41
00:03:27,280 --> 00:03:30,250
- No, that's not true.
- You said this yourself.
42
00:03:30,250 --> 00:03:32,390
When did I say this?
43
00:03:33,160 --> 00:03:34,540
Second Master, don't look at me.
44
00:03:34,540 --> 00:03:39,080
When you had a fever, you were babbling nonsense. You said all of this.
45
00:03:42,250 --> 00:03:46,390
- Shu Fang, actually, I—
- Second Master, let me speak to you frankly.
46
00:03:46,390 --> 00:03:51,630
Actually, at that time, I wanted to marry you in order to with the Ren family and accompany the Eldest Mistress.
47
00:03:51,630 --> 00:03:55,620
Since I don't sincerely want to marry you and you don't sincerely want to marry me,
48
00:03:55,620 --> 00:03:57,520
let us not force ourselves.
49
00:03:57,520 --> 00:03:59,730
Let us part without hard feelings.
50
00:04:04,240 --> 00:04:09,010
Pardon me. Pardon me. Pardon me.
51
00:04:14,680 --> 00:04:17,540
Miss, we have looked everywhere we should have looked.
52
00:04:17,540 --> 00:04:20,660
Where in the world has Mr. Wei gone?
53
00:04:26,430 --> 00:04:28,550
I know.
54
00:04:49,060 --> 00:04:51,100
Lianggong.
55
00:04:58,090 --> 00:05:00,130
Sister.
56
00:05:02,980 --> 00:05:06,100
I'm not dreaming, right?
57
00:05:06,800 --> 00:05:11,340
Why do I...see Sister?
58
00:05:11,340 --> 00:05:13,350
Lianggong.
59
00:05:15,880 --> 00:05:18,180
Are you all right?
60
00:05:21,100 --> 00:05:28,560
Sister. I have already...left the Ren family.
61
00:05:29,190 --> 00:05:30,520
I know.
62
00:05:30,520 --> 00:05:32,220
Already...
63
00:05:33,580 --> 00:05:35,940
left...
64
00:05:37,860 --> 00:05:39,450
Mister.
65
00:05:39,450 --> 00:05:43,070
Lianggong. Lianggong!
66
00:05:43,790 --> 00:05:45,670
Lianggong!
67
00:06:34,560 --> 00:06:40,280
The more deeply a person feels, the more lacking in feeling and just they are.
68
00:06:42,090 --> 00:06:47,020
Shen Cuixi, even if your skills are exquisite, what can you do?
69
00:06:47,020 --> 00:06:51,930
In the end, for the simplest image of mandarin ducks playing in the water,
70
00:06:51,930 --> 00:06:54,280
weren't you unable to embroider it?
71
00:07:01,630 --> 00:07:03,630
- Xiao Lan.
- Sister Shu Fang.
72
00:07:03,630 --> 00:07:05,780
Xiao Lan, have you seen the Eldest Mistress?
73
00:07:05,780 --> 00:07:08,570
The Eldest Mistress has entered the embroidery room and told us not to disturb her.
74
00:07:08,570 --> 00:07:11,090
It's been three days. You haven't gone to look in on her?
75
00:07:11,090 --> 00:07:15,160
Whenever the Eldest Mistress enters the embroidery room, other than you, who dares to disturb her?
76
00:07:15,160 --> 00:07:17,340
You.
77
00:07:44,520 --> 00:07:48,440
Eldest Mistress. Mr. Wei is softhearted.
78
00:07:48,440 --> 00:07:50,640
I will go beg him.
79
00:07:50,640 --> 00:07:53,540
He will definitely change his mind.
80
00:07:56,440 --> 00:07:58,750
In the future, in the Ren mansion,
81
00:08:00,060 --> 00:08:02,890
do not again mention the name of Wei Lianggong.
82
00:08:26,690 --> 00:08:29,510
- Greetings to Sister Shu Fang.
- Shu Yan.
83
00:08:29,510 --> 00:08:32,590
You are better acquainted with Ruyi. Please help me ask something.
84
00:08:32,590 --> 00:08:35,280
Ask if Mr. Wei is living over on Shantang Street
85
00:08:35,280 --> 00:08:37,040
and what plans he has for the future.
86
00:08:37,040 --> 00:08:40,860
But Sister Shu Fang, why are you asking about Mr. Wei?
87
00:08:40,860 --> 00:08:43,030
I naturally have my own plans.
88
00:08:43,030 --> 00:08:46,250
Shu Yan, if you help me with this and do it well,
89
00:08:46,250 --> 00:08:48,760
your wish to be the shopkeeper and marry Ruyi,
90
00:08:48,760 --> 00:08:50,900
I will help make plans for you.
91
00:08:50,900 --> 00:08:54,000
Really? Thank you, Sister Sufang.
92
00:08:54,000 --> 00:08:56,120
You go first.
93
00:09:03,540 --> 00:09:07,210
- Miss Shu Fang hasn't come for several days.
- Isn't she engaged to the second master of the Rens?
94
00:09:07,210 --> 00:09:09,460
That's all old news.
95
00:09:09,460 --> 00:09:11,700
- I've heard that the marriage isn't going through.
Huh? Why?
96
00:09:11,700 --> 00:09:13,890
Why? The person Miss Shu Fang is thinking about
97
00:09:13,890 --> 00:09:16,330
is the Ren family's teacher, Mr. Wei.
