Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,782 --> 00:00:34,866
� o fim que voc� queria?
2
00:00:39,248 --> 00:00:43,162
� o fim que mere�o!
3
00:01:15,284 --> 00:01:20,284
Diz a lenda, que a espada
do cavaleiro da estrela dalva...
4
00:01:21,582 --> 00:01:25,622
...foi forjada na segunda
lua cheia em dezembro,...
5
00:01:27,879 --> 00:01:31,873
...o ano em que ele nasceu.
6
00:01:32,259 --> 00:01:37,259
A for�a veio de 5.000 golpes
7
00:01:40,142 --> 00:01:43,010
Um triunfo de fogo...
8
00:01:45,188 --> 00:01:48,056
...e um batismo na �gua.
9
00:01:52,029 --> 00:01:57,029
Era uma arma sem precedentes
pureza e for�a.
10
00:02:00,954 --> 00:02:04,789
Uma espada digna de um rei!
11
00:02:07,711 --> 00:02:12,711
Mas antes teve
que encontrar seu mestre!
12
00:02:14,760 --> 00:02:19,760
IN�CIO DE LOYOLA -
SOLDADO, PECADOR, SANTO
13
00:02:30,609 --> 00:02:33,727
CASTELO DE LOYOLA 1496
14
00:02:39,910 --> 00:02:41,867
I�igo!
15
00:02:42,746 --> 00:02:44,703
Fique aqui.
16
00:03:10,273 --> 00:03:12,515
Don Beltram, posso falar?
17
00:03:13,193 --> 00:03:16,061
Gostaria de lhe dar
em uma ocasi�o mais feliz.
18
00:03:16,446 --> 00:03:19,189
Foi forjada para honrar
seus her�is ca�dos.
19
00:03:19,658 --> 00:03:22,321
Juan foi um bom filho,
o melhor que poderia pedir.
20
00:03:23,954 --> 00:03:25,365
Obrigado meu senhor...
21
00:03:25,372 --> 00:03:27,705
...voc� me ajudou
nestes tempos dif�ceis.
22
00:03:27,916 --> 00:03:31,455
I�igo pode voltar a sua
fam�lia na Torre de Loyola.
23
00:03:31,670 --> 00:03:33,377
Assim que voc� desejar!
24
00:03:34,881 --> 00:03:38,090
Falaremos sobre isso outra hora.
Obrigado velho amigo.
25
00:03:49,479 --> 00:03:52,563
- Onde ele est� indo?
Maria!
26
00:03:53,191 --> 00:03:55,399
Deixe.
27
00:03:56,069 --> 00:03:59,688
Depois de todo esse tempo,
ele ainda n�o pode voltar?
28
00:03:59,990 --> 00:04:02,198
Um dia,
Don Beltram vai aceitar...
29
00:04:02,409 --> 00:04:04,822
...que o menino n�o tem culpa
pela morte da m�e.
30
00:04:05,328 --> 00:04:10,198
At� l�, deixe-o lamentar
por sua amada esposa...
31
00:04:11,752 --> 00:04:14,995
...e agora tamb�m
por seu primog�nito.
32
00:04:51,708 --> 00:04:54,041
Mais uma vez, milorde?
33
00:04:54,544 --> 00:04:56,536
Terminamos por ora.
34
00:04:58,548 --> 00:05:00,084
Bem.
35
00:05:14,523 --> 00:05:16,731
Semana que vem
posso precisar de voce outra vez.
36
00:05:17,359 --> 00:05:20,568
Se voc� ainda
estiver por aqui...
37
00:05:23,406 --> 00:05:25,022
O que voc� sabe?
38
00:05:26,159 --> 00:05:29,573
N�s mulheres
sabemos de tudo, Capit�o!
39
00:05:38,880 --> 00:05:41,122
Duas vezes esta semana, primo?
40
00:05:41,550 --> 00:05:44,384
Esta falando s�rio,
seu bastardo?
41
00:05:44,970 --> 00:05:46,632
S� quis dizer
que precisa variar!
42
00:05:46,847 --> 00:05:50,215
Ela � boa, mas n�o t�o boa!
43
00:05:52,352 --> 00:05:54,184
Ela me lembra de algu�m.
44
00:05:55,522 --> 00:05:57,935
Alguma not�cia de Castela, Xanti?
45
00:05:59,651 --> 00:06:02,940
Parece que nosso jovem rei
esta aprendendo a ser rei.
46
00:06:03,321 --> 00:06:06,689
Semana passada ele executou
tr�s lideres rebeldes.
47
00:06:07,158 --> 00:06:09,525
Os comuneros se multiplicam.
48
00:06:11,371 --> 00:06:12,907
E a rainha?
49
00:06:14,082 --> 00:06:19,082
Ela e a princesa ainda est�o
nas m�os dos rebeldes.
50
00:06:25,302 --> 00:06:27,339
Inimigos por toda parte!
51
00:06:28,471 --> 00:06:33,091
Estamos presos a um comandante
que s� nos manda marchar.
52
00:06:33,476 --> 00:06:36,685
Os rebeldes do Sul, o
Norte est� desprotegido...
53
00:06:36,980 --> 00:06:38,937
...e a maldita
Fran�a sabe disso!
54
00:06:40,025 --> 00:06:42,483
� apenas uma quest�o de tempo
antes que nos ataquem.
55
00:06:42,903 --> 00:06:46,271
Logo saberemos mais.
O espi�o volta de Biarno amanh�.
56
00:06:48,074 --> 00:06:53,074
O que acha? 2 ou 3 mil homens?
No final da semana?
57
00:06:53,455 --> 00:06:55,822
Voc� parece ansioso
para encontr�-los.
58
00:06:56,082 --> 00:06:58,495
N�s somos soldados, n�o guardas!
59
00:06:59,085 --> 00:07:02,954
Por tr�s anos, n�s s� jogamos
b�bados na masmorra.
60
00:07:03,798 --> 00:07:06,040
N�s somos melhor do que isso!
61
00:07:07,886 --> 00:07:12,005
E, espera morrer
para provar isso?
62
00:07:13,224 --> 00:07:15,432
Como voc� deseja morrer?
63
00:07:17,479 --> 00:07:20,938
Pac�fico!
Eu quero morrer dormindo.
64
00:07:21,316 --> 00:07:25,026
Nos bra�os da minha linda esposa.
65
00:07:25,987 --> 00:07:27,853
Se eu encontrar uma...
66
00:07:29,449 --> 00:07:32,408
E voc�?
Como quer morrer?
67
00:07:34,955 --> 00:07:36,617
Na batalha!
68
00:07:37,499 --> 00:07:39,286
Antes de dar meu �ltimo suspiro,
69
00:07:39,918 --> 00:07:42,205
...eu quero olhar meu
irm�o no olho e dizer:
70
00:07:42,379 --> 00:07:45,838
"Voc� v�?
Eu tamb�m sou um Loyola!"
71
00:07:47,133 --> 00:07:49,967
Martin nunca deixaria voc�
ter a �ltima palavra.
72
00:07:50,303 --> 00:07:51,510
De jeito nenhum!
73
00:07:51,721 --> 00:07:54,054
I�igo, voc� se preocupa demais.
74
00:07:54,391 --> 00:07:57,384
Beba mais, pense menos!
75
00:08:01,189 --> 00:08:04,808
Acima de tudo,
um cavaleiro precisa de 3 coisas:
76
00:08:05,902 --> 00:08:07,438
Um deus para servir...
77
00:08:07,696 --> 00:08:09,187
...um rei para obedecer...
78
00:08:09,656 --> 00:08:12,615
...e uma dama para proteger.
79
00:08:12,826 --> 00:08:14,237
CASTELO DE VALLADOLID 1518
80
00:08:14,244 --> 00:08:18,579
Em todos os momentos, dia e
noite, ele deve estar pronto!
81
00:08:42,814 --> 00:08:44,476
Assassino, voc� pode ser bom...
82
00:08:46,943 --> 00:08:48,559
...mas eu sou melhor!
83
00:08:56,411 --> 00:08:57,947
Voc� n�o sabia?
84
00:08:59,039 --> 00:09:04,039
Quem quer que ameace a minha dama
Princesa Catalina, morre!
85
00:09:04,627 --> 00:09:06,243
Quem me amea�a?
86
00:09:09,632 --> 00:09:11,715
Com quem voc� est� falando?
