All language subtitles for Kaamelott.Premier.Volet.2021.FRENCH.1080p.BluRay.x264.AC3-Ulysse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,500 --> 00:00:30,168
(Un cor résonne trois fois.)
2
00:00:32,417 --> 00:00:35,292
(Musique intrigante)
3
00:00:58,125 --> 00:01:00,458
(Brouhaha)
4
00:01:05,250 --> 00:01:06,792
(En arabe)
Ils se rendent !
5
00:01:13,125 --> 00:01:15,875
(En arabe)
Levez-vous ! On les aborde !
6
00:01:27,250 --> 00:01:29,333
(Musique douce)
7
00:01:44,417 --> 00:01:46,833
-Aaah ! Merci.
8
00:01:47,000 --> 00:01:48,375
Vous ĂȘtes le capitaine ?
9
00:01:49,292 --> 00:01:51,958
-Argh !
(Cris de peur)
10
00:01:52,125 --> 00:01:53,125
VoilĂ .
11
00:01:53,292 --> 00:01:54,375
Non, je sais !
12
00:01:54,542 --> 00:01:56,083
Je sais ! Chut... C'est dur.
13
00:01:56,250 --> 00:01:58,125
C'est dur, c'est trĂšs dur.
14
00:01:58,292 --> 00:02:00,708
Il s'agit d'un geste fort,
personne ne le contestera,
15
00:02:00,875 --> 00:02:02,917
mais qui a pour vertu de démontrer
16
00:02:03,083 --> 00:02:05,917
une solide détermination, d'une part,
17
00:02:06,083 --> 00:02:07,792
et d'autre part, une totale
18
00:02:07,958 --> 00:02:10,250
inflexibilité.
Qu'est-ce qu'il y a dans la cale ?
19
00:02:10,708 --> 00:02:11,583
-Des dattes.
20
00:02:11,750 --> 00:02:12,625
(Cri)
21
00:02:12,792 --> 00:02:13,708
-Alors...
22
00:02:13,875 --> 00:02:15,083
je vais ĂȘtre honnĂȘte avec vous,
23
00:02:15,250 --> 00:02:18,042
je ne suis pas friand
de voyages nautiques.
24
00:02:18,208 --> 00:02:20,917
Rien qu'Ă l'idĂ©e de m'ĂȘtre farci 11 jours
25
00:02:21,083 --> 00:02:22,708
de mer Ă vous courir aprĂšs
26
00:02:22,875 --> 00:02:23,833
pour des dattes...
27
00:02:26,000 --> 00:02:27,792
Rechargez, s'il vous plaĂźt.
28
00:02:27,958 --> 00:02:31,417
C'est triste, mais de toute évidence,
ça va resservir.
29
00:02:31,583 --> 00:02:33,333
-Descendez voir par vous-mĂȘme,
on a que des dattes.
30
00:02:37,833 --> 00:02:41,125
-Ah ouais, ce sont des dattes.
Mais...
31
00:02:41,583 --> 00:02:43,917
moi, on m'a dit: "Les couillons..."
32
00:02:44,083 --> 00:02:46,042
Dans la discussion,
il s'agissait de vous...
33
00:02:46,208 --> 00:02:50,917
"Les couillons ont placé tout leur argent
dans un impressionnant bijou
34
00:02:51,083 --> 00:02:55,083
qu'ils ont fait fabriquer par un des plus
grands joailliers de Tapharou."
35
00:02:56,458 --> 00:02:57,750
Ăa ne vous Ă©voque rien ?
36
00:02:57,917 --> 00:03:00,125
"Impressionnant bijou", "Tapharou"...
37
00:03:02,542 --> 00:03:04,458
(Soupir)
38
00:03:06,042 --> 00:03:08,792
Remarquez, si j'avais
un impressionnant bijou,
39
00:03:08,958 --> 00:03:10,875
je le cacherais pas dans des dattes.
40
00:03:11,042 --> 00:03:12,208
Hein ?
41
00:03:14,542 --> 00:03:17,167
(Musique intrigante)
42
00:03:17,833 --> 00:03:19,042
VoilĂ .
43
00:03:20,458 --> 00:03:21,875
On s'en va !
44
00:03:24,417 --> 00:03:26,583
(Musique grave)
45
00:03:31,875 --> 00:03:34,208
(En Saxon)
-Ne for this caemon we
46
00:03:34,375 --> 00:03:37,833
to Kaamelott! Bet us geriht nu!
47
00:03:38,000 --> 00:03:39,875
-On ne comprend rien Ă ce que
vous dites, nom de chien !
48
00:03:40,042 --> 00:03:41,625
-Pour la cent milliĂšme fois depuis 10 ans
49
00:03:41,792 --> 00:03:42,750
qu'on vous emploie,
50
00:03:42,917 --> 00:03:44,208
on ne parle pas
51
00:03:44,375 --> 00:03:45,917
- saxon !
- Si...
52
00:03:46,083 --> 00:03:48,375
pour Kaamelott se battre,
53
00:03:48,542 --> 00:03:51,000
il faut... argent !
54
00:03:51,167 --> 00:03:53,125
-Il n'y a pas de "pour Kaamelott
se battre", cornichonne !
55
00:03:53,292 --> 00:03:54,875
Il y en a plus, d'argent !
On a plus un radis !
56
00:03:55,042 --> 00:03:56,000
-On n'aurait pas pu
57
00:03:56,167 --> 00:03:57,542
se payer un interprĂšte ?
58
00:03:57,708 --> 00:03:58,958
-Mais vous allez pas
vous y mettre vous aussi !
59
00:03:59,125 --> 00:04:02,417
-Il faut vous le dire en quelle langue ?
On peut plus rien se payer du tout !
60
00:04:02,958 --> 00:04:04,208
Merde !
61
00:04:04,375 --> 00:04:06,083
(Choc sourd)
62
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
(Grésillement)
63
00:04:10,708 --> 00:04:11,750
-Ho ! Ho ! Ho !
64
00:04:13,792 --> 00:04:15,458
(En Saxon)
-Horsa !
65
00:04:17,041 --> 00:04:20,583
Horsa.
Thu scyle awiht don !
66
00:04:22,083 --> 00:04:24,125
(Musique lente)
67
00:04:32,375 --> 00:04:33,875
-Ă quoi bon servir
68
00:04:34,042 --> 00:04:37,250
Kaamelott si nous n'en tirons
aucun bénéfice ?
69
00:04:37,417 --> 00:04:40,625
-Indirectement, vous servez la quĂȘte
du Graal, mes petits cocos.
70
00:04:40,792 --> 00:04:42,292
-Y a peut-ĂȘtre pas d'argent,
mais y a du prestige.
71
00:04:43,375 --> 00:04:44,583
-"Prestige" ?
72
00:04:44,750 --> 00:04:46,000
(En Saxon)
-Wuldor.
73
00:04:46,167 --> 00:04:48,375
(Rire)
74
00:04:48,542 --> 00:04:51,542
-Voilà , ça rigole ! On parle prestige,
et ça se bidonne sous notre pif.
75
00:04:51,708 --> 00:04:53,292
-On nous demande pas de trouver le Graal.
76
00:04:53,458 --> 00:04:55,750
- On fait sale boulot. ImpĂŽts ! Fouilles !
77
00:04:55,917 --> 00:04:58,833
-Arrestations !
-Et cette traque des anciens chevaliers
78
00:04:59,000 --> 00:04:59,875
de la Table ronde,
79
00:05:00,042 --> 00:05:01,417
qui nous prend un temps fou !
80
00:05:01,583 --> 00:05:03,042
-Pour les anciens Chevaliers,
on arrĂȘtera les recherches
81
00:05:03,208 --> 00:05:05,125
quand vous les aurez tous retrouvés.
82
00:05:05,292 --> 00:05:06,625
-Alors, il faut pognon !
83
00:05:07,708 --> 00:05:11,208
-Vous savez, nous autres, Saxons,
sommes trĂšs accommodants.
84
00:05:11,375 --> 00:05:14,417
S'il n'y a plus de "pognon", nous...
85
00:05:15,000 --> 00:05:16,167
on veut bien...
86
00:05:18,333 --> 00:05:19,292
ça.
87
00:05:22,333 --> 00:05:24,750
-Quoi, "ça" ?
-L'Ăźle de Thanet ?
88
00:05:25,875 --> 00:05:26,875
-L'Ăźle de Thanet, c'est chez vous !
89
00:05:27,042 --> 00:05:28,375
-Ah bon ?
-Comment ça, "ah bon" ?
90
00:05:28,542 --> 00:05:29,708
-Je sais pas, faut que je regarde.
91
00:05:29,875 --> 00:05:31,500
-Regarder quoi ?
C'est chez vous, c'est tout.
92
00:05:31,667 --> 00:05:33,500
-Vous savez mĂȘme pas que
vous possédez l'ßle de Thanet ?
93
00:05:33,667 --> 00:05:34,958
-PremiĂšre fois que j'entends ce nom.
94
00:05:35,125 --> 00:05:37,375
-Du coup, vous pouvez la céder,
95
00:05:37,542 --> 00:05:38,667
-elle vous manquera pas.
-Ah non.
96
00:05:38,833 --> 00:05:40,042
-Leur céder de la terre ?
Vous ĂȘtes marteaux !
97
00:05:40,208 --> 00:05:43,625
-Céder la Terre de Logres ? à des Saxons ?
-Votre souverain précédent
98
00:05:43,792 --> 00:05:45,833
n'aurait jamais accepté
une chose pareille.
99
00:05:46,792 --> 00:05:47,667
Oui...
100
00:05:47,833 --> 00:05:51,917
Ce serait plus simple si on avait le droit
de dire "le roi Arthur"...
101
00:05:52,083 --> 00:05:54,208
(Musique grave)
102
00:05:55,417 --> 00:05:57,375
Ah, Seigneur Lancelot !
Vous étiez là ?
103
00:06:05,667 --> 00:06:08,333
-Marchez pas lĂ -dedans, enfin.
Vous voyez bien qu'il vous provoque !
104
00:06:12,708 --> 00:06:16,292
-Qu'est-ce que vous faites ?
-Ne morcelez pas le royaume de Logres.
105
00:06:16,458 --> 00:06:17,958
Les dieux seraient insultés,
on ne s'en remettrait pas.
106
00:06:18,125 --> 00:06:19,250
-Seigneur Lancelot,
107
00:06:19,417 --> 00:06:20,333
vous n'allez pas faire ça ?
108
00:06:21,625 --> 00:06:22,667
-Si.
109
00:06:37,833 --> 00:06:41,542
(Souffle du vent)
110
00:06:54,125 --> 00:06:55,583
(Pas approchant)
111
00:07:08,417 --> 00:07:11,625
-Tiens, Alzagar...
Ăa bichonne, depuis le temps ?
112
00:07:11,792 --> 00:07:13,000
-Venec !
113
00:07:13,750 --> 00:07:15,167
Venec le Fennec !
114
00:07:17,208 --> 00:07:19,208
Alors, on se reconvertit
dans le fret maritime ?
115
00:07:20,708 --> 00:07:22,208
-S'il te plaĂźt...
Je les connais pas, ces glands.
116
00:07:22,375 --> 00:07:23,833
Je leur paie mon voyage, terminé.
117
00:07:24,000 --> 00:07:26,333
-Tu dois pas payer bien cher
dans un tonneau.
118
00:07:26,500 --> 00:07:28,333
-Il s'est planqué dedans quand il
a compris qu'on allait se faire aborder.
119
00:07:28,500 --> 00:07:29,833
-Tu crois que je vais me battre
pour vos tronches ?
120
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
-Rien Ă foutre de vous !
-Il est allé se planquer
121
00:07:32,167 --> 00:07:34,375
parce qu'il vaut cher.
122
00:07:34,542 --> 00:07:36,333
Combien ? 110 ? 120 ?
123
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
-Vivant, 140 !
(Rires)
124
00:07:39,000 --> 00:07:41,625
-140 solidii !
125
00:07:42,958 --> 00:07:43,917
Eh oui, mes croquants !
126
00:07:44,083 --> 00:07:47,583
Vous avez l'air fin maintenant
avec votre fourbi Ă 30 sacs !
127
00:07:49,458 --> 00:07:50,625
140 solidii
128
00:07:50,792 --> 00:07:53,083
pour un magouilleur de combats de chiens
129
00:07:53,250 --> 00:07:54,708
Ă trois ronds la manche !
130
00:07:54,875 --> 00:07:56,250
Oui, messieurs.
Parce que lĂ -haut,
131
00:07:56,417 --> 00:07:58,292
Ă Kaamelott, ils ont des questions
132
00:07:58,458 --> 00:07:59,625
Ă lui poser.
133
00:07:59,792 --> 00:08:01,292
Enfin, une question.
134
00:08:02,250 --> 00:08:06,833
"OĂč est... Arthur... Pendragon ?"
135
00:08:11,083 --> 00:08:13,125
(Brouhaha)
136
00:08:18,583 --> 00:08:21,083
-Il est pas recherché, lui ?
-Ben... Recherché...
137
00:08:21,250 --> 00:08:23,417
-Non, il est plus recherché,
puisque je l'ai trouvé. Alors ?
138
00:08:24,208 --> 00:08:25,250
-Alors quoi ?
139
00:08:25,417 --> 00:08:27,042
-Alors, tu te souviens, ou pas ?
140
00:08:28,458 --> 00:08:30,125
-Des esclaves, j'en négocie
30 par semaine.
141
00:08:30,292 --> 00:08:32,375
Et il faudrait que
je me rappelle un gars
142
00:08:32,542 --> 00:08:34,207
qu'on m'aurait fourgué il y a... combien ?
143
00:08:34,375 --> 00:08:36,125
-Ă une vache prĂšs... 8 ou 9 ans.
144
00:08:38,332 --> 00:08:39,832
(Rire)
145
00:08:40,000 --> 00:08:41,875
Mais celui-lĂ , c'est moi
qui te l'ai vendu. C'est pas si souvent.
146
00:08:42,042 --> 00:08:43,125
Fallait le sortir de Rome.
147
00:08:43,292 --> 00:08:44,792
T'avais dit: "J'essaierai
de le fourguer par chez moi."
148
00:08:44,958 --> 00:08:46,708
Un gars pas bien grand,
blanc comme un cul.
149
00:08:46,875 --> 00:08:48,417
Avec des balafres aux poignets
150
00:08:48,583 --> 00:08:50,292
et une barbe si longue
qu'il aurait pu se torcher avec.
151
00:08:50,458 --> 00:08:52,792
-Non ?
-Non, ça me dit rien.
152
00:08:54,250 --> 00:08:55,417
C'est qui, ce gars ?
153
00:08:55,583 --> 00:08:58,042
-Personne. Un clodo.
-Ouais, bien sûr.
154
00:08:58,208 --> 00:09:01,083
Tu te tartines 17 jours sans escale
pour un clodo ? Toi ?
155
00:09:02,292 --> 00:09:05,792
-Aaah ! Cité !
156
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
Impétueux quadrillage...
157
00:09:09,125 --> 00:09:10,000
OĂč donc demeures-tu,
158
00:09:10,167 --> 00:09:11,083
audacieux architecte ?
159
00:09:11,250 --> 00:09:13,833
Tu me dis ce que t'as foutu de ce mec
ou je te perce la gorge ?
160
00:09:14,792 --> 00:09:16,000
Ah...
161
00:09:17,500 --> 00:09:19,917
-Si je dis: "Ăa me dit rien",
c'est que ça me dit rien.
162
00:09:20,083 --> 00:09:21,667
Note bien, si ça me disait,
163
00:09:21,833 --> 00:09:23,583
je t'enverrais chier tout pareil.
Je suis honnĂȘte.
164
00:09:23,750 --> 00:09:27,125
Alors, toi et tes acrobates, vous remontez
dans votre barquette et vous décarrez.
165
00:09:30,375 --> 00:09:32,625
Il vous faut du bĂąton dans la gueule
pour amorcer le mouvement ?
166
00:09:42,500 --> 00:09:43,917
Allez, les bambinos !
167
00:09:44,917 --> 00:09:45,792
Si j'ai bien compris,
168
00:09:45,958 --> 00:09:47,167
ce que je crois que j'ai bien compris,
169
00:09:47,333 --> 00:09:48,208
on a un coup de maĂźtre Ă jouer !
170
00:09:49,167 --> 00:09:50,250
Faites une offrande Ă Mercure
171
00:09:50,417 --> 00:09:51,667
et prenez un calebar de rechange.
172
00:09:53,458 --> 00:09:54,958
On dégage !
173
00:09:55,125 --> 00:09:56,708
-Comment ça, on dégage ?
-OĂč ça ?
174
00:09:56,875 --> 00:09:59,542
-7 jours de marche.
-Combien ?
175
00:09:59,708 --> 00:10:02,125
-7 jours de marche.
-7 jours de marche !
176
00:10:02,292 --> 00:10:04,917
-On va chercher quoi
Ă 7 jours de marche ?
177
00:10:05,083 --> 00:10:07,042
(Brouhaha)
178
00:10:07,208 --> 00:10:10,125
-On va pas chercher quoi.
On va chercher qui.
179
00:10:10,292 --> 00:10:12,833
(Musique intrigante)
180
00:10:51,500 --> 00:10:52,917
(Cri de soulagement)
181
00:10:53,083 --> 00:10:55,333
-Nom d'un chien qui pue,
je sens plus mes pieds...
182
00:10:55,500 --> 00:10:58,542
-Je suis content,
mes sandales ont bien tenu.
183
00:10:58,708 --> 00:11:00,208
-C'est vos sandales de d'habitude
184
00:11:00,375 --> 00:11:01,500
ou c'est des nouvelles ?
185
00:11:01,667 --> 00:11:03,750
-Celles de d'habitude. J'ai rajouté...
-Pardon, les gars.
186
00:11:03,917 --> 00:11:06,833
Y aurait moyen de réduire
la voilure sur la connerie ?
187
00:11:07,667 --> 00:11:09,083
-Faut bien qu'on parle entre nous,
188
00:11:09,250 --> 00:11:10,208
vous nous parlez pas.
189
00:11:10,375 --> 00:11:11,458
-Vous nous parlez en énigmes.
190
00:11:11,875 --> 00:11:12,875
-Comme ça, là ,
191
00:11:13,042 --> 00:11:15,708
par exemple... Ce serait pas
une piĂšce du royaume de Logres ?
192
00:11:16,167 --> 00:11:17,250
-Si.
-Ah !
193
00:11:17,417 --> 00:11:20,292
-Ăa veut dire que ça,
c'est le roi Lancelot ?
194
00:11:20,458 --> 00:11:23,333
-Non. C'est une vieille piĂšce.
195
00:11:23,500 --> 00:11:26,292
-Le roi d'avant.
-Le roi d'avant ?
196
00:11:27,250 --> 00:11:30,708
-Grand roi. Un trĂšs grand roi.
197
00:11:30,875 --> 00:11:32,375
-Aussi grand qu'Atawulf ?
198
00:11:33,333 --> 00:11:34,417
(Grognement)
199
00:11:34,583 --> 00:11:38,375
-Mais... quel rapport avec le fait qu'on
crapahute comme des mules depuis 4 jours ?
200
00:11:39,542 --> 00:11:40,875
-Vous voulez que je vous dise ?
201
00:11:44,667 --> 00:11:45,708
Merde.
202
00:11:47,458 --> 00:11:48,708
(Soupir)
203
00:11:48,875 --> 00:11:51,708
(Musique grave)
204
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
Damian !
205
00:12:03,917 --> 00:12:05,583
Ho, ho !
206
00:12:05,750 --> 00:12:06,917
Damian !
207
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
-Quarto ?
208
00:12:08,250 --> 00:12:09,292
-Salut les gars.
209
00:12:10,667 --> 00:12:11,750
-Ave Damian.
210
00:12:11,917 --> 00:12:13,667
Dis donc, toujours dans la biquette ?
211
00:12:13,833 --> 00:12:15,500
Il paraßt que ça marche à gros
bouillons... Tu tournes jour et nuit...
212
00:12:15,667 --> 00:12:19,125
-Pour le maquignonnage, désolé,
mais mes équipes sont complÚtes.
213
00:12:19,292 --> 00:12:20,583
J'ai pas besoin d'esclaves.
214
00:12:20,750 --> 00:12:22,708
-Non, aujourd'hui, c'est spécial.
215
00:12:22,875 --> 00:12:25,500
Ouais, je vends pas, j'achĂšte.
216
00:12:25,667 --> 00:12:26,875
-Tu achĂštes ?
217
00:12:27,958 --> 00:12:30,750
-Y a 8, 9 ans, je t'avais vendu
un gars tout pourri, malade...
218
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
Des taillades aux poignets,
une barbe jusqu'en dessous des baloches...
219
00:12:38,083 --> 00:12:40,167
(Choc des outils)
220
00:12:40,333 --> 00:12:42,083
-Un genre de clodo.
-Un genre de clodo ?
221
00:12:42,250 --> 00:12:43,500
Je croyais qu'il valait
des mille et des cent !
222
00:12:43,667 --> 00:12:44,875
-La ferme, Agila.
223
00:12:45,042 --> 00:12:47,083
(Musique douce)
224
00:12:48,833 --> 00:12:50,500
-C'est pour ça qu'on s'est farcis
7 jours de sable ?
225
00:12:50,667 --> 00:12:52,542
-Mais ta gueule, toi aussi !
226
00:12:52,708 --> 00:12:54,000
Ils sont cons, ces Wisigoths...
227
00:12:54,167 --> 00:12:55,708
AprĂšs vous chouinez,
car on fait des blagues sur vous.
228
00:12:58,458 --> 00:12:59,625
-En tout cas,
229
00:12:59,792 --> 00:13:01,000
je vois pas de qui tu parles.
230
00:13:01,167 --> 00:13:02,958
Ăa serait bien que tu prennes 5 minutes
pour cogiter, Damian.
231
00:13:03,125 --> 00:13:04,458
Car si ce gars-lĂ ,
232
00:13:04,625 --> 00:13:06,417
tu l'as encore, je l'embarque.
233
00:13:06,583 --> 00:13:07,875
Ă l'amiable,
234
00:13:08,042 --> 00:13:09,250
moyennant finances...
235
00:13:09,417 --> 00:13:13,000
ou Ă la raide,
avec tout ton bordel en flammes.
236
00:13:13,167 --> 00:13:16,167
(Musique intrigante)
237
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
Ah ! Virez-moi ce truc, lĂ !
238
00:13:23,708 --> 00:13:24,625
Rattrape-le !
239
00:13:24,792 --> 00:13:25,875
-Le laisse pas se barrer !
-Laisse.
240
00:13:26,042 --> 00:13:27,667
-Virez-moi ce truc !
241
00:13:27,833 --> 00:13:30,958
-Si je décide de l'affranchir,
je fais ce que je veux.
242
00:13:31,125 --> 00:13:32,958
-Fais pas le con !
Tu sais pas qui c'est... AĂŻe !
243
00:13:33,125 --> 00:13:35,667
T'attends quoi, abruti ?
Plonge, toi !
244
00:13:35,833 --> 00:13:38,083
(Musique épique)
245
00:13:40,833 --> 00:13:43,667
-Il sait pas nager ?
-Si, mais il nage comme ça.
246
00:13:45,417 --> 00:13:47,583
-Passe par les rochers.
Magne-toi le tronc !
247
00:13:48,667 --> 00:13:51,208
Allez...
Tu le rattrapes sur...
248
00:13:51,667 --> 00:13:53,542
Tu l'as eu ?
249
00:14:00,333 --> 00:14:02,958
-Ah ! Je me suis coupé le pied
sur les rochers !
250
00:14:03,125 --> 00:14:05,833
Regardez-moi ça, c'est passé
Ă travers la sandale !
251
00:14:31,500 --> 00:14:33,708
(Musique rapide)
252
00:14:33,875 --> 00:14:35,875
(Respiration)
253
00:14:50,250 --> 00:14:53,708
(Musique angoissante)
254
00:14:57,333 --> 00:14:59,292
-Bonsoir, Sire.
255
00:15:03,208 --> 00:15:05,333
(Musique grave)
256
00:15:10,417 --> 00:15:12,583
-Ăa, pour une surprise !
257
00:15:13,208 --> 00:15:15,083
Ăa fait une sacrĂ©e paye dis donc !
258
00:15:15,250 --> 00:15:16,542
Depuis la derniĂšre fois
que vous ĂȘtes venue,
259
00:15:16,708 --> 00:15:18,083
vous devez trouver changé.
260
00:15:18,250 --> 00:15:20,250
-Pas tant, non.
Qu'est-ce qu'il y a de changé?
261
00:15:20,417 --> 00:15:21,875
-Ben, il y avait pas de chĂąteau.
262
00:15:22,833 --> 00:15:23,958
-Ah ?
263
00:15:24,792 --> 00:15:26,250
Oui, peut-ĂȘtre...
264
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
-Tout ça pour dire
265
00:15:29,417 --> 00:15:31,000
que vos visites sont rares.
266
00:15:31,333 --> 00:15:33,292
Notez qu'on s'en plaint pas.
267
00:15:33,458 --> 00:15:35,792
-Les visites en Carmélide,
c'est comme les plants de fraises,
268
00:15:35,958 --> 00:15:37,042
plus c'est espacé, mieux c'est.
269
00:15:37,208 --> 00:15:38,750
-VoilĂ , les politesses, c'est bon.
270
00:15:38,917 --> 00:15:41,083
Prenons pas le risque
que ça devienne mielleux.
271
00:15:41,250 --> 00:15:42,792
Qu'est-ce qui vous amĂšne de beau ?
272
00:15:43,417 --> 00:15:46,875
-Soyez gentils de me faire apporter une
carafe d'eau et de réunir tout le monde.
273
00:15:47,042 --> 00:15:49,250
J'ai quelque chose Ă vous montrer.
274
00:15:53,958 --> 00:15:55,083
-HĂ© !
275
00:15:55,250 --> 00:15:57,417
-Vous pouvez faire un break ?
-Oh bah ça risque pas !
276
00:15:57,583 --> 00:15:58,708
J'ai des limaces sur mes blettes
277
00:15:58,875 --> 00:16:00,875
et il me reste 5 ou 6 liserons Ă bĂȘcher.
278
00:16:01,042 --> 00:16:02,875
-Vous bĂȘchez le liseron,
vous, maintenant ? Bonne nouvelle !
279
00:16:03,042 --> 00:16:05,875
-D'habitude, c'est moi qui me le tape...
-On fait bien d'en parler.
280
00:16:06,042 --> 00:16:07,500
Je croyais ĂȘtre seul sur le bĂȘchage,
je vois qu'on est toute une bande.
281
00:16:07,667 --> 00:16:08,667
-Seul sur le bĂȘchage ?
282
00:16:08,833 --> 00:16:10,375
Vous bĂȘchez la nuit, non ?
Quand personne vous voit ?
283
00:16:10,542 --> 00:16:12,292
-Laissez vos conneries de salades
284
00:16:12,458 --> 00:16:13,375
et pointez-vous !
285
00:16:13,542 --> 00:16:15,708
-Y a votre sĆur qu'est arrivĂ©e !
-Ma sĆur ?
286
00:16:16,292 --> 00:16:17,958
-Vous avez une sĆur, vous ?
287
00:16:19,125 --> 00:16:20,875
-Je vous ai déjà expliqué.
288
00:16:21,042 --> 00:16:22,625
Les gens s'ennuient Ă votre contact.
289
00:16:22,792 --> 00:16:23,792
Du coup,
ils vous disent rien sur eux.
