All language subtitles for Inside.No.9.S06E01.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TVLAMERS hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,600 This programme contains strong language and some violent scenes 2 00:00:53,480 --> 00:00:55,440 - Hello? 3 00:01:03,560 --> 00:01:06,720 Hello?! - FEMALE VOICE: - Hello?! 4 00:01:06,720 --> 00:01:08,520 - Oh. 5 00:01:08,520 --> 00:01:09,840 There's an echo. 6 00:01:08,520 --> 00:01:09,840 - HIGH HEELS TAP 7 00:01:09,840 --> 00:01:11,360 - I've just arrived. 8 00:01:11,360 --> 00:01:13,280 - I've just arrived. Hold on. 9 00:01:14,440 --> 00:01:16,480 How did my echo get here before me? 10 00:01:16,480 --> 00:01:18,160 - Arlo, turn around. 11 00:01:19,720 --> 00:01:22,480 - Oh, Collie! It's you! 12 00:01:22,480 --> 00:01:25,920 I got them things you wanted for the sandwiches. 13 00:01:25,920 --> 00:01:28,800 Do you mind if I make one now? I'm absolutely Hank Marvin. 14 00:01:28,800 --> 00:01:31,880 - No! You can wait until the others get here. 15 00:01:31,880 --> 00:01:33,200 What did you buy? 16 00:01:33,200 --> 00:01:36,880 - Pulled pork, pressed tongue, and a hot and spicy whip. 17 00:01:36,880 --> 00:01:39,040 - That sounds disgusting! 18 00:01:39,040 --> 00:01:41,400 - You said you wanted an S&M selection. 19 00:01:41,400 --> 00:01:44,240 - I said an M&S select...! 20 00:01:44,240 --> 00:01:45,840 Never mind. 21 00:02:23,240 --> 00:02:26,360 What are you doing? We're not in slow motion any more. 22 00:02:26,360 --> 00:02:27,920 - Oh. Sorry. 23 00:02:27,920 --> 00:02:30,600 - The boss is here. He wants help bringing the hardware in 24 00:02:30,600 --> 00:02:32,600 from the car. - Oh... 25 00:02:32,600 --> 00:02:35,520 But I've just made meself a tea! - Arlokino. 26 00:02:40,520 --> 00:02:42,880 So, if you haven't already guessed, 27 00:02:42,880 --> 00:02:45,480 it's a sort of cross between commedia dell'arte 28 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 and a heist movie. I guess because they both use masks. 29 00:02:48,640 --> 00:02:50,640 Which is quite clever, in a way, 30 00:02:50,640 --> 00:02:53,680 but still sounds like something a drama teacher'd have a wank to. 31 00:02:53,680 --> 00:02:55,720 But, hey, it's series six, 32 00:02:55,720 --> 00:02:58,240 you've got to allow for a certain artistic exhaustion. 33 00:02:58,240 --> 00:02:59,280 - Columbina. 34 00:02:59,280 --> 00:03:01,600 - Oh, God, here comes the subplot. 35 00:03:01,600 --> 00:03:04,320 Just stick with me on these bits and we'll get through them 36 00:03:04,320 --> 00:03:07,120 as quickly as possible. - Columbina, you've got to help me. 37 00:03:07,120 --> 00:03:09,840 My daddy wants me to marry his friend, the Captain, 38 00:03:09,840 --> 00:03:11,680 who I've never even met. 39 00:03:11,680 --> 00:03:13,800 But I have my heart set on another. 40 00:03:13,800 --> 00:03:16,520 It's so unfair! - Surely, Miss, your father has other things 41 00:03:16,520 --> 00:03:19,880 on his mind today. Like, 12 million other things. 42 00:03:19,880 --> 00:03:24,040 - Because the diamonds we're stealing are worth £12 million? 43 00:03:25,200 --> 00:03:27,040 - Yes. That's... 44 00:03:28,600 --> 00:03:30,160 Yes. 45 00:03:30,160 --> 00:03:31,520 So, he's not going to have time 46 00:03:31,520 --> 00:03:33,440 to be thinking about marriage proposals. 47 00:03:33,440 --> 00:03:35,840 - No, that's exactly why he is! 48 00:03:35,840 --> 00:03:38,040 If everything goes according to plan, 49 00:03:38,040 --> 00:03:40,920 then the Captain'll be rich beyond his wildest dreams. 50 00:03:40,920 --> 00:03:44,200 Then my father will have no need to provide a dowry for me. 51 00:03:44,200 --> 00:03:46,480 He can keep all his own earnings to himself. 52 00:03:46,480 --> 00:03:49,160 - It's nearly finished. - He's being driven by greed 53 00:03:49,160 --> 00:03:52,200 and not by my own wishes of who I want to marry. 54 00:03:52,200 --> 00:03:53,840 - But, Madam, what can I do? 55 00:03:53,840 --> 00:03:56,800 I am just a lowly housemaid in this organisation. 56 00:03:56,800 --> 00:03:59,840 - I've written a letter to my true beloved, explaining my plight. 57 00:03:59,840 --> 00:04:03,320 Please see that he gets it before the end of the job today. 