98
00:09:16,330 --> 00:09:19,090
No wonder. How could the second master of the Rens compare with Mr. Wei?
99
00:09:19,090 --> 00:09:20,900
What do you mean?
100
00:09:20,900 --> 00:09:22,760
Second Master Ren is generous and straightforward.
101
00:09:22,760 --> 00:09:24,600
But Mr. Wei is extremely talented.
102
00:09:24,600 --> 00:09:26,550
If he goes into the capital and wins the imperial examination in the future,
103
00:09:26,550 --> 00:09:29,320
ten Second Master Rens would still lose out compared to him.
104
00:09:29,320 --> 00:09:31,090
Second Master.
105
00:09:31,860 --> 00:09:34,650
- Scram.
- Yes, yes, yes.
106
00:09:52,330 --> 00:09:54,360
Sister.
107
00:09:58,380 --> 00:10:00,690
You're awake.
108
00:10:00,690 --> 00:10:04,750
You were sleeping for two days and two nights. If you still didn't wake,
109
00:10:04,750 --> 00:10:07,660
I really wouldn't have known what to do.
110
00:10:07,660 --> 00:10:12,450
Sister. I'm fine.
111
00:10:12,450 --> 00:10:16,450
It's not like you don't know that your health has been poor since you were a child.
112
00:10:16,450 --> 00:10:19,530
You caught a cold and still waited in the snow.
113
00:10:19,530 --> 00:10:21,580
You really don't want to live.
114
00:10:21,580 --> 00:10:25,970
Sister, don't worry.
115
00:10:27,750 --> 00:10:30,130
I promise you.
116
00:10:31,860 --> 00:10:35,990
I will take care.
117
00:10:37,190 --> 00:10:40,440
Mr. Wei, you need to have your medicine.
118
00:10:40,440 --> 00:10:41,870
Here.
119
00:10:41,870 --> 00:10:46,060
Miss. Official Li.
120
00:10:50,000 --> 00:10:52,520
Let me give Mr. Wei his medicine.
121
00:11:04,760 --> 00:11:06,170
Baoqin greets Senior Brother.
122
00:11:06,170 --> 00:11:07,630
Alright.
123
00:11:07,630 --> 00:11:09,930
Senior Brother, how do you have the time to visit today?
124
00:11:09,930 --> 00:11:14,300
I heard Junior Brother is very sick. As a Senior Brother, how could I not come?
125
00:11:14,300 --> 00:11:16,230
I don't know what sickness Lianggong has,
126
00:11:16,230 --> 00:11:19,560
so I brought an array of medicinal herbs.Junior Sister, you can use then as fit.
127
00:11:19,560 --> 00:11:22,250
If you need anything, feel free to go to the Weaving Bureau.
128
00:11:22,250 --> 00:11:26,670
Senior Brother, you've put a lot of care into this. I'll thank you on behalf of Lianggong.
129
00:11:27,460 --> 00:11:30,630
I heard the last time you and Lianggong met,
130
00:11:30,630 --> 00:11:32,810
it didn't end well.
131
00:11:32,810 --> 00:11:35,880
I asked Lianggon why and he wouldn't tell me.
132
00:11:35,880 --> 00:11:40,490
Senior Brother, regardless if Lianggong said something or did something,
133
00:11:40,490 --> 00:11:44,870
I hope you'll be magnanimous.
134
00:11:44,870 --> 00:11:47,040
Look at what you're saying.
135
00:11:47,040 --> 00:11:50,460
Junior Sister, you speak like we're strangers.
136
00:11:51,190 --> 00:11:52,990
Lianggong has a stubborn personality.
137
00:11:52,990 --> 00:11:56,080
It's not my first time seeing that.
138
00:11:56,080 --> 00:11:57,720
Speaking of it,
139
00:11:57,720 --> 00:12:01,020
that day we were discussing the same old topic.
140
00:12:01,020 --> 00:12:02,940
That's how I ended up offending Lianggong.
141
00:12:02,940 --> 00:12:04,820
Bringing up the same old topic?
142
00:12:04,820 --> 00:12:08,080
I persuaded him to go take the Imperial Exam in the capital and be filial to his Father's Mistress.
143
00:12:08,080 --> 00:12:10,430
It's all things he doesn't like to hear and doesn't want to do.
144
00:12:10,430 --> 00:12:12,570
Which is why he was hurt.
145
00:12:12,570 --> 00:12:14,640
It's all my fault.
146
00:12:14,640 --> 00:12:17,320
Later, when you see Lianggong,
147
00:12:17,320 --> 00:12:20,060
you must apologize on by behalf.
148
00:12:20,060 --> 00:12:23,460
Senior Brother, your words are too serious.
149
00:12:25,050 --> 00:12:27,970
These past few days, I've thought it through.
150
00:12:27,970 --> 00:12:29,600
Junior Sister, you're right.
151
00:12:29,600 --> 00:12:33,140
Lianggong's personailty doesn't suit being an official.
152
00:12:33,140 --> 00:12:36,170
In life, it's the most important to live happily and freely.
153
00:12:36,170 --> 00:12:39,980
Everything else is just false reputation. It's fine even without them.
154
00:12:39,980 --> 00:12:42,560
- Yes.