87
00:09:13,094 --> 00:09:15,757
Com ningu�m, Alteza!
88
00:09:16,514 --> 00:09:18,176
Eu estava treinando.
89
00:09:18,641 --> 00:09:20,073
Sinto muito!
90
00:09:20,185 --> 00:09:22,472
Eu perturbei sua alteza?
91
00:09:23,897 --> 00:09:26,105
N�o, eu n�o conseguia dormir...
92
00:09:26,107 --> 00:09:28,224
...eu queria ir � biblioteca.
93
00:09:29,611 --> 00:09:34,106
Infelizmente, a biblioteca
deu lugar ao novo avi�rio.
94
00:09:35,533 --> 00:09:37,616
Isso � uma pena.
95
00:09:38,328 --> 00:09:41,412
Ent�o cabe a voc�
me destrair, senhor ...?
96
00:09:42,415 --> 00:09:44,577
I�igo de Loyola, Sua Alteza.
97
00:09:45,001 --> 00:09:46,412
Eu n�o sou um mestre.
98
00:09:46,795 --> 00:09:49,833
Sou apenas um humilde soldado
do duque de Najera.
99
00:09:50,173 --> 00:09:54,463
Creio que n�o sou
boa compania, Sua Alteza.
100
00:09:56,012 --> 00:09:58,755
I�igo, � o meio da noite.
101
00:09:58,973 --> 00:10:01,681
N�o precisa impressionar ningu�m
com essas formalidades!
102
00:10:02,060 --> 00:10:04,677
Por favor, me chame de Catalina.
103
00:10:05,688 --> 00:10:08,180
Bem, milady Catalina.
104
00:10:15,198 --> 00:10:17,485
Eu ouvi voc� falando com algu�m.
105
00:10:19,911 --> 00:10:22,574
Pura imagina��o.
106
00:10:24,374 --> 00:10:26,957
Eu aprendi essa t�cnica
com meu pai.
107
00:10:27,544 --> 00:10:31,834
Voc� imagina um inimigo
em carne e osso.
108
00:10:33,007 --> 00:10:35,420
Aparentemente, seu pai
era um h�bil espadachim.
109
00:10:36,177 --> 00:10:39,295
Voc� usa estes movimentos
elegantes em uma batalha?
110
00:10:39,764 --> 00:10:42,427
Eles sempre
se mostraram �teis, Alteza.
111
00:10:42,976 --> 00:10:45,844
Quase como uma dan�a.
112
00:10:46,771 --> 00:10:51,141
Metade da t�cnica, eu
desenvolvi enquanto dan�ava.
113
00:10:51,484 --> 00:10:52,941
Voc� � um dan�arino?
114
00:10:54,279 --> 00:10:56,862
Eu era um servo em Arevalo.
115
00:10:57,490 --> 00:10:59,106
Fazia parte da nossa forma��o.
116
00:10:59,117 --> 00:11:01,951
Perfeito! Agora eu sei como
voc� pode me entreter.
117
00:11:04,914 --> 00:11:06,746
Vamos! Me impressione...
118
00:11:07,125 --> 00:11:08,616
...I�igo de Loyola!
119
00:12:27,121 --> 00:12:28,703
Perdoe-me, Alteza.
120
00:12:29,290 --> 00:12:30,371
N�o foi apropriado!
121
00:12:30,375 --> 00:12:31,866
Eu te pro�bo de pensar assim!
122
00:12:32,335 --> 00:12:34,201
Sim milady, mas...
123
00:12:34,671 --> 00:12:36,663
...eu tenho que insistir.
124
00:12:39,008 --> 00:12:40,419
Eu sei.
125
00:12:49,811 --> 00:12:51,803
Ajoelhe-se, Loyola!
126
00:12:58,903 --> 00:13:00,690
Ningu�m nunca vai saber.
127
00:13:01,364 --> 00:13:02,946
Ningu�m vai se lembrar.
128
00:13:03,283 --> 00:13:05,070
Somente n�s.
129
00:13:05,868 --> 00:13:09,532
Esta noite, eu fa�o
voc� meu cavaleiro...
130
00:13:09,998 --> 00:13:11,489
...meu protetor secreto.
131
00:13:11,874 --> 00:13:14,708
Jure proteger
minha vida e minha honra...
132
00:13:15,086 --> 00:13:16,622
...enquanto voc� viver!
133
00:13:16,963 --> 00:13:18,499
Eu juro!
134
00:13:24,262 --> 00:13:26,470
Esta � a minha �ltima
noite neste castelo.
135
00:13:28,391 --> 00:13:31,008
Ao amanhecer eu volto �
corte da rainha.
136
00:13:33,021 --> 00:13:34,728
N�o devemos
nos encontrar de novo...
137
00:13:34,939 --> 00:13:37,647
...prometa que vai
se lembrar de mim, meu cavaleiro.
138
00:13:37,942 --> 00:13:40,184
Sirva bem o meu reino!
139
00:13:41,237 --> 00:13:43,103
Eu morreria por voc�!
140
00:13:43,656 --> 00:13:45,943
Por minha causa, n�o fa�a isso!
141
00:14:13,019 --> 00:14:14,226
O comandante estava certo.
142
00:14:14,437 --> 00:14:17,851
Voc� se veste para a vit�ria
antes da batalha ser vencida.
143
00:14:19,192 --> 00:14:20,808
Ele n�o entende.
144
00:14:21,444 --> 00:14:23,310
Eu me visto para o caix�o.
145
00:14:30,953 --> 00:14:32,694
Bom dia, comandante.
146
00:14:32,872 --> 00:14:34,989
Montes, voc� chegou cedo!
147
00:14:35,458 --> 00:14:38,417
Minhas noites s�o
mais calmas que as suas.
148
00:14:38,586 --> 00:14:39,997
Basta!
149
00:14:41,089 --> 00:14:42,489
Prossiga.
150
00:14:43,466 --> 00:14:48,466
O comandante franc�s,
Lorde Asparros, chegou aqui.
151
00:14:49,764 --> 00:14:52,632
At� agora,
encontrou pouca resist�ncia.
152
00:14:53,017 --> 00:14:55,134
O povo de Navarra o ap�ia.
153
00:14:55,812 --> 00:15:00,812
Asparros quer reconduzir
o rei de Navarra ao trono.
154
00:15:02,235 --> 00:15:03,635
Quantos?
155
00:15:03,736 --> 00:15:06,194
12.000, talvez mais.
156
00:15:07,115 --> 00:15:08,777
Isso � incr�vel!
157
00:15:08,991 --> 00:15:10,903
Ele n�o vai parar em Navarra.
158
00:15:11,285 --> 00:15:14,653
Com tal for�a, ele
Ir� marchar para Castela.
159
00:15:14,664 --> 00:15:17,281
Com tal for�a, n�s
temos que deix�-lo ir!
160
00:15:17,667 --> 00:15:18,748
Senhor!
161
00:15:18,918 --> 00:15:20,955
A ordem � manter
Pamplona a todo custo.
162
00:15:21,129 --> 00:15:22,916
I�igo, seja sensato!
163
00:15:23,756 --> 00:15:25,793
N�s temos apenas 300 homens!
164
00:15:26,008 --> 00:15:27,715
Pamplona est� perdida, Loyola.
165
00:15:27,885 --> 00:15:29,342
A cidade pode estar perdida,...
166
00:15:29,345 --> 00:15:31,587
...mas a fortaleza aguentar�!
167
00:15:32,265 --> 00:15:34,052
N�s temos 18 canh�es.
168
00:15:34,434 --> 00:15:38,303
N�s podemos mirar
em sua artilharia.
169
00:15:38,771 --> 00:15:41,184
E na cavalaria!
N�s atiramos nos cavalos!
170
00:15:41,357 --> 00:15:42,757
Isso ir� atras�-los.
171
00:15:42,817 --> 00:15:45,525
Os franceses n�o podem ir para
Castela sem nos conquistar.
172
00:15:45,778 --> 00:15:49,192
- Talvez possamos det�-los por 2
ou 3 dias? - 3 dias?
173
00:15:49,449 --> 00:15:53,409
Quer sacrificar a vida de
seus homens? Para ganhar 3 dias?
174
00:15:53,911 --> 00:15:55,322
Comandante...
175
00:15:56,330 --> 00:15:57,730
...com todo o respeito!
