Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:52,768 --> 00:05:54,603
- Who are you?!
2
00:05:54,936 --> 00:05:56,229
What do you want?!
3
00:06:01,193 --> 00:06:02,444
โ Your youth and your innocence.
4
00:06:02,778 --> 00:06:03,987
โ Your joy and your honesty.
5
00:06:04,321 --> 00:06:05,655
โ Your faith and your lack of worldliness.
6
00:06:05,989 --> 00:06:07,783
โ [Woman] Your love and your femininity.
7
00:06:11,203 --> 00:06:11,870
- We will show you the sights
8
00:06:12,204 --> 00:06:13,914
you haven't dared to imagine yet.
9
00:06:14,247 --> 00:06:15,832
- And you will listen to things
you never wanted to hear.
10
00:06:16,166 --> 00:06:17,876
- [Woman] And what you'd rather not know.
11
00:06:19,378 --> 00:06:22,672
' Go away!
12
00:06:23,006 --> 00:06:25,801
Go away!
13
00:07:42,961 --> 00:07:45,172
No!
14
00:07:46,214 --> 00:07:48,049
No!
15
00:07:57,100 --> 00:07:57,851
No!
16
00:08:16,328 --> 00:08:17,537
No.
17
00:08:35,138 --> 00:08:36,014
No!
18
00:08:36,348 --> 00:08:37,182
It's dead.
19
00:08:37,516 --> 00:08:38,308
Dead.
20
00:08:39,518 --> 00:08:40,018
Dead.
21
00:08:40,644 --> 00:08:41,353
Dead.
22
00:08:43,396 --> 00:08:44,397
No!
23
00:08:48,777 --> 00:08:49,819
No!
24
00:08:57,118 --> 00:08:58,954
โ Did you have the old nightmare?
25
00:09:00,872 --> 00:09:03,416
โ Yes, it was the same one.
26
00:09:04,751 --> 00:09:05,502
It's monstrous.
27
00:09:08,255 --> 00:09:10,215
And that strange song...
28
00:09:11,591 --> 00:09:12,842
I can still hear it.
29
00:09:14,844 --> 00:09:16,179
What does that baby mean?
30
00:09:17,806 --> 00:09:19,057
โ It's a totally unconscious projection
31
00:09:19,391 --> 00:09:20,475
of your inner personality.
32
00:09:21,560 --> 00:09:23,687
You try to avoid the truth by dreaming.
33
00:09:24,020 --> 00:09:25,605
You're unable to face reality.
34
00:09:25,939 --> 00:09:27,649
- What is reality, Franz?
35
00:09:27,983 --> 00:09:30,026
- Why, this is reality. Your life with me.
36
00:09:30,360 --> 00:09:32,946
โ But where do you find
such strength? Where?
37
00:09:33,280 --> 00:09:36,783
โ In my own world, in
reality, and in study.
38
00:09:38,535 --> 00:09:39,869
Do you understand me?
39
00:09:40,203 --> 00:09:43,081
I've been trying to delve into
the labyrinth of the mind.
40
00:09:44,082 --> 00:09:45,166
Gives me inner peace.
41
00:09:46,334 --> 00:09:48,253
โ [Antonio] Mr. Schuman.
42
00:09:49,921 --> 00:09:50,839
Mr. Schuman!
43
00:09:51,798 --> 00:09:52,549
Mr. Schuman!
44
00:09:55,176 --> 00:09:56,886
It's Esmeralda, sir. She's in labor.
45
00:09:57,220 --> 00:09:59,055
โ [Franz] Well, that's
impossible. It's too soon.
46
00:10:00,432 --> 00:10:02,225
I'd better go have a look.
47
00:10:02,517 --> 00:10:03,602
- [Madeleine] I'll take
a dip and I'll join you.
48
00:10:03,935 --> 00:10:04,811
- [Franz] All right.
49
00:10:05,145 --> 00:10:05,895
When did the pains begin?
50
00:10:06,229 --> 00:10:07,188
- [Antonio] I don't know, sir.
51
00:10:07,522 --> 00:10:09,065
Gaetano just came and told me.
52
00:10:09,399 --> 00:10:10,859
He said the horse was in
labor, so I thought --
53
00:10:11,192 --> 00:10:14,279
โ I told you to call me
at once. You know that.
54
00:11:01,326 --> 00:11:02,077
Easy.
55
00:11:16,091 --> 00:11:19,010
She'll be able to deliver
now without suffering.
56
00:11:19,344 --> 00:11:21,304
I shouldn't leave her, though,
while she's under hypnosis.
57
00:11:21,638 --> 00:11:22,722
You'll have to go to
Rome to do your shopping
58
00:11:23,056 --> 00:11:24,349
by yourself, I'm afraid.
59
00:11:24,683 --> 00:11:25,934
I'm sure you can understand.
60
00:11:26,267 --> 00:11:28,436
โ It must be wonderful to expect a child.
61
00:11:30,814 --> 00:11:32,399
To see it coming into the world,
62
00:11:34,567 --> 00:11:37,570
to suffer in order to give
it life and hear it cry.
63
00:11:40,115 --> 00:11:42,033
โ [Nurse] There's nothing we can do.
64
00:11:42,367 --> 00:11:43,159
It's dead.
65
00:11:43,493 --> 00:11:44,828
โ Dead.
โ Dead.
66
00:11:45,161 --> 00:11:46,204
โ [Nurse] Dead.
67
00:11:51,668 --> 00:11:54,421
โ [Madeleine] It would be
wonderful to have a child.
68
00:11:57,465 --> 00:11:58,842
I'll get dressed now.
69
00:12:01,302 --> 00:12:02,512
โ Now, don't be long, dear.
70
00:12:05,515 --> 00:12:06,641
Madeleine?
71
00:12:06,975 --> 00:12:07,600
' Yes?
72
00:12:12,147 --> 00:12:14,149
โ Would you really like to have a baby?
73
00:12:14,482 --> 00:12:16,067
โ I would give my life to have one.
74
00:12:17,986 --> 00:12:19,988
I don't feel complete like this.
75
00:12:20,321 --> 00:12:22,365
You can't understand the anguish
76
00:12:22,699 --> 00:12:24,784
of a woman unable to realize herself,
77
00:12:26,244 --> 00:12:29,080
a woman who has everything
she could wish for in life,
78
00:12:31,040 --> 00:12:34,544
but still feels a kind
of pain in her heart.
79
00:12:34,878 --> 00:12:36,546
Is it my fault if I can't have children?
80
00:12:39,340 --> 00:12:40,467
I'm sorry, Franz.
81
00:12:42,594 --> 00:12:43,428
Forgive me.
82
00:14:37,458 --> 00:14:39,335
โ [Gaetano] Hello? Schuman residence.
83
00:14:39,669 --> 00:14:40,295
Hello?
84
00:14:41,421 --> 00:14:43,214
Hello? Who is this speaking?
85
00:14:43,548 --> 00:14:44,966
Oh, good afternoon, sir.
86
00:14:45,300 --> 00:14:47,635
I'll call your father.
Just a minute, please.
87
00:14:47,969 --> 00:14:48,636
Antonio?
88
00:14:48,970 --> 00:14:49,846
โ Yes?
โ Would you go tell
89
00:14:50,179 --> 00:14:52,265
Mr. Schuman his son is calling from Paris?
90
00:14:53,182 --> 00:14:54,309
Where are you going?
91
00:14:54,642 --> 00:14:55,977
โ I saw him walking in the park, now.
92
00:14:56,311 --> 00:14:58,646
โ [Gaetano] Are you sure? I
thought I saw him in his study.
93
00:14:58,980 --> 00:14:59,856
โ No, no. He's in the park.
94
00:15:00,189 --> 00:15:01,107
โ [Gaetano] Well, hurry.
95
00:15:09,824 --> 00:15:10,450
โ Mr. Schuman.
96
00:15:15,413 --> 00:15:16,164
Mr. Schuman!
97
00:15:17,165 --> 00:15:18,875
Your son's on the phone from Paris.
98
00:15:24,005 --> 00:15:24,714
Mr. Schuman.
99
00:15:39,062 --> 00:15:40,313
Oh, my god.
100
00:15:40,647 --> 00:15:41,522
- Antonio.
101
00:15:41,856 --> 00:15:43,107
What are your shouting about?
102
00:15:49,781 --> 00:15:52,158
You know I don't like being
disturbed when I'm working.
103
00:15:54,994 --> 00:15:56,037
I was conducting an experiment.
104
00:15:56,329 --> 00:15:57,580
I don't know if I can repeat it again.
105
00:15:57,914 --> 00:15:59,248
โ I didn't shout, sir.
106
00:15:59,582 --> 00:16:01,417
It's the telephone. Your son from Paris.
107
00:16:01,751 --> 00:16:02,251
โ Well, then say so,
108
00:16:02,585 --> 00:16:03,836
instead of coming out here and screaming.
109
00:16:04,170 --> 00:16:04,796
Thanks, Antonio.
110
00:16:08,800 --> 00:16:09,801
I'll take it. Thanks.
111
00:16:11,803 --> 00:16:12,553
Luis.
112
00:16:14,222 --> 00:16:16,391
You won the race and you're in Paris?
113
00:16:16,724 --> 00:16:17,767
When are you coming to see me?
114
00:16:18,101 --> 00:16:19,644
โ I was about to suggest
that you come visit me.
115
00:16:19,978 --> 00:16:22,313
What do you say to a stag
holiday here in Paris?
116
00:16:24,232 --> 00:16:25,316
What do you mean you're all tied up?
117
00:16:25,650 --> 00:16:28,027
Another one of your important conferences?
118
00:16:29,737 --> 00:16:31,322
I bet it's something about parapsychology.
119
00:16:31,656 --> 00:16:34,242
Any progress on those strange
experiments you've been doing?
120
00:16:35,576 --> 00:16:36,869
Yes.
121
00:16:37,203 --> 00:16:37,829
You're too busy?
122
00:16:38,913 --> 00:16:39,956
Sure. Nothing.
123
00:16:40,289 --> 00:16:41,666
Anyway, the weather's terrible.
124
00:16:42,875 --> 00:16:44,210
It's been raining all morning.
125
00:16:45,628 --> 00:16:47,588
But I've been having a good time.
126
00:16:49,924 --> 00:16:51,676
By the way, the camera
you gave me is great.
127
00:16:52,010 --> 00:16:54,345
Wait 'til you see the shots I've taken.
128
00:16:56,389 --> 00:16:57,724
Watch out, I'm getting better than you.
129
00:16:58,057 --> 00:16:58,975
In case I don't make it racing cars,
130
00:16:59,308 --> 00:17:01,561
I can always sell picture
postcards on the Seine.