290
00:16:23,958 --> 00:16:25,208
Oui, j'ai une sĆur.
291
00:16:25,375 --> 00:16:26,417
Et un tas d'autres trucs
292
00:16:26,583 --> 00:16:28,417
que je vois pas l'intĂ©rĂȘt de vous confier.
293
00:16:28,583 --> 00:16:30,333
Alors, arrĂȘtez d'en ĂȘtre surpris.
294
00:16:30,500 --> 00:16:31,667
-Radinez !
295
00:16:34,542 --> 00:16:36,833
-Et votre mari ?
Pas trop dur, la démilitarisation ?
296
00:16:37,000 --> 00:16:38,083
-Pas de danger.
297
00:16:38,250 --> 00:16:40,083
-Vous savez, mon mari,
c'est pas Annibal.
298
00:16:40,250 --> 00:16:43,250
C'est, comme on dit, un modéré.
299
00:16:43,417 --> 00:16:44,667
La démilitarisation,
300
00:16:44,833 --> 00:16:48,250
c'est presque tout ce qui lui manquait
pour ĂȘtre parfaitement lui-mĂȘme.
301
00:16:48,417 --> 00:16:51,125
-Ce qui lui manque pour ĂȘtre parfaitement
lui-mĂȘme, c'est des nichons.
302
00:16:52,000 --> 00:16:53,125
-Il aime pas la guerre.
303
00:16:53,292 --> 00:16:54,667
-Ce que je viens de dire.
304
00:16:54,833 --> 00:16:56,375
-Et vous, bande de patates,
vous aimez ça, la guerre ?
305
00:16:56,542 --> 00:16:57,458
Vous avez l'impression
306
00:16:57,625 --> 00:16:59,958
d'ĂȘtre des sanguinaires avec vos plants
de céleris et vos dégaines
307
00:17:00,125 --> 00:17:01,917
de péquenauds ?
308
00:17:02,083 --> 00:17:03,500
-Qui qu'a des dégaines de péquenauds ?
309
00:17:03,667 --> 00:17:05,083
-La résistance,
ça vous dit quelque chose ?
310
00:17:05,250 --> 00:17:07,250
Car avant que vous décidiez
de vous en prendre au chiendent,
311
00:17:07,416 --> 00:17:08,500
il en était un peu question.
312
00:17:08,666 --> 00:17:11,000
-Parlez pas de résistance
avec ce dingue de Lancelot sur le trĂŽne.
313
00:17:11,166 --> 00:17:12,500
-Sans parler d'organiser
314
00:17:12,666 --> 00:17:13,708
un coup d'Ătat, on pourrait
quand mĂȘme ĂȘtre
315
00:17:13,875 --> 00:17:16,208
un peu moins sur le désherbage,
et un peu plus sur la manigance.
316
00:17:16,375 --> 00:17:17,416
(Choc)
317
00:17:18,833 --> 00:17:20,041
-C'est quoi, ça ?
318
00:17:20,208 --> 00:17:23,375
-Une bassine qu'utilise mon beau-pĂšre
pour faire ses bains de pieds.
319
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
Désolée, ça marche qu'avec ça.
320
00:17:26,166 --> 00:17:28,083
-Y a qu'avec ça, que quoi marche ?
321
00:17:28,250 --> 00:17:29,292
-L'hydromancie.
322
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
-L'hydro... quoi ?
-...mancie.
323
00:17:31,542 --> 00:17:32,750
La divination dans la flotte.
324
00:17:32,917 --> 00:17:34,292
(L'eau clapote.)
325
00:17:36,833 --> 00:17:38,167
(Jet d'eau)
326
00:17:38,333 --> 00:17:40,083
(Le métal résonne.)
-VoilĂ .
327
00:17:41,625 --> 00:17:44,167
(Musique solennelle)
328
00:17:47,500 --> 00:17:48,708
-On regarde quoi, lĂ ?
329
00:17:48,875 --> 00:17:50,083
-Si, y a quelque chose
330
00:17:50,250 --> 00:17:51,458
-au fond...
-De la merde ?
331
00:17:52,042 --> 00:17:54,333
-Ăa fait comme des traces...
-Des traces de merde ?
332
00:17:54,500 --> 00:17:56,208
-Dites ce que vous voyez, vous.
C'est ce qui compte.
333
00:17:57,208 --> 00:18:00,333
-Le fils Pendragon
en chemin pour la Bretagne.
334
00:18:00,500 --> 00:18:01,750
VoilĂ ce que j'y vois.
335
00:18:04,542 --> 00:18:06,208
En provenance du sud.
336
00:18:09,042 --> 00:18:10,583
-Sans vouloir vexer,
337
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
pour voir le fils Pendragon
338
00:18:12,292 --> 00:18:13,250
en provenance du sud, lĂ ,
339
00:18:13,417 --> 00:18:15,458
faut avoir sacrément les globes alignés.
340
00:18:17,250 --> 00:18:18,542
-Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s de me croire.
341
00:18:18,708 --> 00:18:20,250
-Encore heureux.
-Trois fois par an,
342
00:18:20,417 --> 00:18:21,875
on nous annonce
le retour du fils Pendragon.
343
00:18:22,042 --> 00:18:22,917
Pire que les giboulées.
344
00:18:23,083 --> 00:18:25,458
-10 ans qu'on a plus vu son pif !
Il est canné, on le sait tous.
345
00:18:25,625 --> 00:18:27,125
-Quand bien mĂȘme
il serait de retour,
346
00:18:27,292 --> 00:18:28,667
il ferait quoi de plus que nous ?
347
00:18:28,833 --> 00:18:31,208
-Il organiserait peut-ĂȘtre la rĂ©sistance.
348
00:18:31,375 --> 00:18:33,583
-Car vous croyez que ce qui nous
fait défaut, c'est la logistique ?
349
00:18:33,750 --> 00:18:35,000
Plus une arme !
350
00:18:35,167 --> 00:18:36,750
Plus un épluche-légumes !
351
00:18:36,917 --> 00:18:39,917
Mangonneaux, trébuchets,
scorpions, onagres...
352
00:18:40,083 --> 00:18:41,917
Réglés au poil de miche
par des balistaires byzantins
353
00:18:42,083 --> 00:18:43,708
que j'avais fait venir exprĂšs
de Thessalonique !
354
00:18:43,875 --> 00:18:45,708
Tout mon arsenal miracle, engourdi !
355
00:18:45,875 --> 00:18:47,292
Pfuit ! Ă Kaamelott !
356
00:18:47,458 --> 00:18:49,625
Il me reste mĂȘme plus de quoi balancer
un caillou sur un merle.
357
00:18:49,792 --> 00:18:51,375
Et le fils Pendragon est de retour ?
358
00:18:51,542 --> 00:18:53,000
Ah ben, qu'il vienne.
359
00:18:53,167 --> 00:18:56,042
On le collera au bĂȘchage, tiens.
Il sera pas venu pour rien.
360
00:18:56,208 --> 00:18:57,583
(Musique grave)
361
00:18:58,792 --> 00:19:00,083
Et n'hésitez pas à décarrer.
362
00:19:00,250 --> 00:19:02,208
Pour peu que votre beau-pĂšre
veuille se faire un bain de pieds,
363
00:19:02,375 --> 00:19:03,667
il trouverait pas sa bassine.
364
00:19:15,000 --> 00:19:18,458
(Grincement des roues)
365
00:19:23,792 --> 00:19:26,125
-Vous allez vraiment pas vous décider
à décrocher un mot ?
366
00:19:26,292 --> 00:19:28,083
Sans rire, des semaines
que je vous trimballe !
367
00:19:28,833 --> 00:19:30,083
Pas une réaction !
368
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Pas un échange !
369
00:19:31,667 --> 00:19:34,083
Si, l'autre fois, quand on traversait
le col. J'ai dit: "Il fait pas chaud",
370
00:19:34,250 --> 00:19:36,750
vous m'avez balancé votre écuelle
de soupe Ă la tronche.
371
00:19:36,917 --> 00:19:39,292
-Venec, la ferme !
-Ăa va, je parle pas fort !
372
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
-Parle pas du tout !
373
00:19:49,042 --> 00:19:50,292
-Halte !
374
00:19:50,458 --> 00:19:52,375
-
Hola, péager !
-Vous trimballez quoi lĂ -dedans ?
375
00:19:52,542 --> 00:19:55,208
-Des prisonniers
que je transfĂšre Ă Vannes.
376
00:19:55,375 --> 00:19:56,833
-On est en rĂšgle.
-Non, non, non !
377
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
On est pas en rĂšgle du tout !
378
00:19:58,167 --> 00:20:00,292
Il essaie de faire rentrer des esclaves
au royaume de Logres !
379
00:20:00,458 --> 00:20:01,500
ArrĂȘtez-nous.
On est de la marchandise piquée !
380
00:20:01,667 --> 00:20:02,708
-Faites pas attention,
381
00:20:02,875 --> 00:20:05,167
péager. Ils font du boucan,
mais ils sont pas méchants.
382
00:20:05,333 --> 00:20:06,958
-J'ai pas dit qu'ils étaient méchants.
-Péager !
383
00:20:07,125 --> 00:20:08,833
J'appartiens Ă maĂźtre
Damian le Sassanide !
384
00:20:09,000 --> 00:20:10,083
J'ai été honteusement subtilisé !
385
00:20:10,250 --> 00:20:11,208
-Vous allez pas laisser remonter
386
00:20:11,375 --> 00:20:12,542
de la contrebande par l'Hispanie !
387
00:20:12,708 --> 00:20:14,583
-Depuis quand on respecte plus
les lois en Aquitaine ?
388
00:20:14,750 --> 00:20:17,000
-C'est nouveau, ça ! ArrĂȘtez-nous !
-ArrĂȘtez-nous !
389
00:20:17,167 --> 00:20:19,000
-ArrĂȘtez-nous, pĂ©ager !
-ArrĂȘtez-nous !
390
00:20:19,167 --> 00:20:21,958
-ARRĂTEZ-NOUS ! ARRĂTEZ-NOUS !
391
00:20:22,125 --> 00:20:24,583
-ARRĂTEZ-NOUS !
-Je suis désolé, péager,
392
00:20:24,750 --> 00:20:27,125
pour tout ce tapage,
mais faites-moi confiance,
393
00:20:27,292 --> 00:20:28,458
laissez-nous passer.
394
00:20:28,625 --> 00:20:31,042
Moi, je conduis mes prisonniers
395
00:20:31,208 --> 00:20:32,917
Ă la forteresse de Vannes,
396
00:20:33,083 --> 00:20:36,167
et zou ! Vous n'entendez plus
parler de nous. VoilĂ !
397
00:20:36,333 --> 00:20:37,667
-La duchesse d'Aquitaine
c'est une pute !
398
00:20:40,750 --> 00:20:42,667
Ben, quoi ? Le projet,
c'est pas de se faire arrĂȘter ?
399
00:20:42,833 --> 00:20:43,750
-Quand il dit "pute",
400
00:20:43,917 --> 00:20:45,875
il veut dire ça
dans le bon sens du terme.
401
00:20:46,042 --> 00:20:47,833
-Embarquez-moi ces débiles.
402
00:20:48,000 --> 00:20:50,542
-Non, arrĂȘtez. Vous voyez bien
que c'est de la provocation.
403
00:20:50,708 --> 00:20:51,958
-Oui, mais...
404
00:20:52,125 --> 00:20:53,958
ça marche pas mal sur moi,
la provocation.
405
00:20:54,125 --> 00:20:56,125
Sortez l'esclave de sa cage.
Mettez-vous en ligne
406
00:20:56,292 --> 00:20:57,292
sur le bas-cÎté.
407
00:20:57,458 --> 00:20:58,333
Vous les amĂšnerez directement
408
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
devant le duc d'Aquitaine.
409
00:20:59,667 --> 00:21:00,875
-Pas mal...
410
00:21:01,042 --> 00:21:01,917
-Quand il saura que ces connards
411
00:21:02,083 --> 00:21:03,000
ont insulté la duchesse,
412
00:21:04,083 --> 00:21:05,417
il va leur faire bon accueil.
413
00:21:05,583 --> 00:21:06,875
-Coucou-coucou !
414
00:21:07,042 --> 00:21:08,208
-"Coucou-coucou" ?
415
00:21:08,375 --> 00:21:09,542
Ho ! J'ai été insultée.
416
00:21:09,708 --> 00:21:10,708
-Oui, ça va...
417
00:21:10,875 --> 00:21:12,000
Oh ! Euh...
418
00:21:12,167 --> 00:21:14,250
-Vous l'avez traitée de gredine ?
-De pute !
419
00:21:14,417 --> 00:21:16,375
-Oui, bon...
420
00:21:16,542 --> 00:21:18,417
-HĂ©, mais on se connaĂźt !
-Non, mais je rĂȘve !
421
00:21:18,583 --> 00:21:19,458
-Il y a 3 ans,
je vous ai vendu des Indiens,
422
00:21:19,625 --> 00:21:21,458
-pour une soirée à thÚme.
-VoilĂ ! "RĂȘve de Cachemire".
423
00:21:21,625 --> 00:21:22,583
(Il chantonne.)
424
00:21:22,750 --> 00:21:25,333
Ăa avait marchĂ© trĂšs fort, ça.
Et vous, donc...
425
00:21:25,500 --> 00:21:26,875
-Duc, je sais que
426
00:21:27,042 --> 00:21:29,333
cette personne était
votre ancien souverain,
427
00:21:29,500 --> 00:21:30,500
mais, avec tout le respect,
428
00:21:30,667 --> 00:21:33,583
lĂ , c'est surtout mon prisonnier.
429
00:21:33,750 --> 00:21:35,792
-Oui, oui... j'ai appris ça.
430
00:21:35,958 --> 00:21:36,917
Il vaut combien ?
431
00:21:37,083 --> 00:21:38,167
-Comment ?
432
00:21:38,333 --> 00:21:39,833
-Ben, vous ĂȘtes chasseur de primes ?
433
00:21:40,000 --> 00:21:41,833
J'imagine que vous en attendez
une certaine somme...
434
00:21:42,000 --> 00:21:44,125
-C'est-Ă -dire que...
435
00:21:44,292 --> 00:21:45,917
Si l'autre traßne-babouches est cÎté
436
00:21:46,083 --> 00:21:47,375
Ă 140 solidii,
437
00:21:47,542 --> 00:21:50,125
celui-lĂ , on va pas se mentir,
438
00:21:50,292 --> 00:21:52,250
Kaamelott m'en donnera
439
00:21:52,417 --> 00:21:55,250
pas moins de... 1000.
440
00:21:56,375 --> 00:21:59,167
(Sifflement)
-Wow !
441
00:22:00,542 --> 00:22:03,000
Eh ben, euh... je vous en donne...
442
00:22:03,167 --> 00:22:04,417
le double.
443
00:22:04,583 --> 00:22:06,167
-Le double ?
-Le double ?
444
00:22:06,333 --> 00:22:07,583
-Cher duc, vous déconnez ?
445
00:22:07,750 --> 00:22:08,917
-Vous inquiétez pas, laissez...
446
00:22:09,083 --> 00:22:11,083
-Mais c'est quasi la moitié
de notre fortune, gros taré !
447
00:22:11,250 --> 00:22:13,042
-Duc, vous allez pas larguer 2000 solidii
Ă ce pitre ?
448
00:22:13,208 --> 00:22:14,625
-En souvenir du bon vieux temps. Alors ?
449
00:22:14,792 --> 00:22:15,875
-C'est sûr qu'à ce prix-là ...
450
00:22:16,042 --> 00:22:18,792
-Voilà ! Marché conclu !
C'est super, ça !
451
00:22:18,958 --> 00:22:20,208
-Mais enfin, il va lĂącher
452
00:22:20,375 --> 00:22:22,333
2000 raides pour récupérer
le type le plus recherché
453
00:22:22,500 --> 00:22:23,458
du royaume !
454
00:22:23,625 --> 00:22:26,750
-Si c'est le cas, eh bien,
c'est normal qu'il soit pas donné. Voilà .
455
00:22:26,917 --> 00:22:30,208
-Et Lancelot ? Il va prendre comment que
vous lui rafliez Arthur sous le pif ?
456
00:22:30,375 --> 00:22:32,375
-Oh, Lancelot... Il est loin.
457
00:22:32,542 --> 00:22:33,542
-N'empĂȘche que c'est le roi !
458
00:22:33,708 --> 00:22:34,917
-Non, c'est pas le roi.
459
00:22:35,083 --> 00:22:38,458
Il sera roi quand il aura retiré
l'épée du... du rocher.
460
00:22:38,625 --> 00:22:39,833
Et lĂ , c'est...
461
00:22:40,000 --> 00:22:42,125
c'est pas pour tout de suite.
462
00:22:42,292 --> 00:22:43,250
(Rire)
463
00:22:43,417 --> 00:22:44,292
C'est pas pour demain.
464
00:22:47,583 --> 00:22:50,250
Excusez-nous, on avait juste préparé
une journĂ©e beautĂ©-bien-ĂȘtre,
465
00:22:50,417 --> 00:22:51,750
un petit frichti tout fruit...
466
00:22:51,917 --> 00:22:53,625
C'est vrai qu'on attendait pas
vraiment votre visite.
467
00:22:53,792 --> 00:22:54,833
-Ăa risque pas.
468
00:22:55,000 --> 00:22:55,917
On croyait que vous étiez mort.
469
00:22:56,083 --> 00:22:59,458
-Oui ! Oh lĂ ...
Ăa, ça m'avait fiche un coup.
470
00:22:59,625 --> 00:23:01,458
La petite, pas tant.
Mais elle est moins...
471
00:23:01,625 --> 00:23:03,167
-Attention.
472
00:23:03,333 --> 00:23:04,333
-Ben, quoi ?
473
00:23:04,500 --> 00:23:05,833
-"Elle est plus, elle est moins..."
Attention, c'est tout.
474
00:23:06,000 --> 00:23:07,333
-En tout cas, vous ĂȘtes de retour,
475
00:23:07,500 --> 00:23:09,083
et c'est vraiment une bonne nouvelle.
Pour nous tous,
476
00:23:09,250 --> 00:23:11,167
mais surtout pour le peuple breton
477
00:23:11,333 --> 00:23:13,208
qui commençait sérieusement
Ă tirer la langue.
478
00:23:13,792 --> 00:23:14,958
-C'est-Ă -dire ?
479
00:23:15,125 --> 00:23:18,042
-C'est métaphorique.
En fait, ils tirent pas
480
00:23:18,208 --> 00:23:19,625
littéralement tous la langue.
481
00:23:22,167 --> 00:23:23,333
Ils sont au bout du rouleau, quoi.
482
00:23:25,208 --> 00:23:27,583
C'est pareil, y a pas littéralement
un gros rouleau...
483
00:23:28,458 --> 00:23:32,250
avec des gens au bout qui sont...
avec tout au bout des gens qui sont...
484
00:23:32,417 --> 00:23:35,542
-Qu'entendez-vous exactement
par "Vous ĂȘtes de retour" ?
485
00:23:35,708 --> 00:23:37,875
-Ben, des fois que vous redeveniez roi...
486
00:23:38,583 --> 00:23:39,667
-Quoi ?
487
00:23:39,833 --> 00:23:41,042
-Ben...
488
00:23:41,583 --> 00:23:43,458
Pardon, mais ça nous a tous
traversé l'esprit.
489
00:23:43,625 --> 00:23:45,208
-Sans blague !
490
00:23:45,375 --> 00:23:49,167
-Vous ressurgissez lĂ comme un beau diable
alors que le royaume de Logres
491
00:23:49,333 --> 00:23:50,792
est opprimé par
un malade tyrannique...
492
00:23:50,958 --> 00:23:53,083
Oui, ben, ça fait envie, quoi.
493
00:23:53,250 --> 00:23:54,333
Maintenant, si vous le sentez pas,
494
00:23:54,500 --> 00:23:56,417
vous le sentez pas.
495
00:23:56,583 --> 00:23:57,625
Personne ne vous oblige...
496
00:23:58,125 --> 00:23:59,250
-Encore heureux !
497
00:23:59,417 --> 00:24:01,375
Je préfÚre encore aller jusqu'à Alexandrie
498
00:24:01,542 --> 00:24:04,083
dans la cage de l'autre con plutĂŽt
que de retourner sur l'Ăźle de Bretagne.
499
00:24:04,250 --> 00:24:05,125
-C'est moi, l'autre con ?
500
00:24:05,292 --> 00:24:07,375
-Je vous rappelle que la cage
de l'autre con, c'est moi qui la coltine.
501
00:24:07,542 --> 00:24:09,167
-Non, lĂ , tu seras dedans,
tu pourras te reposer.
502
00:24:09,333 --> 00:24:10,833
-Quoi ? Du coup,
c'est moi qui la pousse ?
503
00:24:11,000 --> 00:24:11,917
-Mais si vous ĂȘtes pas de retour,
504
00:24:12,083 --> 00:24:13,083
vous allez faire quoi ?
505
00:24:13,250 --> 00:24:14,667
Rester lĂ ?
506
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
-Soyez gentils de me trouver
des fringues propres.
507
00:24:24,042 --> 00:24:25,417
-Moi, en mĂȘme temps,
508
00:24:25,583 --> 00:24:26,958
tant que je touche mes 2000...
509
00:24:27,125 --> 00:24:28,542
Pfff...
510
00:24:28,708 --> 00:24:31,583
-Alors, je vous propose ça
comme vĂȘtements propres.
511
00:24:31,750 --> 00:24:33,042
ĂlĂ©gant,
512
00:24:33,208 --> 00:24:34,250
sophistiqué,
513
00:24:34,417 --> 00:24:36,167
confortable. Celui-lĂ ,
514
00:24:36,333 --> 00:24:39,417
je l'ai en grĂšge ventre-de-biche,
je ne le quitte pas.
515
00:24:39,583 --> 00:24:41,250
-Mais, duc,
j'ai tous les chasseurs de prime
516
00:24:41,417 --> 00:24:42,792
du continent dans les reins.
517
00:24:42,958 --> 00:24:44,292
Je dois vraiment me balader lĂ -dedans ?
518
00:24:44,458 --> 00:24:45,833
-Ah oui, sauf que...
519
00:24:46,000 --> 00:24:47,667
moi, ça va ĂȘtre tout un peu comme ça...
520
00:24:47,833 --> 00:24:49,917
-Et ça ?
-Ăa ? Tirez-vous.
521
00:24:50,083 --> 00:24:51,667
Non, ça, c'est de la déco.
522
00:24:51,833 --> 00:24:54,667
D'ailleurs c'est censé avoir appartenu
à votre pÚre. C'est pour ça que j'ai mis
523
00:24:54,833 --> 00:24:55,708
un ours.
524
00:24:55,875 --> 00:24:57,083
Arthur, l'ours... petite mise en scĂšne.
525
00:24:57,250 --> 00:24:59,208
-Appartenu Ă mon pĂšre ?
526
00:24:59,375 --> 00:25:01,667
-Je fais quoi ? J'envoie des messagers
pour les résistants ?
527
00:25:01,833 --> 00:25:03,083
-Quels résistants ?
528
00:25:03,250 --> 00:25:04,458
-Il veut inviter des résistants à goûter.
529
00:25:04,625 --> 00:25:07,250
-Oui, car je me disais que
ça pouvait ĂȘtre intĂ©ressant
530
00:25:07,417 --> 00:25:08,750
d'organiser une rencontre
531
00:25:08,917 --> 00:25:10,792
avec les représentants de la résistance...
Un truc informel...
532
00:25:11,458 --> 00:25:12,708
-Mais c'est pas vrai !
533
00:25:12,875 --> 00:25:15,208
Mais j'en ai rien Ă secouer,
c'est clair ?
534
00:25:15,375 --> 00:25:17,583
Je m'en tape
de rencontrer des résistants !
535
00:25:26,583 --> 00:25:28,500
Je m'en tape
de rencontrer des résistants !
536
00:25:28,667 --> 00:25:30,042
Je m'en tape du royaume de Logres,
537
00:25:30,208 --> 00:25:31,417
de Lancelot et de tout !
538
00:25:31,583 --> 00:25:32,708
Je me tire.
539
00:25:43,333 --> 00:25:44,667
-Je viens de débourser 2000 solidii
540
00:25:44,833 --> 00:25:47,417
pour vous épargner une mise à mort
publique Ă Kaamelott.
541
00:25:47,583 --> 00:25:50,208
Vous pourriez vous montrer un peu courtois
quand je vous convie à un goûter.
542
00:25:50,375 --> 00:25:53,792
-Je vous rembourserai vos 2000 solidii.
J'irai pas à votre goûter.
543
00:25:54,417 --> 00:25:57,708
-J'ajoute que je me suis fait
traiter ma femme de gredine.
544
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
-De pute.
-De pute.
545
00:25:59,042 --> 00:26:01,208
-Je pars demain Ă l'aube
vers l'est.
546
00:26:01,375 --> 00:26:02,667
Merci de me trouver un guide.
547
00:26:02,833 --> 00:26:04,083
-OK, mais je fais quoi ?
J'annule ?
548
00:26:04,250 --> 00:26:06,875
Car les cuistots veulent savoir
s'ils doivent acheter des raisins secs.
549
00:26:08,458 --> 00:26:10,583
(Musique grave)
550
00:26:10,750 --> 00:26:12,250
-OĂč allez-vous ?
551
00:26:13,250 --> 00:26:14,625
-OĂč bon me semblera.
552
00:26:14,792 --> 00:26:17,417
-Je me suis réveillée trÚs tÎt, seigneur
Lancelot. Vous n'étiez plus dans le lit.
553
00:26:17,583 --> 00:26:21,250
-Chaque minute passée dans cette imbécile
de couche est une minute perdue.
554
00:26:21,417 --> 00:26:23,000
-Je ne vous l'envoie pas dire.
555
00:26:27,000 --> 00:26:28,125
Votre mépris du ridicule
556
00:26:28,292 --> 00:26:29,458
confine à la témérité, mon cher.
557
00:26:29,625 --> 00:26:31,125
Je ne tombe jamais enceinte,
558
00:26:31,292 --> 00:26:33,042
le peuple jase, vous dédaignez...
559
00:26:33,208 --> 00:26:34,917
Souvenez-vous de ce qu'on disait
de votre prédécesseur
560
00:26:35,083 --> 00:26:36,625
qui n'était pas fichu
de faire un héritier à ...
561
00:26:36,792 --> 00:26:38,208
-Ne prononcez pas ce nom-lĂ !
562
00:26:38,375 --> 00:26:39,625
-...GueniĂšvre.
563
00:26:41,750 --> 00:26:45,792
VoilĂ pourquoi vous ne me touchez pas.
Son souvenir vous hante.
564
00:26:49,417 --> 00:26:54,292
-Aucun souvenir ne me hante,
risible intrigante Ă bouclettes.
565
00:26:54,458 --> 00:26:56,500
Celle dont vous parlez a disparu.
566
00:26:56,667 --> 00:26:58,792
Personne ne sait oĂč elle se trouve.
567
00:26:59,583 --> 00:27:01,542
Et personne ne le saura jamais.
568
00:27:41,000 --> 00:27:43,417
(Musique épique)
569
00:27:45,875 --> 00:27:48,667
(Glissade)
570
00:27:48,833 --> 00:27:51,958
(Brouhaha et cris)
571
00:28:21,542 --> 00:28:23,292
-Ah...
572
00:28:33,250 --> 00:28:34,292
Oh, non...
573
00:28:34,458 --> 00:28:35,833
Non, non, non !