176
00:15:57,999 --> 00:16:02,118
Quantos perderam a coroa porque
o refor�o chegou um dia atrasado?
177
00:16:03,713 --> 00:16:05,579
N�s estamos em guerra.
178
00:16:06,215 --> 00:16:09,424
Talvez o destino do
imp�rio dependa disso...
179
00:16:09,427 --> 00:16:11,589
...que n�s ganhemos
algum tempo para Castela.
180
00:16:11,846 --> 00:16:13,758
O m�ximo que conseguirmos!
181
00:16:14,849 --> 00:16:17,683
Eu digo, n�s mantemos a posi��o.
182
00:16:18,102 --> 00:16:20,059
Eu digo que n�s brigamos!
183
00:16:21,022 --> 00:16:26,022
Morreremos sabendo que
eles sentiram nossas espadas!
184
00:16:27,612 --> 00:16:29,820
N�s devemos isso ao nosso rei.
185
00:16:37,997 --> 00:16:39,533
Chegaram cedo!
186
00:16:39,957 --> 00:16:42,916
Nossas tropas?
- O inimigo!
187
00:16:43,920 --> 00:16:45,661
Eles estar�o
nos port�es pela manh�.
188
00:16:45,963 --> 00:16:47,670
Suas ordens, senhor?
189
00:16:49,008 --> 00:16:50,499
Fechem os port�es!
190
00:16:51,135 --> 00:16:53,252
Diga aos homens para
irem se confessar.
191
00:16:53,930 --> 00:16:56,297
Amanh� n�s selamos
o nosso destino.
192
00:17:01,771 --> 00:17:06,771
- b�n��o latina -
193
00:17:13,074 --> 00:17:16,408
Em nome do Pai,
do Filho e o Esp�rito Santo.
194
00:17:16,577 --> 00:17:17,977
Am�m.
195
00:17:20,331 --> 00:17:21,492
Muito trabalho, padre?
196
00:17:21,707 --> 00:17:24,575
Todos buscam por Deus
na imin�ncia de encontrar-Lo.
197
00:17:25,211 --> 00:17:26,918
Voc� quer se confessar?
198
00:17:27,255 --> 00:17:30,339
Quando terminarmos,
a guerra acabou, padre.
199
00:17:33,678 --> 00:17:35,544
Preparem as muni��es!
200
00:17:35,846 --> 00:17:37,303
N�o economizem nada!
201
00:17:37,557 --> 00:17:39,264
Mantenham a p�lvora seca!
202
00:17:39,433 --> 00:17:41,265
Voc� assinou
nossa senten�a de morte!
203
00:17:41,477 --> 00:17:43,935
N�s a assinamos, quando
entramos no ex�rcito!
204
00:17:44,689 --> 00:17:46,646
N�o finja que
� um de n�s!
205
00:17:46,899 --> 00:17:50,313
Quando Navarra cair,
seu sangue nobre vai te salvar.
206
00:17:50,861 --> 00:17:53,604
Com esses homens, os franceses
n�o ser�o t�o gentis.
207
00:17:54,532 --> 00:17:56,023
Olhe para eles!
208
00:17:56,367 --> 00:17:57,858
Olhe!
209
00:17:58,869 --> 00:18:02,112
Seus olhos est�o dizendo isso ?
Eles est�o pensando em gl�ria?
210
00:18:02,665 --> 00:18:05,829
N�o!
Eles lutam por dinheiro.
211
00:18:06,085 --> 00:18:07,951
E porque querem ir para casa.
212
00:18:08,254 --> 00:18:12,123
Ent�o devemos ensin�-los a
lutar por algo maior.
213
00:18:13,384 --> 00:18:15,091
Esse � o seu problema!
214
00:18:15,386 --> 00:18:18,129
Voc� se acha um general.
215
00:18:18,139 --> 00:18:20,222
Voc� est� pronto para
sacrificar suas tropas.
216
00:18:20,558 --> 00:18:24,051
Mas eles precisam de um l�der que
queira salvar suas vidas!
217
00:18:32,903 --> 00:18:36,692
Esta � a �ltima batalha
do bravo cavaleiro.
218
00:18:37,617 --> 00:18:38,733
Senhor!
219
00:18:38,993 --> 00:18:40,393
Leve isso para Loyola.
220
00:18:46,000 --> 00:18:48,413
Os soldados est�o prontos?
221
00:18:48,878 --> 00:18:50,278
Bem.
222
00:18:50,379 --> 00:18:52,462
Sua direita e sua esquerda.
223
00:18:53,341 --> 00:18:55,128
Para as armas!
224
00:19:25,331 --> 00:19:27,414
Esperar!
225
00:19:29,794 --> 00:19:31,831
Canh�es !
226
00:19:37,468 --> 00:19:40,051
Fogo!
227
00:19:45,059 --> 00:19:47,142
A batalha n�o foi longa.
228
00:19:49,271 --> 00:19:53,481
Quanto tempo uma noz aguenta
os golpes de uma marreta?
229
00:20:36,736 --> 00:20:38,648
Na brecha!
230
00:20:39,155 --> 00:20:42,023
Vamos repelir os bastardos!
231
00:21:39,799 --> 00:21:42,007
Para a gl�ria!
232
00:22:32,268 --> 00:22:35,761
N�o! N�o! I�igo, acorde!
233
00:22:36,105 --> 00:22:37,562
I�igo?
234
00:22:38,732 --> 00:22:41,850
Abre os olhos, seu desgra�ado!
235
00:22:42,444 --> 00:22:45,733
- Extrema Un��o -
236
00:22:46,031 --> 00:22:49,445
N�o! N�o! Ele n�o esta morrendo!
237
00:22:50,035 --> 00:22:51,321
Voc� me ouve, seu idiota?
238
00:22:51,328 --> 00:22:53,445
Voc� escuta?
Fique conosco!
239
00:22:54,081 --> 00:22:56,744
Eu vou com meus irm�os.
240
00:22:57,167 --> 00:23:01,127
- Para a gl�ria. - Seus irm�os
est�o enterrados, voc� fica aqui!
241
00:23:01,422 --> 00:23:05,416
Agora cale a boca e deixe o
m�dico fazer o seu trabalho!
242
00:23:16,395 --> 00:23:21,395
Enquanto morria, o cora�ao
do cavaleiro agradecia o c�u...
243
00:23:22,693 --> 00:23:26,778
...por este �ltimo presente.
244
00:23:29,867 --> 00:23:32,610
A morte de um guerreiro.
245
00:23:33,829 --> 00:23:36,037
Levante-se!
246
00:23:51,055 --> 00:23:53,172
Levante-se!
247
00:23:57,227 --> 00:24:00,971
- A primeira regra?
- Respirar!
248
00:24:01,357 --> 00:24:04,976
Se o inimigo est� com raiva
mas voc� est� calmo?
249
00:24:05,319 --> 00:24:07,982
Ent�o voc� j� ganhou!
250
00:24:13,035 --> 00:24:16,449
Ei! Sua base esta errada!
251
00:24:17,081 --> 00:24:19,323
Observe seus p�s! N�o!
252
00:24:19,583 --> 00:24:22,451
Nunca tire os olhos
do seu oponente.
253
00:24:25,464 --> 00:24:27,501
Equil�brio, I�igo!
Equilibrio!
254
00:24:27,841 --> 00:24:31,209
Toda batalha � quest�o
de quem consegue ficar de p�.
255
00:24:36,850 --> 00:24:38,250
De novo!
256
00:24:39,269 --> 00:24:40,976
Fa�a melhor!
257
00:24:46,068 --> 00:24:48,185
O que eu disse?
258
00:24:54,493 --> 00:24:57,861
Lembre-se filho!
N�s somos homens de Loyola.
259
00:24:58,205 --> 00:25:00,242
N�s nunca abaixamos nossos olhos.
260
00:25:02,710 --> 00:25:04,952
Levante-se!
261
00:25:08,340 --> 00:25:10,457
- Onde estou?
- Em casa!
262
00:25:10,801 --> 00:25:14,761
Sofia! Julen!
- Cuidado com a perna.
263
00:25:29,695 --> 00:25:33,405
Minha opini�o profissional?
Talvez a perna n�o melhore.
264
00:25:34,158 --> 00:25:37,196
Temos que quebrar e realinhar.