58 00:04:03,320 --> 00:04:05,360 - You want me to give this letter to the Doctor's... 59 00:04:05,360 --> 00:04:08,200 - Yes! Yes, please. And not a word to my father. 60 00:04:10,880 --> 00:04:14,120 - I guess we're just pretending that WhatsApps and emails don't exist. 61 00:04:14,120 --> 00:04:17,800 Still, I'll give her letter to the Doctor's son, Mario. 62 00:04:17,800 --> 00:04:20,400 He's thick as shit, but fit as fuck! 63 00:04:20,400 --> 00:04:23,520 - Columbina, stop Fleabaggin' and make me a cup of splosh. 64 00:04:23,520 --> 00:04:25,600 - Yes, Master. Right away. 65 00:04:25,600 --> 00:04:28,480 And I wasn't Fleabagging, I was Miranda-ing. 66 00:04:28,480 --> 00:04:30,600 - AS MIRANDA HART: - Such fun. Ooh! 67 00:04:31,920 --> 00:04:34,680 - Careful with that, you clumsy cumwad! 68 00:04:34,680 --> 00:04:36,960 There's enough TNT in 'ere to blow both your tiny 69 00:04:36,960 --> 00:04:39,000 fucking brain cells out. 70 00:04:39,000 --> 00:04:43,320 Now, did you bring the Glock like I asked ya? 71 00:04:43,320 --> 00:04:44,720 - No. 72 00:04:44,720 --> 00:04:48,320 But I did wind my watch up this morning, even though it's digital. 73 00:04:48,320 --> 00:04:50,200 - No, your Glock, your pistol! 74 00:04:50,200 --> 00:04:51,880 - Oh! You mean this? 75 00:04:53,280 --> 00:04:55,080 - Don't point it at me. 76 00:04:55,080 --> 00:04:56,600 - It's all right, safety's on. 77 00:04:56,600 --> 00:04:58,120 - GUN FIRES, HE STARTS 78 00:05:00,720 --> 00:05:02,160 - My bad. 79 00:05:08,520 --> 00:05:09,680 - HE SNIFFS 80 00:05:09,680 --> 00:05:12,880 ITALIAN ACCENT: My nose tells me this is the place. 81 00:05:22,520 --> 00:05:24,840 Allow me to introduce myself. 82 00:05:24,840 --> 00:05:27,920 I am Il Capitano. 83 00:05:27,920 --> 00:05:32,040 - I'm sorry that you're ill, but my name's not Capitano, it's Hortensia. 84 00:05:32,040 --> 00:05:33,560 - Ah, yes. 85 00:05:33,560 --> 00:05:38,920 The Hor-tensia, daughter of my esteemed friend Senor Pantalone. 86 00:05:38,920 --> 00:05:41,720 But I'm sure you've heard of me by reputation. 87 00:05:41,720 --> 00:05:43,680 I am Scaramouche. 88 00:05:43,680 --> 00:05:47,360 - Scaramouche? - Will you do the... - BLEEP 89 00:05:47,360 --> 00:05:49,920 - What happened there? - We couldn't afford the copyright. 90 00:05:49,920 --> 00:05:51,920 - Oh. That's a shame. 91 00:05:51,920 --> 00:05:54,960 - You're the man that my father wants me to marry?! 92 00:05:54,960 --> 00:05:57,840 - Un-a-til a-now I had been a-deaf to your beauty 93 00:05:57,840 --> 00:06:00,600 and blind to-a your voice, dumb to your scent 94 00:06:00,600 --> 00:06:02,320 and mute to-a your caress. 95 00:06:02,320 --> 00:06:06,520 I hope to wrong that a-right over the course of this segment. 96 00:06:06,520 --> 00:06:11,800 - So, what's your role in this job, Captain? Surveillance? Security? 97 00:06:11,800 --> 00:06:16,440 - I am international authority on booming. 98 00:06:16,440 --> 00:06:18,480 - Booming? - Si, si. 99 00:06:18,480 --> 00:06:22,320 Because of my booming skills, I can a-smash my way in anywhere. 100 00:06:22,320 --> 00:06:24,960 - Will you excuse me? I just need the bathroom. 101 00:06:26,840 --> 00:06:28,600 - SHE VOMITS 102 00:06:28,600 --> 00:06:31,120 Ah, she is sick with love. 103 00:06:31,120 --> 00:06:35,680 Hortensia, Hortensia, don't a-leave me on the fence-ia! 104 00:06:35,680 --> 00:06:37,880 My feelings don't a-make sense-ia. 105 00:06:37,880 --> 00:06:39,600 I hope it's not dementia. 106 00:06:39,600 --> 00:06:42,440 - Oi, Scaramouche. - Ah, Senor Pantalone. 107 00:06:42,440 --> 00:06:44,360 - Some gelignite here for you to take a look at. 108 00:06:44,360 --> 00:06:46,720 - I have already eaten, but I thank you. 109 00:06:46,720 --> 00:06:48,880 - No, it's fucking dynamite! 110 00:06:48,880 --> 00:06:50,520 - Maybe a small bowl, then. 111 00:06:54,720 --> 00:06:58,680 - Right, the Doctor's going to be here any minute. - How do you know? 112 00:06:58,680 --> 00:07:02,160 - Because I accidentally turned over two pages of the script at once. 113 00:07:02,160 --> 00:07:04,760 Look, if you do me a favour, I'll let you have a sandwich. 114 00:07:04,760 --> 00:07:07,520 - What flavour? - What flavour favour? 