574
00:28:36,000 --> 00:28:39,208
Non, là , non, ça suffit !
575
00:28:39,375 --> 00:28:42,292
-Calmez-vous. Ăa arrive.
-Non, justement, non ! Ăa n'arrive pas !
576
00:28:42,458 --> 00:28:43,542
-On a dĂ» se gourer en bifurquant...
577
00:28:43,708 --> 00:28:47,083
-On fait que ça, se gourer ! Deux semaines
qu'on pioche comme des glands !
578
00:28:47,250 --> 00:28:48,125
-PlutĂŽt trois...
579
00:28:48,292 --> 00:28:49,875
-Tout ça
pour rejoindre le boyau principal !
580
00:28:51,708 --> 00:28:55,375
J'en ai marre.
On sait pas oĂč on va...
581
00:28:55,542 --> 00:28:56,667
Je suis fatigué...
582
00:28:57,000 --> 00:28:58,792
(Musique calme)
583
00:29:16,625 --> 00:29:18,625
(Reniflements)
584
00:29:20,000 --> 00:29:21,083
-Ouais, ouais.
585
00:29:21,250 --> 00:29:22,583
-Vous sentez pas ?
-Si, ouais.
586
00:29:22,750 --> 00:29:26,292
-Je suis pas fou ?
Ăa sent le glandu.
587
00:29:26,458 --> 00:29:28,833
-Ouais, je suis d'accord.
-Alors, on va pas s'énerver.
588
00:29:29,000 --> 00:29:30,583
-La patience est un plat
qui se prépare à l'avance.
589
00:29:30,750 --> 00:29:33,042
-Y en a qui se posent des questions.
-Mais pas vous !
590
00:29:33,208 --> 00:29:35,667
Si votre frÚre pige rien, c'était pas
la peine de le nommer colonel !
591
00:29:35,833 --> 00:29:38,542
-Il est colonel Ă titre aromatique.
Je vous l'ai déjà dit.
592
00:29:38,708 --> 00:29:39,583
C'est pour le féliciter.
593
00:29:39,750 --> 00:29:40,667
-Le féliciter de rien piger ?
594
00:29:40,833 --> 00:29:42,583
-Kadoc, il peut mettre 37 mirabelles
dans ses fesses !
595
00:29:42,750 --> 00:29:43,750
-Mais ça suffit !
596
00:29:43,917 --> 00:29:45,125
-Ah, une question !
597
00:29:45,292 --> 00:29:46,333
Allez-y, n'ayez pas peur.
598
00:29:46,500 --> 00:29:48,792
-Toutes les questions sont bonnes.
-On vous répondra calmement.
599
00:29:48,958 --> 00:29:50,833
-La patience est un plat
qui se mange sans sauce.
600
00:29:51,000 --> 00:29:53,500
(Musique intrigante)
-Pourquoi...
601
00:29:55,958 --> 00:29:57,208
pourquoi on fait
602
00:29:57,375 --> 00:30:00,500
tout... en souterrain ?
603
00:30:00,667 --> 00:30:02,833
-VoilĂ !
-Mais c'est pas vrai !
604
00:30:03,000 --> 00:30:04,250
-C'est pas possible, des glandus pareils !
605
00:30:04,417 --> 00:30:05,333
-Mais c'est pas vrai !
606
00:30:05,500 --> 00:30:08,042
-Ho ! Gueulez pas comme des Sarmates !
Au-dessus, c'est le couvre-feu !
607
00:30:08,208 --> 00:30:10,042
-Ah, les glandus !
-Les glandus !
608
00:30:10,208 --> 00:30:12,250
-Les glandus !
-C'est pas vrai !
609
00:30:12,417 --> 00:30:13,333
Mais c'est pas vrai !
610
00:30:14,375 --> 00:30:17,583
-ArrĂȘtez ! Si la patrouille de Kaamelott
passe en surface, on est marron !
611
00:30:17,750 --> 00:30:20,125
-Argh !
La patrouille de Kaamelott,
612
00:30:20,292 --> 00:30:21,792
c'est que des glandus !
613
00:30:21,958 --> 00:30:23,750
-Vous ĂȘtes marteau !
Vous allez nous faire trancher le gosier !
614
00:30:23,917 --> 00:30:25,000
-Glandus !
615
00:30:27,542 --> 00:30:30,750
-Vous savez comment ça se passe là -haut ?
Hein ? Vous voulez y aller ?
616
00:30:30,917 --> 00:30:32,875
Faire de la résistance
en surface ? Hein ?
617
00:30:33,042 --> 00:30:34,958
-Ha ha ! Je me marre !
-Ouais !
618
00:30:35,125 --> 00:30:36,458
-Moi aussi, je me marre !
-La mare aux canards.
619
00:30:36,625 --> 00:30:38,250
-Allez-y, qu'on se paye
une bonne tranche de rigolade !
620
00:30:38,417 --> 00:30:39,458
-Une bonne tranche de canard.
621
00:30:39,625 --> 00:30:41,958
-Restrictions sur la lumiĂšre,
sur les trajets,
622
00:30:42,125 --> 00:30:43,208
sur les armes,
623
00:30:43,375 --> 00:30:45,667
sur le nombre de personnes
en mĂȘme temps dans une piĂšce !
624
00:30:45,833 --> 00:30:46,833
-Restrictions sur la ficelle !
625
00:30:47,000 --> 00:30:48,250
-Mais non.
-Restrictions sur la bouffe !
626
00:30:48,417 --> 00:30:51,125
-Ah non, ça j'en parle pas.
Je suis pas en mesure de...
627
00:30:51,292 --> 00:30:52,542
-OK...
-J'ai pas les chiffres,
628
00:30:52,708 --> 00:30:54,000
-je vais dire des conneries.
-Je comprends.
629
00:30:56,000 --> 00:30:57,417
AprÚs tous les éboulements
630
00:30:57,583 --> 00:30:59,208
qu'on s'est pris
quand on savait pas creuser,
631
00:30:59,375 --> 00:31:01,042
quand on savait pas qu'il fallait mettre
un systÚme d'aération
632
00:31:01,208 --> 00:31:02,917
et qu'on a failli s'étouffer
comme des gros faisans !
633
00:31:03,083 --> 00:31:04,333
-Avec toute la terre qu'on s'est bouffée,
634
00:31:04,500 --> 00:31:06,833
vous nous demandez
encore ce qu'on fout lĂ ?
635
00:31:07,000 --> 00:31:08,625
-On est en souterrain...
636
00:31:08,792 --> 00:31:11,167
-...PARCE QUE C'EST CLASSE !
637
00:31:11,333 --> 00:31:12,625
-Boum ! Ils ont oĂč,
638
00:31:12,792 --> 00:31:14,833
les Semi-Croustillants ?
Sur l'Ăźle de Bretagne ?
639
00:31:15,000 --> 00:31:16,125
-Non, mes petits coqs en pĂąte !
640
00:31:16,292 --> 00:31:19,792
-ILS SONT SOUS LA BRETAGNE !
BOUM !
641
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
-Alors vous allez prendre vos pioches
642
00:31:21,417 --> 00:31:23,292
et creuser comme
de vrais héros de la résistance !
643
00:31:23,458 --> 00:31:24,667
-OUAIS !
644
00:31:24,833 --> 00:31:26,667
-Montrez ce que vous avez dans le calecif
au lieu de chougner comme des vieilles !
645
00:31:26,833 --> 00:31:29,708
(Cris d'encouragement)
646
00:31:33,542 --> 00:31:35,792
(Musique solennelle)
647
00:31:41,458 --> 00:31:43,000
-Excusez-moi...
648
00:31:43,167 --> 00:31:44,542
Entre deux encouragements pour débiles,
649
00:31:44,708 --> 00:31:46,625
y aurait moyen de rappeler
que pour éviter de creuser aux flancs,
650
00:31:46,792 --> 00:31:48,417
il suffirait
de cartographier les galeries ?
651
00:31:50,000 --> 00:31:53,500
-Quand on a dit:
"On prend Merlin comme magicien",
652
00:31:53,667 --> 00:31:56,000
c'était pas pour qu'il fasse de la magie ?
653
00:31:56,167 --> 00:31:57,292
-Si.
Sauf qu'il fait jamais de magie.
654
00:31:57,458 --> 00:31:59,167
Et qu'il nous émince
les noyaux avec ses cartes.
655
00:31:59,333 --> 00:32:00,458
-Calmez-vous,
656
00:32:00,625 --> 00:32:02,250
car on va devoir vous faire exécuter.
657
00:32:03,125 --> 00:32:04,583
(Soupir)
658
00:32:05,292 --> 00:32:07,375
(Musique grave)
659
00:32:19,125 --> 00:32:21,167
(Ouverture de porte)
660
00:32:21,333 --> 00:32:22,375
-Ha ha !
661
00:32:23,458 --> 00:32:24,625
-Bonjour, mon ami.
662
00:32:24,792 --> 00:32:26,042
-Y a pas de "bonjour" !
-Ah bon.
663
00:32:26,208 --> 00:32:27,667
-Vous avez reçu une lettre, GueniÚvre.
664
00:32:27,833 --> 00:32:29,500
-Mes espions sont formels.
-Une lettre ?
665
00:32:29,667 --> 00:32:30,708
Une vraie lettre,
666
00:32:30,875 --> 00:32:32,958
vous voulez dire ?
Avec des trucs écrits dessus ?
667
00:32:33,125 --> 00:32:35,417
Oh ! Peut-on savoir par quel prodige ?
668
00:32:35,583 --> 00:32:37,625
-Madame n'a pas le droit
de recevoir de courrier.
669
00:32:37,792 --> 00:32:40,208
-Je suis au courant, andouille.
C'est moi qui l'interdis.
670
00:32:40,375 --> 00:32:43,292
-Du coup, pas de courrier.
-Cachée dans un gùteau !
671
00:32:43,458 --> 00:32:45,667
Portée jusqu'ici
au vil motif d'un goûter !
672
00:32:45,833 --> 00:32:48,667
Trahison ! J'en ferai pendre
mitrons et pĂątissiers !
673
00:32:48,833 --> 00:32:51,292
Sans nommer l'inconscient
qui vous courtise par un biais
674
00:32:51,458 --> 00:32:54,083
aussi perfide et à qui je réserve
un sort Ă sa mesure.
675
00:32:54,250 --> 00:32:56,250
-Sauf que je n'ai pas de lettre.
676
00:32:56,583 --> 00:32:59,667
-Dans un gĂąteau ?
-Un gĂąteau, oui !
677
00:32:59,833 --> 00:33:02,500
Aurez-vous le cran de vous coaliser
pour me soutenir le contraire ?
678
00:33:02,667 --> 00:33:05,292
-Un gĂąteau un peu... en longueur, non ?
679
00:33:05,458 --> 00:33:07,833
-En longueur ?
-Il n'avait pas une particularité ?
680
00:33:08,000 --> 00:33:10,458
-Une lettre dedans !
-C'est pour ça, s'il était en longueur...
681
00:33:10,625 --> 00:33:13,000
-Pensez-vous que j'ai couru jusqu'ici
pour savoir s'il était en longueur ?
682
00:33:13,167 --> 00:33:15,708
-Je veux cette lettre !
-Il n'y a pas de lettre !
683
00:33:15,875 --> 00:33:18,042
Fouillez si vous voulez !
684
00:33:18,208 --> 00:33:20,083
Ăa va pas vous prendre un temps fou
vu l'immensité
685
00:33:20,250 --> 00:33:23,000
du cagibi splendide
oĂč vous m'incarcĂ©rez.
686
00:33:23,167 --> 00:33:24,125
-Mon amie...
687
00:33:24,292 --> 00:33:27,167
Je sais. L'endroit n'est pas
des plus engageants...
688
00:33:27,333 --> 00:33:28,417
-Non.
-...mais il possĂšde
689
00:33:28,583 --> 00:33:30,250
des vertus qui méritent
qu'on s'y accommode.
690
00:33:30,417 --> 00:33:32,042
-Des vertus ?
691
00:33:33,375 --> 00:33:35,708
-Il est secret,
quasiment impossible à dénicher,
692
00:33:35,875 --> 00:33:37,167
et suffisamment loin de tout
693
00:33:37,333 --> 00:33:39,125
pour décourager tout espoir de fuite.
694
00:33:39,292 --> 00:33:40,750
-Ah oui, ces vertus-lĂ ...
695
00:33:40,917 --> 00:33:42,417
-Voulez-vous que
je reconvoque les tapissiers ?
696
00:33:42,583 --> 00:33:47,125
-Oh, non merci. On a déjà essayé
en rouge, en vert, en orange...
697
00:33:47,292 --> 00:33:48,375
C'est toujours moche.
698
00:33:48,542 --> 00:33:50,500
C'est un chĂąteau en ruines.
699
00:33:51,208 --> 00:33:53,625
-L'ancienne forteresse du roi Ban.
700
00:33:54,208 --> 00:33:56,375
-Mon pĂšre...
-Oui, en ruines.
701
00:33:56,542 --> 00:33:57,958
En ruines et hanté.
702
00:33:58,125 --> 00:33:59,000
-Voyons...
703
00:33:59,167 --> 00:34:01,792
-On est transies de peur avec la petite !
-Oui !
704
00:34:01,958 --> 00:34:05,292
On voit des formes vaporeuses la nuit.
705
00:34:05,458 --> 00:34:07,708
-Vous m'en voyez sincÚrement désolé.
706
00:34:09,667 --> 00:34:11,083
Demandez-moi ce que vous voulez.
707
00:34:11,250 --> 00:34:12,458
-Laissez-moi partir.
708
00:34:16,292 --> 00:34:20,792
Bon, bah... Convoquez les tapissiers.
Ăa fera toujours des gens Ă qui parler.
709
00:34:20,958 --> 00:34:22,833
-Ils ont ordre de ne pas
vous adresser la pa...
710
00:34:29,792 --> 00:34:32,000
(Musique solennelle)
711
00:34:35,417 --> 00:34:39,333
-Oh, flûte, flûte, flûte, flûte...
-De quoi ?
712
00:34:39,500 --> 00:34:41,042
-Je voulais qu'on passe devant des fermes,
713
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
mais je m'aperçois
que beaucoup ont disparu.
714
00:34:43,167 --> 00:34:44,917
-Qu'on passe devant des fermes ?
715
00:34:45,083 --> 00:34:48,708
-Oui, car j'aurais adoré voir
la tĂȘte des paysans
716
00:34:48,875 --> 00:34:51,292
submergés par l'espoir
que vous ĂȘtes de retour pour les sauver.
717
00:34:51,458 --> 00:34:53,708
-Non, mais vous allez
me lùcher avec ça, oui ?
718
00:34:53,875 --> 00:34:56,417
-Non, mais y a plus de fermes
de toute façon, voilà ...
719
00:34:56,583 --> 00:34:59,667
Ravagées par les taxes et les descentes
de Saxons, elles ont disparu.
720
00:34:59,833 --> 00:35:02,333
-Mais, duc, je m'en tamponne !
721
00:35:02,500 --> 00:35:04,875
-Oui, oui, je comprends, tout Ă fait...
722
00:35:06,083 --> 00:35:07,708
Mais je suis couillon, moi aussi...
723
00:35:07,875 --> 00:35:10,000
Je vous enquiquine pour que
vous sauviez le royaume de Logres
724
00:35:10,167 --> 00:35:13,500
alors que je vois bien qu'il y a plus
grand-chose Ă sauver.
725
00:35:15,500 --> 00:35:19,292
Et vous saviez que Lancelot,
il condamnait des enfants Ă mort ?
726
00:35:19,458 --> 00:35:21,000
Vous saviez pas ça ?
727
00:35:22,667 --> 00:35:24,042
Nous, en Aquitaine,
728
00:35:24,208 --> 00:35:27,583
on a plutĂŽt la paix, faut l'admettre.
On est loin de Kaamelott...
729
00:35:27,958 --> 00:35:29,750
Ah, Ă part pour les taxes !
730
00:35:30,167 --> 00:35:31,333
-C'est pas mes oignons.
731
00:35:31,500 --> 00:35:34,042
-Elles ont bien été multipliées par 10 !
732
00:35:34,208 --> 00:35:36,167
Tout ça pour payer les mercenaires saxons.
733
00:35:36,333 --> 00:35:37,250
-Toujours pas mes oignons.
734
00:35:37,417 --> 00:35:39,625
-Ben, si, c'est quand mĂȘme
un peu vos oignons
735
00:35:39,792 --> 00:35:42,292
dans la mesure oĂč c'est quand mĂȘme
vous que les Saxons cherchent.
736
00:35:42,458 --> 00:35:45,875
-Néanmoins,
c'est pas mes oignons.
737
00:35:47,708 --> 00:35:49,792
-Vous savez ce que raconte la légende ?
738
00:35:50,125 --> 00:35:52,083
-Je sens que c'est pas mes oignons.
739
00:35:55,250 --> 00:35:58,667
-Que Lancelot n'aurait pas pris
le pouvoir par la force,
740
00:35:58,833 --> 00:36:01,375
mais que vous le lui auriez donné.
741
00:36:14,167 --> 00:36:16,042
On a beau dire, un bon feu,
c'est réconfortant.
742
00:36:16,833 --> 00:36:19,542
-Dites, vous vous seriez pas lourdé
sur la direction, des fois ?
743
00:36:19,708 --> 00:36:21,625
-Ben, vous vouliez pas
quitter le royaume par l'est ?
744
00:36:21,792 --> 00:36:23,708
-Si, sauf que ça, là -bas,
745
00:36:23,875 --> 00:36:25,417
c'est l'étoile Polaire.
Et nous, on vient de lĂ -bas.
746
00:36:25,583 --> 00:36:27,833
-Non, on vient de lĂ -bas.
Et tac, on pointe vers l'est !
747
00:36:28,000 --> 00:36:29,958
-Non, nous, on vient de lĂ -bas.
Et tac, on pointe vers le nord !
748
00:36:31,083 --> 00:36:32,250
-D'oĂč vous vient
749
00:36:32,417 --> 00:36:35,083
cette connaissance
de la navigation, des étoiles... ?
750
00:36:35,250 --> 00:36:37,042
-Pfff... Rome.
-Ah ben, oui.
751
00:36:37,208 --> 00:36:39,625
Vous avez fait vos classes dans la légion.
Ăa devait ĂȘtre gĂ©nial, non ?
752
00:36:39,792 --> 00:36:41,208
-La légion ? Pas tant, non.
753
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
Duc, vous me guidez vers le nord, lĂ ?
754
00:36:43,292 --> 00:36:44,708
J'ai l'impression
qu'on arrive vers Gaunes.
755
00:36:44,875 --> 00:36:46,333
-Vers l'est. Allez, dodo !
756
00:36:52,458 --> 00:36:54,542
(Musique calme)
757
00:37:08,125 --> 00:37:09,125
-PremiĂšre position !
758
00:37:09,292 --> 00:37:10,667
(Percussions)
759
00:37:10,833 --> 00:37:11,792
-Prime !
-Prime !
760
00:37:11,958 --> 00:37:13,000
(Cris)
761
00:37:13,167 --> 00:37:14,083
-Seconde !
762
00:37:14,250 --> 00:37:15,667
-Seconde !
763
00:37:15,833 --> 00:37:17,125
-Tierce !
-Tierce !
764
00:37:17,292 --> 00:37:18,542
-En rythme !
765
00:37:18,708 --> 00:37:20,250
Y en a pas deux qui tombent
sur le mĂȘme temps !
766
00:37:20,417 --> 00:37:21,875
-Quarte !
-Quarte !
767
00:37:22,042 --> 00:37:24,917
-Allez, mes petites poupées,
la guerre,
768
00:37:25,083 --> 00:37:26,250
-c'est de la musique !
-Vous entendez ?
769
00:37:26,417 --> 00:37:28,750
La guerre, c'est de la musique !
Quinte !
770
00:37:28,917 --> 00:37:29,833
-Quinte !
771
00:37:30,000 --> 00:37:31,958
-Sixte !
-Sixte !
772
00:37:32,125 --> 00:37:33,333
-Vous n'irez ni bouffer,
773
00:37:33,500 --> 00:37:35,167
ni dormir tant que
vous serez pas synchros !
774
00:37:35,333 --> 00:37:37,292
-SeptiĂšme !
-SeptiĂšme !
775
00:37:38,250 --> 00:37:39,833
-Papinius ! Remue-toi l'oignon !
776
00:37:40,000 --> 00:37:42,750
-Octave !
-Octave !
777
00:37:42,917 --> 00:37:45,417
-Allez, on tourne ! On prend de l'élan !
778
00:37:45,583 --> 00:37:47,542
-Et on achĂšve !
-Stop !
779
00:37:47,708 --> 00:37:48,833
Vous jetez les pilums d'entraĂźnement !
780
00:37:49,000 --> 00:37:51,042
Vous pointez vos miches à l'entrée !
781
00:37:51,208 --> 00:37:53,333
Y a du bagage Ă coltiner. Allez !
782
00:37:58,625 --> 00:38:01,875
(Musique mystérieuse)
783
00:38:27,000 --> 00:38:28,542
(Soupir)
784
00:38:29,250 --> 00:38:32,000
-Allez Papinius, bouge.
-J'en peux plus...
785
00:38:32,167 --> 00:38:33,958
-Je serai pas toujours derriĂšre ton cul.
786
00:38:36,417 --> 00:38:40,458
-Papinius ! Arturus sera pas
toujours derriĂšre ton cul !
787
00:38:40,625 --> 00:38:42,208
(Elle parle swahili)
788
00:38:43,458 --> 00:38:46,167
(Elle parle swahili)
789
00:38:46,333 --> 00:38:49,875
-Je crois qu'elle veut organiser
une sorte de goûter pour les mÎmes.
790
00:38:50,042 --> 00:38:51,042
-C'est gentil, Furadja,
791
00:38:51,208 --> 00:38:52,625
mais c'est pas la peine.
792
00:38:52,792 --> 00:38:54,750
(Elle parle swahili)
-Elle dit qu'ils crĂšvent de faim.
793
00:38:56,000 --> 00:38:58,542
-Ben, c'est gentil de ta part, Furadja.
794
00:38:58,708 --> 00:39:01,458
Allez, les artistes !
Radinez par lĂ ! Allez !
795
00:39:01,625 --> 00:39:04,000
(Elle parle swahili)
796
00:39:07,625 --> 00:39:09,000
-Vous voyez ce que je vois ?
797
00:39:09,167 --> 00:39:10,125
-Y a des dattes !
798
00:39:10,292 --> 00:39:11,792
-Des gĂąteaux !
-Et pas comme des pourceaux !
799
00:39:11,958 --> 00:39:13,167
Je veux pas voir une miette par terre !
800
00:39:13,333 --> 00:39:14,375
-Et on dit: "Merci, Furadja" !
801
00:39:14,542 --> 00:39:15,625
-MERCI, FURADJA !
802
00:39:15,792 --> 00:39:17,667
-Merci, connasse...
803
00:39:18,458 --> 00:39:19,583
Ouais, je la sens pas.
804
00:39:22,250 --> 00:39:25,125
(Musique douce)
805
00:39:37,542 --> 00:39:39,792
-Ho ! Arturus...
806
00:39:40,458 --> 00:39:41,708
Réveille-toi.
807
00:39:42,167 --> 00:39:43,792
-T'as pris la foudre ou quoi ?
808
00:39:44,375 --> 00:39:46,333
-Arturus, on voit ta bite.
809
00:39:59,542 --> 00:40:01,625
(Musique calme)
810
00:40:10,458 --> 00:40:11,958
-Duc ?
811
00:40:21,167 --> 00:40:22,833
Duc ?
812
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
-C'est tout ce que vous
rapportez comme taxe ?
813
00:40:25,167 --> 00:40:27,958
-Vous croyez qu'on va renflouer les
caisses du royaume avec deux betteraves
814
00:40:28,125 --> 00:40:30,417
-et une jarre en terre cuite ?
-Ce qui m'embĂȘte,
815
00:40:30,583 --> 00:40:32,958
c'est qu'on va devoir tripler la taxe
pour la prochaine fois.
816
00:40:33,125 --> 00:40:35,417
-Je dois faire une multiplication par 3 ?
Vous avez prévu une collation ?
817
00:40:35,583 --> 00:40:38,250
-Prenez le temps de la poser.
Vous devez pas la faire de tĂȘte...
818
00:40:38,417 --> 00:40:40,042
-Si je la pose, je vais plus vite.
819
00:40:40,208 --> 00:40:42,292
-Mais c'est toujours faux.
-Refus de payer !
820
00:40:42,458 --> 00:40:43,333
Mutinerie !
821
00:40:43,500 --> 00:40:44,750
Résistance !
822
00:40:44,917 --> 00:40:47,042
-C'est une plaisanterie ?
Trois péquenauds sans armes,
823
00:40:47,208 --> 00:40:48,833
-vous n'ĂȘtes pas foutus d'y arriver ?
-Une nouvelle taxe ?
824
00:40:49,000 --> 00:40:50,958
-On est déjà tous crevés
et on doit repasser Ă la caisse ?
825
00:40:51,125 --> 00:40:52,167
-Tout ça pour Kaamelott !
826
00:40:52,333 --> 00:40:53,875
Il vous paye pour
nous taper sur la gueule !
827
00:40:54,042 --> 00:40:56,792
-J'ai mis 4 mois pour mettre
cette betterave de cÎté, je la donne pas !
828
00:40:56,958 --> 00:40:57,875
(Coup et cri)
829
00:40:58,417 --> 00:40:59,375
-Assassins !
830
00:41:00,750 --> 00:41:01,792
-Ăa va ?
-Non.
831
00:41:01,958 --> 00:41:02,917
-La voilĂ , ma taxe.
832
00:41:05,500 --> 00:41:07,333
-Quoi est-ce ça ?
833
00:41:07,500 --> 00:41:08,458
-Les cendres de sa femme !
834
00:41:08,625 --> 00:41:09,875
-Les cendres de sa femme,
835
00:41:10,042 --> 00:41:12,542
qui méritait mieux que de périr à genoux
dans la merde de poule !
836
00:41:12,708 --> 00:41:13,958
-Qui méritait surtout mieux
837
00:41:14,125 --> 00:41:16,458
que d'ĂȘtre assassinĂ©e
par Lancelot du Lac !
838
00:41:17,708 --> 00:41:21,417
-Qui méritait de mourir gentiment
déployée sur sa terre grasse,
839
00:41:21,583 --> 00:41:24,083
pour qu'un souffle de juin lui apportĂąt
840
00:41:24,250 --> 00:41:25,875
la caresse consolante
841
00:41:26,042 --> 00:41:27,750
d'un tourbillon de pollen.
842
00:41:27,917 --> 00:41:29,042
-Car vous nous prendrez peut-ĂȘtre
843
00:41:29,208 --> 00:41:32,292
le pognon, mais le sentiment,
844
00:41:32,458 --> 00:41:34,042
-vous l'aurez pas !
-Jamais.
845
00:41:34,500 --> 00:41:37,833
-Ce qui tombe bien,
car on en a rien Ă cirer
846
00:41:38,000 --> 00:41:39,417
du sentiment.
847
00:41:39,583 --> 00:41:41,958
-"Absque argento..."
et j'ai plus la suite.
848
00:41:42,125 --> 00:41:43,167
Ce qui est dommage, car
849
00:41:43,333 --> 00:41:46,125
il y a "argento", on se dit: "Le gars
est bon. On cause pognon, et lĂ ,
850
00:41:46,292 --> 00:41:47,625
il a en une sous le coude."