265
00:25:39,496 --> 00:25:42,455
N�s faremos o poss�vel, mas
est� nas m�os de Deus.
266
00:25:43,375 --> 00:25:46,664
Se a sua condi��o n�o
melhorar ap�s tr�s dias...
267
00:25:47,963 --> 00:25:51,798
...provavelmente vai morrer.
268
00:25:55,429 --> 00:25:58,172
Os rebeldes se renderam e
as tropas de Castela est�o vindo.
269
00:25:58,182 --> 00:26:00,014
No m�ximo mais 3 dias!
270
00:26:00,434 --> 00:26:02,972
Quando chegarem,
n�s marchamos para Pamplona.
271
00:26:03,312 --> 00:26:04,894
Voc� tem que ir?
272
00:26:05,105 --> 00:26:06,812
Faremos por I�igo.
273
00:26:07,316 --> 00:26:09,103
Se ele sobreviver,
conte para ele...
274
00:26:09,109 --> 00:26:11,066
...que n�s esmagamos
o maldito franc�s!
275
00:26:11,737 --> 00:26:13,694
Se n�o...
276
00:26:14,948 --> 00:26:17,861
pelo menos
n�s vingamos sua morte.
277
00:26:42,726 --> 00:26:44,126
Onde estou?
278
00:26:44,353 --> 00:26:45,434
Voc� est� em casa...
279
00:26:45,771 --> 00:26:47,171
...e vivo.
280
00:26:47,648 --> 00:26:49,310
Deus seja louvado!
281
00:26:51,819 --> 00:26:53,481
Beba isso.
282
00:27:04,998 --> 00:27:06,398
Isso � nojento!
283
00:27:06,542 --> 00:27:08,909
Fico feliz que ainda esteja
vivo para reclamar!
284
00:27:09,294 --> 00:27:11,911
Os m�dicos n�o
tinham muita esperan�a.
285
00:27:14,466 --> 00:27:16,332
Eu sonhei com ele.
286
00:27:18,053 --> 00:27:19,544
Ele me disse que eu iria viver.
287
00:27:19,972 --> 00:27:24,057
No dia dele.
Voc� tem um anjo da guarda!
288
00:27:25,686 --> 00:27:27,393
Como estou?
289
00:27:27,729 --> 00:27:30,267
Os m�dicos t�m certeza de que
voc� andar� novamente.
290
00:27:31,150 --> 00:27:32,550
Algum dia.
291
00:27:32,651 --> 00:27:35,394
Ningu�m sobrevive a 1
bombardeio sem cicatrizes.
292
00:27:41,118 --> 00:27:43,451
O que � isso?!
293
00:27:44,663 --> 00:27:46,871
N�o sem cicatrizes...
294
00:27:48,250 --> 00:27:51,368
Fico feliz que voc� voltou melhor
do que seu irm�o Juan.
295
00:27:51,837 --> 00:27:53,328
Possivelmente.
296
00:27:53,964 --> 00:27:55,705
Mas ele voltou como um her�i!
297
00:27:56,300 --> 00:27:57,916
Como um her�i morto.
298
00:27:58,844 --> 00:28:00,631
Beba seu t�nico.
299
00:28:14,568 --> 00:28:17,561
Por que voc�
est� usando este uniforme?
300
00:28:17,821 --> 00:28:21,485
Como soldado, voc� n�o pode
me proteger com essa perna.
301
00:28:21,825 --> 00:28:25,910
Voc� � in�til. Suma daqui,
seu maldito aleijado!
302
00:28:35,964 --> 00:28:38,172
Eu sempre soube disso!
303
00:28:39,593 --> 00:28:41,880
Voc� n�o � digno desta espada!
304
00:28:42,971 --> 00:28:44,758
E o nosso nome!
305
00:28:53,732 --> 00:28:55,473
Voc� est� bem, I�igo?
306
00:28:56,151 --> 00:28:57,813
Me consiga um cirurgi�o!
307
00:28:58,237 --> 00:28:59,773
Agora!
308
00:29:03,825 --> 00:29:05,737
Tem certeza?
309
00:29:14,503 --> 00:29:16,039
Segure com for�a!
310
00:29:38,026 --> 00:29:41,690
Os m�dicos dizem
que pode sair em 2 meses.
311
00:29:42,572 --> 00:29:44,529
At� l�, estou preso nesta torre.
312
00:29:44,741 --> 00:29:46,448
Sim, vai ser dif�cil...
313
00:29:46,660 --> 00:29:49,653
...mas de alguma forma voc�
tem que passar o tempo.
314
00:29:50,831 --> 00:29:53,244
Seu servo te deu isso.
315
00:29:59,506 --> 00:30:01,623
Eles podem te interessar tamb�m.
316
00:30:02,134 --> 00:30:03,670
Voc� encontrou os livros?
317
00:30:04,052 --> 00:30:06,795
- 'As Aventuras dos Amad�s'?
- N�o, me desculpe.
318
00:30:07,597 --> 00:30:11,466
Julen esteve com todos os nobres,
daqui at� Donostia.
319
00:30:12,060 --> 00:30:13,676
N�nguem tinha.
320
00:30:13,937 --> 00:30:16,805
Estes s�o os �nicos
livros na casa.
321
00:30:17,441 --> 00:30:19,398
'A vida de Cristo'?
322
00:30:20,319 --> 00:30:22,276
'A vida dos santos'?
323
00:30:23,947 --> 00:30:26,439
Irm�, s� o irm�o Pedro
acharia isto interessante.
324
00:30:26,825 --> 00:30:28,657
Ele � o padre, n�o eu!
325
00:30:29,161 --> 00:30:31,778
Eu achei isso no
bolso do seu uniforme.
326
00:30:32,956 --> 00:30:34,868
Eu queria guard�-lo.
327
00:30:39,755 --> 00:30:41,838
- Foi lavado.
- Tinha que ser.
328
00:30:42,299 --> 00:30:44,165
Estava cheio de sangue!
329
00:31:12,454 --> 00:31:16,494
Lentamente, meu senhor!
P� direito, p� esquerdo.
330
00:31:17,417 --> 00:31:20,160
Bem! Sente-se!
331
00:31:27,094 --> 00:31:28,960
Don Martin!
332
00:31:32,557 --> 00:31:34,423
Don Martin!
333
00:31:34,851 --> 00:31:36,717
Senhor, eles est�o de volta!
334
00:31:47,614 --> 00:31:49,776
- Viva a Loyola!
- Ele vive!
335
00:31:54,454 --> 00:31:56,787
Vamos!
336
00:31:56,957 --> 00:31:59,415
Yuri!
- Aqui!
337
00:32:00,377 --> 00:32:01,777
O vinho para mim!
338
00:32:02,003 --> 00:32:04,746
- Um bom vinho, certo?
- Sim.
339
00:32:05,006 --> 00:32:07,293
Agora enche!
340
00:32:07,843 --> 00:32:09,926
- Eu volto j�!
- Gonzalo!
341
00:32:11,888 --> 00:32:13,288
- Xanti
- I�igo!
342
00:32:13,640 --> 00:32:16,633
Irm�o! A� est� voc�!
343
00:32:17,185 --> 00:32:18,596
Boas not�cias!
344
00:32:18,812 --> 00:32:20,394
No final vencemos!
345
00:32:20,814 --> 00:32:23,272
Levamos o franc�s bastardo
at� o outro lado da fronteira!
346
00:32:23,442 --> 00:32:25,058
Tudo por voc�!
347
00:32:25,360 --> 00:32:28,649
E Asparros perdeu um olho!
348
00:32:29,114 --> 00:32:30,980
Eu digo, gra�as a voc�, Martin.
349
00:32:31,158 --> 00:32:36,158
S� importa que Pamplona e
Navarra s�o de Castela!
350
00:32:38,790 --> 00:32:42,033
A rainha e a princesa
est�o finalmente seguras.
351
00:32:42,502 --> 00:32:44,334
Como voc� queria.
352
00:32:44,588 --> 00:32:45,988
N�o � primo?
353
00:32:46,131 --> 00:32:47,838
Conseguimos.
354
00:32:48,967 --> 00:32:50,458
Parab�ns!
355
00:32:50,927 --> 00:32:53,840
- A vit�ria � nossa!
- Exatamente!
356
00:32:54,097 --> 00:32:55,884
A vit�ria � nossa!