131
00:17:03,146 --> 00:17:04,647
Okay, I'll come to Rome.
132
00:17:07,442 --> 00:17:09,235
Yeah, I'll let you know.
133
00:17:09,569 --> 00:17:10,903
Ciao. Okay.
134
00:17:11,237 --> 00:17:12,947
- Try to come right away.
135
00:17:13,281 --> 00:17:14,824
You know, I've really missed you, son.
136
00:17:16,951 --> 00:17:18,036
I'll be waiting. Ciao.
137
00:18:20,473 --> 00:18:23,309
โ Well? Changed your mind?
138
00:18:35,863 --> 00:18:37,115
โ What's your name?
139
00:18:37,448 --> 00:18:38,825
โ Thomas. And yours?
140
00:18:39,158 --> 00:18:41,911
โ Madeleine. Are you American?
141
00:18:43,162 --> 00:18:43,913
โ I'm from Geneva.
142
00:18:45,540 --> 00:18:46,958
โ How come you're in Rome?
143
00:18:47,291 --> 00:18:49,127
- I'm studying at the university.
144
00:18:49,460 --> 00:18:50,419
โ What field are you in?
145
00:18:50,753 --> 00:18:52,922
- Philosophy. What is this, third degree?
146
00:18:53,965 --> 00:18:56,717
โ No. It's just a way of
getting to know you faster.
147
00:18:57,051 --> 00:18:59,178
You've chosen a very interesting faculty.
148
00:18:59,512 --> 00:19:01,430
Why, it's just the one
I would have picked.
149
00:19:02,557 --> 00:19:03,850
Where are you going?
150
00:19:04,183 --> 00:19:05,184
โ To the beach.
151
00:19:05,518 --> 00:19:07,145
I go there every morning.
152
00:19:07,478 --> 00:19:08,354
โ Ah.
- I like swimming.
153
00:19:08,688 --> 00:19:10,356
- That's one thing we have in common.
154
00:19:40,094 --> 00:19:40,970
What's wrong?
155
00:19:42,096 --> 00:19:44,473
- Well, you know, I didn't
expect to come out here.
156
00:19:45,516 --> 00:19:46,893
โ Do you mind?
157
00:19:47,226 --> 00:19:49,353
I think you'll find the swimming
here a whole lot better.
158
00:19:54,817 --> 00:19:56,152
โ [Man] Good day.
159
00:20:10,708 --> 00:20:11,334
โ [Antonio] She's just delivered.
160
00:20:11,667 --> 00:20:12,376
โ She has?
โ Yes.
161
00:20:15,546 --> 00:20:17,298
โ Come on, what are you waiting for?
162
00:20:18,257 --> 00:20:19,175
โ [Thomas] Oh, okay.
163
00:20:26,849 --> 00:20:27,600
โ Hi.
164
00:20:29,310 --> 00:20:30,269
How's Esmeralda?
165
00:20:31,562 --> 00:20:32,313
Everything all right?
166
00:20:32,647 --> 00:20:34,690
โ Thanks. We have a beautiful colt.
167
00:20:35,024 --> 00:20:35,858
All he does is eat.
168
00:20:40,696 --> 00:20:44,659
โ This is Thomas, and
this is my husband, Franz.
169
00:20:51,040 --> 00:20:53,459
Come on, Thomas, we'd
just be in the way here.
170
00:20:55,795 --> 00:20:56,545
โ Let's go.
171
00:20:57,672 --> 00:21:01,676
The smell of blood makes me sick.
172
00:21:02,009 --> 00:21:04,136
โ Get some air. You'll be all right.
173
00:21:04,470 --> 00:21:05,096
- [Fhomas] Mmโhmm.
174
00:21:11,686 --> 00:21:13,020
โ Do you feel better now?
175
00:21:13,354 --> 00:21:16,774
โ I guess so. It's always
like that when I see blood.
176
00:21:17,108 --> 00:21:17,733
I can't help it.
177
00:21:19,026 --> 00:21:21,153
You know, that was
really very embarrassing.
178
00:21:22,280 --> 00:21:24,198
Why didn't you tell me you were married?
179
00:21:27,827 --> 00:21:31,414
โ Here's our beach. I mean,
the closest one to the house.
180
00:21:31,747 --> 00:21:34,709
The real one is down there, at
the end of a very steep path.
181
00:21:36,669 --> 00:21:38,337
โ It's very beautiful here.
182
00:21:38,671 --> 00:21:40,047
Do you live here all year round?
183
00:21:41,048 --> 00:21:43,134
- No. We only come here in the summer.
184
00:21:44,760 --> 00:21:45,761
We live in Marseille.
185
00:21:47,138 --> 00:21:48,597
Franz is a ship broker.
186
00:21:49,890 --> 00:21:52,518
Here, he can rest and dedicate
himself to his hobbies.
187
00:21:52,852 --> 00:21:54,979
โ Well, one of them must be horses.
188
00:21:55,313 --> 00:21:58,399
I could see how he looked
at that horse, Esmeralda.
189
00:21:58,733 --> 00:21:59,567
โ You guessed right.
190
00:22:00,651 --> 00:22:03,821
But what he likes best is the study
191
00:22:04,155 --> 00:22:06,824
of occult sciences, like parapsychology.
192
00:22:07,158 --> 00:22:10,995
Franz is an exceptional man.
193
00:22:11,329 --> 00:22:12,413
โ I'm sure he must be.
194
00:22:13,831 --> 00:22:15,291
You wives are mostly alike.
195
00:22:16,250 --> 00:22:17,501
When you first meet a man,
196
00:22:18,627 --> 00:22:21,422
you make out like you're really
in love with your husband,
197
00:22:22,673 --> 00:22:26,552
but if you look under the
surface, you find out you're not.
198
00:22:27,887 --> 00:22:30,056
- Look, I'm sorry, I
must go in for a moment.
199
00:22:31,265 --> 00:22:32,975
I'm not so sure you're right.
200
00:22:33,309 --> 00:22:34,060
โ Maybe not in your case.
201
00:22:34,393 --> 00:22:35,019
โ Ciao.
202
00:22:36,312 --> 00:22:38,689
I'll be right back. Why
don't you try the pool?
203
00:23:15,393 --> 00:23:17,061
Well, are we gonna have that swim?
204
00:23:39,417 --> 00:23:41,168
Come on, the water's great.
205
00:23:41,502 --> 00:23:42,128
- Okay.
206
00:23:53,639 --> 00:23:56,934
You were right.
207
00:24:58,913 --> 00:25:00,915
โ What are your plans, Thomas?
208
00:25:01,248 --> 00:25:04,001
โ I don't know whether to kiss
you or slap you in the face.
209
00:25:06,212 --> 00:25:07,796
I have to take exams,
210
00:25:08,130 --> 00:25:10,799
but then I'll have a really
important decision facing me.
211
00:25:11,133 --> 00:25:13,135
Should I live in a world
I despise and look down on
212
00:25:13,469 --> 00:25:14,345
because I don't agree with its values?
213
00:25:14,678 --> 00:25:15,554
โ Go on.
214
00:25:15,888 --> 00:25:17,723
โ Or should I refuse to
compromise and live as I please?
215
00:25:18,057 --> 00:25:20,476
I mean, just until I know what
I want and where I'm going.
216
00:25:20,809 --> 00:25:23,062
That's the most important thing in life.
217
00:25:23,395 --> 00:25:24,772
Tell me, do you think I'm right?
218
00:25:26,357 --> 00:25:28,150
- Yes, I think so.
219
00:25:28,484 --> 00:25:29,985
- You know, it frightens me
220
00:25:30,319 --> 00:25:31,362
to think that I might die
221
00:25:32,530 --> 00:25:34,782
without having resolved all my doubts
222
00:25:35,824 --> 00:25:39,828
and understanding the
motives of God's word to man
223
00:25:40,162 --> 00:25:41,705
of his true role in the universe.
224
00:25:43,040 --> 00:25:44,375
It would be really marvelous
225
00:25:45,334 --> 00:25:47,503
if you could offer an alternative to man.
226
00:25:49,171 --> 00:25:51,840
I wish we could totally
change our society,
227
00:25:52,174 --> 00:25:54,677
and not the way everyone
usually talks about it,
228
00:25:55,010 --> 00:25:56,262
without violence.
229
00:25:56,595 --> 00:25:58,138
I can't go along with bloodshed.
230
00:25:59,390 --> 00:26:00,266
But who knows if violence
231
00:26:00,599 --> 00:26:02,101
and bloodshed aren't justified sometimes
232
00:26:02,434 --> 00:26:04,478
if it's the only way
there is to defend things
233
00:26:04,812 --> 00:26:05,896
that a man holds sacred?
234
00:26:07,147 --> 00:26:08,899
The whole world's in ferment.
235
00:26:09,233 --> 00:26:11,986
All you read about are peace
and the dignity of man.
236
00:26:12,319 --> 00:26:13,862
And yet, our century has
been one of the most brutal
237
00:26:14,196 --> 00:26:14,947
in all our history.
238
00:26:16,073 --> 00:26:17,533
Things have just got to change.
239
00:26:18,742 --> 00:26:20,327
We can't go on like we have been.
240
00:26:22,788 --> 00:26:26,083
Maybe I'm just a dreamer
trying to change the world.
241
00:26:27,543 --> 00:26:30,671
I'll bet that's just what you
were thinking. Am I right?
242
00:26:31,005 --> 00:26:32,381
โ [Madeleine] No, you're wrong.
243
00:26:33,549 --> 00:26:36,385
โ Would you tell me what
decided you to choose me,
244
00:26:36,719 --> 00:26:38,887
with all the other guys
hitchhiking this morning?
245
00:26:39,221 --> 00:26:41,557
- Well, I liked your looks right away.
246
00:26:42,725 --> 00:26:45,769
I thought you looked so pure.
Don't you see what I mean?
247
00:26:48,147 --> 00:26:51,483
An impression of strength, of a real man.
248
00:26:53,444 --> 00:26:54,194
You're so sweet.
249
00:26:56,655 --> 00:26:58,365
Thomas, you're alive.
250
00:27:08,917 --> 00:27:11,337
You know, I feel very
hungry all of a sudden.
251
00:27:11,670 --> 00:27:14,173
I think I'll go prepare
something to eat. All right?
252
00:27:14,506 --> 00:27:15,382
โ [Thomas] That'd be great.
253
00:27:22,181 --> 00:27:23,641
โ I'll call you when it's ready.
254
00:27:23,974 --> 00:27:24,600
' [Thomas] Okay.
255
00:28:02,179 --> 00:28:04,264
โ [Man] Remember to watch
that fourth curve, okay?
256
00:28:04,598 --> 00:28:05,641
- Okay.
257
00:28:05,974 --> 00:28:06,850
โ [Man] Here.