851
00:41:47,792 --> 00:41:48,875
-Kaamelott...
852
00:41:49,042 --> 00:41:53,250
et peuple saxon
adressent condoléances à vous
853
00:41:53,417 --> 00:41:54,292
et Ă votre fille.
854
00:41:54,458 --> 00:41:56,792
-Mais ce n'est pas ma fille,
c'est ma femme.
855
00:41:57,750 --> 00:41:59,458
Enfin, la neuve. La nouvelle, quoi.
856
00:41:59,625 --> 00:42:01,667
-Ben, voilĂ .
-Quoi, "voilĂ " ?
857
00:42:01,833 --> 00:42:03,333
-Vous vous ĂȘtes remariĂ© trop vite !
858
00:42:03,500 --> 00:42:05,292
-Trop vite pour qui ?
De quoi ça se mĂȘle ?
859
00:42:05,458 --> 00:42:06,708
-Ăa se mĂȘle qu'on passe pour des pitres.
860
00:42:06,875 --> 00:42:08,750
-L'agriculture, si on est pas en couple,
c'est trop dur.
861
00:42:08,917 --> 00:42:11,375
-Quand on veut travailler
un peu bien, évidemment.
862
00:42:11,542 --> 00:42:13,958
Pour ceux qui se grattent
les parties sur leur tas de foin,
863
00:42:14,125 --> 00:42:15,500
le célibat a moins de répercussions.
864
00:42:15,667 --> 00:42:18,750
-On se gratte peut-ĂȘtre les oreilles,
mais on dort sur nos deux parties.
865
00:42:20,500 --> 00:42:23,542
(Cris de lutte)
866
00:42:23,708 --> 00:42:24,667
Non, pas les affaires...
867
00:42:24,833 --> 00:42:26,458
-Vous ĂȘtes tombĂ©s
sur du pégu récalcitrant,
868
00:42:26,625 --> 00:42:28,292
c'est votre affaire.
On vous paie suffisamment cher.
869
00:42:28,458 --> 00:42:31,292
(Cor de guerre)
870
00:42:36,000 --> 00:42:39,250
(Musique grave)
(Brouhaha et cris)
871
00:42:44,875 --> 00:42:46,750
-Ăvidemment qu'on a sonnĂ©
dĂšs qu'on a su !
872
00:42:46,917 --> 00:42:49,292
-Enfin, 30 machines de guerre
Ă moins de 200 perches !
873
00:42:49,458 --> 00:42:51,667
C'est maintenant que
vous jouez du tsoin-tsoin ?
874
00:42:51,833 --> 00:42:54,042
-Je vous rappelle qu'on a plus
personne pour nous alerter.
875
00:42:54,208 --> 00:42:55,875
Lancelot
a vidé les postes de guet à l'est.
876
00:42:56,042 --> 00:42:58,333
-Comment ?
Vidé les postes de guet ? Absurde !
877
00:42:58,500 --> 00:42:59,917
Pourquoi aurais-je fait ça ?
878
00:43:00,083 --> 00:43:01,417
-Y a 5 semaines, vous avez réquisitionné
879
00:43:01,583 --> 00:43:02,542
50 hommes de plus
880
00:43:02,708 --> 00:43:04,167
pour la chasse au roi Arthur
et aux chevaliers.
881
00:43:04,333 --> 00:43:08,083
-Ai-je pour autant signifié qu'il
fallait désaffecter les postes de guet ?
882
00:43:08,250 --> 00:43:10,667
-50 Saxons,
il faut bien désaffecter quelque chose !
883
00:43:10,833 --> 00:43:11,708
On va pas les trouver dans le poulailler !
884
00:43:11,875 --> 00:43:13,917
-Artour ! Artour !
885
00:43:14,083 --> 00:43:16,500
Artour !
886
00:43:16,667 --> 00:43:18,833
Artour !
887
00:43:19,500 --> 00:43:22,542
Artour ! Qu'est-ce Ă dire que ceci ?
888
00:43:22,708 --> 00:43:24,000
(Rire)
889
00:43:24,167 --> 00:43:25,292
-Ah non, c'est les Burgondes !
890
00:43:25,458 --> 00:43:27,708
-Pardon, pardon !
C'est les Burgondes !
891
00:43:27,875 --> 00:43:29,125
-Oh !
-Les Burgondes !
892
00:43:29,292 --> 00:43:31,833
-Y avait pas de quoi s'alarmer !
-J'entends mal
893
00:43:32,000 --> 00:43:33,750
ou cet abruti m'appelle Arthur ?
894
00:43:33,917 --> 00:43:35,208
-Il vous appelle rien du tout,
il parle pas la langue.
895
00:43:35,375 --> 00:43:36,958
-Si ça se trouve, il croit qu'Arthur
est le nom du chĂąteau.
896
00:43:37,125 --> 00:43:39,125
-Ou que ça veut dire "chef",
tout simplement.
897
00:43:41,042 --> 00:43:42,000
-Artour !
898
00:43:42,167 --> 00:43:43,667
-Je vais pulvériser cet énergumÚne...
899
00:43:43,833 --> 00:43:45,250
-ArrĂȘtez de vous Ă©nerver !
900
00:43:45,417 --> 00:43:47,750
Depuis le temps,
vous savez bien que c'est un taré !
901
00:43:47,917 --> 00:43:50,083
-Artour !
-Mais quoi,
902
00:43:50,250 --> 00:43:51,875
bougre de dégénéré ?!
903
00:43:52,042 --> 00:43:53,375
-Artour !
904
00:43:53,708 --> 00:43:57,125
La guerre... est une illusion !
905
00:43:57,292 --> 00:43:58,583
-Je croyais qu'il parlait pas la langue.
906
00:43:58,750 --> 00:44:00,458
-Oui, c'est bizarre...
907
00:44:00,625 --> 00:44:01,542
-Il aurait appris
depuis la derniĂšre fois ?
908
00:44:01,708 --> 00:44:02,583
-Artour !
909
00:44:02,750 --> 00:44:04,083
La guerre...
910
00:44:04,250 --> 00:44:06,292
est un salsifis !
911
00:44:06,458 --> 00:44:07,625
-Ah, vous voyez !
912
00:44:07,792 --> 00:44:08,958
Je crois qu'il faut vraiment s'imposer
913
00:44:09,125 --> 00:44:11,458
la discipline de ne pas prĂȘter
la moindre attention Ă ...
914
00:44:11,625 --> 00:44:12,500
-Moi, je fiche le camp.
915
00:44:12,667 --> 00:44:14,125
J'ai mieux Ă faire
que m'occuper de ce pitre.
916
00:44:14,292 --> 00:44:15,167
-C'est ça, allez vous reposer.
917
00:44:15,333 --> 00:44:17,542
-On envoie 2, 3 lanciers
au contact, au cas oĂč ?
918
00:44:17,708 --> 00:44:19,458
-Sortir les lanciers ?
Pour les Burgondes ?
919
00:44:19,625 --> 00:44:20,750
-Par acquis de confluence.
920
00:44:20,917 --> 00:44:21,875
-Vous fatiguez pas.
921
00:44:22,042 --> 00:44:23,250
-Mais... sûr ?
922
00:44:23,417 --> 00:44:25,625
-Ne bougez pas, on vous dit !
Suivez les ordres !
923
00:44:25,792 --> 00:44:27,333
-Ne bronchez pas
quand les Burgondes attaquent.
924
00:44:27,500 --> 00:44:31,125
Ăa, c'est un ordre qui date
du roi Arthur. Bon, voilĂ ...
925
00:44:31,292 --> 00:44:33,250
C'est la petite anecdote
de l'archiviste.
926
00:44:34,667 --> 00:44:38,667
(Brouhaha et cris d'effort)
927
00:44:39,292 --> 00:44:40,375
-Guerre !
928
00:44:40,542 --> 00:44:42,958
(En burgonde inventé) Troupaskaïa !
(Rire)
929
00:44:43,125 --> 00:44:45,250
(Musique douce)
930
00:45:06,292 --> 00:45:07,375
-Mon Dieu !
931
00:45:07,542 --> 00:45:08,667
-Par tous les saints !
932
00:45:08,833 --> 00:45:11,292
-Levez-vous. Mécréants,
levez-vous devant le roi Arthur !
933
00:45:11,458 --> 00:45:12,458
-LE ROI ARTHUR ?
934
00:45:12,625 --> 00:45:15,583
-Non, non, commencez pas !
Je suis pas roi, pas besoin de se lever.
935
00:45:16,167 --> 00:45:17,542
Qu'est-ce que...
936
00:45:19,958 --> 00:45:22,083
Qu'est-ce que vous foutez lĂ , au juste ?
937
00:45:22,250 --> 00:45:23,917
-VoilĂ , voilĂ , mes aventuriers !
938
00:45:24,083 --> 00:45:28,000
Une petite collation
pour bien démarrer la journée...
939
00:45:30,958 --> 00:45:32,875
(Choc sourd)
940
00:45:40,083 --> 00:45:42,167
-Guerre ! Guerre !
941
00:45:42,333 --> 00:45:43,292
(En burgonde inventé)
Troupa !
942
00:45:43,458 --> 00:45:44,542
Salsifis !
943
00:45:44,708 --> 00:45:47,625
(Cris et brouhaha)
944
00:45:50,667 --> 00:45:52,125
Guerre ! Guerre !
945
00:45:52,292 --> 00:45:54,167
(En burgonde inventé)
TroupaskaĂŻa ! Troupa !
946
00:45:54,333 --> 00:45:55,583
-Ăa ne loupe jamais !
947
00:45:55,750 --> 00:45:57,208
-S'emmĂȘler les saucisses Ă ce point-lĂ ,
on aurait presque
948
00:45:57,375 --> 00:45:58,375
envie de parler de talent.
949
00:45:58,542 --> 00:45:59,667
-Du temps d'Arthur, déjà , c'était pareil.
950
00:45:59,833 --> 00:46:01,792
-Aucune machine
n'est en position de tir !
951
00:46:01,958 --> 00:46:05,542
-Alors, Ă©videmment, l'entremĂȘlement
des machines est en soi un détail
952
00:46:05,708 --> 00:46:08,292
puisque, lesdites machines
sont trop prĂšs de la forteresse.
953
00:46:08,458 --> 00:46:10,833
Quand bien mĂȘme ils arriveraient
Ă les tourner dans le bon sens,
954
00:46:11,000 --> 00:46:11,875
leurs projectiles nous passeraient
955
00:46:12,042 --> 00:46:16,083
bien au-dessus pour atterrir dans le champ
du vieux dégueu de la ferme de derriÚre.
956
00:46:16,250 --> 00:46:17,292
(Ricanement)
957
00:46:17,458 --> 00:46:19,708
(Cris et brouhaha)
958
00:46:25,000 --> 00:46:26,583
(Cris indistincts)
959
00:46:32,208 --> 00:46:33,708
(Brouhaha et cris)
960
00:46:33,875 --> 00:46:35,292
(Cris indistincts)
961
00:46:36,917 --> 00:46:38,292
(En burgonde inventé)
-Troupa !
962
00:46:38,458 --> 00:46:39,583
-Bon... Ah...
963
00:46:39,750 --> 00:46:40,708
-Quand on a vu le début,
on a vu la fin.
964
00:46:40,875 --> 00:46:41,917
-Je vois pas pourquoi on reste Ă regarder.
965
00:46:42,083 --> 00:46:45,625
-"Libido sciendi". Le désir de savoir.
966
00:46:45,792 --> 00:46:46,833
Oui, euh...
967
00:46:47,000 --> 00:46:49,042
un peu tiré par les cheveux
dans le contexte, mais...
968
00:46:49,208 --> 00:46:52,208
-Le désir de savoir
a-t-il vraiment besoin de contexte ?
969
00:46:52,375 --> 00:46:53,333
VoilĂ ...
970
00:46:54,625 --> 00:46:56,625
(Brouhaha et cris)
971
00:46:56,792 --> 00:46:58,000
-Sire, tout de mĂȘme...
972
00:46:58,167 --> 00:46:59,250
-M'appelez pas "sire".
-Enfin,
973
00:46:59,417 --> 00:47:00,292
il serait plus convenable...
974
00:47:00,458 --> 00:47:02,083
-Je crois qu'on s'est pas compris.
Moi, je me casse.
975
00:47:02,250 --> 00:47:03,667
Je me casse maintenant.
976
00:47:03,833 --> 00:47:05,125
Alors, vous me tenez la jambe
depuis tout Ă l'heure
977
00:47:05,292 --> 00:47:06,417
pour me présenter vos petits loulous
978
00:47:06,583 --> 00:47:08,458
pleins de courage avec leurs yeux
qui pétillent...
979
00:47:08,625 --> 00:47:09,542
-Mais quand je dis:
980
00:47:09,708 --> 00:47:10,583
"Mes petits loulous..."
981
00:47:10,750 --> 00:47:11,958
-Attendez, il a quel Ăąge, lui ?
982
00:47:12,417 --> 00:47:13,333
-Sire,
983
00:47:13,500 --> 00:47:14,583
on a pris ce qu'on a pu.
984
00:47:14,750 --> 00:47:18,083
-On nous a demandé de remplir les places
vides, alors j'ai amené mon petit frÚre.
985
00:47:18,250 --> 00:47:20,292
-Ăa fait 15 jours
que je demande un coussin
986
00:47:20,458 --> 00:47:21,333
pour ĂȘtre plus haut.
987
00:47:21,500 --> 00:47:22,417
J'en ai marre !
988
00:47:22,583 --> 00:47:24,083
-Sire, je vous en conjure,
dites-leur quelque chose !
989
00:47:24,250 --> 00:47:26,208
-Vous voulez que je leur dise quoi ?
990
00:47:26,375 --> 00:47:27,250
Sans rire,
991
00:47:27,417 --> 00:47:28,583
vous maquillez quoi
dans votre forĂȘt Ă la noix ?
992
00:47:28,750 --> 00:47:30,958
Vous vous croyez à l'abri sous prétexte
que vous ĂȘtes sur le continent ?
993
00:47:31,125 --> 00:47:33,583
Vous ĂȘtes conscients que ce que
vous faites s'appelle de la résistance ?
994
00:47:36,375 --> 00:47:38,083
-Nous sommes ridicules...
-Allons...
995
00:47:38,250 --> 00:47:40,458
Nous avons cru bien faire,
en essayant d'agir
996
00:47:40,625 --> 00:47:42,250
-Ă notre niveau.
-Notre niveau, il est trop bas.
997
00:47:42,417 --> 00:47:43,750
-On vient, on s'assoit,
998
00:47:43,917 --> 00:47:45,042
on a notre petite collation...
999
00:47:45,208 --> 00:47:46,875
-Regardez notre Table ronde...
1000
00:47:47,042 --> 00:47:48,667
Elle est pitoyable !
1001
00:47:50,458 --> 00:47:51,625
-Non.
1002
00:47:58,583 --> 00:47:59,667
Ăa, non.
1003
00:47:59,833 --> 00:48:01,208
Tout est...
1004
00:48:01,375 --> 00:48:04,000
plus ou moins pitoyable ici,
mais pas ça.
1005
00:48:04,167 --> 00:48:06,292
-Sire, vous n'ĂȘtes pas
obligé de vous moquer.
1006
00:48:08,042 --> 00:48:10,792
-Modeste... Humble...
1007
00:48:10,958 --> 00:48:12,542
assemblée sans artisanat pompeux,
1008
00:48:12,708 --> 00:48:14,458
avec des éléments récupérés...
1009
00:48:15,125 --> 00:48:16,625
Tout juste assez ronde
1010
00:48:16,792 --> 00:48:18,708
pour que personne
ne se retrouve dans un angle
1011
00:48:18,875 --> 00:48:20,208
ou loin d'un autre...
1012
00:48:25,958 --> 00:48:27,417
(Soupir)
1013
00:48:27,583 --> 00:48:28,667
Barrez-vous.
1014
00:48:38,625 --> 00:48:39,792
Allez-y.
1015
00:48:39,958 --> 00:48:41,292
Dites-moi qui vous ĂȘtes.
1016
00:48:41,750 --> 00:48:42,875
-Je me présente ?
1017
00:48:43,042 --> 00:48:44,042
-Oui, allez-y !
1018
00:48:44,208 --> 00:48:46,167
(Raclement de gorge)
-Girflet.
1019
00:48:46,333 --> 00:48:47,417
-"Seigneur Girflet".
1020
00:48:47,583 --> 00:48:48,458
-"Seigneur" ?
1021
00:48:48,625 --> 00:48:49,667
-Autour de la Table ronde
d'Arthur Pendragon,
1022
00:48:49,833 --> 00:48:50,875
tout le monde est seigneur.
1023
00:48:51,042 --> 00:48:52,375
Peu importe qui vous ĂȘtes
ou d'oĂč vous venez.
1024
00:48:52,542 --> 00:48:53,917
-MĂȘme si on a pas de terres ?
1025
00:48:54,083 --> 00:48:55,250
-MĂȘme si on a pas de terres.
1026
00:48:55,417 --> 00:48:56,833
-Seigneur Girflet.
1027
00:48:57,000 --> 00:48:59,917
Je suis le cousin de mon voisin.
Enfin, de mon voisin,
1028
00:49:00,083 --> 00:49:01,167
pas de chez moi, de mon voisin ici.
1029
00:49:01,333 --> 00:49:04,167
De ce voisin-lĂ
et de son frĂšre, lĂ -bas.
1030
00:49:07,458 --> 00:49:08,625
-Je dis "seigneur", moi aussi ?
1031
00:49:08,792 --> 00:49:09,875
-Vous comme les autres !
1032
00:49:10,042 --> 00:49:12,167
-Seigneur Lucan, chevalier Seiche.
1033
00:49:12,333 --> 00:49:14,000
Je suis le frĂšre de Bedever...
1034
00:49:14,167 --> 00:49:15,042
-"Du seigneur..."
1035
00:49:15,208 --> 00:49:16,250
-Du seigneur Bedever
1036
00:49:16,417 --> 00:49:18,333
-et le cousin de Girflet.
-"Du seigneur..."
1037
00:49:18,500 --> 00:49:19,875
-Du seigneur Girflet.
1038
00:49:22,792 --> 00:49:23,958
-Chevalier... ?
1039
00:49:24,125 --> 00:49:25,375
-Non, enfin, chevalier...
1040
00:49:25,542 --> 00:49:26,583
-Chevalier, chevalier...
1041
00:49:26,750 --> 00:49:29,042
Il sait trĂšs bien qu'il n'est pas encore
chevalier, sire.
1042
00:49:29,208 --> 00:49:31,125
-Non, d'accord, mais chevalier quoi ?
1043
00:49:31,292 --> 00:49:32,500
-Seiche. Chevalier Seiche.
1044
00:49:33,875 --> 00:49:35,125
-Pas terrible, hein ?
1045
00:49:36,083 --> 00:49:36,958
-Seiche... ?
1046
00:49:37,125 --> 00:49:38,500
-Pas comme une saucisse sĂšche.
1047
00:49:38,667 --> 00:49:40,875
-Non, seiche, l'animal.
1048
00:49:43,125 --> 00:49:44,167
-Le calmar, lĂ ?
1049
00:49:44,333 --> 00:49:45,208
-VoilĂ .
1050
00:49:45,375 --> 00:49:46,833
-Vous auriez pu choisir
un totem plus prestigieux.
1051
00:49:47,000 --> 00:49:48,542
-Sauf que je fais ce que je veux.
1052
00:49:49,542 --> 00:49:50,625
-EnchaĂźnez.
1053
00:49:50,792 --> 00:49:51,667
(Raclement de gorge)
1054
00:49:51,833 --> 00:49:55,042
-Seigneur Bedever,
frĂšre du seigneur Lucan,
1055
00:49:55,208 --> 00:49:56,417
chevalier Seiche,
1056
00:49:56,583 --> 00:49:57,792
et cousin du seigneur Girflet.
1057
00:49:57,958 --> 00:49:59,042
Paf !
1058
00:49:59,208 --> 00:50:00,542
Pas une erreur !
1059
00:50:00,708 --> 00:50:01,917
On sait tout de suite qui va ĂȘtre
1060
00:50:02,083 --> 00:50:04,125
un peu au-dessus du lot dans l'équipe.
1061
00:50:04,292 --> 00:50:05,875
-Seigneur Rostan.
J'aurais bien aimé
1062
00:50:06,042 --> 00:50:07,583
"chevalier de Provence",
1063
00:50:07,750 --> 00:50:10,625
mais c'était déjà pris par un
de votre ancienne Table ronde.
1064
00:50:10,792 --> 00:50:11,667
-Chevalier de Provence ?
1065
00:50:11,833 --> 00:50:13,125
-Y en a pas un qui s'appelle
Provençal ?
1066
00:50:13,292 --> 00:50:15,667
-Bon sang, on vous l'a assez expliqué !
1067
00:50:15,833 --> 00:50:17,333
-C'est une personne qui a du mal
Ă retenir son nom !
1068
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
-Le seigneur Perceval,
qui vient du Pays de Galles.
1069
00:50:19,500 --> 00:50:21,708
-Bon, ben...
Rostan, seigneur de Provence.
1070
00:50:21,875 --> 00:50:23,708
Ou alors, seigneur provençal.
1071
00:50:23,875 --> 00:50:25,208
Mais ça fait un peu recette de cuisine.
1072
00:50:25,375 --> 00:50:27,167
Ou alors, Rostan de Provence.
1073
00:50:27,333 --> 00:50:28,542
Mais ça fait un peu nom de village.
1074
00:50:28,708 --> 00:50:29,958
-Chevalier Gauvain.
1075
00:50:30,125 --> 00:50:33,375
En effet, je suis déjà chevalier,
mĂȘme si je n'en tire aucun orgueil.
1076
00:50:33,542 --> 00:50:35,083
Mais également neveu
d'Arthur Pendragon.
1077
00:50:35,250 --> 00:50:36,708
Est-il utile de le préciser ?
1078
00:50:36,875 --> 00:50:38,333
Et fils du roi Loth d'Orcanie,
1079
00:50:38,500 --> 00:50:40,417
qui est un misérable traßtre.
Merci.
1080
00:50:40,583 --> 00:50:42,042
(Soupir)
1081
00:50:43,708 --> 00:50:44,583
-Ah !
1082
00:50:45,917 --> 00:50:46,917
-Quand mĂȘme !
1083
00:50:47,083 --> 00:50:49,250
C'est Ă cette heure-ci qu'on arrive ?
1084
00:50:49,417 --> 00:50:50,708
-Ăa va ! J'ai Ă©tĂ© poursuivi
par des méchants !
1085
00:50:50,875 --> 00:50:52,958
-Poursuivi par des méchants ?
1086
00:50:53,125 --> 00:50:55,792
(Musique épique)
(Sifflement)
1087
00:51:01,292 --> 00:51:02,542
-Non !
1088
00:51:03,125 --> 00:51:04,208
(Cri)
1089
00:51:04,583 --> 00:51:06,500
(Gémissements)
1090
00:51:10,667 --> 00:51:12,458
-Mécréants !
1091
00:51:13,417 --> 00:51:14,583
(Coup)
1092
00:51:16,750 --> 00:51:18,708
(Musique douce)
(Léger brouhaha)
1093
00:51:18,875 --> 00:51:19,750
-PĂRE !
1094
00:51:19,917 --> 00:51:20,792
PĂRE !
1095
00:51:24,333 --> 00:51:25,292
-PĂšre !
1096
00:51:25,458 --> 00:51:27,458
De jeunes aventuriers
en surface, vite !
1097
00:51:27,625 --> 00:51:28,500
-De jeunes aventuriers ?
1098
00:51:28,667 --> 00:51:30,542
-En surface ?
Comment ils nous ont trouvés ?
1099
00:51:30,708 --> 00:51:32,500
-Mais on s'en fout !
-Et si c'est des espions ?
1100
00:51:32,667 --> 00:51:33,875
Vous leur avez pas montré l'entrée ?
1101
00:51:34,042 --> 00:51:35,042
-MAIS NON !
1102
00:51:35,208 --> 00:51:37,000
-Dites-leur de repasser une autre fois.
Les équipes sont au complet.
1103
00:51:37,167 --> 00:51:38,375
-Mais ils cherchent pas du boulot !
1104
00:51:38,542 --> 00:51:40,792
-Ils ont voyagé plusieurs jours
pour arriver jusqu'ici !
1105
00:51:40,958 --> 00:51:43,000
-Ben, ils vont voyager plusieurs
jours pour repartir dans l'autre sens.
1106
00:51:43,167 --> 00:51:44,917
-Mais y en a marre !
-Mare aux canards.
1107
00:51:45,083 --> 00:51:47,083
(Musique grave)
-PĂšre...
1108
00:51:47,250 --> 00:51:48,542
Tonton Perceval...
1109
00:51:48,708 --> 00:51:49,958
Vous ĂȘtes des hĂ©ros pour eux.
1110
00:51:53,708 --> 00:51:56,542
(Musique chevaleresque)
1111
00:52:01,125 --> 00:52:02,417
-Seigneur Perceval...
1112
00:52:04,250 --> 00:52:06,875
Seigneur Karadoc...
L'honneur est immense...
1113
00:52:07,042 --> 00:52:08,208
-Allez, magnez-vous, les jeunes glandus.
1114
00:52:08,375 --> 00:52:09,333
-Soyez brefs !
1115
00:52:09,500 --> 00:52:10,875
Vous cherchez quoi ?
1116
00:52:11,042 --> 00:52:12,500
Des techniques de combat, un peu ?
1117
00:52:12,667 --> 00:52:13,833
-Je me nomme
1118
00:52:14,000 --> 00:52:16,667
Petrok, fils de Roparzh,
éleveur et propriétaire terrien.
1119
00:52:16,833 --> 00:52:18,375
Je suis venu avec mes palefreniers,
1120
00:52:18,542 --> 00:52:19,417
Gareth et Iagu...
1121
00:52:19,583 --> 00:52:21,417
-Quoi ?
On est vos palefreniers maintenant ?
1122
00:52:21,583 --> 00:52:22,917
-Palefreniers de quoi, gros pégu ?
1123
00:52:23,083 --> 00:52:24,333
-Vous avez pas de cheval !
-Mon pĂšre en a !
1124
00:52:24,500 --> 00:52:26,542
Je suis venu vous demander
la main de votre fille.
1125
00:52:26,708 --> 00:52:28,167
-Quoi ?
-Quoi ?
1126
00:52:28,333 --> 00:52:29,958
-Ne vous énervez pas !
-C'est vous ?
1127
00:52:32,417 --> 00:52:34,375
-OĂč vous ĂȘtes-vous rencontrĂ©s ?
-Au marché.
1128
00:52:34,542 --> 00:52:36,667
-Au marché !
-J'aurais voulu évoquer avec vous
1129
00:52:36,833 --> 00:52:38,750
la question des terres
et des biens mobiliers.
1130
00:52:38,917 --> 00:52:40,750
-Mais pas lĂ !
-Ayez un peu de style, pour une fois !
1131
00:52:40,917 --> 00:52:41,875
-Il paraĂźt qu'il faut aller vite.
1132
00:52:42,042 --> 00:52:43,625
-Mais ça va aller vite,
mes petits polissons !
1133
00:52:43,792 --> 00:52:45,667
-S'il faut, j'expose la noblesse
de mes sentiments.
1134
00:52:45,833 --> 00:52:46,875
J'avais prévu de le faire.
1135
00:52:47,042 --> 00:52:48,167
-C'est bon, on a entendu
assez de conneries.