357
00:32:56,475 --> 00:32:59,263
- Em Castela!
Castela!
358
00:33:11,907 --> 00:33:13,364
Voc� est� bem?
359
00:33:24,002 --> 00:33:25,914
Essa deveria
ter sido minha batalha!
360
00:33:27,255 --> 00:33:28,996
Minha vit�ria!
361
00:33:31,009 --> 00:33:32,466
Eles eram a maioria, I�igo.
362
00:33:32,677 --> 00:33:34,669
Ent�o deveria ser
minha morte gloriosa!
363
00:33:34,930 --> 00:33:37,764
Eles deveriam ter me deixado
morrer sob os escombros.
364
00:33:40,185 --> 00:33:41,972
Voc� ficaria orgulhosa
de mim ent�o, certo?
365
00:33:42,145 --> 00:33:45,058
I�igo, n�o diga isso!
366
00:33:45,607 --> 00:33:47,940
Claro que estamos
orgulhosos de voc�.
367
00:33:55,951 --> 00:33:57,658
Eu continuo me perguntando...
368
00:34:00,038 --> 00:34:05,038
Por que nasci em
tempos t�o entediantes?
369
00:34:06,586 --> 00:34:09,044
Tudo j� foi feito.
370
00:34:10,632 --> 00:34:13,295
N�o h� mais jornadas,...
371
00:34:14,302 --> 00:34:16,339
...n�o h� mais drag�es.
372
00:34:16,972 --> 00:34:18,838
N�o h� mais virgens
para salvar.
373
00:34:19,724 --> 00:34:24,185
O que resta s�o
brigas de fam�lia sem sentido
374
00:34:25,772 --> 00:34:30,142
3 primos nobres brigando
por um peda�o de poeira.
375
00:34:33,780 --> 00:34:36,022
O mundo est� mudando, I�igo.
376
00:34:36,491 --> 00:34:38,574
Talvez seja hora de
um novo sonho?
377
00:34:42,914 --> 00:34:45,122
O FIM
378
00:34:55,927 --> 00:34:59,637
H� tr�s meses, o cavaleiro
foi ferido em batalha.
379
00:35:00,974 --> 00:35:02,931
E uma coisa � clara:
380
00:35:03,602 --> 00:35:08,602
Nada incomoda mais a alma
do que a dor e o t�dio.
381
00:35:12,402 --> 00:35:15,440
� claro que ele sonhou com ela!
382
00:35:16,948 --> 00:35:18,359
Sua dama.
383
00:35:18,617 --> 00:35:20,609
Sua doce Catalina!
384
00:35:20,952 --> 00:35:23,490
O que ele daria
para estar com ela?!
385
00:35:23,872 --> 00:35:26,785
Para servi-la, morrer por ela!
386
00:35:29,794 --> 00:35:34,084
Mas no final, sempre
havia uma verdade dolorosa.
387
00:35:35,759 --> 00:35:38,502
Uma vida com ela era imposs�vel!
388
00:35:41,056 --> 00:35:43,423
N�o com essa perna!
389
00:35:45,310 --> 00:35:48,053
N�o com esse destino!
390
00:35:51,232 --> 00:35:53,599
Ele se lembrou do que
havia perdido...
391
00:35:53,777 --> 00:35:58,777
...caiu em agonia,
em ang�stia e desespero.
392
00:36:28,978 --> 00:36:31,641
Seja como seu irm�o...
393
00:36:37,529 --> 00:36:42,529
A perda do seu
irm�o � seu pecado...
394
00:36:43,076 --> 00:36:46,240
Vergonha! Vergonha! Vergonha!
395
00:36:48,415 --> 00:36:51,829
Voc� n�o � digno
ser um Loyola...
396
00:36:56,256 --> 00:36:58,589
"A vida dos santos".
397
00:36:59,551 --> 00:37:04,551
Nestas p�ginas, as vidas dos
santos de Deus s�o imortalizados.
398
00:37:05,890 --> 00:37:10,100
Esses cavaleiros do
c�u fizeram grandes obras,...
399
00:37:10,437 --> 00:37:12,554
...em nome do Todo Poderoso.
400
00:37:13,773 --> 00:37:15,355
Os cavaleiros do c�u?
401
00:37:17,527 --> 00:37:22,522
Inesperadamente, o cavaleiro
ficou fascinado pelas hist�rias.
402
00:37:22,949 --> 00:37:26,283
Ele ficou surpreso com a nobreza
e bravura dos santos.
403
00:37:26,494 --> 00:37:27,894
S�O FRANCISCO DE ASSIS
404
00:37:30,331 --> 00:37:32,789
Uma coisa � provar
coragem como soldado...
405
00:37:33,042 --> 00:37:36,251
...e enfrentar o inimigo
com a espada na m�o.
406
00:37:37,839 --> 00:37:39,330
� uma coisa muito diferente...
407
00:37:39,507 --> 00:37:42,124
...enfrentar a fome
e humilha��o,...
408
00:37:42,552 --> 00:37:47,343
...somente com a cren�a e a
provid�ncia de um Deus invis�vel.
409
00:37:49,851 --> 00:37:52,969
Francisco,
como foi poss�vel para voc�?
410
00:37:54,939 --> 00:37:57,352
Desistir de sua riqueza...
411
00:37:58,234 --> 00:38:01,068
...para implorar por sobras...
412
00:38:01,946 --> 00:38:04,689
...das pessoas que
eram seus servos?
413
00:38:05,700 --> 00:38:08,408
Meu amigo, voc� est� fazendo
a pergunta errada!
414
00:38:08,953 --> 00:38:10,945
O "como" n�o � importante.
415
00:38:11,164 --> 00:38:12,621
� sobre o porqu�!
416
00:38:13,249 --> 00:38:16,367
Por que � o que o Senhor fez.
417
00:38:17,504 --> 00:38:19,544
A riqueza daqui n�o era nada
comparada com a do C�u
418
00:38:22,175 --> 00:38:24,542
Sua f� � maior que a minha.
419
00:38:25,261 --> 00:38:27,628
N�o � minha f� que � grande,
420
00:38:28,139 --> 00:38:29,926
...� meu Deus!
421
00:38:32,560 --> 00:38:34,472
Voc� n�o poderia fazer o mesmo?
422
00:38:38,566 --> 00:38:40,808
Esses pensamentos
eram diferentes.
423
00:38:41,903 --> 00:38:44,316
Eles n�o
escureceram seu cora��o.
424
00:38:45,907 --> 00:38:50,242
Eles o mergulharam
em uma alegria radiante.
425
00:38:53,081 --> 00:38:57,542
Talvez este fosse
o seu verdadeiro desejo.
426
00:38:59,212 --> 00:39:01,169
Ele poderia fazer o mesmo?
427
00:39:01,506 --> 00:39:03,826
Ele poderia confiar em Deus?
como eles fizeram uma vez...
428
00:39:04,843 --> 00:39:08,837
...e jurar lealdade
ao maior dos reis?
429
00:39:14,477 --> 00:39:17,094
Naquela noite,
ele tomou uma decis�o.
430
00:39:19,065 --> 00:39:23,150
Naquela noite,
ele encontrou seu sonho.
431
00:39:30,368 --> 00:39:32,655
- O que ?!
- um peregrino.
432
00:39:33,454 --> 00:39:35,241
Ele quer ir para Jerusal�m...
433
00:39:35,540 --> 00:39:37,281
...e implorar pelo caminho.
434
00:39:37,292 --> 00:39:39,284
Como os santos peregrinos
dos velhos tempos.
435
00:39:39,878 --> 00:39:41,790
Mas ele � um Loyola!
436
00:39:42,589 --> 00:39:44,080
N�o podemos permitir isso.
437
00:39:44,716 --> 00:39:46,378
O que as pessoas dir�o?
438
00:39:53,224 --> 00:39:54,931
Bem deixa pra l�.
439
00:39:56,769 --> 00:39:59,682
N�s nos cuidaremos como sempre
fizemos.
440
00:40:00,857 --> 00:40:02,723
Entre irm�os.
441
00:40:03,902 --> 00:40:05,143
Aqui estamos!
442
00:40:05,320 --> 00:40:07,312
Assim como nos velhos tempos.
443
00:40:07,572 --> 00:40:09,063
Um pouco mais sujo que antes.