115 00:07:07,520 --> 00:07:09,920 - What flavour sandwich? - Whatever you want. 116 00:07:09,920 --> 00:07:12,520 - Oh... I'd like a lovely slice of ham. 117 00:07:12,520 --> 00:07:13,680 - Lean? 118 00:07:15,160 --> 00:07:17,120 - I'd like a lovely slice of ham. 119 00:07:17,120 --> 00:07:20,280 - I bet you're loving this on the Cook'd and Bomb'd forum, aren't you? 120 00:07:20,280 --> 00:07:24,400 Look, just give this love letter to the Doctor's son, Mario. 121 00:07:24,400 --> 00:07:26,800 He'll know who it's from. Understand? 122 00:07:26,800 --> 00:07:29,120 - The scholar says, "Plethora," and the widow says, 123 00:07:29,120 --> 00:07:30,960 "Thanks, that means a lot." 124 00:07:30,960 --> 00:07:33,640 - And now he's just turned over two pages at once. 125 00:07:42,400 --> 00:07:44,960 - It would appear this is the place, Mario. 126 00:07:44,960 --> 00:07:48,000 Somewhat insalubrious, yet suitably clandestine. 127 00:07:48,000 --> 00:07:51,040 The very sine qua non of a gangster's hideaway, n'est-ce pas? 128 00:07:51,040 --> 00:07:52,600 - It's a shithole. 129 00:07:52,600 --> 00:07:53,680 - Indeed. 130 00:07:53,680 --> 00:07:56,400 And, yet, its crepuscular corners will allow us 131 00:07:56,400 --> 00:08:00,600 to dupe the old man and his cronies with our pseudo sparklers. 132 00:08:00,600 --> 00:08:02,800 You have them still? 133 00:08:04,760 --> 00:08:07,720 - Oh, you mean the fake diamonds? - Yes, yes! Lower your voice! 134 00:08:07,720 --> 00:08:09,760 LOWER: - You mean the fake diamonds? - Mario! 135 00:08:09,760 --> 00:08:12,560 - Yes, I've shoved them down the front of my trousers. - Good. 136 00:08:12,560 --> 00:08:15,640 It's important to have a little circumspection. 137 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 - I think I might if I bend over too quickly. 138 00:08:19,960 --> 00:08:22,920 - When the time is right, we will switch the bona fide jewels 139 00:08:22,920 --> 00:08:25,640 with the paste ones and no-one will be any the wiser. Capiche? 140 00:08:25,640 --> 00:08:28,400 - Whatever you say, Pops. As long as no-one gets hurt. 141 00:08:28,400 --> 00:08:31,360 You know you can't stand the sight of blood. - Ah, yes. Well ceded. 142 00:08:31,360 --> 00:08:35,480 Arlokino! You made me a ham sandwich. How kind. 143 00:08:35,480 --> 00:08:36,880 - Ah... 144 00:08:36,880 --> 00:08:39,800 - Mm! Do we have a quorum? 145 00:08:39,800 --> 00:08:41,560 I speak a little Latin, you know. 146 00:08:41,560 --> 00:08:45,480 - Oh, that reminds me - a scholar goes to a funeral 147 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 and asks the widow... - No, no, no, no. 148 00:08:47,360 --> 00:08:49,480 You've done this bit already. Excuse me. 149 00:08:50,760 --> 00:08:51,960 - Oh... 150 00:08:51,960 --> 00:08:54,200 I have something for you, too, Master Mario. 151 00:08:54,200 --> 00:08:56,680 It's from the subplot, so it might not be that important. 152 00:08:56,680 --> 00:08:57,920 - Oh, cool. 153 00:08:59,600 --> 00:09:01,840 - It's an epistle from a secret admirer. 154 00:09:01,840 --> 00:09:03,960 Apparently you'll know who it's from. 155 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 - I think I do. 156 00:09:19,960 --> 00:09:21,920 Thanks, Arlo. 157 00:09:21,920 --> 00:09:24,720 - All right. Gentlemen, ladies, gather round. 158 00:09:24,720 --> 00:09:27,680 Grab yourselves a seat. We need to get on with the briefing. 159 00:09:57,000 --> 00:09:58,240 - HE CHUCKLES 160 00:10:01,960 --> 00:10:04,280 LOUD CRASH, GLASS SMASHES 161 00:10:20,160 --> 00:10:28,160 LEATHER CREAKS 162 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 - Please. 163 00:10:41,040 --> 00:10:42,480 Continue. 164 00:10:45,120 --> 00:10:48,760 - Right. Now, you all know your roles, but, for the benefit of them 165 00:10:48,760 --> 00:10:51,400 who are watching on BBC Two, I'm going to go through it again. 166 00:10:51,400 --> 00:10:53,240 - And iPlayer. - What? 167 00:10:53,240 --> 00:10:56,080 - Some people could be watching on iPlayer. 168 00:10:56,080 --> 00:10:59,800 - All right. For them what are watching on any BBC platform... 169 00:10:59,800 --> 00:11:02,600 - Or in other countries, doesn't have to be BBC. 170 00:11:02,600 --> 00:11:06,080 They have it in Spain, don't they? - Oh, yeah. Spain, Australia. 171 00:11:06,080 --> 00:11:08,720 It's very big in China, apparently. - All right, for fuck's sake! 172 00:11:08,720 --> 00:11:11,920 Wherever people are watching it, we need to do a recap! 