- Oh, right.
155
00:12:44,110 --> 00:12:48,210
Xiushan, is smart and loves to learn, right?
156
00:12:48,210 --> 00:12:52,560
When Lianggong recovers, have him bring Xiushan for me to meet.
157
00:12:52,560 --> 00:12:56,860
Speaking of it, I've accepted Xiushan as a disciple for so many years.
158
00:12:56,860 --> 00:12:59,510
I still haven't met him yet.
159
00:13:00,060 --> 00:13:02,510
Alright. Once Lianggon recovers,
160
00:13:02,510 --> 00:13:05,510
I'll have him bring Xiushan to meet you.
161
00:13:05,510 --> 00:13:07,690
It's settled.
162
00:13:30,210 --> 00:13:31,990
Greetings, sir.
163
00:13:34,670 --> 00:13:36,750
Who are you?
164
00:13:38,230 --> 00:13:39,670
I-
165
00:13:43,330 --> 00:13:45,990
I'm Ding Rong.
166
00:13:45,990 --> 00:13:47,920
Ding Rong.
167
00:13:48,950 --> 00:13:52,270
I haven't see you in so long. I almost forgot you.
168
00:13:52,270 --> 00:13:54,050
You've been pretty busy recently?
169
00:13:54,050 --> 00:13:58,550
Sir, my wife is close to giving birth.
170
00:13:58,550 --> 00:14:02,670
She previously was shocked and was in poor health.
171
00:14:02,670 --> 00:14:04,990
I was afraid there'd be an accident,
172
00:14:04,990 --> 00:14:07,640
so I stayed at home to guard her.
173
00:14:07,640 --> 00:14:10,430
That's the way it should be. Your wife is about to give birth.
174
00:14:10,430 --> 00:14:11,890
Alright, you go guard her.
175
00:14:11,890 --> 00:14:13,390
Sir!
176
00:14:22,880 --> 00:14:24,960
Ding Rong,
177
00:14:24,960 --> 00:14:28,360
I asked you to run some errands,
178
00:14:28,360 --> 00:14:31,160
but I don't even see your shadow anymore.
179
00:14:31,160 --> 00:14:33,080
Is this appropriate?
180
00:14:33,710 --> 00:14:35,360
As a man,
181
00:14:35,360 --> 00:14:37,650
but you stay home all day guarding your wife.
182
00:14:37,650 --> 00:14:39,950
Aren't you embarrassed?
183
00:14:44,430 --> 00:14:46,190
How about this.
184
00:14:46,830 --> 00:14:49,160
Don't you love to guard?
185
00:14:49,910 --> 00:14:51,670
From tomorrow,
186
00:14:51,670 --> 00:14:54,960
you should go be on guard in front of the Ren Residence.
187
00:14:54,960 --> 00:14:57,120
When the Ren Family's Eldest Mistress comes out,
188
00:14:57,120 --> 00:14:59,000
you should follow her.
189
00:14:59,000 --> 00:15:02,840
What time she left and who she met,
190
00:15:02,840 --> 00:15:06,680
you must report it to me immediately, ok?
191
00:15:09,080 --> 00:15:10,890
You're not willing.
192
00:15:10,890 --> 00:15:12,610
I wouldn't dare.
193
00:15:14,340 --> 00:15:16,210
Tomorrow...
194
00:15:20,950 --> 00:15:25,540
right now, I'll go guard the Ren Residence.
195
00:15:25,540 --> 00:15:27,510
Very obedient. Go ahead.
196
00:16:22,460 --> 00:16:24,120
Lianggong,
197
00:16:30,030 --> 00:16:32,060
if you're sick, you should focus on resting.
198
00:16:32,060 --> 00:16:33,520
What are you doing this for?
199
00:16:33,520 --> 00:16:36,220
Once you're better, you can do whatever you want.
200
00:16:39,610 --> 00:16:41,250
No.
201
00:16:41,250 --> 00:16:44,680
Don't even think about it. Just focus of recovering.
202
00:16:47,040 --> 00:16:49,810
If you don't listen, I'll throw all of these away.
203
00:16:49,810 --> 00:16:51,280
Don't!
204
00:16:53,750 --> 00:16:56,600
What are you doing? Is it worth it?
205
00:16:57,550 --> 00:17:00,160
It's almost your birthday.
206
00:17:00,160 --> 00:17:04,380
I carved a wood figure for you
207
00:17:04,380 --> 00:17:07,250
as a birthday present.
208
00:17:21,860 --> 00:17:23,660
Older Sister,
209
00:17:24,430 --> 00:17:26,780
is anything wrong?
210
00:17:30,550 --> 00:17:31,990
No.
211
00:17:32,960 --> 00:17:34,840
I love it.
212
00:17:35,820 --> 00:17:37,340
Let me see.
213
00:17:37,340 --> 00:17:39,780
No need, I really love it.
214
00:17:41,840 --> 00:17:43,880
Let me see it.
215
00:19:10,440 --> 00:19:12,000
I see.
216
00:19:15,240 --> 00:19:16,960
Love
217
00:19:17,610 --> 00:19:20,070
has no clear beginning.
218
00:19:21,020 --> 00:19:23,490
It runs deep.
219
00:19:26,200 --> 00:19:28,770
Life can die.