444
00:40:09,282 --> 00:40:12,946
O que voc� est� falando?
Estamos juntos novamente!
445
00:40:13,286 --> 00:40:15,243
Mesonero! Mesonero!
446
00:40:15,580 --> 00:40:18,243
- Vinho e seios!
- Imediatamente, senhor.
447
00:40:18,541 --> 00:40:23,541
Carmen, voc� parece muito
ador�vel esta noite.
448
00:40:26,174 --> 00:40:29,042
- Faz tempo! - Sentimos falta
dos seus rostos bonitos!
449
00:40:29,218 --> 00:40:30,618
Onde voc� estava?
450
00:40:31,054 --> 00:40:33,546
- Ele estava em guerra.
- Eu tamb�m!
451
00:40:33,765 --> 00:40:35,222
- Voc� estava ferido?
- Oh sim!
452
00:40:35,433 --> 00:40:39,643
Mas nada que uns
balan�os de quadril n�o resolvam.
453
00:40:42,440 --> 00:40:45,308
Ele precisa de imediato
tratamento m�dico!
454
00:40:45,985 --> 00:40:48,944
- Anna � uma excelente irm�.
- Sim!
455
00:40:49,155 --> 00:40:52,614
- N�o podemos perder tempo.
Na sala dos fundos com ele! - OK.
456
00:40:52,784 --> 00:40:55,527
- Vamos l�.
- V� para o quarto dos fundos!
457
00:41:02,460 --> 00:41:03,996
Por favor! Por favor!
458
00:41:05,129 --> 00:41:06,836
Eu n�o quero.
459
00:41:07,507 --> 00:41:09,248
Voc� est� bem, senhor?
460
00:41:11,010 --> 00:41:16,010
Escute! Escute!
Vamos sentar e ficar em sil�ncio.
461
00:41:16,849 --> 00:41:18,249
Certo?
462
00:41:18,726 --> 00:41:21,810
Vamos esperar meus
irm�os terminarem e podemos ir.
463
00:41:22,981 --> 00:41:24,563
Eu vou pagar
de qualquer maneira.
464
00:41:26,401 --> 00:41:27,801
Como quiser, senhor.
465
00:41:34,701 --> 00:41:36,488
Voc� faz isso h� muito tempo?
466
00:41:37,537 --> 00:41:39,278
Tempo o suficiente.
467
00:41:40,248 --> 00:41:43,616
Se voc� se lembrar, voc�
foi meu terceiro cliente, senhor.
468
00:41:47,755 --> 00:41:49,496
Voc� � bem tratada aqui?
469
00:41:52,510 --> 00:41:54,502
Melhor do que em casa.
N�o posso reclamar.
470
00:41:54,971 --> 00:41:56,371
Em casa?
471
00:41:57,306 --> 00:42:00,174
Meu pai era um b�bado e
minha m�e uma cadela.
472
00:42:02,145 --> 00:42:03,977
Eles me batiam.
473
00:42:05,314 --> 00:42:07,021
Eu esqueci a maior parte disso.
474
00:42:07,316 --> 00:42:10,354
Isso... desculpe.
475
00:42:11,904 --> 00:42:15,318
- Dif�cil...
- Melhorou quando meu pai morreu.
476
00:42:17,160 --> 00:42:19,573
Cheguei aqui
com meus p�s descal�os.
477
00:42:20,580 --> 00:42:22,446
Agora tenho
algum dinheiro.
478
00:42:23,791 --> 00:42:25,373
Costuro roupas.
479
00:42:26,919 --> 00:42:28,581
- Voc� que fez este vestido?
- Sim.
480
00:42:29,630 --> 00:42:31,917
- � bonito.
- Obrigado.
481
00:42:34,343 --> 00:42:35,959
Um dia eu irei embora.
482
00:42:37,096 --> 00:42:38,837
Serei uma costureira.
483
00:42:39,223 --> 00:42:42,341
Isso � algo... respeit�vel.
484
00:42:43,561 --> 00:42:45,348
Esse � meu sonho.
485
00:42:46,689 --> 00:42:48,089
Por que n�o agora?
486
00:42:48,357 --> 00:42:49,473
Por que n�o agora?
487
00:42:49,776 --> 00:42:51,176
Sim?
488
00:42:51,903 --> 00:42:54,065
Sim? Por que n�o imediatamente?
489
00:43:12,507 --> 00:43:15,466
- Voc� est� bem?
- Sim, meu senhor.
490
00:43:16,552 --> 00:43:17,963
Desculpe!
491
00:43:18,721 --> 00:43:20,587
Voc� n�o tem que se desculpar.
492
00:43:23,643 --> 00:43:27,057
Voc� � o primeiro em
muito tempo que fala comigo...
493
00:43:29,190 --> 00:43:32,354
...e n�o quer
me despir...
494
00:43:32,819 --> 00:43:34,902
...e depois partir.
495
00:43:38,699 --> 00:43:41,112
Nao sei se consigo
deixar esta vida para tr�s.
496
00:43:42,745 --> 00:43:45,988
Me olho no espelho
e s� vejo uma prostituta.
497
00:44:01,597 --> 00:44:03,213
Qual � o seu nome?
498
00:44:06,394 --> 00:44:07,794
Anna
499
00:44:08,563 --> 00:44:10,225
Anna?
500
00:44:13,776 --> 00:44:17,986
Sabia que o nome da m�e
Sant�ssima Virgem era 'Anna'?
501
00:44:19,282 --> 00:44:20,864
Eu conhe�o a palavra.
502
00:44:21,284 --> 00:44:25,278
Ent�o sabe que algumas
seguidoras do Senhor tamb�m eram?
503
00:44:35,923 --> 00:44:37,630
Voc� poderia
me fazer um favor?
504
00:44:38,009 --> 00:44:39,671
Sim, meu senhor.
505
00:44:41,637 --> 00:44:46,637
Voc� poderia imaginar Jesus
sentado ai nessa cadeira?
506
00:44:49,187 --> 00:44:51,554
- Naquela cadeira ali?
- Sim.
507
00:44:52,148 --> 00:44:54,356
Voc� consegue imaginar isso?
508
00:44:55,568 --> 00:44:56,968
Tente!
509
00:44:59,447 --> 00:45:01,154
N�o tenha pressa!
510
00:45:21,135 --> 00:45:22,922
Ele olha para mim.
511
00:45:27,266 --> 00:45:29,508
Ele sorri.
512
00:45:31,062 --> 00:45:33,679
� um sorriso gentil.
513
00:45:36,484 --> 00:45:39,943
Ele olha por mim como se tivesse
feito isso toda a minha vida.
514
00:45:47,078 --> 00:45:49,240
O que Ele diz para voc�?
515
00:45:53,584 --> 00:45:55,576
Que me entende.
516
00:45:58,589 --> 00:46:00,125
Que...
517
00:46:01,259 --> 00:46:03,421
...Me ama.
518
00:46:05,554 --> 00:46:07,637
Que n�o se importa
com o que eu fui.
519
00:46:07,640 --> 00:46:09,927
Somente para onde
estou indo
520
00:46:19,694 --> 00:46:21,105
Isso n�o te faz feliz?
521
00:46:21,404 --> 00:46:25,273
Sim! Sim!
522
00:46:38,254 --> 00:46:40,462
Estou bem!
Tudo foi perfeito!
523
00:46:42,717 --> 00:46:46,210
Parece que esta
noite lhe fez bem, irm�o.
524
00:46:50,433 --> 00:46:52,595
Mais do que voc� imagina.
525
00:46:58,274 --> 00:47:01,438
Aqui em Loyola
n�o h� mais nada para aprender.
526
00:47:04,238 --> 00:47:06,571
Minha vida come�ou neste castelo.
527
00:47:09,410 --> 00:47:11,322
Quase morri aqui.
528
00:47:13,205 --> 00:47:18,205
Nesta noite ficou claro para mim.
529
00:47:21,339 --> 00:47:23,672
Tenho que partir.
530
00:47:24,800 --> 00:47:26,257
Para sempre!
531
00:47:34,018 --> 00:47:36,180
Vai voltar para Najera?
532
00:47:51,494 --> 00:47:53,201
Sei o que pretende fazer.
533
00:47:54,080 --> 00:47:55,787
Ent�o me d� sua b�n��o...
534
00:47:59,543 --> 00:48:02,160
Precisamos de voc�, I�igo.