173 00:11:11,920 --> 00:11:16,480 Now, the van with the diamonds leaves Hatton Garden roundabout 174 00:11:16,480 --> 00:11:19,840 at 3pm precisely... 175 00:11:19,840 --> 00:11:23,920 ..and heads down Greville Street towards Farringdon. 176 00:11:23,920 --> 00:11:27,440 Mario, Scaramouche, you pull the barrier across 177 00:11:27,440 --> 00:11:29,440 just west of Saffron Hill. 178 00:11:29,440 --> 00:11:32,320 Er, you're aware of the CCTV... 179 00:11:32,320 --> 00:11:34,240 - Si, si. TV. 180 00:11:34,240 --> 00:11:37,920 - Now, you understand where it extends to. 181 00:11:37,920 --> 00:11:41,560 - It extends into the kitchen, but the reception is not-a so good. 182 00:11:41,560 --> 00:11:44,880 - Oh Jesus! Mario, you know about the CCTV, don't ya? 183 00:11:44,880 --> 00:11:46,600 - Sure. - Good. 184 00:11:46,600 --> 00:11:49,520 - It's like CBeebies, but slightly more complicated programmes. 185 00:11:50,440 --> 00:11:53,120 - What? - I'm not sure the Chinese are going to get that reference. 186 00:11:53,120 --> 00:11:55,160 You need to say something like... 187 00:11:55,160 --> 00:11:57,160 THEY ALL TALK OVER EACH OTHER 188 00:11:57,160 --> 00:12:00,040 - It's pretty universal... - Shut the fuck up the lot of ya! 189 00:12:01,640 --> 00:12:05,160 I will not stand here and be made to look like a prick! 190 00:12:05,160 --> 00:12:06,560 - ARLO LAUGHS 191 00:12:10,160 --> 00:12:11,720 - You think I'm joking? 192 00:12:13,120 --> 00:12:14,880 - Boss! 193 00:12:14,880 --> 00:12:16,600 Can I suggest we do a montage? 194 00:12:19,760 --> 00:12:21,360 - Yes. 195 00:12:21,360 --> 00:12:24,320 Yes. Thank you, Columbina. 196 00:12:24,320 --> 00:12:26,000 Finally, someone talking sense. 197 00:12:28,200 --> 00:12:30,120 You can do the voiceover. 198 00:12:31,840 --> 00:12:36,560 - At 3:02, the van, driven by a single security guard, 199 00:12:36,560 --> 00:12:39,880 parks up outside Mugshots Coffee shop. 200 00:12:39,880 --> 00:12:43,880 The guard gets out as usual to order a flat white. 201 00:12:43,880 --> 00:12:45,320 - COFFEE MACHINE HISSES 202 00:12:45,320 --> 00:12:47,680 - Hortensia is behind him in the queue 203 00:12:47,680 --> 00:12:50,520 and bumps into the guard, creating a distraction. 204 00:12:50,520 --> 00:12:52,560 So I can swap his coffee... 205 00:12:52,560 --> 00:12:54,400 ..for the drugged one. 206 00:12:57,240 --> 00:13:00,480 Meanwhile, Mario and the Captain have closed the road 207 00:13:00,480 --> 00:13:04,160 for an electrical repair, keeping the area free of traffic. 208 00:13:05,560 --> 00:13:07,640 Arlo distracts the driver... 209 00:13:09,080 --> 00:13:13,000 ..while Scaramouche applies the explosives to the top of the van. 210 00:13:13,000 --> 00:13:14,680 - CLUNK, BEEP 211 00:13:16,200 --> 00:13:19,920 - The guard takes his first sip of coffee while we get into position. 212 00:13:21,000 --> 00:13:22,800 Then, five seconds later... 213 00:13:25,960 --> 00:13:27,760 - LOUD EXPLOSION 214 00:13:39,080 --> 00:13:42,240 - You were only supposed to blow the bloody doors off! 215 00:13:42,240 --> 00:13:45,760 Sorry, I've always wanted to say that. Carry on. 216 00:13:45,760 --> 00:13:48,680 - Pantalone grabs the keys from the drowsy guard 217 00:13:48,680 --> 00:13:52,680 and takes the briefcase with the diamonds from the van. 218 00:13:52,680 --> 00:13:57,520 Mario and Scaramouche head down the manhole into the sewers. 219 00:13:57,520 --> 00:14:00,200 I pick up the boss in the getaway car. 220 00:14:00,200 --> 00:14:03,920 We all meet back here at 6pm and share the spoils. 221 00:14:03,920 --> 00:14:05,440 - TYRES SCREECH 222 00:14:06,800 --> 00:14:09,640 - See? Piece of piss. Anything from the subplot? 223 00:14:09,640 --> 00:14:13,160 - No. I think we're all good on that front, Daddy. 224 00:14:13,160 --> 00:14:14,880 - Yeah, all good. 225 00:14:16,000 --> 00:14:18,240 - Bene, good. 226 00:14:18,240 --> 00:14:20,600 - Right, you've got 20 minutes to get your shit together. 227 00:14:22,120 --> 00:14:25,480 - Erm, boss, is it all right if I make a sandwich first? 228 00:14:25,480 --> 00:14:27,880 - No! Fuck off! Should've eaten before we got here. 229 00:14:32,720 --> 00:14:34,800 - Are you ready for the twist? 