258
00:30:23,111 --> 00:30:25,280
โ Thomas! It's ready!
259
00:30:26,365 --> 00:30:27,825
Come on, before I eat it all!
260
00:31:07,781 --> 00:31:09,241
There's too much light in here.
261
00:31:10,701 --> 00:31:11,702
โ [Thomas] I guess so.
262
00:31:35,434 --> 00:31:36,184
- Sit down.
263
00:31:37,895 --> 00:31:38,770
- [Fhomas] All right.
264
00:31:44,735 --> 00:31:46,194
- Are you hungfi'?
265
00:31:46,528 --> 00:31:48,780
โ I sure am. I'm starving.
266
00:31:54,453 --> 00:31:56,204
โ I hope this will be enough for you.
267
00:31:57,623 --> 00:31:58,874
โ [Thomas] Sure, it's okay.
268
00:32:12,054 --> 00:32:14,306
โ Do you want to make
love to a married woman?
269
00:32:14,640 --> 00:32:16,141
Would you like to, hmm?
270
00:32:17,976 --> 00:32:18,727
What is it, then?
271
00:32:19,978 --> 00:32:23,440
โ Look, Madeleine, if you
just want to provoke me,
272
00:32:23,774 --> 00:32:24,524
tell me right away.
273
00:32:25,484 --> 00:32:29,279
If that's the case, I'll go
away and leave you in peace.
274
00:32:29,613 --> 00:32:31,448
- No, I just want to
delay, as much as possible,
275
00:32:31,782 --> 00:32:33,075
the magic moment of love.
276
00:32:35,494 --> 00:32:38,372
I like to wait until the
blood rushes in my veins
277
00:32:38,705 --> 00:32:40,499
and to feel that you really desire me.
278
00:32:40,832 --> 00:32:41,959
โ [Thomas] I do.
279
00:34:37,991 --> 00:34:40,494
โ [Franz] Madeleine. Madeleine!
280
00:34:41,787 --> 00:34:43,997
โ It's my husband. Wait
for me in the park.
281
00:34:44,331 --> 00:34:45,874
- [Fhomas] All right.
282
00:34:48,585 --> 00:34:50,170
โ [Franz] Madeleine.
283
00:36:26,683 --> 00:36:27,517
โ You're beautiful.
284
00:36:30,228 --> 00:36:33,773
Easy.
285
00:36:34,107 --> 00:36:34,900
Easy.
286
00:36:35,233 --> 00:36:37,527
- I thought you didn't like animals,
287
00:36:37,861 --> 00:36:40,071
or does it depend on where and when?
288
00:36:41,656 --> 00:36:43,617
โ I just don't like
them as much as you do.
289
00:36:43,950 --> 00:36:46,286
Well, domesticated
animals get on my nerves.
290
00:36:47,495 --> 00:36:50,832
It'd be great if they were
free to do as they like.
291
00:36:51,166 --> 00:36:52,375
I like things that are free.
292
00:36:53,335 --> 00:36:54,252
- That argument went out of style
293
00:36:54,586 --> 00:36:56,838
a couple of hundred years
ago, don't you agree?
294
00:36:57,964 --> 00:37:01,384
โ It all depends on what you
think freedom's all about.
295
00:37:01,718 --> 00:37:02,552
โ I'm afraid that's a subject
296
00:37:02,886 --> 00:37:05,138
we could have quite a long talk about,
297
00:37:05,472 --> 00:37:05,972
but this isn't the place.
298
00:37:06,306 --> 00:37:08,099
There is something, however,
299
00:37:08,433 --> 00:37:10,060
I'd like to discuss with you.
300
00:37:10,393 --> 00:37:11,144
- With me?
301
00:37:11,478 --> 00:37:12,187
โ Yes. Madeleine.
302
00:37:16,316 --> 00:37:19,236
She has hallucinations of
a schizophrenic nature.
303
00:37:19,569 --> 00:37:21,112
Most often, they have something to do
304
00:37:21,446 --> 00:37:22,906
with past sexual problems.
305
00:37:23,240 --> 00:37:24,574
The psychoanalyst she's been seeing says
306
00:37:24,908 --> 00:37:27,661
that she should be given
everything she wants,
307
00:37:27,994 --> 00:37:28,995
and, of course, I agree.
308
00:37:32,040 --> 00:37:35,043
She had some bad experiences
during her adolescence.
309
00:37:35,377 --> 00:37:36,586
And these experiences have negatively
310
00:37:36,920 --> 00:37:37,921
affected her psychologically.
311
00:37:38,255 --> 00:37:39,798
That's her problem, you understand.
312
00:37:40,924 --> 00:37:43,593
โ I really don't understand
why you're telling me this.
313
00:37:44,803 --> 00:37:47,138
โ Because you can help, I think.
314
00:37:47,472 --> 00:37:49,224
โ I don't see how.
315
00:37:49,557 --> 00:37:50,934
Well, I must leave. Mr...
316
00:37:51,268 --> 00:37:52,894
- Schuman. Franz Schuman.
317
00:37:54,271 --> 00:37:56,022
- It's late. I really have to go.
318
00:37:56,356 --> 00:37:57,816
โ Without saying goodbye to Madeleine?
319
00:37:59,484 --> 00:38:00,986
She'd be hurt, you realize that?
320
00:38:03,989 --> 00:38:06,616
Oh, there she is. You're in luck.
321
00:38:06,950 --> 00:38:08,076
You needn't waste any time.
322
00:38:10,662 --> 00:38:11,496
โ Goodbye.
323
00:38:11,830 --> 00:38:12,789
โ It's been a pleasure.
324
00:38:32,434 --> 00:38:33,184
โ Come.
325
00:39:42,837 --> 00:39:43,755
It's strange.
326
00:39:44,798 --> 00:39:48,218
It's as if I were seeing
you for the first time,
327
00:39:51,304 --> 00:39:52,722
even though I feel I know you.
328
00:39:54,682 --> 00:39:56,059
I feel it inside.
329
00:39:58,103 --> 00:40:00,397
It's true, we know each other? Tell me.
330
00:40:01,481 --> 00:40:03,149
โ Of course we do, Madeleine.
331
00:40:05,276 --> 00:40:06,027
โ Don't mind me.
332
00:40:07,445 --> 00:40:09,155
I don't know what's happening to me.
333
00:40:11,282 --> 00:40:13,076
You know something?
334
00:40:13,410 --> 00:40:15,995
I don't even know who you
are or what your name is.
335
00:40:16,329 --> 00:40:17,163
โ I'm Thomas.
336
00:40:17,497 --> 00:40:18,123
โ Thomas.
337
00:40:20,667 --> 00:40:21,960
That's right. Thomas.
338
00:40:25,046 --> 00:40:27,924
Sometimes, I find myself in situations
339
00:40:28,258 --> 00:40:29,300
that are too much for me,
340
00:40:30,760 --> 00:40:31,928
as if I were pushed into them
341
00:40:32,262 --> 00:40:35,306
by some power from I don't know where.
342
00:40:35,640 --> 00:40:36,975
It's frightening.
343
00:40:37,308 --> 00:40:40,895
It takes possession of me, body and soul.
344
00:40:42,230 --> 00:40:43,940
A vortex of sensations,
345
00:40:45,150 --> 00:40:48,111
irresistible sensations that transform me.
346
00:40:48,445 --> 00:40:50,071
I don't know how to explain this.
347
00:40:50,405 --> 00:40:53,408
Then I become myself again. You see?
348
00:40:53,741 --> 00:40:54,784
โ There must be a reason.
349
00:40:56,995 --> 00:40:57,996
Some shock, maybe.
350
00:41:00,832 --> 00:41:01,583
โ Maybe.
351
00:41:03,084 --> 00:41:05,670
Sometimes, I don't even know if it's real.
352
00:41:08,214 --> 00:41:11,426
When I was young, I was
going through a pinewood.
353
00:41:12,552 --> 00:41:14,846
Franz says it's all a hallucination.
354
00:41:16,389 --> 00:41:18,558
But I saw them in the woods.
355
00:41:18,892 --> 00:41:19,517
I know.
356
00:41:20,977 --> 00:41:21,936
I heard them.
357
00:42:08,316 --> 00:42:09,234
Who are you?
358
00:42:10,610 --> 00:42:12,028
What do you want?!
359
00:42:14,948 --> 00:42:16,616
โ We want your soul.
360
00:42:16,950 --> 00:42:18,368
โ Your happiness.
361
00:42:18,701 --> 00:42:20,203
โ We want your blood.
362
00:42:20,537 --> 00:42:21,663
- Your life.
363
00:42:21,996 --> 00:42:25,583
' Go away!
364
00:42:25,917 --> 00:42:27,168
โ I want you, Madeleine.
365
00:42:28,878 --> 00:42:31,506
โ [Woman] We'll make you the
personification of our will.
366
00:42:32,423 --> 00:42:33,883
โ I had to submit.
367
00:42:34,217 --> 00:42:36,261
Ever since then, there
hasn't been a real me.
368
00:42:39,222 --> 00:42:40,765
It's absurd and frightful.
369
00:42:42,767 --> 00:42:44,310
โ This is ridiculous, Madeleine.
370
00:42:45,270 --> 00:42:48,731
It's just a fairytale, a nightmare.
371
00:42:50,066 --> 00:42:53,236
You may have dreamt it
when you were a child,
372
00:42:54,195 --> 00:42:56,322
and it scared you, of course.
373
00:42:56,656 --> 00:42:58,074
That's only natural.
374
00:42:58,408 --> 00:43:00,326
โ You don't believe me. Not even you.
375
00:43:01,244 --> 00:43:03,538
โ Don't worry, I'm sure
you'll be all right.
376
00:43:05,707 --> 00:43:07,000
You will, Madeleine.
377
00:43:07,333 --> 00:43:08,376
You're just trying to run away from a life
378
00:43:08,710 --> 00:43:11,713
that has no meaning for
you, that you despise.
379
00:43:13,923 --> 00:43:15,258
- Well, who am I, really?
380
00:43:15,592 --> 00:43:16,718
- A little girl who's lost.
381
00:43:19,846 --> 00:43:20,972
That's right.
382
00:43:57,300 --> 00:43:59,510
โ [Madeleine] It's been a wonderful day.
383
00:43:59,844 --> 00:44:00,511
- [Fhomas] It has.
384
00:44:01,721 --> 00:44:03,765
- Thomas, do you think there'll be others?
385
00:44:05,099 --> 00:44:07,268
โ I can't be sure there will.
386
00:44:07,602 --> 00:44:08,394
โ You're funny.
387
00:44:10,021 --> 00:44:10,980
I'm sure there will be.
388
00:44:11,898 --> 00:44:12,690
You wait and see.