535
00:48:05,091 --> 00:48:07,583
S�rio, irm�o!
536
00:48:09,595 --> 00:48:11,757
Eu sirvo para qu�?
537
00:48:13,057 --> 00:48:15,549
Sou um maldito aleijado!
538
00:48:16,268 --> 00:48:19,261
Na corte nunca serei
capaz de aparecer novamente.
539
00:48:19,730 --> 00:48:21,471
E meus soldados?
540
00:48:22,400 --> 00:48:25,359
Preferem seguir um burro cego
na batalha do que isso,...
541
00:48:25,569 --> 00:48:27,231
...um tolo manco.
542
00:48:27,988 --> 00:48:29,650
I�igo...
543
00:48:32,410 --> 00:48:37,371
Estava pronto para dar
minha vida pelo rei.
544
00:48:39,166 --> 00:48:40,828
Quase fiz isso.
545
00:48:42,545 --> 00:48:45,959
E agora, 40 dias depois
Quase morri...
546
00:48:47,341 --> 00:48:50,550
...Pamplona � de Castela de novo,
como se nada tivesse acontecido!
547
00:48:52,888 --> 00:48:56,677
Todas as minhas v�timas,
para qu�?
548
00:48:58,102 --> 00:49:01,140
Ningu�m esta pedindo
para ser um her�i.
549
00:49:01,856 --> 00:49:03,722
Mas pedimos que voc� fique.
550
00:49:05,151 --> 00:49:06,733
Ajude a cuidar do castelo.
551
00:49:07,194 --> 00:49:08,901
Certifique-se que tudo
esta em ordem.
552
00:49:09,071 --> 00:49:12,530
Voc� quer um mordomo?
Um secret�rio?
553
00:49:13,159 --> 00:49:16,527
Irm�o, � muita honra!
554
00:49:18,914 --> 00:49:20,655
O que voc� v�?
555
00:49:24,170 --> 00:49:25,627
Nosso bras�o.
556
00:49:26,046 --> 00:49:27,912
O que voc� v�?
557
00:49:28,132 --> 00:49:30,966
Sete barras vermelhas em um
fundo dourado.
558
00:49:31,510 --> 00:49:35,094
E dois lobos cinzentos
ao lado de um caldeir�o.
559
00:49:35,389 --> 00:49:37,927
As barras vermelhas
560
00:49:38,893 --> 00:49:40,293
...foram concedidas pelo rei.
561
00:49:40,728 --> 00:49:43,186
Em mem�ria da bravura
dos sete irm�os.
562
00:49:43,355 --> 00:49:45,642
O�az, seus antepassados!
563
00:49:46,525 --> 00:49:51,525
- Os lobos e o caldeir�o...
- S�o a bondade da fam�lia.
564
00:49:52,406 --> 00:49:57,406
Depois que o homem comeu, ainda
sobrou para os lobos. Eu sei!
565
00:49:59,663 --> 00:50:01,871
Isso � o que dizemos �s pessoas.
566
00:50:05,711 --> 00:50:09,079
Voc� sabe
o verdadeiro significado?
567
00:50:10,341 --> 00:50:12,048
� um aviso.
568
00:50:12,760 --> 00:50:15,719
A todos os descendentes
da casa Loyola.
569
00:50:17,056 --> 00:50:18,456
I�igo...
570
00:50:19,725 --> 00:50:21,466
...nem todos
os homens s�o nobres.
571
00:50:21,894 --> 00:50:26,229
A maioria serve apenas
a m�o que os alimenta.
572
00:50:27,191 --> 00:50:31,606
Sem o caldeir�o, os lobos
nos devorariam.
573
00:50:38,619 --> 00:50:42,533
Nossa fam�lia precisa de voc�.
Eu tenho certeza.
574
00:50:49,797 --> 00:50:51,789
O cavaleiro peregrino.
575
00:50:53,175 --> 00:50:54,632
Uma nova vida.
576
00:50:55,344 --> 00:50:57,256
Uma nova jornada.
577
00:51:00,266 --> 00:51:02,303
Pensei que
me sentiria triste...
578
00:51:02,476 --> 00:51:04,684
...porque deixo
meu antigo eu para tr�s.
579
00:51:05,688 --> 00:51:09,773
Mas s� lamento n�o
ter sa�do mais cedo.
580
00:51:12,027 --> 00:51:13,438
Ele voltar�!
581
00:51:14,113 --> 00:51:15,570
Meu tio Antonio passou porisso.
582
00:51:15,573 --> 00:51:17,656
Depois de ser atingido por
uma flecha na It�lia...
583
00:51:17,658 --> 00:51:21,368
...saiu em uma jornada sagrada
para uma montanha em Portugal.
584
00:51:21,996 --> 00:51:25,160
5 dias depois estava de volta.
585
00:51:27,042 --> 00:51:29,534
I�igo sempre
foi incrivelmente teimoso.
586
00:51:34,008 --> 00:51:36,751
Ei! Ele ir� voltar.
587
00:51:39,555 --> 00:51:42,263
Fique de olho nele para mim.
588
00:51:43,309 --> 00:51:45,266
Farei valer a pena.
589
00:51:45,978 --> 00:51:47,765
500 Reales...
590
00:51:48,230 --> 00:51:50,722
...se voc� o trouxer de volta
antes do final do m�s.
591
00:52:44,578 --> 00:52:48,948
O antigo santu�rio
da Senhora de Montserrat.
592
00:53:00,260 --> 00:53:03,503
1 cavaleiro jura fidelidade
ao seu mestre pela 1a vez...
593
00:53:03,764 --> 00:53:06,802
...ele tem
que criar uma rotina.
594
00:53:07,226 --> 00:53:09,809
Fica por tr�s dias.
595
00:53:10,521 --> 00:53:13,104
Escreve seus pecados.
596
00:53:13,524 --> 00:53:16,733
Olha bem de perto
sua vida.
597
00:53:16,902 --> 00:53:19,315
Procura at� o menor ponto.
598
00:53:22,491 --> 00:53:26,986
Ent�o jura
diante de sua amada...
599
00:53:27,746 --> 00:53:29,703
...a rainha do c�u.
600
00:53:29,915 --> 00:53:33,955
Jura fidelidade a
Ela e a Deus, o Senhor.
601
00:53:34,169 --> 00:53:35,660
Para sempre!
602
00:53:45,723 --> 00:53:50,468
Finalmente, ele veste sua
nova e magn�fica armadura.
603
00:54:11,165 --> 00:54:13,373
Emerge da escurid�o...
604
00:54:13,542 --> 00:54:16,250
...vai para o
mundo que precisa dele.
605
00:54:16,920 --> 00:54:20,379
Um guerreiro, ao
lado dos anjos.
606
00:54:21,091 --> 00:54:24,459
Um cavaleiro do c�u!
607
00:54:45,324 --> 00:54:47,065
Voce tem p�o?
608
00:54:48,577 --> 00:54:51,160
Perdoe-me amigo.
N�o tenho nada.
609
00:54:51,538 --> 00:54:54,326
Voc� n�o serve para nada!
610
00:54:55,876 --> 00:54:57,663
Espere!
611
00:55:01,757 --> 00:55:03,544
Isso.
612
00:55:03,926 --> 00:55:05,792
- Vai te manter aquecido.
- O que � isso?
613
00:55:05,969 --> 00:55:08,336
Vista!
Troque por comida!
614
00:55:08,555 --> 00:55:09,955
O que voc� quiser.
615
00:55:10,849 --> 00:55:12,681
E leve isso.
616
00:55:19,817 --> 00:55:21,729
Obrigado!
617
00:56:04,403 --> 00:56:06,269
Don I�igo de Loyola?
618
00:56:10,200 --> 00:56:11,600
Talvez.
619
00:56:11,702 --> 00:56:13,409
Voc� deveria vir comigo, senhor.
620
00:56:16,248 --> 00:56:17,830
Seu ladr�o!
621
00:56:20,794 --> 00:56:22,706
Irm�o? Irm�o?
622
00:56:23,839 --> 00:56:26,582
�gua! Pegue �gua!
623
00:56:29,970 --> 00:56:32,804
- �gua! - Ele estava vestindo as
roupas que roubou de voc�.
624
00:56:32,806 --> 00:56:34,206
Ele n�o roubou!