230 00:14:34,800 --> 00:14:36,800 There's a good one. 231 00:14:40,720 --> 00:14:43,480 Guv, it's Detective Sergeant Janus. 232 00:14:43,480 --> 00:14:45,920 We're just about to leave the hideaway. 233 00:14:45,920 --> 00:14:47,880 Put all units on standby. 234 00:14:47,880 --> 00:14:51,000 No, I don't think they suspect a thing. 235 00:14:58,120 --> 00:15:01,080 - ARLO SCREAMS 236 00:15:01,080 --> 00:15:02,840 - Let's get him sat down. 237 00:15:02,840 --> 00:15:06,240 Did anyone see where the boss went? - I assume he's with Hortensia. 238 00:15:06,240 --> 00:15:08,360 Why didn't you wait for 'em? - I panic! 239 00:15:08,360 --> 00:15:11,080 There were polices everywhere! I get you a drink. 240 00:15:11,080 --> 00:15:14,080 - No, no! Make me a cheese sandwich. - Caerphilly? 241 00:15:14,080 --> 00:15:16,120 - Yeah, use a blunt knife. Go! 242 00:15:18,840 --> 00:15:20,120 - Come on. 243 00:15:20,120 --> 00:15:22,160 - Argh, argh! 244 00:15:22,160 --> 00:15:24,000 - Oh, fuck. What happened? 245 00:15:24,000 --> 00:15:26,920 - It was an ambush. They knew we were coming. 246 00:15:26,920 --> 00:15:28,640 We must have a rat in the group. 247 00:15:30,040 --> 00:15:31,880 - Bob Geldof? - No. 248 00:15:31,880 --> 00:15:34,200 I mean somebody from the police. 249 00:15:34,200 --> 00:15:35,920 - Gordon Sumner? - Who? 250 00:15:35,920 --> 00:15:39,240 - Roger Daltrey? - No, they blew our cover. 251 00:15:39,240 --> 00:15:42,240 A double crosser. Argh! What you doing?! 252 00:15:42,240 --> 00:15:44,240 - Taking your shoe off. You've been shot. - No! 253 00:15:44,240 --> 00:15:47,200 I need a sandwich first. I'm famished! 254 00:15:47,200 --> 00:15:49,560 Scaramouche, Scaramouche! - # Will you do the... # 255 00:15:49,560 --> 00:15:51,840 - No! - What? - We're not allowed. - Oh, sorry. 256 00:15:51,840 --> 00:15:53,560 - Where's that sandwich?! 257 00:15:53,560 --> 00:15:55,240 - There is no cheese! 258 00:15:55,240 --> 00:15:58,280 I can offer you a beef a-rap. - Yeah, go on. 259 00:15:58,280 --> 00:16:00,640 RAPPING: - # Yo, yo, I come from a cow 260 00:16:00,640 --> 00:16:03,120 # I got lots of prize for my bolognese! # 261 00:16:03,120 --> 00:16:04,560 - HE SOBS 262 00:16:06,320 --> 00:16:08,720 - I'll give him a hand. - Argh! 263 00:16:12,080 --> 00:16:13,480 - Listen, I got your letter. 264 00:16:13,480 --> 00:16:16,280 I want you to know I feel exactly the same way. - You do? 265 00:16:16,280 --> 00:16:18,800 - I do, yes. The uniform, the moustache. 266 00:16:18,800 --> 00:16:21,480 Always dreamed of having a daddy like you. - You have? 267 00:16:21,480 --> 00:16:24,160 - Look, I've got something down here that means that you and I, 268 00:16:24,160 --> 00:16:27,440 we could run off together. - Ah, he must mean the explosives. 269 00:16:27,440 --> 00:16:31,520 Mario, I will a-use your bomb, but only when the time is right. 270 00:16:31,520 --> 00:16:34,800 When Senor Pantalone gets here, then we will blow. 271 00:16:34,800 --> 00:16:36,680 - You mean a three-way? - Si, si. 272 00:16:36,680 --> 00:16:40,400 The passage will be tight, but I think we can manage it. 273 00:16:40,400 --> 00:16:42,720 - Good God, I'm so hard right now! 274 00:16:48,720 --> 00:16:51,720 - We could do with more a-men like a-him in the military. 275 00:16:58,000 --> 00:17:00,080 - Pops! 276 00:17:00,080 --> 00:17:02,000 - Oh, Mario. Deo gratias. 277 00:17:02,000 --> 00:17:04,040 Are you unharmed? - I'm fine. Not a scratch on me. 278 00:17:04,040 --> 00:17:06,240 What happened to you? - We managed to grab the diamonds 279 00:17:06,240 --> 00:17:09,760 before the shooting started and made a run for it. How's Arlo? 280 00:17:09,760 --> 00:17:12,840 - Not good. Pops, you'd better have a look at him. 281 00:17:12,840 --> 00:17:15,840 - All right. But I don't have all my kit with me 282 00:17:15,840 --> 00:17:18,720 and you know I'm not good with the sight of bloo... 283 00:17:23,840 --> 00:17:26,000 - Bit of a drawback for a doctor. 284 00:17:26,000 --> 00:17:27,640 - Sorry. 285 00:17:35,240 --> 00:17:36,920 - How are you feeling? 286 00:17:36,920 --> 00:17:39,480 - Hungry. - Oh... 287 00:17:39,480 --> 00:17:41,720 You're always hungry. 