220
00:19:29,830 --> 00:19:32,360
Death can live.
221
00:19:36,160 --> 00:19:38,780
Lianggong! Lianggong!
222
00:19:50,750 --> 00:19:55,050
I'm sorry, Older Sister.
223
00:19:55,050 --> 00:19:57,570
You don't need to apologize.
224
00:19:58,660 --> 00:20:00,980
I should be apologizing to you.
225
00:20:02,070 --> 00:20:05,030
I shouldn't have let you go to the Ren Residence.
226
00:20:05,900 --> 00:20:08,730
I shouldn't have let you meet her.
227
00:20:09,620 --> 00:20:11,860
I went to the Ren Residence
228
00:20:11,860 --> 00:20:14,930
to take care of Xiushan.
229
00:20:14,930 --> 00:20:17,640
I don't regret it.
230
00:20:17,640 --> 00:20:20,510
Meeting Eldest Mistress,
231
00:20:20,510 --> 00:20:23,170
I also don't regret it.
232
00:20:23,910 --> 00:20:25,670
It's just that
233
00:20:27,740 --> 00:20:31,420
the person I love and long for
234
00:20:32,220 --> 00:20:35,190
should be you.
235
00:20:35,800 --> 00:20:37,930
How did...
236
00:20:37,930 --> 00:20:40,400
how did...
237
00:20:40,400 --> 00:20:44,540
it become Eldest Mistress?
238
00:20:46,210 --> 00:20:48,420
How did...
239
00:20:50,940 --> 00:20:52,400
- Lianggong!
- Mr. Wei!
240
00:20:52,400 --> 00:20:54,020
Lianggong!
241
00:20:54,830 --> 00:20:56,040
Lianggong?
242
00:20:56,040 --> 00:20:58,950
Ruyi, hurry and find the doctor!
243
00:20:59,990 --> 00:21:01,770
Lianggong!
244
00:21:10,120 --> 00:21:13,670
Eldest Mistress, why are you looking at me like that?
245
00:21:13,670 --> 00:21:15,850
Is there something on my face?
246
00:21:19,660 --> 00:21:24,040
Last night, Concubine Madam came to my room and cried for an hour.
247
00:21:25,330 --> 00:21:28,120
Did she say anything?
248
00:21:29,130 --> 00:21:31,800
She said she's living a hard life and that Rufeng is an asshole.
249
00:21:31,800 --> 00:21:35,860
Out of no reason, he suddenly decided not to get married.
250
00:21:35,860 --> 00:21:38,820
Did Second Master tell you why?
251
00:21:38,820 --> 00:21:40,200
Well, Second Master
252
00:21:40,200 --> 00:21:42,740
got his eyes on you because you are capable and virtuous.
253
00:21:42,740 --> 00:21:45,170
He thought you were a good fit for the Second Mistress of the Ren Family.
254
00:21:45,170 --> 00:21:49,860
But when he was out the other day and saw the lady from the government, he changed his mind
255
00:21:49,860 --> 00:21:52,280
And said he wanted to marry someone better.
256
00:21:52,280 --> 00:21:54,630
- Did he really say so?
- Yeah.
257
00:21:54,630 --> 00:21:57,450
Before he could finish, Concubine Madam got so angry
258
00:21:57,450 --> 00:22:00,490
And beat him hard with a stick.
259
00:22:00,490 --> 00:22:03,570
Second Master was beaten? Was it serious?
260
00:22:03,570 --> 00:22:06,520
He hasn't fully recovered from the wounds he suffered last time,
261
00:22:06,520 --> 00:22:10,470
Now he's getting more injury, he'll definitely need to rest for a few more days.
262
00:22:15,320 --> 00:22:17,750
Don't you have anything to say to me?
263
00:22:18,760 --> 00:22:22,570
I really have no idea what I can say.
264
00:22:22,570 --> 00:22:25,360
What the Concubine Madam said sounded strange to me.
265
00:22:25,360 --> 00:22:27,500
So this morning when you were away at the Accounts Office,
266
00:22:27,500 --> 00:22:29,260
I grabbed Shumo,
267
00:22:29,260 --> 00:22:31,680
and before I asked, he was full of tears
268
00:22:31,680 --> 00:22:33,740
and said it all to me.
269
00:22:33,740 --> 00:22:37,120
He said that you had an argument with the Second Master
270
00:22:37,120 --> 00:22:39,430
and said a lot of harsh words.
271
00:22:39,430 --> 00:22:41,420
Is that true?
272
00:22:42,940 --> 00:22:44,350
Yes.
273
00:22:44,350 --> 00:22:48,040
But I was really angry, or I wouldn't have said that.
274
00:22:48,600 --> 00:22:50,710
I know that I did something wrong to Second Master.
275
00:22:50,710 --> 00:22:52,650
I shouldn't have said those things about him.
276
00:22:52,650 --> 00:22:57,480
But I just find it hard to apologize now.
277
00:22:57,480 --> 00:23:00,440
You said bad things about him,
278
00:23:00,440 --> 00:23:02,300
did he find troubles for you these days?
279
00:23:02,300 --> 00:23:03,800
Not really.
280
00:23:03,800 --> 00:23:05,450
That means Second Master's got a kind heart.