389
00:44:14,776 --> 00:44:17,528
It shows that I was right
all along, you know,
390
00:44:17,862 --> 00:44:19,238
and that's important.
391
00:44:19,572 --> 00:44:20,948
Now, I realize that our meeting each other
392
00:44:21,282 --> 00:44:23,159
means as much to you as it does to me.
393
00:44:23,493 --> 00:44:24,160
I wasn't sure.
394
00:44:25,870 --> 00:44:27,664
โ Really? You're very silly.
395
00:44:29,791 --> 00:44:31,376
We better get going.
396
00:44:31,709 --> 00:44:34,462
It's late and I must get back to Rome.
397
00:44:34,796 --> 00:44:36,756
โ We'll see each other tomorrow?
398
00:44:37,090 --> 00:44:37,799
- I don't think so.
399
00:44:38,925 --> 00:44:40,968
I'm going to study. I'm sorry.
400
00:44:42,345 --> 00:44:43,638
- Day after tomorrow, then?
401
00:44:45,306 --> 00:44:46,057
โ Call me up.
402
00:44:47,642 --> 00:44:48,559
โ Let's go. Come on.
403
00:44:52,980 --> 00:44:53,648
Must be late.
404
00:44:53,981 --> 00:44:54,607
โ [Thomas] What will your husband say?
405
00:44:54,941 --> 00:44:55,441
- Who? Franz?
406
00:44:55,775 --> 00:44:56,984
He's not my husband, he's my lover.
407
00:45:42,196 --> 00:45:43,156
โ [Chauffeur] Here we are, sir.
408
00:45:43,489 --> 00:45:44,907
It's the limousine, right there.
409
00:46:22,361 --> 00:46:23,070
- Good morning, sir.
โ Hello.
410
00:46:23,404 --> 00:46:24,363
โ [Gaetano] Welcome back.
411
00:46:26,282 --> 00:46:27,450
โ [Maid] You came
earlier than we expected.
412
00:46:27,784 --> 00:46:28,284
โ [Luis] Nice to see you.
413
00:46:28,618 --> 00:46:29,410
โ [Antonio] Did you have a nice trip, sir?
414
00:46:29,744 --> 00:46:30,411
' [Luis] Okay.
415
00:46:30,745 --> 00:46:31,829
โ [Gaetano] Antonio, would
you please get the luggage?
416
00:46:32,163 --> 00:46:33,039
- [Antonio] Right away.
417
00:46:33,372 --> 00:46:35,041
โ [Luis] I see the vines are doing well.
418
00:46:35,374 --> 00:46:37,126
โ [Gaetano] You've been away a long time.
419
00:46:37,460 --> 00:46:38,085
Please.
420
00:46:42,298 --> 00:46:43,633
Would you like to wait here?
421
00:46:44,759 --> 00:46:45,760
I'll see about your room.
422
00:46:46,093 --> 00:46:46,803
- [Luis] Thank you.
423
00:46:50,306 --> 00:46:51,682
โ You're Luis, aren't you?
424
00:46:52,016 --> 00:46:53,267
- Yes, in the flesh.
425
00:46:53,601 --> 00:46:54,352
But how did you know me?
426
00:46:54,685 --> 00:46:55,686
โ Didn't you notice?
427
00:46:56,020 --> 00:46:56,729
Just look around you.
428
00:46:57,063 --> 00:46:58,147
The walls of this house are literally
429
00:46:58,481 --> 00:47:00,107
covered with your photographs,
430
00:47:00,441 --> 00:47:02,860
as if you were the world's
greatest movie star or something.
431
00:47:03,194 --> 00:47:04,445
Anyway, welcome.
432
00:47:05,404 --> 00:47:06,155
โ [Luis] Thanks.
433
00:47:08,908 --> 00:47:09,534
I didn't realize it had become
434
00:47:09,867 --> 00:47:11,869
sort of a hobby for my father.
435
00:47:12,203 --> 00:47:13,454
Look at the headshot.
It looks like a Picasso.
436
00:47:13,788 --> 00:47:14,580
It's all distorted with the nose
437
00:47:14,914 --> 00:47:17,166
over the eyes and the mouth, you know?
438
00:47:17,500 --> 00:47:19,335
By the way, is my father around?
439
00:47:19,669 --> 00:47:20,336
โ [Madeleine] I don't think he'll be back
440
00:47:20,670 --> 00:47:21,921
for at least a couple of days.
441
00:47:22,255 --> 00:47:23,130
He's in London.
442
00:47:23,464 --> 00:47:24,298
It must be important.
443
00:47:24,632 --> 00:47:26,968
He's decided to interrupt his vacation.
444
00:47:27,301 --> 00:47:28,302
โ Is he trying to buy the British fleet
445
00:47:28,636 --> 00:47:29,303
or is he going to sell out
446
00:47:29,637 --> 00:47:31,430
so he can pack up and go off to Tibet?
447
00:47:33,850 --> 00:47:35,393
I can't wait to see him.
448
00:47:35,726 --> 00:47:37,395
You know, it's been a long time.
449
00:47:37,728 --> 00:47:40,731
I live in the States with
my mother. Dad's divorced.
450
00:47:41,732 --> 00:47:43,734
Unfortunately.
451
00:47:44,068 --> 00:47:46,696
Well, we've been talking and I
still don't know who you are.
452
00:47:47,029 --> 00:47:49,156
โ I'm his secretary, Madeleine.
453
00:47:49,490 --> 00:47:50,908
โ And I'm overjoyed.
454
00:47:52,076 --> 00:47:52,994
โ [Madeleine] Thank you.
455
00:47:54,120 --> 00:47:55,788
โ [Luis] Do you have a lot to do today?
456
00:47:56,122 --> 00:47:57,665
- I'll see to it that
you don't get too bored
457
00:47:57,999 --> 00:47:59,125
while you wait for your father.
458
00:47:59,458 --> 00:48:00,835
- That's wonderful. My father is great.
459
00:48:01,168 --> 00:48:03,004
He thinks of everything,
even stocks the house for me.
460
00:50:22,101 --> 00:50:22,935
What would you like to drink?
461
00:50:23,269 --> 00:50:24,270
โ A Coke.
462
00:50:24,603 --> 00:50:26,063
โ Two Cokes, please.
463
00:50:28,816 --> 00:50:31,902
I Gee, pass the grass I
464
00:50:33,529 --> 00:50:34,905
Those two really know how to dance.
465
00:50:35,239 --> 00:50:37,450
โ They're marvelous, you mean.
466
00:50:39,076 --> 00:50:41,037
I Try love I
467
00:50:41,370 --> 00:50:42,872
I Find it I
468
00:50:43,205 --> 00:50:46,417
I Na na na, woo I
469
00:50:46,751 --> 00:50:49,587
I Shake it, a miracle .P
470
00:50:49,920 --> 00:50:51,756
โ [Luis] Hey, look at those
two. They're really going crazy.
471
00:50:52,089 --> 00:50:52,798
โ [Madeleine] Yeah, you're right.
472
00:50:53,132 --> 00:50:53,841
- Terrific.
473
00:51:07,188 --> 00:51:07,813
Come here.
474
00:51:08,147 --> 00:51:08,647
Hey, listen, Madeleine,
475
00:51:08,981 --> 00:51:11,067
wouldn't it be great if Father
had to stay on another month?
476
00:51:11,400 --> 00:51:12,610
โ Oh, Luis, you're hopeless.
477
00:51:12,943 --> 00:51:14,403
What a little hypocrite you are.
478
00:51:14,737 --> 00:51:16,906
How surprised poor Franz would be.
479
00:51:17,239 --> 00:51:18,657
โ He'd be happy, I assure you.
480
00:51:18,991 --> 00:51:20,868
That's because he'd react in the same way.
481
00:51:22,119 --> 00:51:23,746
- I don't think so.
482
00:51:24,080 --> 00:51:26,082
He never dreamt something
like this would happen.
483
00:51:26,415 --> 00:51:28,375
I'll bet you that he
would never have gone.
484
00:51:31,378 --> 00:51:33,297
โ Imagine you're probably right.
485
00:51:33,631 --> 00:51:35,716
- I know Franz, very well.
486
00:51:37,426 --> 00:51:39,762
His insight is so frightening.
487
00:51:41,472 --> 00:51:43,015
You know, he can foresee some things
488
00:51:43,349 --> 00:51:44,934
and somehow prevent them.
489
00:51:45,267 --> 00:51:47,353
I Someone taken down the road I
490
00:51:47,686 --> 00:51:49,563
I Half the things you have to roll I
491
00:51:49,897 --> 00:51:51,816
I I'll take her down, surprise I
492
00:51:52,149 --> 00:51:53,901
I And my fingers jumping the horizon I
493
00:51:54,235 --> 00:51:56,320
I Make her feel it on her own I
494
00:51:56,654 --> 00:51:57,863
I I know I'm thinking you know I
495
00:51:58,197 --> 00:51:59,323
I I'm calling I
496
00:51:59,657 --> 00:52:02,535
I Baby, I know I'm calling I
497
00:52:04,745 --> 00:52:06,622
I I'm calling I
498
00:52:06,956 --> 00:52:08,374
Hey, come on, why don't we dance, huh?
499
00:52:08,707 --> 00:52:09,333
โ Great.
500
00:52:11,335 --> 00:52:13,671
I And I know I'll take
it, field the goal I
501
00:52:14,004 --> 00:52:15,923
I Summer is the way to go I
502
00:52:16,257 --> 00:52:18,008
I Taken down the road again I
503
00:52:18,342 --> 00:52:19,802
I So I'm a thing you have to weigh I
504
00:52:20,136 --> 00:52:22,763
I Now I'm thinking of
way to take her down I
505
00:52:23,097 --> 00:52:24,306
I I don't want her checking around I
506
00:52:24,640 --> 00:52:25,850
I Now I'm calling I
507
00:52:26,183 --> 00:52:28,102
I Baby, I know, I'm calling I
508
00:52:28,435 --> 00:52:31,105
I Baby, I know, I'm calling I
509
00:52:31,438 --> 00:52:33,274
I I'm calling I
510
00:52:33,607 --> 00:52:34,608
I I'm calling I
511
00:52:34,942 --> 00:52:36,318
I Baby, I'm rock and roll I
512
00:52:36,652 --> 00:52:39,446
I Go, we keep going I
513
00:52:42,032 --> 00:52:43,117
- [Singer] Oh!