288 00:17:41,720 --> 00:17:43,280 How's your foot? 289 00:17:43,280 --> 00:17:46,760 - Well, the first little piggy's still at the market, 290 00:17:46,760 --> 00:17:50,280 but I think all the other little piggy's have pissed off. 291 00:17:50,280 --> 00:17:53,760 I'm not going to get that trial for Crystal Palace now, am I? 292 00:17:53,760 --> 00:17:56,600 - I'm sure Millwall would take you. 293 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 What happened? 294 00:17:58,600 --> 00:18:00,200 - It's a blur. 295 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 I was doing my distracting. 296 00:18:02,120 --> 00:18:05,680 The guard comes back with his coffee, and, suddenly, I turn around 297 00:18:05,680 --> 00:18:08,400 and there's two dozen coppers behind me. 298 00:18:08,400 --> 00:18:10,680 I think I shot myself in the foot. 299 00:18:10,680 --> 00:18:12,880 - I'm sure it wasn't your fault. 300 00:18:12,880 --> 00:18:16,560 - No, I mean, I literally shot myself in the foot. 301 00:18:16,560 --> 00:18:18,920 I didn't realise the safety was off. 302 00:18:18,920 --> 00:18:21,000 I'm such an idiot! 303 00:18:21,000 --> 00:18:24,240 I'm scared, Collie! - You'll live. 304 00:18:24,240 --> 00:18:25,840 - How do you know? 305 00:18:27,320 --> 00:18:30,640 - Because I turned over two pages of the script at once. 306 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 - Ah, thank you. 307 00:18:34,840 --> 00:18:36,320 I'm fine now. 308 00:18:37,720 --> 00:18:40,400 Mario, the gems are in here, 309 00:18:40,400 --> 00:18:43,480 but the servant girl has the key in her bumbag. 310 00:18:43,480 --> 00:18:46,840 You'll need to extricate it from her post-haste to facilitate 311 00:18:46,840 --> 00:18:49,320 the substitution. - How am I supposed to do that? 312 00:18:49,320 --> 00:18:52,960 - Well, flirt with her a little. Vanquish her with your virility. 313 00:18:52,960 --> 00:18:56,360 Then see if you can force your fingers into her fanny pack. - Eurgh! 314 00:18:56,360 --> 00:18:59,480 - Quickly! We need this money, Mario. 315 00:18:59,480 --> 00:19:01,080 Tempus fugit! 316 00:19:04,400 --> 00:19:07,240 - How is the pat-it-ient? 317 00:19:07,240 --> 00:19:10,600 - Sorry? - Young Arlokino, he has a very bad injury. 318 00:19:10,600 --> 00:19:13,400 - Oh, er, I haven't examined him yet. 319 00:19:13,400 --> 00:19:16,040 To be honest, Captain, I'm a little haemophobic. 320 00:19:16,040 --> 00:19:19,000 - Oh, do not worry. I do not think he is a Queen Mary. 321 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Erm, I'm making a sandwich, would you like a-one? 322 00:19:26,440 --> 00:19:28,000 Oh, dear. 323 00:19:28,000 --> 00:19:30,440 - ARLO WHIMPERS 324 00:19:28,000 --> 00:19:30,440 - It's OK, it's OK. 325 00:19:31,640 --> 00:19:33,880 - Argh... - It's OK. 326 00:19:33,880 --> 00:19:36,440 - Did you see the Master and Hortensia? 327 00:19:36,440 --> 00:19:38,800 - No. I was inside the van. 328 00:19:38,800 --> 00:19:42,080 I heard him, though. - He thinks we were betrayed. 329 00:19:42,080 --> 00:19:44,040 Someone ratted us out. 330 00:19:44,040 --> 00:19:46,000 - Does he know who? - No. 331 00:19:46,000 --> 00:19:49,080 He said Hortensia had been acting all weird recently. 332 00:19:49,080 --> 00:19:50,800 Very secretive. 333 00:19:50,800 --> 00:19:53,080 - That's because she doesn't want to marry Scaramouche. 334 00:19:53,080 --> 00:19:55,080 She's planning on running away with... 335 00:19:56,720 --> 00:19:58,480 - Hey, babe. 336 00:19:58,480 --> 00:20:01,280 Would you have an inhaler? Because you are just taking my breath... 337 00:20:01,280 --> 00:20:02,520 - Yeah. 338 00:20:02,520 --> 00:20:04,320 I've got one in here. 339 00:20:04,320 --> 00:20:06,920 Just put it back when you're finished. I'll leave the zip open. 340 00:20:06,920 --> 00:20:08,240 - Thanks. 341 00:20:09,440 --> 00:20:10,880 - It's OK. 342 00:20:13,240 --> 00:20:14,960 - That was easy. 343 00:20:20,000 --> 00:20:22,320 Baby, what're you doing to my Pops? 344 00:20:22,320 --> 00:20:24,240 - I'm trying to make him come to. 345 00:20:24,240 --> 00:20:26,040 - You're going about it in a very funny way. 346 00:20:26,040 --> 00:20:28,320 Go find the smelling salts. They're in his bag. 347 00:21:25,640 --> 00:21:27,920 - HE SCREAMS 348 00:21:31,120 --> 00:21:33,440 HE HOWLS 349 00:21:36,480 --> 00:21:38,640 HE HOWLS 350 00:21:45,960 --> 00:21:47,680 - What happened? 