281
00:23:05,450 --> 00:23:06,810
As a master,
282
00:23:06,810 --> 00:23:10,600
you rubbed his nose in the dirt in his face, and he did nothing.
283
00:23:10,600 --> 00:23:13,650
I'd rather prefer that he beats me or insults me.
284
00:23:13,650 --> 00:23:16,280
If he doesn't beat you or insult you, will you just keep putting on airs?
285
00:23:16,280 --> 00:23:17,970
Can't you just walk over
286
00:23:17,970 --> 00:23:20,770
And say sorry to him?
287
00:23:21,490 --> 00:23:24,460
Eldest Mistress, you used to spoil me a lot.
288
00:23:24,460 --> 00:23:26,900
Why are you speaking for an outsider this time?
289
00:23:26,900 --> 00:23:28,820
Ren Rufeng is my brother-in-law.
290
00:23:28,820 --> 00:23:32,110
We're a family. You haven't married into our family yet.
291
00:23:32,110 --> 00:23:34,060
You're the outsider.
292
00:23:34,060 --> 00:23:37,240
Okay. You're a family.
293
00:23:37,240 --> 00:23:38,840
And I'm the outsider.
294
00:23:38,840 --> 00:23:40,290
Well.
295
00:23:45,330 --> 00:23:48,170
Eldest Mistress! Eldest Mistress! Something happened!
296
00:23:55,060 --> 00:23:57,250
- No! No! No!
- Xiushan!
297
00:23:57,250 --> 00:23:58,920
Xiushan, don't be scared! Xiushan!
298
00:23:58,920 --> 00:24:00,810
Mom is here! Mom is here!
299
00:24:00,810 --> 00:24:03,400
Xiushan! Xiushan!
300
00:24:03,400 --> 00:24:06,540
Mom. The teacher said
301
00:24:06,540 --> 00:24:09,470
that Mom will be nice to me.
302
00:24:09,470 --> 00:24:11,720
Mom will be nice to Xiushan.
303
00:24:11,720 --> 00:24:14,960
Don't worry, Xiushan. Xiushan.
304
00:24:14,960 --> 00:24:16,300
Don't be afraid.
305
00:24:16,300 --> 00:24:18,890
Sleep well. Don't be afraid.
306
00:24:22,740 --> 00:24:24,620
When the teacher leaves this time,
307
00:24:24,620 --> 00:24:28,290
there must be a bright future waiting for him.
308
00:24:28,290 --> 00:24:31,450
Early congratulations
309
00:24:31,450 --> 00:24:34,170
from your student...
310
00:24:42,320 --> 00:24:44,050
Eldest Mistress,
311
00:24:45,960 --> 00:24:48,130
shall we get Mr. Wei...
312
00:24:58,300 --> 00:25:00,400
Lady Shufang, please have some tea.
313
00:25:00,400 --> 00:25:02,610
Thank you, put it there for me please.
314
00:25:03,980 --> 00:25:06,590
The Second Master said that when Lady Shufang is busy,
315
00:25:06,590 --> 00:25:08,050
she always forgets to drink water.
316
00:25:08,050 --> 00:25:10,760
So he asked us to remind you to do it.
317
00:25:10,760 --> 00:25:12,050
Second Master?
318
00:25:12,050 --> 00:25:14,540
Second Master cares about you a lot, Lady.
319
00:25:18,190 --> 00:25:20,190
Second Master!
320
00:25:20,190 --> 00:25:22,550
Don't leave!
321
00:25:22,550 --> 00:25:24,130
Second Master!
322
00:25:24,630 --> 00:25:26,290
Wait for me!
323
00:25:26,290 --> 00:25:28,600
Don't leave!
324
00:25:28,600 --> 00:25:30,160
Second Master!
325
00:25:33,100 --> 00:25:34,720
Second Master!
326
00:25:34,720 --> 00:25:36,710
Lady Shufang, what a coincidence!
327
00:25:36,710 --> 00:25:38,410
Second Master, I was wrong.
328
00:25:38,410 --> 00:25:40,900
I shouldn't have said that about you. I'm sorry.
329
00:25:40,900 --> 00:25:43,870
What you said was the truth. What you said was right.
330
00:25:43,870 --> 00:25:45,320
Those were emotional words!
331
00:25:45,320 --> 00:25:47,700
Someone had an eye on the Ren Family. Even if Zhang Biao was not there,
332
00:25:47,700 --> 00:25:49,150
Someone else would have set us up.
333
00:25:49,150 --> 00:25:52,810
But no matter what, I was the one that got in the trap.
334
00:25:52,810 --> 00:25:55,050
I was the one who started it all.
335
00:25:55,780 --> 00:25:59,130
Second Master, what can I do so you can forgive me?
336
00:26:06,560 --> 00:26:10,850
Shufang, it has nothing to do with you.
337
00:26:11,500 --> 00:26:14,960
I just can't get over it myself.
338
00:26:14,960 --> 00:26:17,110
You were right.
339
00:26:17,110 --> 00:26:21,080
Everything I did was to make up for the guilty feelings in my heart.
340
00:26:21,810 --> 00:26:23,760
I was too selfish.
341
00:26:24,510 --> 00:26:26,550
I'm sorry, Shufang.
342
00:26:27,200 --> 00:26:29,950
Let's just do as you said
343
00:26:32,210 --> 00:26:33,760
and cancel our marriage.