514
00:53:04,471 --> 00:53:07,016
I And I'll take you going
on, feel the weight I
515
00:53:07,349 --> 00:53:08,684
I So I'll take you's down the way I
516
00:53:09,018 --> 00:53:11,437
I And now I take her, going away I
517
00:53:11,770 --> 00:53:13,022
I I'm a thinking I'm down to love .P
518
00:53:13,355 --> 00:53:15,858
I Oh, wait and feel, they've got a ways I
519
00:53:16,192 --> 00:53:17,401
I And now I'm thinking of way I
520
00:53:17,735 --> 00:53:19,278
I And I'm calling I
521
00:53:19,612 --> 00:53:21,113
I Yeah, oh, I'm calling I
522
00:53:21,447 --> 00:53:23,949
I Whoa, I'm calling I
523
00:53:24,283 --> 00:53:26,368
I And I'm calling I
524
00:53:36,253 --> 00:53:38,088
โ [Luis] That's fine, Antonio. Thank you.
525
00:53:39,965 --> 00:53:41,800
โ These days went by so quickly.
526
00:53:42,134 --> 00:53:43,010
โ [Luis] Too quickly.
527
00:53:45,429 --> 00:53:46,847
โ Like all beautiful things,
528
00:53:48,349 --> 00:53:50,559
they finish before we
could savor them fully.
529
00:53:53,270 --> 00:53:56,482
โ Yes, I know, but there'll be
others, Madeleine. I promise.
530
00:53:57,441 --> 00:53:59,985
You know, we have the
whole summer before us,
531
00:54:00,319 --> 00:54:01,487
even with Father here.
532
00:54:02,780 --> 00:54:06,283
I'd like to take a little
trip, down the coast,
533
00:54:06,617 --> 00:54:08,786
in our sailboat, all the way to Sicily.
534
00:54:10,287 --> 00:54:11,664
โ So would I.
535
00:54:11,997 --> 00:54:13,290
I wonder how Franz would feel.
536
00:54:15,918 --> 00:54:17,086
You're a dreamer.
537
00:54:17,419 --> 00:54:18,712
I think I am too, Luis.
538
00:54:19,672 --> 00:54:21,215
Dreams are fine 'til you wake up.
539
00:54:22,341 --> 00:54:24,260
Awakening is always so terrible.
540
00:54:27,263 --> 00:54:28,722
You realize things have changed
541
00:54:29,056 --> 00:54:30,307
without you wanting it, Luis.
542
00:54:30,641 --> 00:54:31,141
โ The important thing is that
543
00:54:31,475 --> 00:54:33,477
you don't wish things to change.
544
00:54:33,811 --> 00:54:34,561
โ No, I don't.
545
00:54:36,230 --> 00:54:37,690
We've been so well together.
546
00:54:38,023 --> 00:54:38,649
โ I know.
547
00:54:40,025 --> 00:54:41,193
โ You have, too?
548
00:54:58,502 --> 00:54:59,420
What's worrying you?
549
00:55:00,796 --> 00:55:01,547
- Nothing.
550
00:55:04,508 --> 00:55:05,634
I'm afraid of myself.
551
00:55:10,264 --> 00:55:13,934
Or rather, I'm afraid
of the other part of me,
552
00:55:15,769 --> 00:55:17,688
the one you don't know, not even I know.
553
00:55:22,401 --> 00:55:25,446
It's like an evil thing
that appears and disappears
554
00:55:25,779 --> 00:55:26,905
to such a point that I don't even know
555
00:55:27,239 --> 00:55:28,407
which one is the real me.
556
00:55:31,577 --> 00:55:32,786
One thing is for sure,
557
00:55:35,622 --> 00:55:38,459
and it's that I would like to
remain the one I was today.
558
00:55:40,586 --> 00:55:44,340
- You know, I think it'd be
easier if we tried together.
559
00:56:35,891 --> 00:56:37,393
โ Goodnight, Luis. It's late.
560
00:57:08,465 --> 00:57:09,174
Catch me if you can!
561
00:57:09,508 --> 00:57:10,134
- [Luis] Oh, I will!
562
00:57:16,807 --> 00:57:17,307
Come here!
563
00:57:19,810 --> 00:57:20,310
โ [Madeleine] Oh!
564
00:57:25,691 --> 00:57:26,608
' [Luis] Mm.
565
00:57:36,285 --> 00:57:37,161
I Q0tcha!
566
00:57:37,494 --> 00:57:38,454
โ [Madeleine] Doesn't count. I stopped.
567
00:57:38,787 --> 00:57:39,663
- Oh, no.
568
00:57:47,421 --> 00:57:48,046
Darling.
569
00:58:00,559 --> 00:58:01,310
Not too deep.
570
00:58:05,689 --> 00:58:06,523
โ I've never been here before,
571
00:58:06,857 --> 00:58:09,234
but this place seems familiar, this pond.
572
00:58:09,568 --> 00:58:10,736
- Well, they all look alike.
573
00:58:21,038 --> 00:58:21,872
What's the matter?
574
00:58:23,165 --> 00:58:24,500
โ I thought I heard a noise.
575
00:58:27,586 --> 00:58:29,713
โ Must have been the
wind, that's all. Hmm?
576
00:58:35,177 --> 00:58:35,802
Well?
577
00:58:36,136 --> 00:58:37,095
โ I know I heard a noise.
578
00:58:37,429 --> 00:58:39,848
โ Where was it coming from --
โ I don't know.
579
00:58:40,849 --> 00:58:42,434
I think in the cane field.
580
00:58:43,602 --> 00:58:45,979
โ I'll go take a look. You stay here.
581
01:00:34,755 --> 01:00:35,505
What's wrong?
582
01:00:35,839 --> 01:00:37,132
โ Luis! I saw her!
583
01:00:38,300 --> 01:00:39,551
โ [Luis] Saw who?
584
01:00:39,885 --> 01:00:42,471
โ Please take me away. Please!
585
01:00:42,804 --> 01:00:44,848
โ [Luis] Just take it easy.
586
01:00:46,475 --> 01:00:48,018
What'd you say his name was?
587
01:00:48,352 --> 01:00:49,686
โ [Madeleine] Thomas. Are you jealous?
588
01:00:51,146 --> 01:00:51,813
โ [Luis] Mm, what does he do?
589
01:00:52,147 --> 01:00:53,440
โ [Madeleine] He's a hippie.
590
01:00:53,774 --> 01:00:54,650
He's my brother, silly.
591
01:00:54,983 --> 01:00:56,568
โ [Luis] Why didn't you say so?
592
01:00:58,445 --> 01:01:00,030
โ Be right back.
593
01:01:28,725 --> 01:01:29,726
Ciao, Thomas.
594
01:01:30,060 --> 01:01:30,686
โ Ciao.
595
01:01:31,895 --> 01:01:33,355
โ How come you called this morning?
596
01:01:33,689 --> 01:01:35,273
โ You're not sorry, are you?
597
01:01:35,607 --> 01:01:37,359
โ Don't be silly. I was just surprised.
598
01:01:38,568 --> 01:01:40,946
โ Well, the reason I called you
was, I had a strange feeling
599
01:01:41,279 --> 01:01:42,489
about you this morning.
600
01:01:42,823 --> 01:01:43,990
It may sound weird to you now.
601
01:01:44,324 --> 01:01:45,575
Well, it was sort of like a sixth sense,
602
01:01:45,909 --> 01:01:47,202
a way of warning me that you need help.
603
01:01:47,536 --> 01:01:49,121
And I wanted to level with you.
604
01:01:49,454 --> 01:01:52,165
Madeleine, you live in another world,
605
01:01:52,499 --> 01:01:53,875
in a world that can't be mine.
606
01:01:55,127 --> 01:01:58,213
I think we should forget,
for your own good and mine.
607
01:01:58,547 --> 01:01:59,548
โ You have another girl.
608
01:02:00,549 --> 01:02:01,967
โ [Thomas] Yes, I do.
609
01:02:02,300 --> 01:02:05,470
You'll find someone else too,
a man who can help you grow.
610
01:02:06,680 --> 01:02:07,723
- You'll marry her?
611
01:02:08,056 --> 01:02:10,225
โ [Thomas] After I get my degree.
612
01:02:10,559 --> 01:02:11,435
โ Do you go to bed with her?
613
01:02:11,768 --> 01:02:12,310
โ Naturally.
614
01:02:12,644 --> 01:02:13,520
โ It's the most wonderful thing you can do
615
01:02:13,854 --> 01:02:14,938
when you're in love.
616
01:02:15,272 --> 01:02:18,567
โ Yes. I want to live intensely,
every moment of my life.
617
01:02:18,900 --> 01:02:20,944
โ But that's not what I
came to see you about.
618
01:02:21,278 --> 01:02:24,322
We're giving a big party
tomorrow night at the villa,
619
01:02:24,656 --> 01:02:27,117
in honor of Luis's return
from the States, you know?
620
01:02:27,451 --> 01:02:28,994
He's my husband's son.
621
01:02:29,327 --> 01:02:30,203
I wanted to invite you.
622
01:02:30,537 --> 01:02:32,539
There'd be some beautiful people there.
623
01:02:32,873 --> 01:02:34,416
You can bring your girl along if you like.
624
01:02:34,750 --> 01:02:36,001
I'd be happy to meet her.
625
01:02:36,334 --> 01:02:37,085
โ You're not mad at me?
626
01:02:37,419 --> 01:02:38,962
โ No. Why should I be?
627
01:03:36,269 --> 01:03:38,647
โ Well, don't you agree that
the women's liberation movement
628
01:03:38,980 --> 01:03:40,148
has grown stronger by the day?
629
01:03:40,482 --> 01:03:42,234
Why, they even talk
about it in parliament.
630
01:03:42,567 --> 01:03:43,318
That's true, isn't it?
631
01:03:43,652 --> 01:03:44,736
โ [Franz] Oh, yes, it is.
632
01:03:45,070 --> 01:03:45,737
โ [Woman] There. You see?
633
01:03:46,071 --> 01:03:47,113
I was right all along.
634
01:03:48,698 --> 01:03:50,659
And how do you feel about it? Young man?
635
01:03:56,414 --> 01:03:58,375
โ [Man] I decided not
to go at all this year.
636
01:03:58,708 --> 01:03:59,209
- [Woman] I won't either.
637
01:03:59,543 --> 01:04:01,795
I don't like the crowd you
see out there these days.
638
01:04:02,128 --> 01:04:03,296
โ You should have seen them.
639
01:04:04,339 --> 01:04:05,882
Some of those people who
came there last year,
640
01:04:06,216 --> 01:04:06,842
you would have been horrified.
641
01:04:07,175 --> 01:04:07,884
Really, it was a...
642
01:04:12,931 --> 01:04:13,557
โ [Madeleine] I think so.
643
01:04:13,890 --> 01:04:15,433
- [Man] Well, I have my agent wire ahead
644
01:04:15,767 --> 01:04:16,726
with some rooms.
โ Thank you.
645
01:04:17,060 --> 01:04:19,062
โ [Man] At least a month
before the festival.