351 00:21:49,000 --> 00:21:51,840 - She's gone - forever. 352 00:21:51,840 --> 00:21:55,320 - Are you sure? - I know when one is dead, and when one lives! - Lear. 353 00:21:55,320 --> 00:21:56,840 - It's true. 354 00:21:56,840 --> 00:22:00,080 That spineless shit Scaramouche left us right there 355 00:22:00,080 --> 00:22:02,480 in the middle of the fucking feds! 356 00:22:02,480 --> 00:22:04,520 We were like sitting ducks. 357 00:22:04,520 --> 00:22:06,200 Where is he? 358 00:22:06,200 --> 00:22:08,680 I'll slice the nose right off his craven face! 359 00:22:08,680 --> 00:22:11,760 Where is he?! - He went to get some smelling salts for my Pops. 360 00:22:12,960 --> 00:22:14,680 - Jesus, what a shitshow. 361 00:22:17,000 --> 00:22:20,600 Columbina, come here. 362 00:22:20,600 --> 00:22:22,680 You're the only one I trust. 363 00:22:27,880 --> 00:22:29,920 You tell me. 364 00:22:32,400 --> 00:22:34,680 Who's the snake here, eh? 365 00:22:34,680 --> 00:22:36,600 Eh? Who? 366 00:22:36,600 --> 00:22:38,640 Who tipped off the Old Bill? 367 00:22:38,640 --> 00:22:41,040 - I dunno, er... 368 00:22:41,040 --> 00:22:43,000 Maybe it was, erm... 369 00:22:43,960 --> 00:22:45,480 - SHE CHOKES 370 00:23:04,240 --> 00:23:05,920 - You're with me now. 371 00:23:06,960 --> 00:23:09,760 - Boss, what did you do that for? 372 00:23:09,760 --> 00:23:11,680 - She's an undercover copper. 373 00:23:11,680 --> 00:23:13,160 She's wearing a wire. 374 00:23:13,160 --> 00:23:16,080 Check it out if you don't believe me. - How did you know? 375 00:23:16,080 --> 00:23:18,760 - Hortensia saw her fiddling with it in the bogs. 376 00:23:18,760 --> 00:23:21,240 I should've known she was too good to be true. 377 00:23:21,240 --> 00:23:23,800 - No, not...not Collie. I...I don't believe it. 378 00:23:23,800 --> 00:23:26,560 - Yeah. By my estimates, we have less than five minutes 379 00:23:26,560 --> 00:23:28,560 before the Filth get here. 380 00:23:28,560 --> 00:23:30,120 Where's that coward? 381 00:23:30,120 --> 00:23:32,560 Scaramouche? Scaramouche! 382 00:23:32,560 --> 00:23:34,440 - SCARAMOUCHE: - # Will you do the... # 383 00:23:34,440 --> 00:23:35,920 Oh, shit! 384 00:23:41,640 --> 00:23:44,560 - See what you've done? To your own intended? 385 00:23:44,560 --> 00:23:46,640 - Hortensia... 386 00:23:46,640 --> 00:23:48,080 Oh... 387 00:23:48,080 --> 00:23:50,920 Oh, my Hortensia! 388 00:23:50,920 --> 00:23:55,000 I wished to woo you, but now my woo has turned to woe. 389 00:23:55,000 --> 00:23:58,600 I beg that I could a-take your place up in heaven! 390 00:23:59,760 --> 00:24:01,000 - That can be arranged. 391 00:24:01,000 --> 00:24:02,920 - Baby, why are you talking like this? 392 00:24:02,920 --> 00:24:06,000 I thought you had eyes only for me. - For you? What you on about? 393 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 - He wrote me a letter. The subplot. Arlokino gave it to me. 394 00:24:13,600 --> 00:24:15,240 - This is my daughter's hand. 395 00:24:15,240 --> 00:24:19,240 - No, that is a letter. This is your daughter's hand! 396 00:24:19,240 --> 00:24:22,480 - She was going to elope with a blockhead like you?! 397 00:24:22,480 --> 00:24:24,400 - What are you talking about? I barely knew her. 398 00:24:24,400 --> 00:24:27,400 - You two a-timing floozy! Take a-that! 399 00:24:27,400 --> 00:24:28,800 - It wasn't him! 400 00:24:32,920 --> 00:24:34,680 It was me. 401 00:24:35,840 --> 00:24:39,120 Horsey and I have been having an affair for several months. 402 00:24:39,120 --> 00:24:41,760 It was an amour fou. 403 00:24:41,760 --> 00:24:44,560 It started on that business trip we took to Italy. 404 00:24:44,560 --> 00:24:46,320 - Genoa? 405 00:24:46,320 --> 00:24:48,000 - Yes, since she was a little girl. 406 00:24:49,320 --> 00:24:52,400 We flew back together to the United States. 407 00:24:52,400 --> 00:24:54,920 - Chicago? - No, she was a passenger. 408 00:24:55,840 --> 00:24:59,360 And, when we landed at the airport, I can't remember which one... 409 00:24:59,360 --> 00:25:00,880 - Alaska? 410 00:25:00,880 --> 00:25:03,200 - There's no point now. She's dead. 411 00:25:03,200 --> 00:25:06,720 We hatched this plan to steal the diamonds from you 412 00:25:06,720 --> 00:25:09,640 and run away together to the Caribbean. 