1136
00:52:48,333 --> 00:52:50,417
-Pardon,
si on pouvait prendre 2 minutes...
1137
00:52:50,583 --> 00:52:51,458
-PÚre, ils ont pas l'air comme ça,
1138
00:52:51,625 --> 00:52:53,167
mais ils sont trĂšs actifs
dans la résistance.
1139
00:52:53,583 --> 00:52:55,750
(Rires)
1140
00:52:55,917 --> 00:52:57,125
-En surface,
1141
00:52:57,292 --> 00:52:59,458
comme des gros ringards !
(Coup)
1142
00:53:04,458 --> 00:53:06,750
-Allez, les petits zizis, rentrez
chez vos mamies avant qu'il pleuve.
1143
00:53:06,917 --> 00:53:08,708
-On passe pour des ringards
et des petits zizis
1144
00:53:08,875 --> 00:53:09,750
qui vivent chez leur mamie !
1145
00:53:09,917 --> 00:53:11,625
-Mais défendez-vous un peu !
-Racontez vos faits d'armes !
1146
00:53:11,792 --> 00:53:15,792
-Tout à fait. Déjà , quand on croise
des Saxons, boum ! On les insulte.
1147
00:53:15,958 --> 00:53:17,708
-Ă voix basse.
-Ăvidemment.
1148
00:53:17,875 --> 00:53:19,875
Imaginez qu'ils nous entendent.
1149
00:53:20,042 --> 00:53:22,375
-Une fois, je leur ai jeté des myrtilles !
J'avais que ça sous la main.
1150
00:53:22,542 --> 00:53:23,708
Mais ils n'ont pas demandé
la monnaie de leur piĂšce !
1151
00:53:23,875 --> 00:53:27,250
-Bon, ils sont encore un peu nuls...
mais ils ont du courage.
1152
00:53:27,417 --> 00:53:28,625
-Il leur manque l'enseignement
de vrais chevaliers.
1153
00:53:28,792 --> 00:53:30,750
-On déteste Lancelot !
1154
00:53:30,917 --> 00:53:33,833
-On veut le retour de la Table ronde !
-On agit en la mémoire d'Arthur Pendragon.
1155
00:53:34,000 --> 00:53:37,083
-En venant ici, on a pas eu peur
de dire Ă quiconque
1156
00:53:37,250 --> 00:53:40,167
qu'on était en route pour rencontrer
les seigneurs Karadoc et Perceval !
1157
00:53:40,333 --> 00:53:41,917
-MĂȘme si on sait pertinemment
que vous ĂȘtes recherchĂ©s
1158
00:53:42,083 --> 00:53:44,083
et que vous rencontrer
constitue une infraction,
1159
00:53:44,250 --> 00:53:45,458
nous avons crié le motif
1160
00:53:45,625 --> 00:53:47,500
de notre voyage sur tout le chemin !
1161
00:53:48,375 --> 00:53:50,250
(Musique épique)
1162
00:53:50,417 --> 00:53:53,833
(Cris et échos de lutte)
1163
00:53:54,000 --> 00:53:55,542
(Cor de guerre)
1164
00:53:55,708 --> 00:53:56,875
-C'est pas l'alerte ?
1165
00:53:57,042 --> 00:53:59,292
-Pfff... Je sais plus
Ă quoi elle ressemble.
1166
00:53:59,458 --> 00:54:00,625
-On est assiégés !
1167
00:54:00,792 --> 00:54:02,292
-Assiégés ?
1168
00:54:02,458 --> 00:54:04,583
-On va pas se faire assiégés,
on a pas d'armée.
1169
00:54:04,750 --> 00:54:05,958
-J'ai pas dit que c'était
une bonne nouvelle !
1170
00:54:07,083 --> 00:54:09,208
(Musique intrigante)
1171
00:54:21,583 --> 00:54:22,875
-C'est bon !
1172
00:54:23,042 --> 00:54:24,292
Détendez-vous, c'est les Burgondes !
1173
00:54:24,458 --> 00:54:25,750
-La vache ! La panique...
1174
00:54:25,917 --> 00:54:28,167
-Ăa faisait longtemps qu'ils Ă©taient pas
venus nous les casser !
1175
00:54:28,333 --> 00:54:29,375
-Vous épouvantez pas,
c'est les Burgondes !
1176
00:54:29,542 --> 00:54:32,042
-Vous auriez pu jeter un Ćil
avant de nous filer le trac !
1177
00:54:32,208 --> 00:54:33,125
-Pardon. J'ai vu des machines,
1178
00:54:33,292 --> 00:54:35,000
je me suis dit: "On va prendre
un rocher sur le béret."
1179
00:54:35,167 --> 00:54:39,292
-Chez nous, ils sont venus attaquer
l'année derniÚre. Aux figues, par là .
1180
00:54:39,458 --> 00:54:41,250
Ăa nous a fait une distraction.
1181
00:54:41,417 --> 00:54:43,458
(En burgonde inventé)
-Troupa !
1182
00:54:43,625 --> 00:54:45,875
Doubrouf diaf ! Doubrouf diaf !
1183
00:54:46,042 --> 00:54:47,208
Doublouf !
1184
00:54:47,375 --> 00:54:48,708
-C'est pas Léodagan là -bas ?
1185
00:54:48,875 --> 00:54:51,000
-OĂč ça, LĂ©odagan ?
-En bas, lĂ -bas, Ă droite !
1186
00:54:51,167 --> 00:54:53,208
-Il fiche quoi ? Il les attaque ?
1187
00:54:53,375 --> 00:54:55,458
-Comment ça ? Sans armes
et Ă 1 contre 150 ?
1188
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
-Soyez attentifs
car ça risque d'ĂȘtre fugace.
1189
00:54:59,833 --> 00:55:00,833
(En burgonde inventé)
-TroupaskaĂŻa ?
1190
00:55:01,000 --> 00:55:01,875
-HĂ© !
1191
00:55:02,042 --> 00:55:03,417
OĂč vous allez ?
1192
00:55:03,583 --> 00:55:05,083
-Ils sont pas dangereux,
1193
00:55:05,250 --> 00:55:06,417
-mais faut pas exagérer !
1194
00:55:06,583 --> 00:55:08,708
-Vous allez prendre
de l'arbalĂšte dans les miches !
1195
00:55:09,208 --> 00:55:10,708
-Vous savez ce qui lui prend ?
1196
00:55:10,875 --> 00:55:15,667
-Il lui prend que le jardinage a fini
par le déglinguer pour de bon !
1197
00:55:15,833 --> 00:55:18,333
-On fait quoi ? On intervient ?
-Avec quoi, papa ?
1198
00:55:18,500 --> 00:55:20,750
-Vous avez pas un sortilĂšge
Ă balancer, vous ?
1199
00:55:20,917 --> 00:55:23,208
-Un sortilĂšge pour que votre mari
arrĂȘte de dĂ©conner ? Non.
1200
00:55:24,042 --> 00:55:26,292
(Musique intrigante)
1201
00:55:41,375 --> 00:55:43,083
-Qu'est-ce Ă dire que ceci ?
1202
00:55:49,792 --> 00:55:51,208
(En burgonde inventé)
TroupaskaĂŻa ?
1203
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
-Faut voir.
1204
00:55:54,375 --> 00:55:56,292
(Ricanement)
1205
00:55:58,625 --> 00:56:00,708
(Musique grave)
1206
00:56:34,833 --> 00:56:36,667
-Attention, elles arrivent.
1207
00:56:36,833 --> 00:56:37,833
-Merde...
1208
00:56:38,000 --> 00:56:38,958
Y a que la grosse pouf.
1209
00:56:39,125 --> 00:56:41,500
-Non, c'est elle derriĂšre en bleu.
1210
00:56:43,542 --> 00:56:45,792
-S'ils s'aperçoivent
qu'on est pas dans nos dortoirs...
1211
00:56:45,958 --> 00:56:46,958
-Ăa va, on accompagne Arturus.
1212
00:56:47,125 --> 00:56:48,417
-On va se faire défoncer !
-C'est bon ?
1213
00:56:48,583 --> 00:56:50,083
Arturus l'a vue ?
On peut se tirer ?
1214
00:56:50,250 --> 00:56:52,333
-Allez, on rentre !
-Papinius,
1215
00:56:52,500 --> 00:56:53,875
t'es venu pour quoi ?
Pour m'emmerder ?
1216
00:56:54,042 --> 00:56:55,042
-Je suis venu pour ĂȘtre sympa !
1217
00:56:55,208 --> 00:56:56,500
-Ben, sois sympa, ferme ta gueule.
1218
00:57:02,000 --> 00:57:04,375
-Ave !
-Ave !
1219
00:57:06,958 --> 00:57:08,875
-Lui, c'est Arturus.
1220
00:57:10,875 --> 00:57:12,958
-Arturus.
-Arturus.
1221
00:57:13,125 --> 00:57:14,292
-Ăa va, je peux dire mon nom !
1222
00:57:14,458 --> 00:57:16,125
-Non, tu peux pas !
-Parce que t'es un con !
1223
00:57:16,292 --> 00:57:18,125
-Arturus...
1224
00:57:19,042 --> 00:57:21,583
(Musique douce)
1225
00:57:21,750 --> 00:57:22,958
-Et toi ?
1226
00:57:23,875 --> 00:57:25,375
-Shedda.
1227
00:57:26,167 --> 00:57:28,250
-Shedda...
-Shedda.
1228
00:57:28,417 --> 00:57:30,792
-Putain, comment c'est trop beau...
1229
00:57:30,958 --> 00:57:32,208
-Shedda !
1230
00:57:34,083 --> 00:57:35,458
Shedda !
1231
00:57:57,500 --> 00:58:00,000
(Les chaĂźnes cliquĂštent.)
1232
00:58:08,458 --> 00:58:11,250
-"Si je traverse les ravins de la mort,
1233
00:58:12,000 --> 00:58:14,333
je ne crains aucun mal
1234
00:58:14,792 --> 00:58:16,583
car il est avec moi."
1235
00:58:16,750 --> 00:58:20,083
(Musique rapide)
1236
00:58:25,792 --> 00:58:28,583
(Musique grave)
1237
00:58:29,333 --> 00:58:31,250
-J'ai des hallucinations
Ă cause de la diĂšte.
1238
00:58:32,042 --> 00:58:34,000
-Qui est-ce ?
-Le roi Arthur, les jeunes.
1239
00:58:34,167 --> 00:58:35,583
Visiblement, il est pas mort.
1240
00:58:35,750 --> 00:58:38,583
-Ăvidemment qu'il est pas mort ! Ăa fait
10 ans que je vous le dis, gros salsifis !
1241
00:58:38,750 --> 00:58:41,042
-Pfff... Moi, il me dit
rien du tout, ce gars.
1242
00:58:41,208 --> 00:58:42,375
-Ben, quand mĂȘme !
-Non.
1243
00:58:42,542 --> 00:58:44,083
C'est comme Kaamelott,
vous me dites qu'on y a habité...
1244
00:58:44,250 --> 00:58:46,708
-Oui, mais on n'habitait pas
à cet étage-là .
1245
00:58:46,875 --> 00:58:48,125
-Regardez-moi ça !
1246
00:58:48,292 --> 00:58:50,208
Le roi Arthur
enfermé dans les geÎles
1247
00:58:50,375 --> 00:58:51,583
de sa propre forteresse !
1248
00:58:51,750 --> 00:58:52,750
-Eh oui...
1249
00:58:57,750 --> 00:58:59,125
Triste ironie...
1250
00:58:59,292 --> 00:59:01,000
-Mais, qu'est-ce qu'il fiche lĂ ,
celui-lĂ ?
1251
00:59:01,167 --> 00:59:02,208
-Vous ĂȘtes sur l'Ăźle, vous ?
1252
00:59:02,375 --> 00:59:03,833
-Tout le monde racontait
que vous aviez réussi
1253
00:59:04,000 --> 00:59:04,958
Ă vous planquer sur le continent.
1254
00:59:05,125 --> 00:59:06,083
-Je ne m'y planquais pas !
1255
00:59:06,250 --> 00:59:07,542
Bravant tous les périls,
1256
00:59:07,708 --> 00:59:10,917
j'ai entrepris d'honorer la mémoire
de notre cher Arthur
1257
00:59:11,083 --> 00:59:12,875
en réunissant
la fine fleur de la résistance
1258
00:59:13,042 --> 00:59:14,333
du pays de Gaunes !
1259
00:59:14,500 --> 00:59:16,292
Main dans la main...
1260
00:59:16,458 --> 00:59:19,917
(Chocs sourds)
1261
00:59:26,583 --> 00:59:28,167
(Excavation)
1262
00:59:28,333 --> 00:59:30,208
(Musique rapide)
1263
00:59:35,833 --> 00:59:39,333
(Toux)
1264
00:59:39,500 --> 00:59:40,875
(Musique solennelle)
1265
00:59:41,042 --> 00:59:41,917
-Boum !
1266
00:59:42,083 --> 00:59:44,250
Droit dans le mille !
(Ricanement)
1267
00:59:44,417 --> 00:59:47,583
(Rires)
1268
00:59:47,750 --> 00:59:48,750
-Alors ?
1269
00:59:48,917 --> 00:59:50,083
Que dites-vous de celle-ci ?
1270
00:59:50,250 --> 00:59:53,125
-Enfin, vous le tenez, votre Arthur !
-Les autres aussi.
1271
00:59:53,292 --> 00:59:54,917
-Oui, oui, les autres, mais...
1272
00:59:55,083 --> 00:59:56,083
Arthur !
1273
00:59:56,250 --> 00:59:57,500
-On boit pas un coup, lĂ ?
1274
00:59:57,667 --> 00:59:59,958
Si vous fĂȘtez pas ça,
je sais pas ce que vous fĂȘterez.
1275
01:00:00,125 --> 01:00:01,208
-Y a un truc qui se fĂȘte aussi.
1276
01:00:01,375 --> 01:00:03,750
On va enfin arrĂȘter
d'injecter du pognon dans les recherches.
1277
01:00:03,917 --> 01:00:05,292
-Hein !
Hein, mon grand !
1278
01:00:05,458 --> 01:00:07,500
Maintenant qu'on vous a balancé
une ßle et la moitié du trésor,
1279
01:00:07,667 --> 01:00:08,958
on va peut-ĂȘtre arrĂȘter lĂ
le désastre.
1280
01:00:09,125 --> 01:00:10,500
-Bon, ben, souriez un peu !
1281
01:00:10,667 --> 01:00:12,208
Il est au sous-sol, votre Arthur.
1282
01:00:12,375 --> 01:00:14,833
Depuis le temps qu'on retourne le royaume
pour voir s'il est pas dessous...
1283
01:00:15,000 --> 01:00:16,208
-Et qu'on se fait gueuler dessus
car il y est pas !
1284
01:00:16,375 --> 01:00:19,208
-Du coup, on fait quoi ?
On le met Ă mort ?
1285
01:00:19,375 --> 01:00:21,417
-De toute façon, on peut pas
laisser les geĂŽles pleines Ă ras bord.
1286
01:00:21,583 --> 01:00:23,458
Rien que pour servir
les repas, ça nous coûte,
1287
01:00:23,625 --> 01:00:25,208
pardonnez-moi, la peau du céleri.
1288
01:00:25,375 --> 01:00:27,500
-Il faut tuer Arthur.
1289
01:00:27,667 --> 01:00:31,417
-Si le peuple apprend
qu'il est vivant et Ă Kaamelott...
1290
01:00:31,750 --> 01:00:33,708
vous risquez la révolte.
1291
01:00:33,875 --> 01:00:35,792
(Musique grave)
1292
01:00:36,708 --> 01:00:40,917
Je suis dĂ©solĂ©, vous ĂȘtes
beaucoup moins populaire que lui...
1293
01:00:43,833 --> 01:00:44,750
-Ah ben, non !
1294
01:00:44,917 --> 01:00:46,375
On boit plus un coup, alors ?
1295
01:00:46,542 --> 01:00:48,250
-Vous n'ĂȘtes pas un type bien...
1296
01:00:48,417 --> 01:00:51,667
-Il n'y a aucun type bien
dans cette piĂšce.
1297
01:00:54,625 --> 01:00:56,833
-Mais, Merlin, oĂč mĂšne ce tunnel ?
-Ă mes fesses !
1298
01:00:57,000 --> 01:00:58,625
OĂč voulez-vous qu'il mĂšne ?
OĂč on veut !
1299
01:00:58,792 --> 01:01:01,917
Car sitĂŽt que bibi se fiche aux commandes
du projet, ça pétarade un peu mieux !
1300
01:01:02,083 --> 01:01:04,042
-Mais ça fait des années qu'on essaie
d'arriver sous Kaamelott !
1301
01:01:04,208 --> 01:01:05,875
-Vous y étiez presque,
bougres de crétins !
1302
01:01:06,042 --> 01:01:07,208
Il a fallu profiter de votre absence
1303
01:01:07,375 --> 01:01:10,250
pour enfin cartographier le réseau !
Alors que je le dis depuis des mois !
1304
01:01:10,417 --> 01:01:13,083
Seulement M. Perceval, M. Karadoc,
1305
01:01:13,250 --> 01:01:15,667
préfÚrent passer leur temps à m'expliquer
que je suis un nullos en magie !
1306
01:01:15,833 --> 01:01:17,000
Qu'un druide sert Ă rien
dans un souterrain !
1307
01:01:17,167 --> 01:01:18,292
Alors...
1308
01:01:25,625 --> 01:01:27,417
-C'est...
-Lui-mĂȘme.
1309
01:01:27,583 --> 01:01:29,042
Et dans un piÚtre état.
1310
01:01:29,208 --> 01:01:30,625
-Mais comment qu'on va faire
pour l'emmener ?
1311
01:01:30,792 --> 01:01:31,875
-Il faut forcer le cadenas !
1312
01:01:32,042 --> 01:01:33,042
-Mais le forcer avec quoi ?
1313
01:01:33,208 --> 01:01:35,375
On nous a tout confisqué,
mĂȘme mon petit couteau Ă frogom'!
1314
01:01:35,542 --> 01:01:36,458
-J'ai bien ma chemise,
1315
01:01:36,625 --> 01:01:37,583
mais c'est trop mou.
1316
01:01:37,750 --> 01:01:40,500
-Hors de question
de s'évader d'ici sans Arthur !
1317
01:01:40,667 --> 01:01:42,167
-Bonjour...
1318
01:01:43,833 --> 01:01:45,500
-AĂŻe !
-Attention !
1319
01:01:45,667 --> 01:01:47,875
(Musique stressante)
1320
01:01:50,958 --> 01:01:53,208
(Musique solennelle)
1321
01:01:57,625 --> 01:01:58,542
-Coucou !
1322
01:01:58,708 --> 01:02:00,000
-C'est maman !
-Quoi ?
1323
01:02:00,167 --> 01:02:01,250
Que fout-elle là , la mocheté ?
1324
01:02:01,417 --> 01:02:02,500
-Tenez vos distances, la racaille !
1325
01:02:02,667 --> 01:02:04,667
-Je viens pour libérer mes filles.
1326
01:02:04,833 --> 01:02:08,542
Comment se passe cette petite résistance ?
Ăa prospĂšre ?
1327
01:02:08,708 --> 01:02:09,875
-Euh, oui...
1328
01:02:10,042 --> 01:02:11,042
Ma femme est avec Lancelot maintenant.
1329
01:02:11,208 --> 01:02:12,417
Je l'ai pas dit, vous alliez gueuler...
1330
01:02:12,583 --> 01:02:13,500
-Avec Lancelot ?
1331
01:02:13,667 --> 01:02:16,417
-Le vilain boudin avec Lancelot ?
-Allez, les filles...
1332
01:02:16,583 --> 01:02:18,875
Prenez vos petits camarades
et montez aux cuisines.
1333
01:02:19,042 --> 01:02:20,417
-On va vous servir un goûter.
-Non, mĂšre !
1334
01:02:20,583 --> 01:02:21,958
Au nom de la justice,
1335
01:02:22,125 --> 01:02:23,292
nous resterons dans ces geĂŽles !
1336
01:02:23,458 --> 01:02:25,417
-On serait quand mĂȘme
plus utiles dehors, non ?
1337
01:02:25,583 --> 01:02:27,500
-Rien Ă foutre, on reste ici !
1338
01:02:27,917 --> 01:02:30,667
Et je vous signale que je vais
me marier avec celui-ci
1339
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
et qu'il n'est pas spécialement
de bonne famille !
1340
01:02:32,875 --> 01:02:34,125
-Dame Mevanwi, c'est un honneur.
1341
01:02:34,292 --> 01:02:36,042
J'aurais préféré
vous rencontrer autrement...
1342
01:02:36,208 --> 01:02:37,625
-Mais puisqu'on vous dit
que c'est une connasse !
1343
01:02:37,792 --> 01:02:39,625
-Il n'empĂȘche.
-J'ai obtenu une grĂące exceptionnelle
1344
01:02:39,792 --> 01:02:40,792
pour libérer les plus jeunes
1345
01:02:40,958 --> 01:02:42,208
mais pour vous autres,
1346
01:02:42,375 --> 01:02:43,458
désolée, je n'ai rien pu faire.
1347
01:02:43,625 --> 01:02:46,792
-PlutĂŽt crever la langue dehors
qu'ĂȘtre libĂ©rĂ© par mamie-dĂ©gueu !
1348
01:02:47,667 --> 01:02:50,042
(Musique angoissante)
1349
01:02:54,875 --> 01:02:58,917
-Comment osez-vous poser les yeux sur lui,
femme de faible moralité ?
1350
01:02:59,083 --> 01:03:00,083
-Reculez, nom de bleu !
1351
01:03:01,125 --> 01:03:02,250
-Il a changé...
1352
01:03:03,667 --> 01:03:04,958
-Alors que vous, non.
1353
01:03:05,667 --> 01:03:06,958
Toujours moche.
1354
01:03:09,042 --> 01:03:11,583
-On doit empĂȘcher cette sorciĂšre de jeter
quelque mauvaise magie Ă notre roi.
1355
01:03:11,750 --> 01:03:13,708
-Vous allez empĂȘcher
rien du tout, les crotteux !
1356
01:03:13,875 --> 01:03:15,333
-Il pisse le sang, votre roi.
1357
01:03:15,500 --> 01:03:16,917
Et il a une fiĂšvre monstre.
1358
01:03:17,667 --> 01:03:19,208
-Madame veut que j'ouvre la cage ?
1359
01:03:19,375 --> 01:03:22,833
-Non, laissez.
Il va mourir dedans.
1360
01:03:24,583 --> 01:03:26,583
Ă son rythme.
1361
01:03:27,875 --> 01:03:29,167
-Comment peut-on se montrer
1362
01:03:29,333 --> 01:03:31,625
aussi cruelle avec quelqu'un
qu'on a aimé ?
1363
01:03:31,792 --> 01:03:33,125
-TrĂšs facilement.
1364
01:03:34,375 --> 01:03:37,208
-Comment ça se fait que personne
ait pris 5 min pour buter cette conne ?
1365
01:03:37,375 --> 01:03:39,333
-Pas de regret, les fifilles ?
Vous restez dans le camp des clodos ?
1366
01:03:39,500 --> 01:03:40,708
-MERDE !
1367
01:03:40,875 --> 01:03:42,042
-Madame, j'ai été positivement charmé.
1368
01:03:46,458 --> 01:03:49,208
-Boudin !
1369
01:03:50,458 --> 01:03:51,417
-Bon, vous vous décidez ?
1370
01:03:51,583 --> 01:03:53,792
Si quelqu'un
découvre le trou, tout est rùpé.
1371
01:03:53,958 --> 01:03:55,542
-Vous pouvez pas balancer un sort
pour ouvrir les cadenas ?
1372
01:03:55,708 --> 01:03:57,542
-Les druides balancent pas
de sorts en souterrain !
1373
01:03:57,708 --> 01:04:00,083
-Au grand air,
vous en balancez pas non plus !
1374
01:04:00,250 --> 01:04:01,417
-Et ça ?
1375
01:04:03,167 --> 01:04:04,375
-D'oĂč vous sortez ça, vous ?
1376
01:04:04,542 --> 01:04:07,125
-Je l'ai habilement subtilisée
Ă cette andouille de garde.
1377
01:04:07,292 --> 01:04:08,167
(Exclamation)
1378
01:04:10,042 --> 01:04:10,917
Eh ouais, mes deux cocos !
1379
01:04:11,083 --> 01:04:12,292
Ăa vous apprendra Ă me considĂ©rer
1380
01:04:12,458 --> 01:04:14,625
comme le couillon de la bande.
Moi, au moins, j'ai un talent.
1381
01:04:14,792 --> 01:04:16,208
-Pas besoin de talent,
mon pĂšre a de l'argent.
1382
01:04:16,375 --> 01:04:17,583
-Je peux lancer un sort, si je veux.
1383
01:04:17,750 --> 01:04:18,792
-Vous le lancez jamais !
1384
01:04:18,958 --> 01:04:20,542
-Maudite fermeture !
1385
01:04:20,708 --> 01:04:21,708
-Vous allez vous grouiller, oui ?
1386
01:04:21,875 --> 01:04:23,458
-Le garde va s'apercevoir
qu'il a plus sa clé !
1387
01:04:23,625 --> 01:04:26,875
-Je refuse d'utiliser un sort
que je tiens de mon traĂźtre de pĂšre !
1388
01:04:27,042 --> 01:04:28,958
-Son pĂšre est un traĂźtre.
MĂȘme qu'il rĂ©side ici.
1389
01:04:29,125 --> 01:04:30,125
-Petrok, cette affaire est secrĂšte !
1390
01:04:30,292 --> 01:04:31,208
-Qui c'est, son pĂšre ?
1391
01:04:31,375 --> 01:04:33,083
-Le roi Loth d'Orcanie !
-Iagu !
1392
01:04:33,250 --> 01:04:34,292
-Oui, c'est un traĂźtre.
1393
01:04:34,458 --> 01:04:35,542
-Un malandrin de la pire espĂšce !
1394
01:04:35,708 --> 01:04:36,583
(Les chaĂźnes cliquĂštent.)
1395
01:04:36,750 --> 01:04:37,667
-On se tire !
1396
01:04:37,833 --> 01:04:38,875
-Fissa, allez !
1397
01:04:39,042 --> 01:04:39,917
-Doucement !
1398
01:04:40,083 --> 01:04:41,292
On veut bien
libérer tout le monde,
1399
01:04:41,458 --> 01:04:43,417
mais les rois devant,
et les pégus derriÚre.
1400
01:04:43,583 --> 01:04:45,542
(Grognements plaintifs)
1401
01:04:46,458 --> 01:04:48,875
Grouillez-vous,
les gardes vont se pointer !
1402
01:04:49,458 --> 01:04:51,792
-Mais vous foutez quoi ?
-C'est bon ? On peut lĂącher ?
1403
01:04:51,958 --> 01:04:52,917
-LĂącher quoi ?
1404
01:04:53,083 --> 01:04:54,625
-Vous ĂȘtes cintrĂ©s ?
-Grouillez-vous !
1405
01:04:54,792 --> 01:04:56,417
-C'est lourd !
-Remontez ça, abrutis !
1406
01:04:56,583 --> 01:04:58,667
-On le remonte ? Je comprends rien, lĂ ...
1407
01:04:58,833 --> 01:05:00,000
-On le remet dans sa cage ?
1408
01:05:00,833 --> 01:05:02,917
-Passez-le par les pieds,
bougres d'andouilles !