646
01:04:19,396 --> 01:04:21,731
โ Well, I hope we'll
be seeing more of you.
647
01:04:22,065 --> 01:04:23,608
I mean that, really.
648
01:04:23,942 --> 01:04:26,736
Hey, I'm sorry, would you excuse me?
649
01:04:28,572 --> 01:04:29,197
- [Man] And I'm glad I went too
650
01:04:29,531 --> 01:04:30,448
because it was a terrific festival.
651
01:04:30,782 --> 01:04:33,577
Really, the best I've been in years.
652
01:04:44,588 --> 01:04:45,672
โ I know you'll think I'm boasting,
653
01:04:46,006 --> 01:04:47,382
but I started a women's liberation group
654
01:04:47,716 --> 01:04:48,633
when I was still in college.
655
01:04:48,967 --> 01:04:50,802
You see, I've always
been ahead of my time.
656
01:04:51,136 --> 01:04:51,928
โ Yes.
657
01:04:52,262 --> 01:04:54,306
โ Don't you find that young women today
658
01:04:54,639 --> 01:04:55,932
are mostly emptyโheaded?
659
01:04:56,266 --> 01:04:56,892
Young man?
660
01:05:00,020 --> 01:05:02,314
- [Luis] Well, now, I don't know.
661
01:05:02,647 --> 01:05:03,940
Guess it depends on the woman.
662
01:05:07,235 --> 01:05:09,654
โ Really? Do you mean you never noticed?
663
01:05:09,988 --> 01:05:11,615
โ Well, maybe I've just been lucky.
664
01:05:11,948 --> 01:05:13,658
You know what I mean?
- Mm-hmm, I do.
665
01:05:13,992 --> 01:05:14,743
โ [Luis] Up to now, I guess.
666
01:05:15,076 --> 01:05:15,785
โ [Woman] Mm.
667
01:05:16,119 --> 01:05:16,620
โ Always HAPPY-
668
01:05:16,953 --> 01:05:19,247
โ Mmโhmm, I hope you always will be.
669
01:05:52,197 --> 01:05:55,617
Well, I can assure you of one
little thing I've learned.
670
01:05:55,951 --> 01:05:58,036
A man can be ruined by a woman like that.
671
01:05:58,370 --> 01:06:00,455
โ Would you excuse me?
- Certainly, young man.
672
01:06:01,456 --> 01:06:03,500
Youth today. Hmm.
673
01:06:13,593 --> 01:06:15,470
โ You know, this is quite
a little place they have.
674
01:06:15,804 --> 01:06:17,597
I'll bet her husband is worth a fortune.
675
01:06:18,848 --> 01:06:20,600
โ He has something to do with boats.
676
01:06:21,768 --> 01:06:22,894
โ To your health.
677
01:06:24,396 --> 01:06:26,231
โ And I think he dabbles
in psychology, too.
678
01:06:26,564 --> 01:06:27,399
โ [Luis] You certainly have good taste.
679
01:06:27,732 --> 01:06:28,233
She's very pretty.
โ Thank you.
680
01:06:28,566 --> 01:06:30,527
โ [Luis] Would you be offended
if I asked her to dance?
681
01:06:30,860 --> 01:06:31,361
โ [Thomas] No.
682
01:06:31,695 --> 01:06:32,362
โ [Luis] Come on, Mary, let's go, huh?
683
01:06:32,696 --> 01:06:33,488
โ All right.
โ And you can tell
684
01:06:33,822 --> 01:06:34,531
your friend here not to drink
685
01:06:34,864 --> 01:06:36,992
too much, huh?
- Oh, I won't.
686
01:06:45,208 --> 01:06:46,292
โ All alone?
687
01:06:46,626 --> 01:06:47,252
โ Looks that way.
688
01:06:48,378 --> 01:06:49,879
Luis just took her away from me.
689
01:06:51,631 --> 01:06:53,008
โ May I sit down?
690
01:06:53,341 --> 01:06:53,967
โ Please do.
691
01:06:58,763 --> 01:07:01,141
โ Your Mary is really a beautiful girl.
692
01:07:01,474 --> 01:07:03,935
I like her. Congratulations.
693
01:07:05,770 --> 01:07:07,480
You can consider yourself fortunate.
694
01:07:09,482 --> 01:07:11,276
โ Want to dance with me?
695
01:07:11,609 --> 01:07:13,403
โ If you want to.
696
01:07:13,737 --> 01:07:14,362
Yes.
697
01:07:36,760 --> 01:07:37,677
โ [Franz] Excuse me.
698
01:07:38,011 --> 01:07:39,971
I have to see to the others.
699
01:08:11,044 --> 01:08:12,462
โ Sir?
โ A scotch, please.
700
01:08:14,589 --> 01:08:15,215
โ [Thomas] Well, do you think you'll be
701
01:08:15,548 --> 01:08:16,841
staying here much longer?
702
01:08:17,175 --> 01:08:19,844
โ [Madeleine] Well, it's up
to Franz. I really don't know.
703
01:08:21,304 --> 01:08:23,139
He has things to attend to these days.
704
01:08:36,736 --> 01:08:37,904
โ So anyway, the first guy turns around
705
01:08:38,238 --> 01:08:39,280
and he says to the other one,
706
01:08:39,614 --> 01:08:40,740
"Not with my husband, you don't."
707
01:08:46,746 --> 01:08:47,705
You know what the children of Israel said
708
01:08:48,039 --> 01:08:49,582
when they saw Moses coming
down from the mountain?
709
01:08:51,000 --> 01:08:52,252
They said, "He's got the tablets, boys.
710
01:08:52,585 --> 01:08:53,211
Our headaches are over."
711
01:10:04,616 --> 01:10:06,618
Now, did you hear the one
712
01:10:06,951 --> 01:10:08,328
about the Englishman
on the hijacked plane?
713
01:10:08,661 --> 01:10:09,621
Well, two of the engines
714
01:10:09,954 --> 01:10:11,664
weren't working and the
plane kept losing altitude.
715
01:10:11,998 --> 01:10:13,583
And the Englishman just
sat there drinking his tea
716
01:10:13,917 --> 01:10:18,296
while the plane kept flying
lower, and lower, and lower.
717
01:10:18,630 --> 01:10:20,256
So, after they land and they
interview all the passengers,
718
01:10:20,590 --> 01:10:21,424
the hijacker is captured,
719
01:10:21,758 --> 01:10:22,842
they asked the Englishman how he felt.
720
01:10:23,176 --> 01:10:23,676
He says, "Monstrous, monstrous."
721
01:10:24,010 --> 01:10:26,262
And they say, "Oh, you
mean the hijacking, sir?"
722
01:10:26,596 --> 01:10:28,431
He says, "No, damn it. The tea."
723
01:10:29,807 --> 01:10:30,808
โ [Thomas] How many stories have you got?
724
01:10:31,142 --> 01:10:32,185
โ [Luis] Me? Oh, I could go on forever.
725
01:10:32,518 --> 01:10:33,770
Are you kidding me?
โ That's good.
726
01:10:34,103 --> 01:10:35,271
โ [Luis] Anyway, I'll save them for later.
727
01:10:35,605 --> 01:10:36,481
Thanks for the dance.
728
01:10:41,694 --> 01:10:43,404
Could I have a scotch and water, please?
729
01:10:47,200 --> 01:10:49,661
โ Well, not too bad.
730
01:10:49,994 --> 01:10:52,080
โ [Thomas] Maybe I ought to
take a couple lessons, huh?
731
01:11:58,604 --> 01:12:00,356
Are you sure you're okay?
732
01:12:00,690 --> 01:12:01,691
- I feel fine. Why?
733
01:12:02,608 --> 01:12:03,943
I feel wonderful.
734
01:12:07,322 --> 01:12:08,990
โ [Thomas] I've never
seen you like this before.
735
01:12:15,538 --> 01:12:16,831
โ Maybe she drank too much.
736
01:12:17,874 --> 01:12:19,876
It happens when you're
not used to alcohol.
737
01:12:24,672 --> 01:12:26,591
โ Do you want to lie down for a moment?
738
01:12:27,884 --> 01:12:30,636
โ I want to dance tonight,
the whole night long.
739
01:13:31,489 --> 01:13:32,698
โ Just look at that. The woman's mad.
740
01:13:33,032 --> 01:13:34,242
It's disgraceful.
741
01:13:51,426 --> 01:13:53,928
- Well, she's pretty, in a way.
742
01:13:59,934 --> 01:14:00,560
Take a look at that.
743
01:14:00,893 --> 01:14:01,894
Honestly, I ask you, Paul,
744
01:14:02,228 --> 01:14:03,855
did you ever see a display like that?
745
01:14:04,188 --> 01:14:05,148
It's terrible.
746
01:14:38,681 --> 01:14:40,057
- [Man] Yeah, that's it. Bit more like it.
747
01:14:40,391 --> 01:14:41,017
โ Hey!
โ Yeah!
748
01:14:41,350 --> 01:14:41,976
โ Very good.
โ Yeah!
749
01:15:25,853 --> 01:15:26,604
โ [Thomas] Shall I get a doctor?
750
01:15:26,938 --> 01:15:28,564
- Don't worry.
751
01:15:28,898 --> 01:15:29,815
Just let her rest.
752
01:15:30,900 --> 01:15:32,318
Madeleine will look after her.
753
01:15:39,200 --> 01:15:40,618
- Oh, what's the matter?
754
01:15:40,952 --> 01:15:41,827
โ [Madeleine] It's all right.
755
01:15:46,541 --> 01:15:47,625
It's all right. Come on.
756
01:15:49,293 --> 01:15:50,378
โ [Mary] Leave me alone.
757
01:15:57,051 --> 01:15:57,802
โ Have something?
758
01:15:59,345 --> 01:16:00,096
โ Strange.
759
01:16:01,264 --> 01:16:02,807
I never saw her like this before.
760
01:16:04,016 --> 01:16:06,018
โ She'll be all right, don't worry.
761
01:16:06,352 --> 01:16:07,812
Just let Madeleine take care of her.
762
01:16:08,145 --> 01:16:09,021
How about that drink?
763
01:16:10,648 --> 01:16:11,774
- I can't figure it out.
764
01:16:21,325 --> 01:16:23,661
โ That'll be all, thank you.
765
01:17:11,042 --> 01:17:12,543
Lie down on the bed.
766
01:18:10,309 --> 01:18:11,894
โ [Franz] Madeleine.
767
01:18:15,523 --> 01:18:18,859
You're neglecting our guests, aren't you?
768
01:19:31,849 --> 01:19:35,102
โ [Thomas] Madeleine? Is
she feeling any better?
769
01:19:35,436 --> 01:19:37,021
โ She's sleeping, don't worry.