344
00:26:38,260 --> 00:26:39,820
Second Master!
345
00:27:01,980 --> 00:27:04,390
Second Master, why are you back?
346
00:27:04,390 --> 00:27:07,220
If I don't come back, you'll be crying until eternity.
347
00:27:07,220 --> 00:27:09,870
I'm not crying. How can I be crying?
348
00:27:09,870 --> 00:27:13,050
When you go home with those red eyes, Eldest Mistress will think that I bullied you again.
349
00:27:13,050 --> 00:27:15,470
She treats you like a treasure.
350
00:27:15,470 --> 00:27:18,150
I'm crying on my own. What does that have anything to do with you?
351
00:27:20,990 --> 00:27:22,710
Then what about
352
00:27:25,340 --> 00:27:28,270
I'll for...forgive you.
353
00:27:32,940 --> 00:27:34,850
You promise!
354
00:27:34,850 --> 00:27:36,470
Hey! I haven't finished yet!
355
00:27:36,470 --> 00:27:38,830
You said you'll forgive me!
356
00:27:41,600 --> 00:27:44,360
Second Master, what does Lady Shufang mean?
357
00:27:44,360 --> 00:27:47,580
Do we cancel the marriage or not?
358
00:27:51,770 --> 00:27:53,650
Cancel the marriage?
359
00:27:53,650 --> 00:27:56,950
Do you want your Second Master to be single for the rest of his life?
360
00:27:58,860 --> 00:28:00,620
Women.
361
00:28:01,690 --> 00:28:03,260
They're complicated.
362
00:28:05,180 --> 00:28:07,960
You're complicated, too.
363
00:28:48,410 --> 00:28:50,490
Why are you up?
364
00:28:52,360 --> 00:28:54,120
Sister.
365
00:29:06,590 --> 00:29:07,970
Here.
366
00:29:31,020 --> 00:29:32,770
Sister.
367
00:29:33,950 --> 00:29:35,830
Give it to me.
368
00:29:35,830 --> 00:29:37,320
What?
369
00:29:37,320 --> 00:29:39,720
My little dummy.
370
00:29:41,060 --> 00:29:42,550
I thought you said that the little dummy
371
00:29:42,550 --> 00:29:44,790
was a birthday gift for me.
372
00:29:44,790 --> 00:29:46,490
Don't you remember?
373
00:29:50,250 --> 00:29:52,820
Sister, since you like it,
374
00:29:53,650 --> 00:29:55,890
please keep it.
375
00:29:59,870 --> 00:30:02,320
Have a good rest.
376
00:30:02,320 --> 00:30:04,830
I won't bother you.
377
00:30:04,830 --> 00:30:07,110
Okay. I'll get some good sleep
378
00:30:07,110 --> 00:30:11,600
And talk to you again tomorrow, Sister.
379
00:30:37,350 --> 00:30:40,400
My Lady, Mr. Wei has taken so much medicine.
380
00:30:40,400 --> 00:30:42,920
Why isn't he getting better?
381
00:30:42,920 --> 00:30:45,960
I've invited all the famous doctors in Suzhou
382
00:30:46,870 --> 00:30:49,460
to take his pulse.
383
00:30:51,450 --> 00:30:53,770
They all said that Lianggong’s
384
00:30:55,600 --> 00:30:58,630
internal organs have all been damaged,
385
00:30:59,800 --> 00:31:02,040
And he would probably not make it through this winter.
386
00:31:02,040 --> 00:31:06,820
What do we do? We can't just watch Mr. Wei die.
387
00:31:10,620 --> 00:31:13,530
If there's still someone on his mind,
388
00:31:14,800 --> 00:31:17,080
something that he cares about
389
00:31:18,370 --> 00:31:21,030
maybe there is still a chance.
390
00:31:28,710 --> 00:31:29,970
Lady, don't go!
391
00:31:29,970 --> 00:31:32,690
Ruyi, step away.
392
00:31:32,690 --> 00:31:34,920
Even if you go, Shen Cuixi will not see you.
393
00:31:34,920 --> 00:31:35,980
I know.
394
00:31:35,980 --> 00:31:37,890
Then why would you do it?
395
00:31:37,890 --> 00:31:41,070
It may be hard, but it's worth it for Lianggong.
396
00:31:41,980 --> 00:31:45,000
Take care of him. Wait for me to come back.
397
00:31:47,000 --> 00:31:48,310
[Ren Residence]
398
00:31:48,310 --> 00:31:51,140
[Ren Residence]
399
00:31:51,140 --> 00:31:53,270
I wonder why she's kneeling here.
400
00:31:53,270 --> 00:31:54,830
That's right.
401
00:31:54,830 --> 00:31:58,910
She has been kneeling for half an hour. Won't people mock her?
402
00:31:58,910 --> 00:32:01,250
Isn't she that person?
403
00:32:01,250 --> 00:32:03,530
What's going on? Who is she?
404
00:32:03,530 --> 00:32:05,100
Who is she?
405
00:32:05,100 --> 00:32:08,620
Ren family is indeed very strict with their training.
406
00:32:08,620 --> 00:32:10,220
That's right.
407
00:32:11,510 --> 00:32:13,410
Zeng Baoqin wants to see me?