1409
01:05:03,083 --> 01:05:04,542
-Par les pieds ? C'est pas mieux
si on le passe par le trou ?
1410
01:05:04,708 --> 01:05:05,708
-Remontez ça !
1411
01:05:07,458 --> 01:05:09,333
(HalĂštement)
1412
01:05:11,417 --> 01:05:13,208
-Tous sont sortis, les geĂŽles sont vides !
-On éboule ?
1413
01:05:13,375 --> 01:05:15,167
-Comment ça, on éboule ?
1414
01:05:15,333 --> 01:05:17,542
-Sinon les gardes de Kaamelott vont
suivre la galerie jusqu'Ă notre QG !
1415
01:05:17,708 --> 01:05:19,625
-Oh, mais les glandus... !
1416
01:05:19,792 --> 01:05:21,833
-C'est pas parce que la galerie
va de notre QG Ă Kaamelott
1417
01:05:22,000 --> 01:05:24,042
-qu'elle va de Kaamelott Ă notre QG !
-Fermez-la !
1418
01:05:24,208 --> 01:05:25,417
Ăvidemment que vous Ă©boulez !
1419
01:05:25,583 --> 01:05:26,958
Allez !
1420
01:05:27,125 --> 01:05:29,375
(Ăboulement)
(Musique rapide)
1421
01:05:34,208 --> 01:05:36,375
-Retrouvez-le !
1422
01:05:38,208 --> 01:05:41,000
Ou je vous fais tous pendre
par les parties !
1423
01:05:41,167 --> 01:05:43,167
-Ben bravo ! Bravo !
1424
01:05:43,333 --> 01:05:45,042
-C'est trĂšs constructif !
-Que faites-vous encore lĂ ?
1425
01:05:45,208 --> 01:05:47,000
Plus vous lambinez,
plus il prend de l'avance !
1426
01:05:47,167 --> 01:05:48,417
-On doit aller le chercher, nous ?
1427
01:05:48,583 --> 01:05:49,458
-Ils ont éboulé leur tunnel !
1428
01:05:49,625 --> 01:05:52,125
-On est battus.
-On est pas des gens de terrain.
1429
01:05:52,292 --> 01:05:54,917
Enfin, pas des cerveaux non plus...
Me faites pas dire...
1430
01:05:55,083 --> 01:05:58,875
-Bon, reconnaissons que la perspective
d'ĂȘtre suspendus par les noyaux
1431
01:05:59,042 --> 01:06:01,333
constitue un bel encouragement
Ă se bouger le cul.
1432
01:06:01,500 --> 01:06:03,875
"Argumentum baculinum",
"l'argument du bĂąton"...
1433
01:06:04,042 --> 01:06:08,000
Ah zut, qui est Ă la fois correct
et Ă propos...
1434
01:06:08,167 --> 01:06:10,125
Alors, du coup, on va lui préférer
1435
01:06:10,292 --> 01:06:12,333
"Delenda Carthago",
1436
01:06:12,500 --> 01:06:15,833
"Il faut détruire Carthage",
qui est juste trĂšs con.
1437
01:06:16,000 --> 01:06:19,708
-Vous voulez qu'on reparte Ă la chasse ?
-Horsa ! Si on chasse,
1438
01:06:19,875 --> 01:06:22,042
il faut argent, ou des terres.
1439
01:06:22,208 --> 01:06:23,792
-Maintenant, ça va bien !
1440
01:06:23,958 --> 01:06:26,667
On va pas vous lĂącher
la moitié du Royaume sous prétexte
1441
01:06:26,833 --> 01:06:29,625
que vous allez fouiller trois buissons
et revenir bredouille !
1442
01:06:29,792 --> 01:06:31,583
-Je vous cĂšde tout ce que vous voulez,
1443
01:06:31,750 --> 01:06:34,208
mais vous partez maintenant.
Tout de suite !
1444
01:06:34,375 --> 01:06:36,083
-Quoi ? Comment ça,
"tout ce que vous voulez" ?
1445
01:06:36,250 --> 01:06:37,167
-Non, mais lĂ ,
1446
01:06:37,333 --> 01:06:38,333
vous réagissez à chaud
1447
01:06:38,500 --> 01:06:40,625
et vous savez que
ça vous réussit pas.
1448
01:06:40,792 --> 01:06:42,292
-Ne soyez pas zinzin !
1449
01:06:42,458 --> 01:06:44,125
-Il faut garanties !
-(En Saxon) Wulfstan...
1450
01:06:45,542 --> 01:06:48,417
D'abord, trouver Arthur.
1451
01:06:50,250 --> 01:06:54,750
Pour l'argent... on s'arrangera plus tard.
1452
01:06:54,917 --> 01:06:57,042
(Musique grave)
1453
01:07:01,875 --> 01:07:02,958
-Stop !
1454
01:07:03,125 --> 01:07:04,000
Stop ! Stop !
1455
01:07:04,167 --> 01:07:05,375
J'en peux plus, moi !
1456
01:07:05,542 --> 01:07:06,458
-J'ai le dos en purée !
1457
01:07:06,625 --> 01:07:07,875
-Allez, c'est par lĂ ,
1458
01:07:08,042 --> 01:07:09,167
et aprĂšs, tout droit.
1459
01:07:12,292 --> 01:07:13,500
-Le reste arrive,
1460
01:07:13,667 --> 01:07:15,708
mais je crois qu'il y en a qui
se sont paumés dans les galeries.
1461
01:07:15,875 --> 01:07:17,542
-VoilĂ oĂč vous vous cachez
depuis tout ce temps.
1462
01:07:17,708 --> 01:07:18,958
-Affirmatif.
1463
01:07:19,125 --> 01:07:20,292
-Ăa vous en bouche
un coin, coin-coin ?
1464
01:07:20,458 --> 01:07:23,542
-J'avoue ĂȘtre interloquĂ©.
Et vous avez des armes ?
1465
01:07:23,708 --> 01:07:25,083
-Non.
-Pas besoin.
1466
01:07:25,250 --> 01:07:26,708
On a une nouvelle technique.
1467
01:07:26,875 --> 01:07:28,917
On enfile des habits de couleur vive
pour faire croire qu'on est venimeux.
1468
01:07:29,083 --> 01:07:30,417
-Si vous cherchez des armes,
1469
01:07:30,583 --> 01:07:32,958
je connais un coin oĂč il y a une arme
plantée dans un rocher.
1470
01:07:33,125 --> 01:07:34,417
-Hervé de Rinel !
1471
01:07:37,833 --> 01:07:39,042
-Mais d'oĂč vous sortez, vous ?
1472
01:07:39,208 --> 01:07:40,208
-Il était dans les geÎles.
1473
01:07:40,375 --> 01:07:42,542
(Musique inquiétante)
1474
01:07:42,708 --> 01:07:45,000
-J'ai vu du monde
qui passait par un trou et j'ai suivi.
1475
01:07:45,167 --> 01:07:46,167
Vous préférez que j'y retourne ?
1476
01:07:48,458 --> 01:07:50,417
-Pourquoi ne vous ĂȘtes-vous pas
manifesté plus tÎt ?
1477
01:07:50,583 --> 01:07:52,167
-J'aime pas trop les manifestations.
1478
01:07:52,333 --> 01:07:54,333
(Cri)
-Stop ! Oh !
1479
01:07:54,500 --> 01:07:55,542
Stop !
1480
01:07:55,708 --> 01:07:57,208
-Qu'est-ce que...
1481
01:07:58,500 --> 01:08:00,250
(Coup et cris)
1482
01:08:00,417 --> 01:08:01,417
-Qui c'est celui-lĂ ?
1483
01:08:01,583 --> 01:08:02,500
(Toux)
1484
01:08:02,667 --> 01:08:03,792
-C'est pour ma quĂȘte.
1485
01:08:03,958 --> 01:08:05,167
-Quelle quĂȘte ?
1486
01:08:05,333 --> 01:08:06,333
-Pour devenir chevalier.
1487
01:08:06,500 --> 01:08:07,583
-Votre quĂȘte,
c'est tuer le roi Arthur ?
1488
01:08:07,750 --> 01:08:09,958
-Le seul qui peut faire de vous
un chevalier !
1489
01:08:10,125 --> 01:08:11,375
-Mais c'est la loi.
-De buter le roi ?
1490
01:08:11,542 --> 01:08:12,500
-Vous nous prenez pour des jean-fesse ?
1491
01:08:12,667 --> 01:08:13,792
-Votre nom ?
-Kolaig.
1492
01:08:13,958 --> 01:08:16,207
-Le nom, pas le métier !
-Je m'appelle Kolaig !
1493
01:08:16,375 --> 01:08:17,917
La loi est formelle. "Qui convoite
1494
01:08:18,082 --> 01:08:19,457
la femme d'un chevalier,
le chevalier doit tuer."
1495
01:08:19,625 --> 01:08:22,332
-Vous convoitez la femme
d'un chevalier ?
1496
01:08:22,500 --> 01:08:23,625
-Ben, celle du roi Arthur.
1497
01:08:27,207 --> 01:08:30,582
-Je suis ni roi, ni chevalier,
et j'ai mĂȘme pas de femme.
1498
01:08:30,750 --> 01:08:32,292
-GueniĂšvre n'est pas votre femme ?
1499
01:08:32,457 --> 01:08:34,167
-Non, c'est plus compliqué que ça.
1500
01:08:34,332 --> 01:08:36,500
-Si c'est pas votre femme,
c'est pas vous que je dois tuer.
1501
01:08:36,667 --> 01:08:38,832
-Désolé.
-On est tous désolés, mon petit patriote.
1502
01:08:39,000 --> 01:08:41,042
Alors, vous allez nous faire
16 500 pompes, 8000 fentes,
1503
01:08:41,207 --> 01:08:42,542
20 secondes de repos,
un jus de fruits,
1504
01:08:42,707 --> 01:08:45,207
-et Ă nouveau 16 500 pompes...
-Attendez...
1505
01:08:46,792 --> 01:08:50,000
Vous savez oĂč elle est, GueniĂšvre ?
1506
01:08:50,167 --> 01:08:53,542
-Bien sĂ»r ! C'est mĂȘme parce que
je sais que j'ai fini en taule.
1507
01:08:53,707 --> 01:08:55,542
Parce que j'ai découvert
oĂč Lancelot l'a enfermĂ©e.
1508
01:08:55,707 --> 01:08:58,167
Une vieille tour en ruines,
marquée sur aucune carte.
1509
01:08:58,332 --> 01:09:00,957
Je lui cache des messages
dans des gĂąteaux. J'ai la combine
1510
01:09:01,125 --> 01:09:02,832
car le pĂątissier de Kaamelott
veut sortir avec ma sĆur.
1511
01:09:03,000 --> 01:09:04,957
-C'est super, sire !
-La ferme !
1512
01:09:05,125 --> 01:09:08,667
-Non, mais sire, c'est classe !
-La barbe ! Et m'appelez pas sire !
1513
01:09:08,832 --> 01:09:10,082
-On est en mission, et tout...
1514
01:09:10,250 --> 01:09:12,250
-Comme au temps de la Table ronde.
-Ăa vous avait manquĂ©, hein ?
1515
01:09:12,417 --> 01:09:14,417
(Cri de douleur)
1516
01:09:16,792 --> 01:09:17,957
Pardon, sire, j'arrĂȘte.
1517
01:09:18,125 --> 01:09:20,207
-Vous allez la fermer ?
Ils vont nous repérer.
1518
01:09:20,375 --> 01:09:21,457
-D'habitude, y en a qu'un.
LĂ , ils sont 3.
1519
01:09:21,625 --> 01:09:24,457
-Ouh...
-On est 5, nous. Qu'est-ce que ça fout ?
1520
01:09:26,082 --> 01:09:29,207
6 en comptant vous, ouais, ça va...
1521
01:09:29,375 --> 01:09:31,207
-Ben, quoi ?
-Ben, on est 4.
1522
01:09:31,375 --> 01:09:32,250
-Commencez pas !
1523
01:09:32,417 --> 01:09:34,332
Selon comme on compte, ça change tout !
1524
01:09:34,500 --> 01:09:36,542
-Ăa fait combien de temps
qu'elle est enfermée là -haut ?
1525
01:09:36,707 --> 01:09:38,375
-Mon pĂątissier y envoie ses gĂąteaux
depuis plusieurs années.
1526
01:09:38,542 --> 01:09:40,125
-Plusieurs années ?
1527
01:09:40,292 --> 01:09:41,582
-Bon, on fait quoi ?
1528
01:09:41,750 --> 01:09:44,332
-Ben, on commence
par les 3 connards.
1529
01:09:44,875 --> 01:09:46,792
-C'est nous, les 3 connards ?
-(Soupir)
1530
01:09:46,957 --> 01:09:48,207
-Eux, débile !
1531
01:09:48,375 --> 01:09:49,832
-Eux ? On va les dérouiller
en 2 secondes !
1532
01:09:50,000 --> 01:09:51,957
-Mais il s'agit pas de foncer dans le tas
comme des bourrins.
1533
01:09:52,125 --> 01:09:53,332
Ăvitons qu'un fuie pour donner l'alerte.
1534
01:09:53,500 --> 01:09:56,208
-C'est bon, on a développé
une nouvelle technique sans armes.
1535
01:09:56,375 --> 01:09:58,667
-On peut se battre Ă 1 contre 6
avec juste du fil Ă retordre.
1536
01:09:58,833 --> 01:09:59,750
(Soupir)
1537
01:09:59,917 --> 01:10:01,458
-Comment vous faites pour prévenir
GueniĂšvre ?
1538
01:10:01,625 --> 01:10:03,417
-J'attends la relĂšve et puis je balance
du gravier Ă la fenĂȘtre.
1539
01:10:03,583 --> 01:10:04,542
-Je m'en occupe.
1540
01:10:04,708 --> 01:10:06,583
-Hein ?
-Non, non !
1541
01:10:06,750 --> 01:10:07,667
Il fait quoi ?
1542
01:10:09,750 --> 01:10:11,708
(Musique stressante)
1543
01:10:13,000 --> 01:10:13,917
(Cri d'effort)
1544
01:10:19,833 --> 01:10:22,250
(Onde de choc)
1545
01:10:33,417 --> 01:10:35,042
(Coup sec)
1546
01:10:35,667 --> 01:10:36,792
Vous ĂȘtes contents ?
1547
01:10:36,958 --> 01:10:38,167
Les autres vont donner l'alerte !
1548
01:10:38,333 --> 01:10:39,292
Pile ce qu'il fallait pas !
1549
01:10:40,458 --> 01:10:41,458
-Attendez, on s'en va pas,
1550
01:10:41,625 --> 01:10:42,708
-quand mĂȘme ?
-Ah, peut-ĂȘtre pas...
1551
01:10:42,875 --> 01:10:44,333
Mais on se magne le tronc !
1552
01:10:44,667 --> 01:10:46,250
(Soupirs)
1553
01:10:46,958 --> 01:10:47,958
-Vous passez par la porte ?
1554
01:10:48,125 --> 01:10:49,500
-Ben, par oĂč d'autre ?
1555
01:10:49,667 --> 01:10:51,625
-Moi, faut que j'escalade
la façade,
1556
01:10:51,792 --> 01:10:52,708
avec les plantes grimpantes et tout.
1557
01:10:52,875 --> 01:10:54,917
-Pour quoi faire ?
-C'est la 1re fois que je monte !
1558
01:10:55,083 --> 01:10:56,417
C'est ma quĂȘte !
Je libĂšre mon amoureuse !
1559
01:10:56,583 --> 01:10:57,667
Y a une tour, des plantes...
1560
01:10:57,833 --> 01:11:00,208
Je vais pas passer par l'escalier
comme un gros naze !
1561
01:11:01,458 --> 01:11:04,042
(Graviers)
1562
01:11:04,583 --> 01:11:05,750
-C'est vous, mon ami ?
1563
01:11:05,917 --> 01:11:07,333
-C'est moi, mon tendre amour !
1564
01:11:07,500 --> 01:11:08,583
-Quel émoi de vous voir !
1565
01:11:08,750 --> 01:11:11,042
-Je suis venu vous libérer,
ma bien-aimée !
1566
01:11:11,208 --> 01:11:13,083
-Me libérer ? Mon Dieu !
Est-ce possible ?
1567
01:11:15,958 --> 01:11:19,292
Entendez-vous ? Me libérer !
On va enfin sortir d'ici !
1568
01:11:19,458 --> 01:11:21,792
-Je préviens que je n'ai pas préparé
les bagages de madame.
1569
01:11:21,958 --> 01:11:23,125
-Je m'en fiche !
1570
01:11:23,292 --> 01:11:24,625
Ne prenez que les messages
1571
01:11:24,792 --> 01:11:25,792
de mon prétendant !
1572
01:11:25,958 --> 01:11:27,542
Mon sauveur !
1573
01:11:27,708 --> 01:11:28,583
-J'arrive, ma bien-aimée !
1574
01:11:28,750 --> 01:11:30,833
(Grognements d'effort)
1575
01:11:34,625 --> 01:11:37,500
-Dites, je veux pas vous casser
la cabane, mais c'est trop long.
1576
01:11:37,667 --> 01:11:39,292
Ils vont revenir Ă 30,
on fera pas les malins.
1577
01:11:39,458 --> 01:11:40,333
-Je me dĂ©pĂȘche...
1578
01:11:40,500 --> 01:11:42,542
-Sans déconner, je galÚre trop, là ...
-HĂ© !
1579
01:11:42,708 --> 01:11:43,792
Vous voulez pas prendre l'escalier ?
1580
01:11:43,958 --> 01:11:44,833
-Non !
1581
01:11:45,000 --> 01:11:46,708
-Sans compter qu'il y a au moins
une porte à défoncer
1582
01:11:46,875 --> 01:11:48,083
lĂ -haut, parce que, GueniĂšvre,
1583
01:11:48,250 --> 01:11:49,833
vous escomptez pas
la redescendre par lĂ ?
1584
01:11:50,000 --> 01:11:51,708
-Ben, ça vous embĂȘterait pas
de monter par l'escalier
1585
01:11:51,875 --> 01:11:53,292
et de commencer Ă crocheter la porte ?
1586
01:11:53,458 --> 01:11:54,792
Ăa serait toujours ça de gagnĂ©.
1587
01:11:56,583 --> 01:11:58,625
-Quel émoi !
-Madame est au courant que
1588
01:11:58,792 --> 01:12:01,625
je peux pas laisser tellement d'intimité
à madame. Je suis verrouillée ici aussi.
1589
01:12:02,208 --> 01:12:04,333
(Coups Ă la porte)
1590
01:12:09,792 --> 01:12:11,375
-Mon bien-aimé ?
1591
01:12:11,542 --> 01:12:14,708
-Euh... non. Poussez-vous,
on va enfoncer la porte.
1592
01:12:14,875 --> 01:12:18,958
-Mon Dieu ! Est-ce possible...
Cette voix...
1593
01:12:19,125 --> 01:12:22,042
-Oui, c'est moi.
Y a plus personne derriĂšre la porte ?
1594
01:12:22,667 --> 01:12:24,000
-Euh... non.
1595
01:12:24,167 --> 01:12:25,500
-Allez-y.
-Moi ?
1596
01:12:25,667 --> 01:12:29,208
-Oui. J'ai ma bonne épaule
en rideau. Allez-y.
1597
01:12:29,375 --> 01:12:31,958
(Petits coups répétés)
1598
01:12:46,125 --> 01:12:48,000
-Bon, barrez-vous !
-Mais, sire...
1599
01:12:53,167 --> 01:12:56,625
-Ah... Vous ĂȘtes vivant !
J'en étais sûre !
1600
01:12:56,792 --> 01:12:58,375
Je sais pas pourquoi,
mais j'en étais sûre !
1601
01:12:58,542 --> 01:12:59,750
-Je signale Ă madame
1602
01:12:59,917 --> 01:13:02,708
que son prétendant a progressé
d'un pied ou deux, mais vers le bas.
1603
01:13:02,875 --> 01:13:04,958
-Ah oui, euh... Pardonnez-moi,
1604
01:13:05,125 --> 01:13:07,000
je sais que c'est un peu délicat,
1605
01:13:07,167 --> 01:13:10,000
mais il se trouve que j'attends...
1606
01:13:10,167 --> 01:13:13,083
-Pas de problÚme. Moi, c'était juste pour
la porte, au cas oĂč la garde revienne.
1607
01:13:13,250 --> 01:13:15,208
Donc s'il faut partir en urgence,
vous n'avez plus qu'Ă descendre.
1608
01:13:15,375 --> 01:13:16,500
-D'accord ?
-Merci.
1609
01:13:16,667 --> 01:13:19,417
-Désolée, hein...
-Non, non, c'est rien du tout.
1610
01:13:19,583 --> 01:13:24,042
-Je vais en profiter pour
descendre aussi, du coup...
1611
01:13:24,208 --> 01:13:26,000
Si jamais madame...
1612
01:13:27,458 --> 01:13:29,500
(Soupir)
1613
01:13:30,250 --> 01:13:33,292
-Bon, vous faites 200 pas sur le chemin
1614
01:13:33,458 --> 01:13:36,208
et vous montez la garde,
au cas oĂč quelqu'un approche.
1615
01:13:36,375 --> 01:13:37,750
-Approche sur le chemin ?
1616
01:13:38,083 --> 01:13:39,833
-Vous faites 200 pas sur le chemin
1617
01:13:40,000 --> 01:13:42,042
-et vous montez la garde.
-Et si personne approche, on revient.
1618
01:13:43,917 --> 01:13:46,250
-Non, vous montez la garde.
Au cas oĂč quelqu'un approche.
1619
01:13:46,417 --> 01:13:47,625
-Et s'il y a personne ?
1620
01:13:48,583 --> 01:13:50,875
-Ben, tant mieux. Vous montez la garde.
1621
01:13:51,042 --> 01:13:53,875
-Ouais, ça change rien.
-S'il y a personne, on monte la garde ici.
1622
01:13:54,042 --> 01:13:56,167
-Non. Vous faites 200 pas
1623
01:13:56,333 --> 01:13:57,542
-sur le chemin, d'abord.
-Ah oui !
1624
01:13:57,708 --> 01:13:59,125
Je croyais que c'était au cas
oĂč quelqu'un approche.
1625
01:13:59,292 --> 01:14:01,375
-Et si un de nous deux reste lĂ ,
on fait comment ?
1626
01:14:01,542 --> 01:14:04,083
-Personne reste lĂ . Vous faites
200 pas sur le chemin.
1627
01:14:04,250 --> 01:14:05,375
-Ah oui !
1628
01:14:06,000 --> 01:14:07,583
-Et vous montez la garde.
1629
01:14:07,750 --> 01:14:11,208
-Au cas oĂč quelqu'un approche.
-Au cas oĂč... Oui, mais de toute façon,
1630
01:14:11,375 --> 01:14:12,375
vous montez la garde.
1631
01:14:12,542 --> 01:14:13,750
MĂȘme si personne approche,
1632
01:14:13,917 --> 01:14:15,542
-vous revenez pas.
-D'accord.
1633
01:14:17,750 --> 01:14:18,792
-Allez-y.
1634
01:14:21,125 --> 01:14:22,042
Eh ben ?
1635
01:14:22,208 --> 01:14:24,042
-Vous préférez que je commence ?
1636
01:14:24,208 --> 01:14:26,292
-Moi, ça m'est égal.
-Vous faites 200 pas
1637
01:14:26,458 --> 01:14:27,792
sur le chemin...
1638
01:14:27,958 --> 01:14:28,875
-Ah, en mĂȘme temps ?
-VoilĂ .
1639
01:14:29,042 --> 01:14:30,917
-Une fois qu'on a fait les 200 pas...
-VoilĂ !
1640
01:14:31,083 --> 01:14:32,417
-...on revient.
-Voi... Non !
1641
01:14:32,583 --> 01:14:33,750
-Vous montez la garde !
-Ah, c'est ça !
1642
01:14:33,917 --> 01:14:35,000
Et si personne approche,
1643
01:14:35,167 --> 01:14:37,083
on fait 200 pas de plus,
et ainsi de suite jusqu'Ă la mer.
1644
01:14:42,583 --> 01:14:44,667
-Vous vous en sortez, mon ami ?
-J'arrive, ma bien-aimée !
1645
01:14:45,292 --> 01:14:46,708
Sérieux, je me galÚre trop, là !
1646
01:14:46,875 --> 01:14:48,375
Y a des épines partout,
c'est pas la peine !
1647
01:14:48,542 --> 01:14:49,500
-Faut vraiment vous grouiller, lĂ .
1648
01:14:49,667 --> 01:14:50,708
On peut pas attendre si longtemps
1649
01:14:50,875 --> 01:14:52,042
aprÚs avoir dégelé un milicien saxon.
1650
01:14:52,208 --> 01:14:54,958
-Je laisse tomber !
C'est pas la bonne quĂȘte, en fait !
1651
01:14:55,125 --> 01:14:57,000
-Comment ça, vous laissez tomber ?
1652
01:14:57,167 --> 01:14:58,917
-Je tĂącherai de trouver autre chose
pour devenir chevalier.
1653
01:14:59,083 --> 01:15:00,333
-Mais vous n'ĂȘtes pas amoureux de madame ?
1654
01:15:00,500 --> 01:15:03,208
-Ben, pfff... Moi, ça me dérange pas,
1655
01:15:03,375 --> 01:15:06,292
mais je crois que je me suis un peu
monté le bonnet avec cette affaire.
1656
01:15:06,458 --> 01:15:09,000
Pour moi, une bonne quĂȘte,
ce serait plutĂŽt...
1657
01:15:10,000 --> 01:15:11,167
(Choc étouffé)
1658
01:15:12,333 --> 01:15:13,792
(Soupir)
1659
01:15:14,417 --> 01:15:16,375
-Dites Ă madame
que personne n'arrive par la fenĂȘtre
1660
01:15:16,542 --> 01:15:17,458
et qu'elle descende au trot.
1661
01:15:17,625 --> 01:15:20,042
-On fiche le camp.
-Donc, plus d'amoureux ?
1662
01:15:20,208 --> 01:15:23,417
-Plus d'amoureux... je sais pas,
peut-ĂȘtre, enfin...
1663
01:15:23,583 --> 01:15:27,125
En tout cas, y aura plus
tout le cÎté, euh... Grouillez-vous.
1664
01:15:33,000 --> 01:15:35,417
(Musique solennelle)
1665
01:15:58,750 --> 01:16:00,958
(Brouhaha)
1666
01:16:15,125 --> 01:16:17,417
-C'est quoi, tous ces clampins ?
Ils fichent quoi, lĂ ?
1667
01:16:17,583 --> 01:16:19,792
-Excalibur ! Excalibur !
1668
01:16:19,958 --> 01:16:22,500
Forgée sur place ! L'épée des rois
1669
01:16:22,667 --> 01:16:24,833
forgée sur le site du Rocher des dieux !
1670
01:16:25,000 --> 01:16:26,167
Il m'en reste que quelques poignées !
1671
01:16:26,333 --> 01:16:27,833
-Les valeureux chevaliers pourfendront
1672
01:16:28,000 --> 01:16:30,375
les serpents et les chauves-souris !
1673
01:16:30,542 --> 01:16:32,375
Et le grand Merlin
1674
01:16:32,542 --> 01:16:34,125
commandera au vent et aux éclairs !
1675
01:16:34,292 --> 01:16:35,250
-HĂ©, les jeunes !
1676
01:16:35,417 --> 01:16:36,500
Des petites figurines en bois ?