413 00:25:11,080 --> 00:25:12,560 - Trinidad and Tobago? 414 00:25:13,560 --> 00:25:14,880 - Yes. 415 00:25:15,920 --> 00:25:18,440 But now it seems it was all for nought. 416 00:25:18,440 --> 00:25:21,520 We have been caught in flagrante delicto, 417 00:25:21,520 --> 00:25:23,080 and my beloved is dead. 418 00:25:24,160 --> 00:25:26,360 Mea culpa, gentle one. 419 00:25:30,600 --> 00:25:33,200 - Well, maybe we can get back to the A plot now we've had this 420 00:25:33,200 --> 00:25:35,680 little diversion. I need you to hand over that case. 421 00:25:35,680 --> 00:25:37,880 - No, Pantalone. 422 00:25:37,880 --> 00:25:39,640 I won't do it. - Pops... 423 00:25:39,640 --> 00:25:41,800 - These diamonds are all my son and I have. 424 00:25:41,800 --> 00:25:44,560 They will ensure our safe passage out of here. 425 00:25:44,560 --> 00:25:46,600 Quid pro quo, et cetera. 426 00:25:46,600 --> 00:25:48,680 - I...I won't waste you here, Doc. 427 00:25:48,680 --> 00:25:51,600 I'll not shit on my own doorstep, but I need you to hand me 428 00:25:51,600 --> 00:25:53,600 the fucking ice! - It's fine. 429 00:25:53,600 --> 00:25:55,800 Do it. - Nil desperandum, Mario. 430 00:25:55,800 --> 00:25:58,400 I can handle the negotiation. 431 00:25:58,400 --> 00:26:00,560 - This is not a negotiation. 432 00:26:00,560 --> 00:26:02,680 - Stop. 433 00:26:02,680 --> 00:26:05,600 You lay a finger on him and I'll carpet the floor with your brains. 434 00:26:05,600 --> 00:26:07,840 - It's a good thing we're not using your brains. 435 00:26:07,840 --> 00:26:09,880 There'd be barely enough for a fucking doormat. 436 00:26:09,880 --> 00:26:11,400 Scaramouche! 437 00:26:11,400 --> 00:26:14,880 Tame this little bitch of yours, will ya? - Please. 438 00:26:14,880 --> 00:26:18,000 Your family jewels belong in Senor Pantalone's hands, 439 00:26:18,000 --> 00:26:20,040 not in your Papa's. 440 00:26:20,040 --> 00:26:21,880 Let us not come to blows. 441 00:26:21,880 --> 00:26:23,960 - Oh, Captain, my Captain. 442 00:26:23,960 --> 00:26:26,880 I've dreamed of having your weapon in my face, 443 00:26:26,880 --> 00:26:28,400 but not like this. 444 00:26:28,400 --> 00:26:30,240 - Et tu, Scaramouche. 445 00:26:30,240 --> 00:26:31,840 Very well. 446 00:26:31,840 --> 00:26:34,280 Aut neca aut necare. 447 00:26:34,280 --> 00:26:36,200 Do or die. 448 00:26:36,200 --> 00:26:38,160 - Give me the case! 449 00:26:38,160 --> 00:26:40,360 - Give it to him, Pops. - Are you sure? 450 00:26:40,360 --> 00:26:42,720 - Yes, let him have it! 451 00:26:42,720 --> 00:26:44,400 SHOTS FIRE 452 00:26:48,840 --> 00:26:52,000 - Well, Arlo, this looks like arrivederci. 453 00:26:53,480 --> 00:26:54,720 - ARLO SOBS 454 00:26:55,720 --> 00:26:57,720 - I would take you with me, 455 00:26:57,720 --> 00:27:00,680 but, as you can see, got me hands full. 456 00:27:01,920 --> 00:27:04,440 There's a boat out the back if you want to take your chance 457 00:27:04,440 --> 00:27:07,160 on the river. I've got an appointment with my fence. 458 00:27:07,160 --> 00:27:10,480 - Boss, can you do me a favour before you go? 459 00:27:10,480 --> 00:27:12,000 - What's that? 460 00:27:12,000 --> 00:27:15,160 - Can you make me a sandwich? I'm starved! 461 00:27:15,160 --> 00:27:17,120 - Yeah, here y'are. 462 00:27:17,120 --> 00:27:18,760 Help yourself. 463 00:27:20,360 --> 00:27:21,960 Ta-ta! 464 00:27:24,960 --> 00:27:26,400 - DOOR CLOSES 465 00:27:31,800 --> 00:27:34,360 - Come on. Get up, he's gone! 466 00:27:34,360 --> 00:27:36,520 Come on! Collie! 467 00:27:36,520 --> 00:27:38,720 Come on, girl! 468 00:27:38,720 --> 00:27:40,480 You read the script. 469 00:27:42,400 --> 00:27:44,880 Well, none of this has been real, has it? 470 00:28:00,400 --> 00:28:02,680 Argh, argh... 471 00:28:06,320 --> 00:28:08,720 After all that, 472 00:28:08,720 --> 00:28:11,080 there's nothing left. 473 00:28:11,080 --> 00:28:13,800 Just a hot and spicy whip 474 00:28:13,800 --> 00:28:15,920 and a bag of clear mints. 475 00:28:29,000 --> 00:28:30,920 Well, fuck my old boots! 476 00:28:32,120 --> 00:28:35,080 I am going to be able to feed myself after all. 477 00:28:42,240 --> 00:28:43,880 Are you coming, Echo? 478 00:28:53,520 --> 00:28:55,560 - I thought you'd never ask! 36547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.