408
00:32:13,410 --> 00:32:15,950
Yes. She's waiting at the entrance now.
409
00:32:15,950 --> 00:32:18,670
She insists on seeing you even if the sky falls.
410
00:32:18,670 --> 00:32:20,980
Xiao Lan, go out now.
411
00:32:20,980 --> 00:32:23,770
Guard the main entrance. Don't let anyone in.
412
00:32:23,770 --> 00:32:25,500
Yes.
413
00:32:27,980 --> 00:32:31,590
Eldest Mistress, Zeng Baoqin won't come here without any reasons.
414
00:32:31,590 --> 00:32:33,160
I know.
415
00:32:33,160 --> 00:32:36,070
There are two possibilities for her to be here.
416
00:32:36,070 --> 00:32:39,680
Either she's here with a sinister heart and wants to put you to death,
417
00:32:39,680 --> 00:32:42,850
or there's a mishap with Mr Wei.
418
00:32:42,850 --> 00:32:45,670
I already told you not to mention Wei Lianggong again!
419
00:32:52,270 --> 00:32:56,470
Go out and ask Zeng Baoqin why she's looking for me.
420
00:32:56,470 --> 00:32:58,110
Yes.
421
00:33:00,160 --> 00:33:01,900
Shu Fang.
422
00:33:05,520 --> 00:33:07,290
Go now.
423
00:33:09,980 --> 00:33:13,790
Eldest Mistress, I have been with you since I was young.
424
00:33:13,790 --> 00:33:17,730
Whenever you are happy or sad,
425
00:33:17,730 --> 00:33:20,510
no one knows it better than I do.
426
00:33:57,310 --> 00:34:01,310
Miss Zeng, why are you looking for our Eldest Mistress?
427
00:34:05,500 --> 00:34:08,390
Men, dismiss these people.
428
00:34:08,390 --> 00:34:09,760
Yes.
429
00:34:09,760 --> 00:34:11,370
Everyone, dismiss.
430
00:34:11,370 --> 00:34:13,040
Go back. Stop looking.
431
00:34:13,040 --> 00:34:14,990
Stop looking. Go back.
432
00:34:14,990 --> 00:34:17,230
Stop looking.
433
00:34:17,230 --> 00:34:18,890
Go back.
434
00:34:24,780 --> 00:34:26,900
You can talk now.
435
00:34:31,070 --> 00:34:35,080
Lianggong is sick. He wants to meet Shen Cuixi.
436
00:34:36,850 --> 00:34:41,790
I can take you in but you must think carefully before you go in.
437
00:34:41,790 --> 00:34:45,740
This is the main entrance of Ren family. No one can just casually enter.
438
00:34:45,740 --> 00:34:46,920
What do you mean?
439
00:34:46,920 --> 00:34:50,980
You will be a concubine after entering the main entrance of Ren family.
440
00:34:50,980 --> 00:34:54,970
If the mistress in-charge wants you to kneel, you can't get up.
441
00:34:54,970 --> 00:34:57,160
Have you thought over carefully?
442
00:35:01,340 --> 00:35:02,630
You are threatening me.
443
00:35:02,630 --> 00:35:07,760
You can take it as a threat or decline my threat.
444
00:35:11,710 --> 00:35:12,100
[Ren Residence]
445
00:35:35,690 --> 00:35:37,560
Kneel.
446
00:35:37,560 --> 00:35:39,750
Here?
447
00:35:39,750 --> 00:35:41,650
Yes, here.
448
00:35:43,970 --> 00:35:47,830
What's wrong? Don't want to kneel?
449
00:35:49,940 --> 00:35:53,610
Miss Zeng, I'm in a good mood today.
450
00:35:53,610 --> 00:35:55,910
I will give you the chance to back out.
451
00:35:55,910 --> 00:35:58,210
If you leave the Ren residence now,
452
00:35:58,210 --> 00:36:00,910
I will take it that you haven't been here.
453
00:36:38,910 --> 00:36:41,140
Eldest Mistress.
454
00:36:41,140 --> 00:36:43,140
Zeng Baoqin really kneeled?
455
00:36:43,140 --> 00:36:44,880
Yes.
456
00:36:45,830 --> 00:36:48,170
When I go out from here today,
457
00:36:48,920 --> 00:36:51,890
perhaps, she will set a trap to deceive me.
458
00:36:51,890 --> 00:36:54,700
Perhaps, Li Zhao will find out.
459
00:36:54,700 --> 00:36:56,960
Whichever path I take,
460
00:36:57,940 --> 00:37:00,140
it's a dead end.
461
00:37:03,310 --> 00:37:08,190
Eldest Mistress, I'm willing to die with you.
462
00:37:08,190 --> 00:37:09,980
Are you stupid?
463
00:37:09,980 --> 00:37:14,060
If you die with me, what will happen to Ren family and Xiushan?
464
00:37:42,610 --> 00:37:46,410
Get up. Come with me.
465
00:37:49,380 --> 00:37:51,560
Catch up immediately.
466
00:38:39,260 --> 00:38:41,690
This is not the route to Shantang Street.
467
00:38:42,480 --> 00:38:44,580
Where are you taking me?
468
00:38:44,580 --> 00:38:47,560
If you are regretting, you can leave anytime.
469
00:39:04,370 --> 00:39:07,760
Wei Lianggong is sick? He wants to see me?