1677
01:16:36,667 --> 01:16:40,542
Y a Arthur, y a Lancelot,
y a Merlin, y a GueniĂšvre.
1678
01:16:40,708 --> 01:16:41,958
-Excalibur,
1679
01:16:42,125 --> 01:16:44,083
la tisane des dieux !
Un remĂšde miracle pour les ballonnements
1680
01:16:44,250 --> 01:16:47,083
-et les ongles incarnés !
-Ainsi que pour les douleurs
1681
01:16:47,250 --> 01:16:49,167
dentaires et plantaires !
1682
01:16:50,292 --> 01:16:51,167
-HĂ© !
1683
01:16:52,042 --> 01:16:54,750
Vous approchez pas trop prĂšs du rocher,
vous allez vous faire virer !
1684
01:16:56,125 --> 01:16:57,208
-HĂ© ! HĂ© !
1685
01:16:57,375 --> 01:16:59,417
Vous avez pas le droit d'aller plus loin.
1686
01:16:59,583 --> 01:17:01,875
-Le ciel s'assombrira et le souffle divin
1687
01:17:02,042 --> 01:17:03,083
s'abattra sur Kaamelott
1688
01:17:03,250 --> 01:17:04,250
jusque dans les mers lointaines !
1689
01:17:04,417 --> 01:17:08,875
-Et Arthur Pendragon
s'assied Ă la Table ronde et il dit:
1690
01:17:09,042 --> 01:17:11,500
"Mes amis, cette table
est comme certains fromages.
1691
01:17:11,667 --> 01:17:12,792
On peut la diviser
1692
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
en parts égales, mais il sera
trĂšs difficile de la rĂąper."
1693
01:17:16,833 --> 01:17:18,042
-C'est lui !
1694
01:17:18,958 --> 01:17:21,500
C'est lui ! C'est lui !
1695
01:17:21,667 --> 01:17:23,000
-Qui c'est, celle-lĂ ?
1696
01:17:23,167 --> 01:17:25,000
-C'est... la Dame du Lac.
1697
01:17:25,167 --> 01:17:26,917
-Je croyais qu'on pouvait pas
voir la Dame du Lac.
1698
01:17:27,083 --> 01:17:29,833
-J'ai été bannie, bande de glands !
Bannie !
1699
01:17:30,000 --> 01:17:31,417
Ă cause de celui-ci
1700
01:17:31,583 --> 01:17:34,500
qui refuse la mission
que les dieux lui ont confiée !
1701
01:17:34,667 --> 01:17:36,917
Et me dites pas
que vous ĂȘtes venu pour autre chose.
1702
01:17:37,458 --> 01:17:38,917
-C'est-Ă -dire, oui,
1703
01:17:39,083 --> 01:17:41,375
j'avais pensé
éventuellement essayer...
1704
01:17:41,542 --> 01:17:44,708
-Ah oui, vous allez essayer ! Et
je vous conseille de pas tirer au flanc,
1705
01:17:44,875 --> 01:17:46,125
-d'accord ?
-Sauf que...
1706
01:17:47,458 --> 01:17:49,375
il se passe quoi, ici ?
1707
01:17:49,542 --> 01:17:52,167
C'est quoi, tout ce bazar, lĂ ?
1708
01:17:52,333 --> 01:17:54,000
(Pas approchant)
1709
01:17:54,167 --> 01:17:56,625
(Sonnerie de corne)
1710
01:17:57,250 --> 01:17:58,708
-Que fiche-t-il lĂ , lui ?
1711
01:18:01,250 --> 01:18:03,083
-Halte-lĂ , manants de bons conseils !
1712
01:18:04,417 --> 01:18:06,917
Rebroussez malice Ă l'instant
ou il vous en cuira...
1713
01:18:07,083 --> 01:18:08,083
à l'étuvée.
1714
01:18:08,250 --> 01:18:09,417
-Vous me reconnaissez pas ?
1715
01:18:09,583 --> 01:18:11,042
Allez, faites un effort.
1716
01:18:13,167 --> 01:18:14,500
-Il est vrai que je croise les doigts,
1717
01:18:14,667 --> 01:18:16,333
ainsi que beaucoup de monde...
1718
01:18:16,500 --> 01:18:18,458
-L'accĂšs au Rocher des dieux
est interdit.
1719
01:18:18,625 --> 01:18:21,375
-Faites demi-tour avant qu'on se fĂąche.
-Que foutez-vous lĂ ,
1720
01:18:21,542 --> 01:18:23,583
-gros saligaud !
-Vous ?
1721
01:18:23,750 --> 01:18:24,708
-Laissez-nous passer, tĂȘte de veau !
1722
01:18:24,875 --> 01:18:26,042
Pas de temps Ă perdre
avec des mous de la tronche !
1723
01:18:26,208 --> 01:18:27,417
-Vous vous connaissez ?
1724
01:18:27,583 --> 01:18:28,458
-Oui, mais plus que ça.
1725
01:18:28,625 --> 01:18:31,000
-Le seigneur Perceval
est mon frĂšre.
1726
01:18:31,167 --> 01:18:32,167
-Votre frĂšre ?
1727
01:18:32,333 --> 01:18:33,250
-Votre frĂšre ?
1728
01:18:33,417 --> 01:18:34,875
-Ben, quoi ? Oui,
c'est mon frĂšre, Lamorak.
1729
01:18:35,042 --> 01:18:37,417
-Mais comment c'est possible qu'on
ait jamais vu son pif, Ă votre frĂšre ?
1730
01:18:37,583 --> 01:18:39,500
-C'est pas un frÚre, c'est un débile.
1731
01:18:39,667 --> 01:18:41,667
-Mon frÚre aussi est un débile,
sauf que vous le connaissez.
1732
01:18:41,833 --> 01:18:43,417
-Justement, on a déjà le vÎtre,
on fait pas un élevage.
1733
01:18:43,583 --> 01:18:44,583
Sire, on le bousille ?
1734
01:18:44,750 --> 01:18:45,667
-Qui appelez-vous "sire" ?
1735
01:18:45,833 --> 01:18:47,333
Personne ne s'appelle "sire"
1736
01:18:47,500 --> 01:18:48,750
Ă part celui qui retire Excalibur.
1737
01:18:48,917 --> 01:18:50,333
-On demande que ça !
1738
01:18:50,500 --> 01:18:51,833
Mais vous ĂȘtes au milieu du chemin
avec votre bande de péteux !
1739
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
-C'est-Ă -dire que
1740
01:18:53,167 --> 01:18:55,792
personne ne peut retirer Excalibur
1741
01:18:55,958 --> 01:18:57,375
Ă part l'Ălu. Du coup,
1742
01:18:57,542 --> 01:18:59,333
Ă quoi ça sert que vous empĂȘchiez
les gens d'essayer.
1743
01:18:59,500 --> 01:19:00,750
-Au cas oĂč un ne soit pas l'Ălu
1744
01:19:00,917 --> 01:19:01,875
mais y arrive quand mĂȘme
1745
01:19:02,042 --> 01:19:02,917
Ă force de tirer...
1746
01:19:03,083 --> 01:19:04,000
-Lamorak !
1747
01:19:04,167 --> 01:19:05,500
Vous savez quoi, grosse andouille ?
1748
01:19:05,667 --> 01:19:07,083
Un terrain, deux équipes.
1749
01:19:07,250 --> 01:19:08,958
On rÚgle ça en 3 manches de Robobrole.
1750
01:19:09,708 --> 01:19:10,875
-Vous n'y pensez pas ?
1751
01:19:11,042 --> 01:19:12,083
-3 manches de quoi ?
1752
01:19:12,250 --> 01:19:14,333
-De Robobrole.
Un jeu du Pays de Galles.
1753
01:19:14,750 --> 01:19:16,375
Mon frĂšre est nul au Robobrole.
1754
01:19:16,542 --> 01:19:18,083
-Je ne suis pas nul au Robobrole !
1755
01:19:18,667 --> 01:19:20,000
-MĂȘme mamie le disait !
1756
01:19:20,167 --> 01:19:21,833
(Inspiration)
1757
01:19:22,000 --> 01:19:23,875
-Vous voulez approcher le Rocher
1758
01:19:24,042 --> 01:19:25,333
avec votre supposé roi Arthur ?
1759
01:19:25,500 --> 01:19:26,583
Robobrole en 3 manches !
1760
01:19:26,750 --> 01:19:27,708
Si vous gagnez,
1761
01:19:27,875 --> 01:19:29,000
vous aurez un essai.
Mais si vous perdez,
1762
01:19:29,167 --> 01:19:31,833
vous vous engagez Ă retourner
Ă la ferme et Ă dire Ă papa et maman
1763
01:19:32,000 --> 01:19:33,000
que vous avez perdu comme un gros pétou !
1764
01:19:33,167 --> 01:19:34,833
-TrĂšs bien. Ăa, c'est bien.
1765
01:19:35,000 --> 01:19:36,125
Moi, j'ai une autre proposition.
1766
01:19:36,292 --> 01:19:38,500
Vous me laissez aller au rocher, et aprĂšs,
1767
01:19:38,667 --> 01:19:40,583
vous jouerez Ă tous les jeux
du Pays de Galles que vous voudrez.
1768
01:19:40,750 --> 01:19:42,417
-Vous n'approcherez pas le rocher !
1769
01:19:47,000 --> 01:19:48,625
Ă moins de gagner.
1770
01:19:48,792 --> 01:19:50,208
-Mmm...
1771
01:19:50,375 --> 01:19:52,125
(Soupir)
1772
01:19:52,292 --> 01:19:53,958
(Acclamations)
(Musique triomphale)
1773
01:19:59,458 --> 01:20:01,667
-Robobrole en 3 manches !
1774
01:20:01,833 --> 01:20:03,042
-Pas une, pas deux...
1775
01:20:03,208 --> 01:20:04,125
trois !
1776
01:20:04,292 --> 01:20:05,875
-9 coquillous !
1777
01:20:06,042 --> 01:20:07,667
On peut multiplier les brobins par 1,
1778
01:20:07,833 --> 01:20:10,250
4, 6, 21 et 3. Pareil pour les brobons,
1779
01:20:10,417 --> 01:20:12,042
sauf 4, 6 et 4.
1780
01:20:12,208 --> 01:20:14,333
-Le brobinle est fixé
Ă 24 points.
1781
01:20:14,500 --> 01:20:16,542
3 tourne-robobrins,
1782
01:20:16,708 --> 01:20:18,458
passe gagnante, ratou-robole,
1783
01:20:18,625 --> 01:20:20,708
et pour ceux qui en ont
dans le slip,
1784
01:20:20,875 --> 01:20:22,500
Robobrole !
1785
01:20:22,667 --> 01:20:24,042
(Rires)
1786
01:20:24,208 --> 01:20:25,542
-Si y en a un qui fait Robobrole, lĂ ...
1787
01:20:25,708 --> 01:20:28,458
-Comptez pas trop dessus, les artistes.
Une question ?
1788
01:20:28,625 --> 01:20:29,875
Qu'a-t-on mal expliqué ?
1789
01:20:30,042 --> 01:20:32,292
-Allez-y.
-Il y a une balle ou quelque chose... ?
1790
01:20:33,083 --> 01:20:34,208
-Ă priori, non.
1791
01:20:34,375 --> 01:20:36,375
-Vous en voulez une ?
-Non, je veux pas jouer déjà ...
1792
01:20:36,542 --> 01:20:37,875
-On peut jouer avec une balle,
ça change rien.
1793
01:20:38,042 --> 01:20:40,250
-Ce qui compte, c'est les points.
-Apportez une balle !
1794
01:20:40,417 --> 01:20:42,042
-Allez, les miens ! C'est parti !
1795
01:20:42,208 --> 01:20:44,250
(Sonnerie de corne)
(Acclamations)
1796
01:20:47,667 --> 01:20:49,583
-Allez, Ă nous !
Vous laissez pas impressionner !
1797
01:20:49,750 --> 01:20:51,792
-Regroupez-vous
sur la ligne des 21 !
1798
01:20:56,292 --> 01:20:58,208
LĂ ! Sire,
1799
01:20:58,375 --> 01:20:59,500
prenez 31 joueurs avec vous
1800
01:20:59,667 --> 01:21:01,917
et gardez la limite des 15 pieds
derriĂšre le Robourle !
1801
01:21:02,083 --> 01:21:03,583
-ArrĂȘtez de l'appeler "sire" !
1802
01:21:03,750 --> 01:21:04,792
-Tous les autres, en attaque !
1803
01:21:04,958 --> 01:21:06,917
Boubin, broube, roubou, et direct sur 6 !
1804
01:21:07,083 --> 01:21:08,542
Allez, on est agressifs tout de suite !
1805
01:21:10,083 --> 01:21:12,375
-Vous voulez que je prenne 31 joueurs ?
On est 5 !
1806
01:21:12,542 --> 01:21:15,625
-Commencez pas Ă tergiverser !
Vous ĂȘtes pas Ă la Table ronde !
1807
01:21:15,792 --> 01:21:16,958
Ăa joue !
1808
01:21:18,625 --> 01:21:21,125
(Huées)
1809
01:21:21,292 --> 01:21:23,792
(Cris d'encouragement)
1810
01:21:29,667 --> 01:21:31,333
(Cris)
1811
01:21:33,333 --> 01:21:34,583
LĂąchez la balle
et faites un brobinle !
1812
01:21:34,750 --> 01:21:35,833
Allez, 24 points d'un coup !
1813
01:21:38,917 --> 01:21:41,583
(Cris et huées)
1814
01:21:45,458 --> 01:21:47,458
-VoilĂ ce qui se passe
quand on réfléchit trop !
1815
01:21:51,750 --> 01:21:53,542
(Acclamations)
1816
01:21:57,083 --> 01:21:58,083
-Sire, vous occupez pas de la balle !
1817
01:21:58,250 --> 01:22:00,708
-C'est pas important, j'ai dit !
-Mais je m'occupe de quoi ?
1818
01:22:00,875 --> 01:22:02,042
-Des points ! Mais c'est pas vrai !
1819
01:22:02,208 --> 01:22:03,542
Vous jouez les points !
1820
01:22:03,708 --> 01:22:05,917
16 ! Une ligne de 16 !
1821
01:22:06,083 --> 01:22:08,458
-OĂč, une ligne de 16 ?
Vous avez 4 coquillous dans les choux !
1822
01:22:10,375 --> 01:22:11,917
-7 !
1823
01:22:13,917 --> 01:22:15,625
-3 !
1824
01:22:17,500 --> 01:22:18,917
-Robourle ! Robourle !
Sonnez !
1825
01:22:19,083 --> 01:22:20,375
-Robourle ou roubourle ?
1826
01:22:20,542 --> 01:22:23,542
-Robourle ! Pas roubourle !
-Y a pas robourle !
1827
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
(Huées)
1828
01:22:26,750 --> 01:22:28,458
Y a pas robourle !
1829
01:22:29,875 --> 01:22:31,167
-Ăa vous apprendra Ă bourriner !
1830
01:22:31,625 --> 01:22:34,417
(Acclamations)
(Sonnerie de corne)
1831
01:22:35,083 --> 01:22:37,375
Allez, on profite de l'entrée des
bobrol-roubrelo-crobrocre !
1832
01:22:37,542 --> 01:22:39,542
On aura pas une deuxiĂšme chance
comme celle-lĂ !
1833
01:22:39,708 --> 01:22:41,000
(Cris et coups)
1834
01:22:42,250 --> 01:22:43,917
(Cris d'encouragements)
1835
01:22:48,667 --> 01:22:50,500
(Acclamations)
1836
01:22:50,667 --> 01:22:53,000
(Cris d'encouragement)
1837
01:22:56,708 --> 01:22:57,958
(Grognements)
1838
01:22:58,125 --> 01:23:00,042
-Ho ! Il m'embĂȘte, celui-lĂ !
1839
01:23:00,208 --> 01:23:02,792
(Huées)
(Sonnerie de corne)
1840
01:23:02,958 --> 01:23:03,833
(Aboiement)
1841
01:23:04,000 --> 01:23:06,042
Quoi ? Ăa compte comme une faute ?
1842
01:23:06,958 --> 01:23:08,292
-Robobrole !
1843
01:23:08,458 --> 01:23:10,542
-C'est pas possible...
-Mais... ça fait quoi ?
1844
01:23:10,708 --> 01:23:12,542
-Robobrole !
On a gagné !
1845
01:23:12,708 --> 01:23:15,083
-C'est pas la 1re fois que vous jouez !
-Pourtant, si.
1846
01:23:15,250 --> 01:23:18,167
-Quoi ? Si j'avais mis une quiche dans les
noyaux d'un de ces cons, on aurait gagné
1847
01:23:18,333 --> 01:23:20,208
-tout de suite ?
-Non, sire, Robobrole,
1848
01:23:20,375 --> 01:23:23,417
-c'est pas une simple quiche.
-Bon, il peut retirer l'épée, là ?
1849
01:23:23,833 --> 01:23:25,333
-Il peut essayer, en tout cas.
1850
01:23:28,750 --> 01:23:30,458
(Musique intrigante)
1851
01:23:47,542 --> 01:23:49,625
(Musique douce)
1852
01:24:48,583 --> 01:24:49,958
-Shedda !
1853
01:24:58,333 --> 01:25:00,375
(Musique héroïque)
(L'épée vrombit)
1854
01:25:22,792 --> 01:25:24,917
(Grésillement)
1855
01:25:32,542 --> 01:25:34,375
(CliquĂštement)
1856
01:25:43,750 --> 01:25:44,625
(Soupir)
1857
01:25:53,500 --> 01:25:55,667
(Rires)
(Musique rythmée)
1858
01:25:58,083 --> 01:25:59,458
-Je lĂšve ma corne,
1859
01:25:59,625 --> 01:26:01,042
une corne pleine d'un pinard
1860
01:26:01,208 --> 01:26:02,333
sévÚrement dégueu, je précise.
1861
01:26:02,500 --> 01:26:04,542
-Encore pire que d'habitude.
1862
01:26:04,708 --> 01:26:07,417
-Lancelot interdit l'importation
de pif étranger. C'est du local.
1863
01:26:07,583 --> 01:26:09,542
-On dit qu'il est dégueu,
on dit pas qu'on sait pas pourquoi.
1864
01:26:09,708 --> 01:26:12,000
-Je lĂšve ma corne
au retour de ma fille
1865
01:26:12,167 --> 01:26:14,167
et du cornichon pesteux,
qu'on croyait canné,
1866
01:26:14,333 --> 01:26:15,333
qui l'a délivrée.
1867
01:26:15,500 --> 01:26:18,042
(Cris en burgonde)
1868
01:26:20,708 --> 01:26:21,833
-Et nos deux champions, lĂ ?
1869
01:26:22,000 --> 01:26:23,333
On boit pas un coup à leur résurrection ?
1870
01:26:23,500 --> 01:26:25,958
-C'est vrai, on était partis du principe
que vous étiez décédés.
1871
01:26:26,125 --> 01:26:28,708
-Moi, pas. Mais j'ai pas
la moindre idĂ©e de qui vous ĂȘtes.
1872
01:26:28,875 --> 01:26:29,792
-On est, pour ainsi dire,
1873
01:26:29,958 --> 01:26:32,917
les fondateurs de ce qu'on appelle
aujourd'hui l'époque arthurienne.
1874
01:26:33,083 --> 01:26:34,667
-Avant nous, y avait rien.
-On a remis
1875
01:26:34,833 --> 01:26:37,375
toute la Bretagne sur pied.
La marine, l'industrie du métal,
1876
01:26:37,542 --> 01:26:39,250
-le commerce des épices...
-Avant, une coupure au pied,
1877
01:26:39,417 --> 01:26:40,333
vous pourrissiez en 4 jours.
1878
01:26:40,500 --> 01:26:41,917
Sous Arthur, vous étiez pris en charge !
1879
01:26:42,083 --> 01:26:43,208
-750 000 centres d'accueil.
1880
01:26:43,375 --> 01:26:44,458
-Vous croyez que c'est qui ?
1881
01:26:44,625 --> 01:26:45,542
-Artour !
1882
01:26:45,708 --> 01:26:46,875
-Quoi ?
1883
01:26:47,042 --> 01:26:49,000
-Le poulet ! C'est spectaculaire !
1884
01:26:50,458 --> 01:26:52,042
-Redites-moi ce qu'il fout là , déjà ?
1885
01:26:52,208 --> 01:26:53,417
-Vaut mieux pas parler de ça
si on veut pas que ça gueule.
1886
01:26:53,583 --> 01:26:55,417
-Vous avez quelque chose
à redire sur mon invité ?
1887
01:26:55,583 --> 01:26:56,917
-Les invités, ça se lourde.
1888
01:26:57,083 --> 01:26:59,167
-Si je les lourde par ordre d'arrivée,
c'est pas lui qui va déhotter le premier.
1889
01:26:59,333 --> 01:27:01,208
-Ăa nous explique pas
ce qu'il fiche lĂ .
1890
01:27:01,375 --> 01:27:02,708
-Une lubie de votre paternel.
1891
01:27:02,875 --> 01:27:03,750
Un genre de toquade.
1892
01:27:03,917 --> 01:27:05,583
Ce machin-là s'est présenté un matin
1893
01:27:05,750 --> 01:27:07,083
-avec sa bande de tarés...
-Pour nous assiéger !
1894
01:27:07,250 --> 01:27:08,583
-C'est moi qui raconte ou c'est vous ?
1895
01:27:08,750 --> 01:27:10,875
-Je précise juste qu'on lui sert
Ă bouffer 4 fois par jour,
1896
01:27:11,042 --> 01:27:12,583
alors qu'il était venu nous mettre
des flĂšches dans l'oignon !
1897
01:27:12,750 --> 01:27:15,875
-Bref, le siÚge a raté.
Et lĂ , votre pĂšre... boum !
1898
01:27:16,042 --> 01:27:17,125
Allez savoir d'oĂč c'est sorti.
1899
01:27:17,292 --> 01:27:18,542
Il les installe sur le domaine,
1900
01:27:18,708 --> 01:27:21,500
avec les engins de guerre,
les tentes et tout le tintouin.
1901
01:27:21,667 --> 01:27:23,083
-Et figurez-vous que je regrette rien !
1902
01:27:23,250 --> 01:27:25,917
-Et si les Saxons font une descente
et qu'ils découvrent leur arsenal ?
1903
01:27:26,083 --> 01:27:29,042
Vous pensez qu'ils vont
faire preuve de souplesse ?
1904
01:27:29,208 --> 01:27:32,333
-Si les Saxons font une descente,
on est tous morts.
1905
01:27:32,500 --> 01:27:34,083
-C'est pas nos tourelles, que je sache !
1906
01:27:34,250 --> 01:27:35,417
-Ce qui est interdit, c'est pas
d'avoir des tourelles Ă soi,
1907
01:27:35,583 --> 01:27:36,458
c'est d'avoir des tourelles !
1908
01:27:36,625 --> 01:27:38,958
-Eh ben, ils les confisqueront !
1909
01:27:39,125 --> 01:27:41,458
-Et en attendant,
il y aurait rien Ă tenter ?
1910
01:27:41,625 --> 01:27:44,542
-Vous imaginez peut-ĂȘtre que c'est vous
qui m'avez soufflé l'idée ?
1911
01:27:44,708 --> 01:27:47,042
-On n'a mĂȘme plus un seul balistaire.
On a plus rien !
1912
01:27:47,208 --> 01:27:48,750
-Et leurs balistaires
ne sont pas entraĂźnables.
1913
01:27:48,917 --> 01:27:50,708
-Tout le monde est entraĂźnable.
1914
01:27:50,875 --> 01:27:51,958
-Non, pas eux.
1915
01:27:52,125 --> 01:27:54,333
-Mais, vous, vous savez pas faire ça ?
1916
01:27:54,667 --> 01:27:56,250
-Faire quoi ?
1917
01:27:56,417 --> 01:27:59,833
-Ben, entraĂźner des troupes, les siĂšges,
1918
01:28:00,000 --> 01:28:01,083
tous ces trucs.
Vous le faisiez pas avant ?
1919
01:28:01,250 --> 01:28:04,583
-Ben, oui, mais j'entraĂźnais pas
des débiles. Enfin, si,
1920
01:28:04,750 --> 01:28:05,833
mais pas des débiles comme ça.
1921
01:28:06,000 --> 01:28:07,833
(Rire)
1922
01:28:08,000 --> 01:28:09,625
(En burgonde inventé)
-Broka !
1923
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Proka !
1924
01:28:13,542 --> 01:28:15,125
(En burgonde inventé)
Dzjendin...
1925
01:28:15,292 --> 01:28:16,708
Ainsi que...
1926
01:28:17,250 --> 01:28:19,333
(En burgonde inventé)
troupaskaĂŻa.
1927
01:28:19,500 --> 01:28:20,708
-Ils savent pas manĆuvrer leurs bĂ©canes.
1928
01:28:20,875 --> 01:28:22,542
-Ils arrivent, en tas !
-Et une fois que le tas est fait,
1929
01:28:22,708 --> 01:28:25,500
il faut 3 jours
pour tout désemberlificoter.
1930
01:28:25,667 --> 01:28:26,583
-J'ai tout essayé.
AprÚs avoir passé
1931
01:28:26,750 --> 01:28:28,417
2 semaines Ă leur gueuler dessus
à m'en décoller les soufflets,
1932
01:28:28,583 --> 01:28:29,750
je suis mĂȘme pas arrivĂ©
1933
01:28:29,917 --> 01:28:31,167
Ă en faire marcher deux cĂŽte Ă cĂŽte.
1934
01:28:31,333 --> 01:28:32,750
Ces gens-lĂ , ils sont pas entraĂźnables.
1935
01:28:45,833 --> 01:28:47,458
-Vous fichez quoi ?
-Ah...
1936
01:28:47,625 --> 01:28:49,375
Bon sang, vous m'avez fait peur !
1937
01:28:49,542 --> 01:28:50,875
-Vous foutez le camp ?
1938
01:28:51,042 --> 01:28:54,833
-Alors, parce que je mets une cape,
forcément je fous le camp ?
1939
01:28:55,208 --> 01:28:56,708
-Vous foutez pas le camp ?
1940
01:28:57,667 --> 01:29:01,708
-Si. Sauf que si je vous dis oĂč,
vous allez gueuler.
1941
01:29:02,583 --> 01:29:05,000
-Bof, Ă priori, y a quand mĂȘme
plus de chance pour que je m'en tape,
1942
01:29:05,167 --> 01:29:06,833
mais dites toujours, on verra bien.
1943
01:29:08,042 --> 01:29:11,042
-J'ai oublié quelque chose à la tour.
1944
01:29:11,458 --> 01:29:13,667
-Ă la tour ? Aux ruines de Ban ?
1945
01:29:13,833 --> 01:29:17,875
-Eh ben, oui. Dans la précipitation, là ,
vite, vite, toujours vite...
1946
01:29:18,042 --> 01:29:20,500
J'ai cru que j'avais tout pris,
eh ben, non.
1947
01:29:20,875 --> 01:29:24,667
-Attendez, lĂ , vous partez aux ruines
de Ban donc ? 4 heures de marche ?
1948
01:29:25,417 --> 01:29:27,458
-4 ? Mais je croyais que c'était 3 !
1949
01:29:27,875 --> 01:29:29,583
-De jour, oui. Mais lĂ , de nuit,
faut bien en compter 4.
1950
01:29:29,750 --> 01:29:33,833
Attendez, vous allez absolument pas partir
aux ruines de Ban maintenant ?