770
01:19:42,485 --> 01:19:44,487
โ [Thomas] I'd like to see her.
771
01:19:44,820 --> 01:19:45,905
โ I told you not to worry.
772
01:19:47,114 --> 01:19:49,450
Now, Mary's asleep. You mustn't wake her.
773
01:19:50,868 --> 01:19:53,454
She'll be up in a few hours,
feeling better than ever.
774
01:19:59,251 --> 01:20:00,586
We'll go and see her later, hmm?
775
01:20:00,920 --> 01:20:02,463
- [Fhomas] All right.
776
01:20:04,048 --> 01:20:05,049
โ [Madeleine] Enjoying yourself?
777
01:20:05,382 --> 01:20:06,717
โ [Luis] Sure. How's Mary?
778
01:20:07,051 --> 01:20:07,760
โ [Madeleine] Better.
779
01:20:24,276 --> 01:20:26,654
โ [Luis] Dresha. You remember
what I told you, okay?
780
01:20:30,491 --> 01:20:31,617
โ [Madeleine] You don't
waste any time, do you?
781
01:20:31,909 --> 01:20:33,619
โ Well, you haven't exactly
been alone tonight, either.
782
01:20:33,953 --> 01:20:35,579
You know what I think?
783
01:20:35,913 --> 01:20:37,998
I think you're just a little tease.
784
01:20:39,166 --> 01:20:40,376
Now, isn't that right?
785
01:21:09,864 --> 01:21:10,614
โ [Gaetano] Goodnight.
786
01:21:10,948 --> 01:21:13,576
- [Woman] Goodnight. Lovely party.
787
01:21:18,038 --> 01:21:20,374
โ Goodnight, sir.
โ Goodnight.
788
01:22:06,420 --> 01:22:07,796
- [Franz] Well, look who's here.
789
01:22:09,965 --> 01:22:10,925
โ [Thomas] You bastard!
790
01:23:21,036 --> 01:23:22,705
.POh.P
791
01:23:25,833 --> 01:23:27,334
โ [Waiter 1] Say, did you
bring your car tonight?
792
01:23:27,668 --> 01:23:28,627
- [Waiter 2] No, I didn't.
Did you bring yours?
793
01:23:28,961 --> 01:23:29,503
- [Waiter 1] No.
794
01:23:29,837 --> 01:23:30,587
โ [Waiter 2] How are we gonna get home?
795
01:23:30,921 --> 01:23:31,588
โ [Waiter 1] That's what I want to know.
796
01:23:31,922 --> 01:23:33,966
I'm sure we missed the last bus.
797
01:23:38,053 --> 01:23:39,346
โ [Waiter 2] Where you working tomorrow?
798
01:23:39,680 --> 01:23:40,180
โ [Waiter 1] Tomorrow? I don't know.
799
01:23:40,514 --> 01:23:42,016
They haven't told me yet.
800
01:23:42,349 --> 01:23:43,350
- [Waiter 2] I got a
job at the ambassador's.
801
01:23:43,684 --> 01:23:46,770
- [Waiter 1] Yeah? I'm
sure that pays well.
802
01:25:17,277 --> 01:25:18,028
โ Thomas.
803
01:25:19,613 --> 01:25:20,364
Thomas!
804
01:25:24,118 --> 01:25:24,868
No!
805
01:25:42,427 --> 01:25:43,095
โ You're done?
โ Yes.
806
01:25:43,428 --> 01:25:43,971
We're finished here, sir.
807
01:25:48,142 --> 01:25:48,767
โ Shall we autopsy?
808
01:25:49,101 --> 01:25:50,477
โ Yes.
โ We'll send it.
809
01:25:50,811 --> 01:25:51,436
โ I appreciate that, Doctor.
โ Goodbye.
810
01:25:51,770 --> 01:25:52,396
โ [Man] Goodbye.
811
01:25:58,694 --> 01:25:59,820
โ [Commissioner] The party had ended then,
812
01:26:00,154 --> 01:26:01,238
and the waiters were the only ones
813
01:26:01,572 --> 01:26:03,407
who might have seen him go into the pool.
814
01:26:05,367 --> 01:26:07,536
Would you tell me exactly
what you saw, miss?
815
01:26:08,495 --> 01:26:09,454
โ [Madeleine] When I reached the pool,
816
01:26:09,788 --> 01:26:11,582
his body was just coming to the surface.
817
01:26:12,499 --> 01:26:13,375
โ [Commissioner] Had you
noticed whether he'd been
818
01:26:13,709 --> 01:26:14,668
drinking too much?
819
01:26:15,002 --> 01:26:15,961
- [Franz] Yes.
820
01:26:16,295 --> 01:26:18,881
That's more than likely, unless
it was a case of suicide.
821
01:26:19,923 --> 01:26:21,049
There would be no other explanation.
822
01:26:21,383 --> 01:26:22,551
โ [Commissioner] That is, for the moment.
823
01:26:22,885 --> 01:26:24,094
In any event, I'd like to see you all
824
01:26:24,428 --> 01:26:25,804
in my office tomorrow morning.
825
01:26:26,138 --> 01:26:27,723
It's just a formality.
826
01:26:28,056 --> 01:26:28,974
The usual statements.
827
01:26:31,101 --> 01:26:33,020
โ [Franz] Of course. We're at
your disposal, Commissioner.
828
01:26:33,353 --> 01:26:34,396
โ [Commissioner] Thank you.
829
01:26:34,730 --> 01:26:35,689
โ [Franz] Goodbye.
830
01:26:36,023 --> 01:26:36,648
Gaetano.
831
01:26:51,455 --> 01:26:52,164
- Franz.
832
01:26:54,791 --> 01:26:55,709
I must speak to you.
833
01:26:57,377 --> 01:26:58,212
In private.
834
01:26:59,880 --> 01:27:00,631
- [Franz] All right.
835
01:27:10,557 --> 01:27:15,479
.POh.P
836
01:27:19,233 --> 01:27:20,901
.POh.P
837
01:27:27,991 --> 01:27:28,825
- For some time now,
838
01:27:29,159 --> 01:27:31,119
terrible things have been happening to me.
839
01:27:33,330 --> 01:27:35,082
Things that have deeply disturbed me.
840
01:27:36,667 --> 01:27:38,543
I just can't go on like this.
841
01:27:40,629 --> 01:27:42,714
โ Is this an elegant
way of saying goodbye?
842
01:27:45,259 --> 01:27:46,885
โ I don't know what I want myself.
843
01:27:49,304 --> 01:27:54,142
For some time, I felt at peace
with you, I felt protected.
844
01:27:57,646 --> 01:27:58,689
Now, I'm afraid.
845
01:28:01,650 --> 01:28:05,654
You fascinate me, but I'm afraid of you.
846
01:28:18,625 --> 01:28:19,543
Who are you?
847
01:28:21,586 --> 01:28:23,505
What strange power have you over me?
848
01:28:27,259 --> 01:28:29,720
I have to think seriously about myself.
849
01:28:32,264 --> 01:28:33,015
' DO you?
850
01:28:34,057 --> 01:28:36,059
But you're only interested in the surface.
851
01:28:39,563 --> 01:28:40,314
Isn't that it?
852
01:28:42,524 --> 01:28:44,693
- Yes, of the woman
who's talking to you now.
853
01:28:45,986 --> 01:28:48,238
I don't give a damn about
the other part of me.
854
01:28:49,906 --> 01:28:52,075
โ Well, you should care about it.
855
01:28:52,409 --> 01:28:54,619
It's part of your past, don't you think?
856
01:28:54,953 --> 01:28:55,787
The past is us.
857
01:28:57,205 --> 01:28:59,958
Without the past, we believe
each moment has no sense,
858
01:29:00,292 --> 01:29:01,668
thinking it's gone is a mistake.
859
01:29:03,211 --> 01:29:06,548
Is it just a thought,
a fantasy, a reality?
860
01:29:08,467 --> 01:29:09,843
Can't be erased easily.
861
01:29:11,636 --> 01:29:13,889
It stays with us until
the end of our days.
862
01:29:14,222 --> 01:29:16,308
You must understand this. The past is us.
863
01:29:16,641 --> 01:29:17,851
It's the only truth there is.
864
01:29:19,561 --> 01:29:20,354
โ I don't know.
865
01:29:21,688 --> 01:29:23,148
I don't understand you.
866
01:29:25,067 --> 01:29:27,110
Let me go. Please?
867
01:29:27,444 --> 01:29:28,403
โ You are free.
868
01:29:28,737 --> 01:29:30,739
You can't ever say I
forced you to stay with me.
869
01:29:31,073 --> 01:29:31,907
โ No, you didn't.
870
01:29:33,075 --> 01:29:34,618
But sometimes it's worse.
871
01:29:36,536 --> 01:29:38,789
That kind of slavery is sometimes better.
872
01:29:39,956 --> 01:29:42,000
Once you break the chains, it's over with.
873
01:29:43,502 --> 01:29:44,961
But it's different between us.
874
01:29:46,755 --> 01:29:50,300
An invisible chain unites us.
875
01:29:51,927 --> 01:29:54,262
A chain that you must help me break.
876
01:29:58,183 --> 01:30:00,310
I need to be alone for some time.
877
01:30:03,271 --> 01:30:04,189
I have to think,
878
01:30:06,483 --> 01:30:08,151
to put some order in my brain.
879
01:30:10,570 --> 01:30:12,572
Those nightmares that mix with reality,
880
01:30:14,699 --> 01:30:19,621
the cane field, the booties,
and finally, Thomas's death,
881
01:30:21,915 --> 01:30:25,460
these things are killing me,
depriving my life of joy.
882
01:30:28,505 --> 01:30:30,549
โ I was really disturbed
by Thomas's death.
883
01:30:31,508 --> 01:30:32,300
Life is a precious thing
884
01:30:32,634 --> 01:30:34,469
and it's a terrible sin to throw it away.
885
01:30:36,805 --> 01:30:39,015
You have all the time you need
to reflect now, Madeleine.
886
01:30:40,142 --> 01:30:42,310
I only want your happiness.
887
01:30:45,147 --> 01:30:46,648
โ Thank you, Franz.
888
01:31:12,883 --> 01:31:15,010
โ [Luis] What's worrying you?
889
01:31:15,343 --> 01:31:16,970
โ [Madeleine] Nothing.
890
01:31:19,264 --> 01:31:20,932
I'm afraid of myself.
891
01:31:24,603 --> 01:31:28,356
Or rather, I'm afraid
of the other part of me,
892
01:31:30,066 --> 01:31:33,320
the one you don't know, not even I know.