470
00:39:07,760 --> 00:39:09,480
Yes.
471
00:39:09,480 --> 00:39:12,160
Lianggong is gravely ill.
472
00:39:12,160 --> 00:39:16,650
The physician said he fears Lianggong won't survive this winter.
473
00:39:16,650 --> 00:39:18,640
You are lying.
474
00:39:19,620 --> 00:39:23,820
I have already invited all the famous physicians in Suzhou to take his pulse.
475
00:39:23,820 --> 00:39:26,560
If you don't believe me, you can ask them.
476
00:39:26,560 --> 00:39:29,610
Who knows if they have been bribed by you?
477
00:39:30,330 --> 00:39:34,110
Shen Cuixi, what must I do before you will believe me?
478
00:39:35,850 --> 00:39:40,380
Jump down and I will trust what you said.
479
00:39:41,050 --> 00:39:46,090
It's such a cold day. If I jump from here, I will lose my life.
480
00:39:46,930 --> 00:39:49,700
I'm Ren Xuetang's wife.
481
00:39:49,700 --> 00:39:51,920
I'm the mistress-in-charge of the Ren family.
482
00:39:51,920 --> 00:39:56,730
You want me to meet Wei Lianggong? Do you want my life?
483
00:40:14,380 --> 00:40:16,610
If I jump,
484
00:40:17,690 --> 00:40:20,180
you will meet him, right?
485
00:40:20,180 --> 00:40:23,000
Jump and I will meet him.
486
00:40:23,000 --> 00:40:27,360
We are exchanging one life for another. It's very fair.
487
00:40:35,680 --> 00:40:37,510
Fine.
488
00:40:46,090 --> 00:40:47,300
What are you trying to do?
489
00:40:47,300 --> 00:40:51,170
Zeng Baoqin, at this juncture, you still don't want to tell the truth?
490
00:40:51,170 --> 00:40:55,120
Wei Lianggong wants to meet me. Did he really say that?
491
00:40:55,120 --> 00:40:57,350
What did he say?
492
00:40:57,350 --> 00:41:00,050
Tell me word by word.
493
00:41:03,940 --> 00:41:07,120
Lianggong definitely didn't say he wanted to meet you.
494
00:41:08,270 --> 00:41:11,270
That's because he knows your identity.
495
00:41:11,270 --> 00:41:14,880
He knows your difficulties. He doesn't want to make it hard for you.
496
00:41:14,880 --> 00:41:17,300
Why did you deceive me?
497
00:41:20,060 --> 00:41:23,350
Why did you lie to get me here and deceive me?
498
00:41:29,840 --> 00:41:33,930
Lianggong carved this wooden figure.
499
00:41:33,930 --> 00:41:36,440
He gave this to me as a birthday gift.
500
00:41:37,700 --> 00:41:41,900
Take a look and see who this is.
501
00:41:54,880 --> 00:41:57,830
Lianggong is really an idiot.
502
00:41:57,830 --> 00:42:03,110
He carved this day and night. I thought this carved figurine is me.
503
00:42:05,060 --> 00:42:07,340
But take a look at this hair bun.
504
00:42:07,340 --> 00:42:09,560
Take a look at these eyebrows.
505
00:42:09,560 --> 00:42:12,790
This is distinctly Shen Cuixi.
506
00:42:12,790 --> 00:42:15,990
His thoughts are only full of you.
507
00:42:15,990 --> 00:42:21,450
The physician said his internal organs have been damaged.
508
00:42:22,600 --> 00:42:25,040
He won't survive his winter.
509
00:42:28,800 --> 00:42:30,860
Shen Cuixi,
510
00:42:32,560 --> 00:42:35,380
regard this as I'm begging you.
511
00:42:35,380 --> 00:42:37,950
Can you meet Lianggong?
512
00:42:37,950 --> 00:42:41,370
Please meet him. Stay with him for a while.
513
00:42:41,370 --> 00:42:43,920
Even if it's just for a while.
514
00:42:45,070 --> 00:42:46,920
Alright?
515
00:42:50,220 --> 00:43:00,240
Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com
516
00:43:09,990 --> 00:43:14,680
❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu
517
00:43:14,680 --> 00:43:20,100
♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫
518
00:43:20,100 --> 00:43:25,520
♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫
519
00:43:25,520 --> 00:43:31,060
♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫
520
00:43:31,060 --> 00:43:35,680
♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫
521
00:43:36,500 --> 00:43:41,870
♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫
522
00:43:41,870 --> 00:43:47,430
♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫
523
00:43:47,430 --> 00:43:52,810
♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫
524
00:43:52,810 --> 00:43:57,590
♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫
525
00:43:57,590 --> 00:44:03,110
♫ The beautiful scene of this moment ♫
526
00:44:03,110 --> 00:44:08,750
♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫
527
00:44:09,480 --> 00:44:14,980
♫ If love is put with an end, my heart will stop with it ♫
528
00:44:14,980 --> 00:44:19,430
♫ Where can I go to await the duckweed? ♫
529
00:44:19,430 --> 00:44:24,830
♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫
530
00:44:24,830 --> 00:44:31,340
♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫
531
00:44:31,340 --> 00:44:36,700
♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫
532
00:44:36,700 --> 00:44:42,290
♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫
40287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.