1951
01:29:34,000 --> 01:29:37,583
-J'ai oublié ma couronne de fleurs.
Je vais la chercher, c'est tout.
1952
01:29:37,750 --> 01:29:41,042
-Votre couronne de fleurs ?
Mais on s'en fout !
1953
01:29:41,208 --> 01:29:43,250
On vous tire des griffes de l'autre taré
et vous y retournez !
1954
01:29:43,417 --> 01:29:44,417
Vous tournez pas rond ?
1955
01:29:44,583 --> 01:29:47,667
-Dites, si vous m'avez libérée
pour m'interdire d'aller oĂč je veux,
1956
01:29:47,833 --> 01:29:50,417
-j'étais aussi bien là -bas !
-Je ne vous interdis pas...
1957
01:29:50,583 --> 01:29:53,792
-Mais je vais récupérer
ma couronne de fleurs !
1958
01:29:53,958 --> 01:29:56,958
D'ailleurs, c'est pas ma couronne
de fleurs, c'est la vĂŽtre.
1959
01:29:57,125 --> 01:29:59,792
-La mienne ? Non, j'ai pas
de couronne de fleurs, moi.
1960
01:30:00,708 --> 01:30:03,833
-Celle que vous portiez sur la tĂȘte
le jour de notre mariage.
1961
01:30:04,000 --> 01:30:07,292
Ăvidemment, ça n'a pas tant d'importance
pour vous qui vous fichez de tout
1962
01:30:07,458 --> 01:30:10,208
que pour moi qui suis un peu
cucul la praline sur les symboles...
1963
01:30:10,375 --> 01:30:13,167
-Non, mais...
-J'ajoute que c'est un porte-bonheur
1964
01:30:13,333 --> 01:30:15,292
dont je me suis laissé dire
1965
01:30:15,625 --> 01:30:18,250
qu'il vous assurait sécurité et sérénité
1966
01:30:18,417 --> 01:30:20,583
tant que je l'avais avec moi.
1967
01:30:20,750 --> 01:30:23,417
-Qu'il m'assurait sécurité
et sérénité ? à moi ?
1968
01:30:23,583 --> 01:30:24,708
Ah oui, il marche bien, le bazar !
1969
01:30:24,875 --> 01:30:26,333
Ăa vaut le coup
de crapahuter 4 heures de nuit
1970
01:30:26,500 --> 01:30:28,000
pour se faire enchrister
par une patrouille
1971
01:30:28,167 --> 01:30:29,042
ou niaquer le derche par les loups !
1972
01:30:29,208 --> 01:30:33,583
-Allez, top départ, on y va !
-Je vais chercher ma couronne de fleurs !
1973
01:30:37,167 --> 01:30:40,083
-Bon, laissez-moi 5 minutes pour changer
de pompes et passer une laine.
1974
01:30:40,250 --> 01:30:43,292
-Oh, mais je ne vous
demande rien, mon cher !
1975
01:30:43,458 --> 01:30:47,000
-Vous avez déjà tant fait pour moi !
-Vous voulez pas que je vienne ?
1976
01:30:47,792 --> 01:30:50,875
-Si... Si, s'il vous plaĂźt.
1977
01:30:51,708 --> 01:30:53,375
Mais... (Soupir)
1978
01:30:53,708 --> 01:30:58,000
vous rĂąlez pas tout le long
du chemin ! Hein ?
1979
01:31:06,500 --> 01:31:09,542
(Musique acoustique)
1980
01:31:12,750 --> 01:31:14,042
-HĂ© !
1981
01:31:14,917 --> 01:31:16,292
J'adore.
1982
01:31:19,083 --> 01:31:20,333
J'adore !
1983
01:31:21,750 --> 01:31:23,375
HĂ©, y a un truc que je comprends pas.
1984
01:31:23,542 --> 01:31:25,333
Ils sont impossibles Ă coordonner
1985
01:31:25,500 --> 01:31:28,583
sur un champ de bataille, mais lĂ , ouais.
1986
01:31:54,833 --> 01:31:56,500
HĂ© !
1987
01:31:56,667 --> 01:32:01,125
Ils sont cons, hein !
Mais ils sont bons musiciens.
1988
01:32:03,000 --> 01:32:05,125
(Le vent souffle.)
1989
01:32:15,458 --> 01:32:17,958
-Bon, allez ! Maintenant,
il s'agit de se magner.
1990
01:32:18,125 --> 01:32:20,500
-Mais... vous montez pas avec moi ?
1991
01:32:20,667 --> 01:32:22,417
-Non, je monte la garde en bas.
Allez-y.
1992
01:32:23,708 --> 01:32:24,875
-Toute seule ?
1993
01:32:25,042 --> 01:32:27,667
-Allez, bon sang ! Si jamais
une patrouille arrive,
1994
01:32:27,833 --> 01:32:28,958
on va pas se retrouver
tous deux acculés là -haut !
1995
01:32:29,125 --> 01:32:30,833
Moi, je monte la garde, et vous,
vous allez chercher votre machin.
1996
01:32:31,000 --> 01:32:34,042
Et pas huit jours, hein ? Allez !
1997
01:32:44,667 --> 01:32:47,000
-Y a des bruits !
-DĂ©pĂȘchez-vous !
1998
01:32:57,000 --> 01:33:00,208
(Musique mystérieuse)
1999
01:33:11,792 --> 01:33:15,750
(Ordres militaires au loin)
2000
01:33:23,750 --> 01:33:25,667
(Fermeture de porte)
2001
01:33:25,833 --> 01:33:27,958
(Bourdonnement des abeilles)
2002
01:33:44,917 --> 01:33:47,917
(Cris furieux de Furadja)
2003
01:33:57,250 --> 01:33:59,583
(Gémissements)
2004
01:34:32,375 --> 01:34:33,958
(Musique inquiétante)
2005
01:34:35,833 --> 01:34:38,500
(Ăclat de verre)
2006
01:34:57,708 --> 01:34:59,458
(Musique douce)
2007
01:36:50,458 --> 01:36:51,708
(En burgonde inventé)
-Troupa !
2008
01:36:52,250 --> 01:36:54,000
TroupaskaĂŻa !
2009
01:36:54,167 --> 01:36:56,125
(Cris et brouhaha)
2010
01:36:58,667 --> 01:37:02,208
(Cris d'effort)
2011
01:37:02,375 --> 01:37:03,375
-On envoie toujours personne ?
2012
01:37:03,542 --> 01:37:04,625
-Vous allez pas demander
Ă chaque fois !
2013
01:37:04,792 --> 01:37:07,625
-Si, excusez-moi, mais si,
je vais demander Ă chaque fois.
2014
01:37:07,792 --> 01:37:10,417
-Vous savez, on prend ça pour
des attaques, mais si ça se trouve,
2015
01:37:10,583 --> 01:37:12,875
c'est juste un genre
de traditions chez eux.
2016
01:37:13,042 --> 01:37:14,125
-Ce serait un spectacle, selon vous ?
2017
01:37:14,292 --> 01:37:15,917
-Du coup, il faudrait pas
leur jeter un peu de pognon ?
2018
01:37:16,083 --> 01:37:19,000
(Cris)
(Musique rapide)
2019
01:37:31,750 --> 01:37:34,167
(Bourdonnements en surface)
2020
01:37:34,333 --> 01:37:35,792
-Vous entendez quelque chose ?
2021
01:37:35,958 --> 01:37:40,083
-Ouais. Y a un type avec une voix de con
qui dit: "Vous entendez quelque chose ?"
2022
01:37:48,708 --> 01:37:51,667
(Cris et brouhaha)
2023
01:37:58,667 --> 01:38:00,875
-Tambour !
-Vous ĂȘtes sĂ»r ?
2024
01:38:01,042 --> 01:38:04,042
-Ăvidemment que je suis sĂ»r !
Commencez pas ! Tambour !
2025
01:38:04,208 --> 01:38:06,333
-Bon, ben, tambour.
-Oui, ben, j'avais saisi !
2026
01:38:07,208 --> 01:38:08,375
Tambour !
2027
01:38:09,667 --> 01:38:12,083
-HĂ© ! Pam, pam, pam !
2028
01:38:12,250 --> 01:38:13,250
(Rire)
2029
01:38:13,833 --> 01:38:16,000
(En burgonde inventé)
-Troupa ! Troupa !
2030
01:38:18,083 --> 01:38:19,125
(Soupir)
2031
01:38:20,083 --> 01:38:25,583
(Long cri)
TroupaskaĂŻa !
2032
01:38:26,125 --> 01:38:27,417
(Son du tambour)
2033
01:38:27,583 --> 01:38:29,333
(Chant en burgonde)
2034
01:38:29,500 --> 01:38:32,042
-Tiens ! Ăa, c'est nouveau !
Ils font ça en musique !
2035
01:38:32,208 --> 01:38:35,250
(Tapements de pieds en rythme)
2036
01:38:38,667 --> 01:38:40,875
-N'oublions pas
que cette pseudo-civilisation
2037
01:38:41,042 --> 01:38:43,458
a connu au fil des siĂšcles
de nombreux épisodes congénitaux.
2038
01:38:43,625 --> 01:38:45,958
Ce sont des cons !
2039
01:38:59,292 --> 01:39:02,208
(Musique stressante)
2040
01:39:10,292 --> 01:39:12,375
(Musique grave)
2041
01:39:53,458 --> 01:39:55,542
On fait quoi ?
Trouvez quelque chose, vite !
2042
01:39:55,708 --> 01:39:56,708
-On envoie les lanciers au contact ?
2043
01:39:56,875 --> 01:39:58,917
-Il est trop tard pour les lanciers !
Les machines sont placées !
2044
01:39:59,083 --> 01:40:01,458
-Mais j'en sais rien, moi !
-Quand on sait pas, on la ferme !
2045
01:40:01,625 --> 01:40:03,375
-Je vous dis que c'est maintenant !
-Ăvidemment !
2046
01:40:03,542 --> 01:40:04,542
-Moi je dis que non !
2047
01:40:04,708 --> 01:40:05,958
-ArrĂȘtez de faire votre gros cake,
2048
01:40:06,125 --> 01:40:07,250
vous allez tout faire foirer !
2049
01:40:07,417 --> 01:40:08,542
-Mais réagissez, crénom de nom !
2050
01:40:08,708 --> 01:40:10,625
Donnez un ordre !
Tout n'est peut-ĂȘtre pas perdu !
2051
01:40:10,792 --> 01:40:12,708
-Donnez un ordre,
espÚce de gros lézard moisi !
2052
01:40:12,875 --> 01:40:14,833
-Mon Dieu,
mais ils foutent quoi, en dessous ?
2053
01:40:15,000 --> 01:40:16,458
-Lancelot va réagir.
2054
01:40:16,625 --> 01:40:17,958
-Je suis sûre que c'est mon pÚre
qui fout la merde.
2055
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
-Non ! Je refuse d'effondrer
tout notre travail
2056
01:40:20,292 --> 01:40:22,208
-pour un truc que je ne comprends pas.
-Mais bon Dieu !
2057
01:40:22,375 --> 01:40:24,333
-Vous voulez une grosse claque
dans votre pif, c'est ça ?
2058
01:40:24,500 --> 01:40:25,458
-On va tout faire louper !
2059
01:40:25,625 --> 01:40:26,750
-Moi aussi, ça me fait mal
de tout effondrer.
2060
01:40:26,917 --> 01:40:28,042
Mais si c'est les ordres du roi Arthur...
2061
01:40:28,208 --> 01:40:31,333
-Oui, le roi Arthur, on a pas vu
sa tronche depuis 10 ans, il arrive:
2062
01:40:31,500 --> 01:40:33,792
"Oui, vous allez tout effondrer !"
Eh ben, non !
2063
01:40:35,250 --> 01:40:36,333
Qui laisse traĂźner des trucs
2064
01:40:36,500 --> 01:40:37,417
partout, des cordes... ?
2065
01:40:40,208 --> 01:40:41,250
(Cri de GueniĂšvre)
2066
01:40:41,417 --> 01:40:43,458
(Ăboulement)
2067
01:40:57,292 --> 01:40:58,417
(Sonnerie étouffée)
2068
01:40:58,583 --> 01:41:00,542
(Ăboulement)
2069
01:41:11,875 --> 01:41:14,000
(Toux)
2070
01:41:39,542 --> 01:41:41,750
(Trébuchets)
2071
01:41:47,708 --> 01:41:49,000
(Explosion)
2072
01:41:49,167 --> 01:41:52,125
(Cris de joie)
2073
01:41:56,625 --> 01:41:57,958
-Trouvez-nous un moyen de sortir d'ici,
2074
01:41:58,125 --> 01:41:59,333
au lieu de rester planté
2075
01:41:59,500 --> 01:42:00,917
comme un piquet, espÚce de détraqué !
2076
01:42:01,083 --> 01:42:04,250
-Il y a un passage secret
pour fuir depuis cette piĂšce !
2077
01:42:04,417 --> 01:42:05,333
Tout le monde le sait !
2078
01:42:05,500 --> 01:42:06,917
-On sait aussi que
seul Arthur le connaissait.
2079
01:42:07,083 --> 01:42:08,000
(Tremblement)
2080
01:42:08,167 --> 01:42:09,750
-On va pas rester coincĂ©s lĂ
2081
01:42:09,917 --> 01:42:12,542
entre quatre murs en attendant
de crever comme des rats !
2082
01:42:12,708 --> 01:42:15,833
-Vous connaissez le départ
du souterrain ou pas ?
2083
01:42:17,333 --> 01:42:18,542
(Cris de joie au loin)
2084
01:42:22,667 --> 01:42:24,833
(Le mécanisme s'enclenche.)
2085
01:42:27,542 --> 01:42:29,000
-C'est ça dont vous parlez ?
2086
01:42:30,375 --> 01:42:32,875
(Impacts de pierre sur le chĂąteau)
2087
01:42:36,250 --> 01:42:37,792
-Aaah !
2088
01:42:53,250 --> 01:42:56,958
-Depuis qu'on s'est vus, j'imagine que
vous n'avez pas spécialement changé ?
2089
01:42:57,125 --> 01:42:59,208
(Violent impact de pierre)
2090
01:43:01,208 --> 01:43:03,667
-Changé, changé... à quel titre ?
2091
01:43:04,750 --> 01:43:06,250
-Courage, honneur, dignité...
2092
01:43:06,417 --> 01:43:07,875
-AH, NON. NON, NON...
2093
01:43:08,417 --> 01:43:10,333
-Foutez le camp. Loin.
2094
01:43:10,500 --> 01:43:12,042
Si vous remettez les pieds
au royaume de Logres,
2095
01:43:12,208 --> 01:43:13,125
vous serez pendus.
2096
01:43:15,333 --> 01:43:16,500
-Sire...
2097
01:43:16,667 --> 01:43:19,583
(Cris au loin)
2098
01:43:21,750 --> 01:43:24,250
-Pendus ? Hum...
2099
01:43:25,000 --> 01:43:27,083
Vous, vous allez pendre des gens ?
(Rire)
2100
01:43:27,250 --> 01:43:29,542
(Impact de pierre)
2101
01:43:31,125 --> 01:43:32,333
(Rire)
2102
01:43:32,500 --> 01:43:35,708
Pardon, mais vous n'ĂȘtes pas trĂšs crĂ©dible
dans le rĂŽle du vengeur inflexible.
2103
01:43:35,875 --> 01:43:37,333
(Musique épique)
2104
01:43:39,458 --> 01:43:42,167
Puis vous devriez réexpliquer vos plans
de bataille Ă vos amis burgondes.
2105
01:43:42,333 --> 01:43:44,333
Ils n'ont tellement rien compris
qu'ils sont en train de détruire
2106
01:43:44,500 --> 01:43:46,375
votre forteresse.
2107
01:43:46,542 --> 01:43:48,250
(Cri)
2108
01:43:53,042 --> 01:43:55,333
-C'est moi qui ai donné ordre de tirer.
2109
01:43:59,208 --> 01:44:00,792
-Vous portez Excalibur ?
2110
01:44:01,625 --> 01:44:03,833
Le bruit court
qu'elle a perdu ses pouvoirs.
2111
01:44:04,000 --> 01:44:06,833
Que les dieux ne sont plus
du cÎté d'Arthur Pendragon.
2112
01:44:10,458 --> 01:44:13,458
(Le vent souffle)
2113
01:44:16,042 --> 01:44:19,292
(Musique angoissante)
2114
01:44:28,875 --> 01:44:31,667
(Tonnerre)
2115
01:44:31,833 --> 01:44:34,792
(Le vent souffle.)
2116
01:44:34,958 --> 01:44:37,000
(Grésillement électrique)
2117
01:44:37,167 --> 01:44:40,417
(Gémissements)
2118
01:44:41,542 --> 01:44:43,333
(Grésillement)
2119
01:44:53,292 --> 01:44:56,500
(Coups d'épée)
2120
01:44:56,667 --> 01:44:57,542
(Gémissement)
2121
01:45:03,042 --> 01:45:05,167
(Tonnerre)
(Explosion)
2122
01:45:07,750 --> 01:45:10,958
(Ăboulement)
2123
01:45:20,042 --> 01:45:22,458
(Musique stressante)
2124
01:45:34,042 --> 01:45:36,083
(Coups d'épées et cris)
2125
01:45:39,708 --> 01:45:40,750
(Cri)
2126
01:45:40,917 --> 01:45:44,458
(Musique dramatique)
2127
01:45:44,625 --> 01:45:45,625
(Soupir)
2128
01:46:06,375 --> 01:46:07,958
-Allez, on embarque !
2129
01:46:08,125 --> 01:46:09,667
-Tout le monde aux chaloupes !
-J'ai dit qu'on serait Ă bord du trirĂšme
2130
01:46:09,833 --> 01:46:11,958
avant la nuit, on y sera avant la nuit !
2131
01:46:12,125 --> 01:46:13,583
-ON RENTRE Ă ROME !
2132
01:46:13,750 --> 01:46:16,208
ON RENTRE Ă ROME ! ON RENTRE Ă ROME !
2133
01:46:16,375 --> 01:46:17,375
-On rentre Ă Rome !
2134
01:46:17,542 --> 01:46:19,375
-3 ans dans ce patelin pourri...
2135
01:46:19,542 --> 01:46:21,250
-On n'aura plus l'autre taré
pour nous gueuler dessus !
2136
01:46:21,417 --> 01:46:22,417
-Tu crois qu'Ă Rome,
on se fera pas gueuler dessus ?
2137
01:46:22,583 --> 01:46:24,875
(Musique douce)
2138
01:46:28,708 --> 01:46:29,875
-HĂ© ! Tu vas oĂč ?
2139
01:46:30,042 --> 01:46:31,833
-Arturus ! Arturus !
2140
01:46:32,000 --> 01:46:33,333
Mais qu'est-ce que tu fous ?
2141
01:47:08,292 --> 01:47:10,375
Chants mystiques
2142
01:47:33,333 --> 01:47:36,083
(Des pas approchent.)
2143
01:48:00,625 --> 01:48:02,375
(Coup de lance)
2144
01:48:21,792 --> 01:48:23,375
(Chute)
2145
01:48:29,083 --> 01:48:30,958
-Regardez !
-C'est Arturus !
2146
01:48:31,125 --> 01:48:32,625
-Par Minerve !
2147
01:48:32,792 --> 01:48:34,083
Tu foutais quoi, Arturus ?
2148
01:48:34,250 --> 01:48:35,667
-On partait sans toi, abruti !
2149
01:48:35,833 --> 01:48:38,292
T'as failli nous faire louper la marée !
-Magne-toi d'embarquer !
2150
01:48:38,458 --> 01:48:39,417
Une fois Ă Rome,
2151
01:48:39,583 --> 01:48:42,125
rappelle-moi de te confier
pendant 3 mois le nettoyage des chiottes !
2152
01:48:42,292 --> 01:48:45,875
-Allez ! On rame !
-On rame !
2153
01:48:46,042 --> 01:48:48,125
(L'eau coule.)
2154
01:48:51,750 --> 01:48:54,375
(Grésillement de l'épée)
2155
01:49:16,500 --> 01:49:17,667
(Rire léger)
2156
01:49:19,417 --> 01:49:21,083
-Vous ĂȘtes un incapable.
2157
01:49:27,042 --> 01:49:29,792
(Faible écho de la lame)
2158
01:49:32,375 --> 01:49:35,333
(Ăboulement)
2159
01:49:44,250 --> 01:49:46,667
(Rire léger)
Vous ĂȘtes un incapable !
2160
01:49:46,833 --> 01:49:48,583
(Rire)
2161
01:49:50,708 --> 01:49:52,792
(Grésillement de l'épée)
2162
01:50:04,167 --> 01:50:05,875
(La lame tombe.)
2163
01:50:06,042 --> 01:50:08,292
(Ăboulement)
2164
01:50:08,458 --> 01:50:10,958
(Cris et éboulements)
2165
01:50:30,417 --> 01:50:32,458
(Musique grave)
2166
01:50:45,375 --> 01:50:47,625
(Explosion)
2167
01:51:04,250 --> 01:51:05,500
-Sire !
-Sire !
2168
01:51:05,667 --> 01:51:06,792
-Mais qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
2169
01:51:06,958 --> 01:51:08,292
(Ăboulement)
2170
01:51:12,000 --> 01:51:12,875
(Toussotement)
2171
01:51:13,042 --> 01:51:14,292
-Sire, vous ĂȘtes blessĂ© ?
-Vite !
2172
01:51:14,458 --> 01:51:15,458
-Transportons-le !
-Non, ça va !
2173
01:51:15,625 --> 01:51:16,583
Je suis pas blessé.
2174
01:51:16,750 --> 01:51:18,583
Vous pouviez pas rester sur la colline ?
2175
01:51:18,750 --> 01:51:21,042
-On vous voyait pas revenir !
-En vous cherchant partout,
2176
01:51:21,208 --> 01:51:22,250
on est tombés sur l'entrée du passage.
2177
01:51:22,417 --> 01:51:24,292
-Si vous ĂȘtes pas blessĂ©,
pourquoi vous étiez allongé sur la table ?
2178
01:51:24,458 --> 01:51:26,292
-Rien, c'est bon. Allez, tirons-nous !
2179
01:51:26,458 --> 01:51:27,375
-Comment ça, "Rien, c'est bon" ?
2180
01:51:27,542 --> 01:51:30,375
(Ăboulement)
2181
01:51:32,167 --> 01:51:35,292
-Bon Dieu ! Allez, avant de tout prendre
sur la poire !
2182
01:51:38,458 --> 01:51:40,125
(Grognement)
2183
01:51:41,625 --> 01:51:44,500
(Musique solennelle)
2184
01:51:44,667 --> 01:51:47,917
(Ăboulement)
2185
01:51:55,792 --> 01:51:58,708
(Cris de joie et éboulements au loin)
2186
01:52:08,125 --> 01:52:10,208
(Musique grave)
2187
01:52:44,542 --> 01:52:46,208
-Sire, je peux poser une question ?
2188
01:52:46,375 --> 01:52:47,667
-Ah, carrément... Déjà ?
2189
01:52:47,833 --> 01:52:49,875
-L'Ăźle de Thanet, finalement,
c'est chez eux ou chez nous ?
2190
01:52:50,042 --> 01:52:50,917
-Chez nous.
2191
01:52:51,083 --> 01:52:53,042
-Chez eux comme nous au Pays de Galles ?
OĂč on gueule pour ĂȘtre indĂ©pendants
2192
01:52:53,208 --> 01:52:54,792
depuis 200 ans,
mais on est toujours rattachés
2193
01:52:54,958 --> 01:52:56,250
-au royaume de Logres ?
-Ben, justement.
2194
01:52:57,000 --> 01:52:59,250
J'avoue que j'aimerais bien savoir.
2195
01:52:59,417 --> 01:53:01,792
-Pas indépendants.
-Non.
2196
01:53:01,958 --> 01:53:03,708
-Pas indépendants ?
2197
01:53:03,875 --> 01:53:05,292
Vous restez sous la juridiction
2198
01:53:05,458 --> 01:53:07,208
-de Kaamelott ?
-Oui.
2199
01:53:07,375 --> 01:53:08,708
-Bien sûr.
2200
01:53:09,625 --> 01:53:10,625
-Donc, Thanet
2201
01:53:10,792 --> 01:53:12,625
est toujours rattachée
au royaume de Logres ?
2202
01:53:12,792 --> 01:53:14,583
-Oui.
-Ăvidemment.
2203
01:53:14,750 --> 01:53:16,208
-Ben, du coup, tout va bien, non ?
2204
01:53:16,750 --> 01:53:18,875
-Euh... Ben, j'avoue
que je saisis pas tout...
2205
01:53:19,042 --> 01:53:20,708
Enfin, si c'est ça, tout va pas si mal.
2206
01:53:20,875 --> 01:53:22,458
-Ă une toute petite condition.
2207
01:53:22,625 --> 01:53:24,458
-Ah... oui...
2208
01:53:24,958 --> 01:53:26,292
-Si c'est encore une histoire de fric,
2209
01:53:26,458 --> 01:53:27,583
il a plus un rond.
On repart de zéro.
2210
01:53:27,750 --> 01:53:30,167
-On peut... vous prĂȘter.
2211
01:53:30,333 --> 01:53:33,292
(Rires)
2212
01:53:33,792 --> 01:53:36,083
-Sire, j'en déduis que
2213
01:53:36,250 --> 01:53:40,458
vous comptez certainement reformer
votre célÚbre Table ronde.
2214
01:53:42,458 --> 01:53:43,542
-Possible.
2215
01:53:43,708 --> 01:53:47,917
-Une Table ronde bien plus grande
que la premiĂšre, n'est-ce pas ?
2216
01:53:50,083 --> 01:53:51,125
-Possible.
2217
01:53:51,875 --> 01:53:55,375
-Sire, je n'irai pas par quatre chemins.
2218
01:53:55,542 --> 01:53:58,333
Je possĂšde
une Ăźle du royaume de Logres.
2219
01:53:58,500 --> 01:54:02,792
De plus, j'ai servi
Kaamelott avec fidélité
2220
01:54:02,958 --> 01:54:04,375
pendant de longues années.
2221
01:54:06,958 --> 01:54:08,458
(Soupir)
2222
01:54:10,333 --> 01:54:12,708
Je sollicite une place permanente
2223
01:54:12,875 --> 01:54:15,500
Ă votre nouvelle Table ronde.
2224
01:54:18,292 --> 01:54:19,375
-Sire, c'est une blague ?
2225
01:54:20,250 --> 01:54:22,333
Vous allez pas prendre ce dingo
Ă la Table ronde !
2226
01:54:22,500 --> 01:54:23,375
Qu'il la garde, son Ăźle !
2227
01:54:23,542 --> 01:54:25,000
On n'y foutait jamais les pieds,
de toute façon.
2228
01:54:25,167 --> 01:54:27,833
-Le royaume de Logres est une
terre sacrée, on ne peut pas le morceler.
2229
01:54:29,375 --> 01:54:30,625
-C'est vrai...
2230
01:54:31,208 --> 01:54:32,542
Alors ?
2231
01:54:32,708 --> 01:54:34,708
La quĂȘte du Graal...
2232
01:54:35,958 --> 01:54:38,458
On commence quand ?
2233
01:54:41,083 --> 01:54:43,208
(Musique chevaleresque)
2234
01:56:05,583 --> 01:56:07,667
(Musique mystérieuse)
2235
01:56:25,125 --> 01:56:27,208
(Musique grave)
2236
01:59:32,167 --> 01:59:34,667
(Craquements de feuilles)
169554