893
01:31:40,035 --> 01:31:40,994
โ [Fhomas] You know, it frightens me,
894
01:31:41,328 --> 01:31:43,038
to think that I might die
895
01:31:44,247 --> 01:31:46,208
without having resolved all my doubts.
896
01:31:53,340 --> 01:31:55,133
โ [Madeleine] Thomas!
897
01:31:58,803 --> 01:32:02,224
โ Without the past, we believe
each moment has no sense,
898
01:32:02,557 --> 01:32:03,934
thinking it's gone is a mistake.
899
01:32:05,352 --> 01:32:08,605
Is it just a thought,
a fantasy, a reality?
900
01:32:10,398 --> 01:32:11,816
Can't be erased easily.
901
01:32:24,955 --> 01:32:26,706
โ [Madeleine] One thing is for sure,
902
01:32:28,959 --> 01:32:31,795
and it's that I would like to
remain the one I was today.
903
01:32:33,838 --> 01:32:35,840
โ [Luis] You know, I think it'd be easier
904
01:32:36,174 --> 01:32:37,509
if we tried together.
905
01:33:31,187 --> 01:33:31,938
โ Luis.
906
01:33:45,327 --> 01:33:47,078
I couldn't sleep.
907
01:33:47,412 --> 01:33:48,121
โ Neither could I.
908
01:33:50,290 --> 01:33:51,541
Just thinking about Thomas.
909
01:33:53,335 --> 01:33:55,211
Why did he kill himself?
910
01:33:55,545 --> 01:33:56,171
โ I don't know.
911
01:33:57,505 --> 01:33:59,633
Let's not talk about that.
912
01:34:01,051 --> 01:34:02,302
I wanted to be with you.
913
01:34:12,145 --> 01:34:12,979
โ It's almost dawn.
914
01:34:16,274 --> 01:34:18,151
Did you ever see the sun come up?
915
01:34:18,485 --> 01:34:19,402
โ Never.
916
01:34:19,736 --> 01:34:20,236
โ You know, it's something
917
01:34:20,570 --> 01:34:22,489
that you just have to see, at least once.
918
01:34:23,865 --> 01:34:27,577
It's like a rite, a rite
that takes place every day
919
01:34:27,911 --> 01:34:28,953
until the end of time.
920
01:34:32,082 --> 01:34:33,750
.POh.P
921
01:34:39,673 --> 01:34:41,174
Are you happy, sweetheart?
922
01:34:41,508 --> 01:34:43,843
โ I love you, my darling. I love you.
923
01:34:45,970 --> 01:34:48,682
Hold me close and never let me go.
924
01:34:50,934 --> 01:34:51,726
Whatever happens.
925
01:34:52,060 --> 01:34:52,686
โ Never.
926
01:34:54,145 --> 01:34:55,522
โ I want to be yours, now.
927
01:34:57,023 --> 01:34:58,983
I want to have a child from you.
928
01:34:59,317 --> 01:35:00,110
' [Luis] My darling.
929
01:35:02,070 --> 01:35:03,196
โ I want to have a child from you.
930
01:35:03,530 --> 01:35:04,781
โ [Luis] I love you.
931
01:35:39,691 --> 01:35:41,359
โ [Madeleine] Luis.
932
01:35:41,693 --> 01:35:43,069
Luis. My god.
933
01:36:01,546 --> 01:36:02,505
โ I can't believe it.
934
01:36:05,425 --> 01:36:06,885
Is this what you're capable of?
935
01:36:07,886 --> 01:36:10,096
You know who she is,
don't you? She's my wife.
936
01:36:11,306 --> 01:36:12,599
Madeleine is a little whore.
937
01:36:15,852 --> 01:36:18,897
โ Please, don't believe what he says.
938
01:36:19,230 --> 01:36:22,108
I love you. I love you with all my heart.
939
01:36:23,234 --> 01:36:24,652
โ Like you love the others?
940
01:36:24,986 --> 01:36:26,196
All the others you've been to bed with
941
01:36:26,529 --> 01:36:28,364
since you've married me.
942
01:36:28,698 --> 01:36:31,451
โ That's the other part of
you, the part you feared.
943
01:36:32,660 --> 01:36:36,039
Quite an act you put
on. And I believed you.
944
01:36:38,333 --> 01:36:41,085
You know what you are?
You're a nymphomaniac.
945
01:36:47,091 --> 01:36:49,677
โ No. Please, Franz, no.
946
01:37:00,897 --> 01:37:03,566
Don't believe him, Luis.
947
01:37:04,526 --> 01:37:05,735
Don't believe him.
948
01:37:19,707 --> 01:37:21,292
โ Well, this time, our experiment
949
01:37:21,626 --> 01:37:23,253
seems to have really succeeded.
950
01:37:23,586 --> 01:37:26,005
Wouldn't you say that
was the case, Doctor?
951
01:37:26,339 --> 01:37:29,008
- I wonder what strange
worlds she's lived through.
952
01:37:29,342 --> 01:37:31,094
โ Another few minutes of hypnotic sleep
953
01:37:32,053 --> 01:37:33,513
and your wife will awaken
without remembering
954
01:37:33,847 --> 01:37:36,307
anything at all of what
she's been dreaming.
955
01:37:39,185 --> 01:37:41,104
She'll just want to free
herself of all the fantasies
956
01:37:41,437 --> 01:37:42,105
that have been oppressing her,
957
01:37:42,438 --> 01:37:43,773
and that should have the effect we want
958
01:37:44,107 --> 01:37:46,025
on the workings of her subconscious.
959
01:37:46,359 --> 01:37:47,110
โ [Luis] Will these fantasies
960
01:37:47,443 --> 01:37:49,070
she's been having repeat themselves?
961
01:37:50,196 --> 01:37:51,698
โ I wish we could be optimistic,
962
01:37:52,031 --> 01:37:53,032
but the problem in these cases
963
01:37:53,366 --> 01:37:54,659
is the subconscious makes its own rules
964
01:37:54,993 --> 01:37:57,412
and operates regardless of the
treatment she's been given.
965
01:37:57,745 --> 01:37:58,997
We can't help that.
966
01:37:59,330 --> 01:38:02,333
But up until now, this therapy
has been very effective.
967
01:38:02,667 --> 01:38:05,044
โ It all began a few years
ago after my accident.
968
01:38:05,378 --> 01:38:07,755
She's had one crisis
after another since then.
969
01:38:08,089 --> 01:38:09,799
โ You see, that was a
great shock for your wife.
970
01:38:10,133 --> 01:38:12,218
She thought you were going to die.
971
01:38:12,552 --> 01:38:14,345
โ And I thought she might die, too.
972
01:38:14,679 --> 01:38:15,722
She was expecting a baby.
973
01:38:17,181 --> 01:38:18,099
She had a miscarriage.
974
01:38:18,433 --> 01:38:19,267
โ [Thomas] Yes, she told us.
975
01:38:19,601 --> 01:38:20,518
โ But I wonder if you could explain to me
976
01:38:20,852 --> 01:38:23,146
why the things she dreams
about are always erotic.
977
01:38:24,522 --> 01:38:26,149
โ I believe there's a good reason.
978
01:38:27,233 --> 01:38:28,401
She imagined she wouldn't be able to have
979
01:38:28,735 --> 01:38:31,029
any children by you after your accident.
980
01:38:31,362 --> 01:38:32,530
- Imagine her nightmares about not having
981
01:38:32,864 --> 01:38:34,532
any more babies by you.
982
01:38:34,866 --> 01:38:35,700
It could have started her dreaming
983
01:38:36,034 --> 01:38:38,244
about having a baby with someone else.
984
01:38:38,578 --> 01:38:39,454
โ Yes, but in Barcelona,
985
01:38:39,787 --> 01:38:42,123
a week after the accident,
I had an operation.
986
01:38:42,457 --> 01:38:44,334
I was completely healed. I'm normal now.
987
01:38:44,667 --> 01:38:45,793
โ That makes no difference.
988
01:38:46,127 --> 01:38:48,212
The shock was there long
before your operation.
989
01:38:48,546 --> 01:38:50,214
She was desperate about losing the baby.
990
01:38:50,548 --> 01:38:52,926
You see, it was more clear
to her than her own life.
991
01:38:53,259 --> 01:38:55,345
And that's where all the difficulty began.
992
01:38:55,678 --> 01:38:57,931
Now, you see, through my
use of hypnotic trance,
993
01:38:58,264 --> 01:39:00,683
my two colleagues and I have been forcing
994
01:39:01,017 --> 01:39:03,019
your wife's subconscious
to eliminate her obsession.
995
01:39:03,353 --> 01:39:04,520
One word of advice, though:
996
01:39:04,854 --> 01:39:06,648
don't consider her completely healed.
997
01:39:06,981 --> 01:39:10,944
I would call that a mistake.
998
01:39:16,491 --> 01:39:17,241
โ Luis.
999
01:39:26,668 --> 01:39:27,418
- Darling.
1000
01:39:33,591 --> 01:39:35,093
How do you feel?
1001
01:39:35,426 --> 01:39:36,052
โ Fine.
1002
01:39:36,970 --> 01:39:39,555
As if I were liberated from
something weighing on me.
1003
01:39:40,640 --> 01:39:41,516
I feel at ease.
1004
01:39:43,434 --> 01:39:44,394
โ Take her home now.
1005
01:39:45,603 --> 01:39:46,479
She's a lot better.
1006
01:39:48,106 --> 01:39:50,274
You're the best doctor
she could possibly have.
1007
01:39:52,360 --> 01:39:53,403
โ I will. Thanks.
1008
01:40:03,204 --> 01:40:05,581
โ [Woman] Do you think
she'll be normal, Doctor?
1009
01:40:05,915 --> 01:40:08,126
โ [Franz] That depends on
your definition of normal.
1010
01:40:08,459 --> 01:40:10,795
โ [Thomas] Or perhaps someone
at peace with herself,
1011
01:40:11,129 --> 01:40:11,963
without any problems?
1012
01:40:13,297 --> 01:40:15,299
โ [Franz] I wish I could answer that.
1013
01:40:34,819 --> 01:40:35,611
- Darling, I have an idea.
1014
01:40:35,945 --> 01:40:38,197
Why don't we fly to Madrid
for the weekend, okay?
1015
01:40:39,741 --> 01:40:40,491
Madeleine?
1016
01:40:42,952 --> 01:40:44,120
What are you thinking of?
1017
01:40:44,454 --> 01:40:45,163
- Of Franz.
1018
01:40:47,331 --> 01:40:51,252
Luis, take me to my husband, please.
1019
01:40:51,586 --> 01:40:52,670
โ I'm your husband, Madeleine.
1020
01:40:53,046 --> 01:40:55,131
No. Don't lie to me, Louis.
1021
01:40:58,092 --> 01:41:00,344
It's not true.
That's not the truth.
73385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.