625
00:56:34,474 --> 00:56:36,716
Eu as dei para ele!
626
00:56:37,936 --> 00:56:39,393
Quem te disse que
s�o minhas roupas?
627
00:56:40,147 --> 00:56:41,979
Fui eu.
628
00:56:46,194 --> 00:56:47,594
Xanti?
629
00:56:50,240 --> 00:56:52,482
Voc� est� aqui para me levar
de volta a Loyola.
630
00:56:56,830 --> 00:56:59,573
Eu s� queria
te oferecer um cavalo.
631
00:57:00,542 --> 00:57:03,159
Voc� n�o est� acostumado
a andar descal�o.
632
00:57:07,007 --> 00:57:09,090
Voc� j� sabe minha resposta.
633
00:57:11,803 --> 00:57:13,510
Eu te imploro, I�igo!
634
00:57:15,849 --> 00:57:17,340
I�igo, por favor!
635
00:57:18,810 --> 00:57:22,303
Pelo menos leve isso.
Para sua jornada.
636
00:57:39,748 --> 00:57:41,990
Chame um m�dico para ele!
637
00:57:44,503 --> 00:57:46,460
Diga a Martin que eu morri.
638
00:57:51,510 --> 00:57:53,342
Eu te imploro!
639
00:58:05,565 --> 00:58:10,565
Ele seguiu por vias
secund�rias e vilas pequenas.
640
00:58:12,572 --> 00:58:16,065
N�o podia se arriscar a
ser reencotrado pelos parentes.
641
00:58:17,703 --> 00:58:19,695
Ele fez um voto.
642
00:58:19,997 --> 00:58:22,364
E iria cumpri-lo!
643
00:58:37,472 --> 00:58:42,472
Viver como S�o Francisco de Assis
e S�o Domingos fizeram.
644
00:58:43,770 --> 00:58:46,183
Sem quaisquer posses.
645
00:58:47,149 --> 00:58:49,766
Implorando por comida.
646
00:58:57,743 --> 00:59:00,156
Quando sentou-se pela 1a vez
para pedir...
647
00:59:01,496 --> 00:59:03,408
...sentiu-se
como uma fraude.
648
00:59:04,291 --> 00:59:06,078
Um hip�crita.
649
00:59:16,386 --> 00:59:19,094
Bom dia.
Uma esmola por favor?
650
00:59:22,476 --> 00:59:24,684
Uma esmola por favor?
651
00:59:27,230 --> 00:59:29,392
Uma esmola?
652
00:59:47,959 --> 00:59:50,667
Por favor? Uma esmola?
653
00:59:51,421 --> 00:59:52,912
Obrigado!
654
00:59:56,218 --> 00:59:58,631
Um presente? Obrigado!
655
01:00:00,806 --> 01:00:05,267
Mas quando o dinheiro acabou
e a fome cresceu...
656
01:00:06,186 --> 01:00:09,475
...suas necessidades
se tornaram reais.
657
01:00:13,318 --> 01:00:16,356
Isto se tornou
minha verdadeira pele.
658
01:00:18,990 --> 01:00:21,858
A pele de um mendigo.
659
01:01:04,578 --> 01:01:07,321
Peguei um dos meus servos
roubando comida da despensa,...
660
01:01:07,330 --> 01:01:08,741
... para dar para voc�.
661
01:01:08,957 --> 01:01:10,994
Por causa
do que voc� disse a ele.
662
01:01:13,587 --> 01:01:16,000
- Pe�o desculpas!
- N�o h� necessidade.
663
01:01:16,214 --> 01:01:18,317
Ele � o pior de todos
os meus servos.
664
01:01:18,341 --> 01:01:20,958
Foi bom que ele fez
algo altru�sta.
665
01:01:21,261 --> 01:01:23,878
Mesmo que fosse um pequeno roubo.
666
01:01:24,931 --> 01:01:26,888
Voc� sempre faz isso?
667
01:01:27,767 --> 01:01:28,883
Mendiga o dia todo...
668
01:01:29,060 --> 01:01:31,643
...para trazer comida
para os pacientes?
669
01:01:32,063 --> 01:01:33,975
N�o posso evitar.
670
01:01:34,566 --> 01:01:36,102
Eles est�o desamparados.
671
01:01:36,318 --> 01:01:38,901
Posso mendigar e eles n�o,
fa�o por eles.
672
01:01:40,530 --> 01:01:42,863
Sou a Dona Ines de Pascual.
673
01:01:44,034 --> 01:01:45,434
Qual � o seu nome?
674
01:01:46,036 --> 01:01:47,902
I�igo.
675
01:01:48,663 --> 01:01:50,245
I�igo?
676
01:01:50,707 --> 01:01:52,494
Como o primeiro rei de Pamplona?
677
01:01:54,586 --> 01:01:57,169
Diria como
o aleijado de Pamplona.
678
01:01:57,422 --> 01:01:58,822
Milady!
679
01:01:58,882 --> 01:02:02,341
Muito bem, Sr. I�igo,
O Aleijado de Pamplona.
680
01:02:03,261 --> 01:02:06,971
N�o � o primeiro soldado que
quer mudar de vida aqui.
681
01:02:07,182 --> 01:02:09,720
Nem o primeiro nobre.
682
01:02:10,101 --> 01:02:11,717
N�o negue!
683
01:02:11,895 --> 01:02:14,888
Sinto o cheiro de Sangue azul
a kilometros de dist�ncia.
684
01:02:15,690 --> 01:02:18,182
Mas vejo que esta
fazendo algo especial.
685
01:02:18,443 --> 01:02:19,843
E o jeito que voc� faz.
686
01:02:20,320 --> 01:02:24,030
N�o importa quanto tempo leve
esta vida de pobreza...
687
01:02:24,282 --> 01:02:27,866
...de viver mendigando,
com fome e boas a��es,...
688
01:02:28,453 --> 01:02:30,786
...voc� � sempre
bem vindo � minha mesa.
689
01:02:31,915 --> 01:02:35,534
Todos os meus meios
est�o � sua disposi��o!
690
01:02:39,297 --> 01:02:42,415
Voc� foi enviada por
Deus, Dona In�s.
691
01:02:43,176 --> 01:02:45,088
Eu sei!
692
01:02:49,432 --> 01:02:50,832
Espere! Vou te ajudar!
693
01:02:50,892 --> 01:02:54,260
Lentamente minha vida em Manresa
entrou em uma rotina.
694
01:02:56,731 --> 01:02:58,131
Tome!
695
01:02:59,401 --> 01:03:03,771
Durante o dia levamos
p�o aos pobres.
696
01:03:06,866 --> 01:03:10,234
�s vezes cuidamos dos
pacientes no hospital.
697
01:03:12,289 --> 01:03:14,155
O trabalho era cansativo.
698
01:03:14,541 --> 01:03:16,203
Mas persistimos.
699
01:03:30,473 --> 01:03:34,968
� noite me retirava para
uma caverna na Cardoner.
700
01:03:35,687 --> 01:03:38,896
Ali paguei minha d�vida a Cristo.
701
01:03:39,816 --> 01:03:43,810
Vamos dizer assim:
Deus passou um tempo comigo...
702
01:03:44,154 --> 01:03:45,690
...como uma crian�a.
703
01:03:45,947 --> 01:03:47,813
Voc� n�o � cego.
704
01:03:52,245 --> 01:03:57,245
Voc� vai logo ouvir a
gra�a do meu filho novamente.
705
01:04:21,316 --> 01:04:24,809
10 meses depois de
ter chegado em Manresa,...
706
01:04:26,488 --> 01:04:30,152
... sa� da caverna
como um novo homem!
707
01:04:32,952 --> 01:04:37,952
Ent�o, Deus me preparou
para que estava por vir.
708
01:04:53,014 --> 01:04:56,132
Em nome de sua
Santidade o Papa...
709
01:04:56,434 --> 01:05:01,020
...esta corte da Santa
Inquisi��o formalmente se reune.
710
01:05:01,731 --> 01:05:05,441
O r�u � I�igo
Lopez de O�az y Loyola.
711
01:05:05,944 --> 01:05:10,944
Ex-soldado do rei de Castela,
� julgado por:
712
01:05:16,454 --> 01:05:18,821
Prega��o sem permiss�o.
713
01:05:19,749 --> 01:05:24,749
Assediar e seduzir
mulheres de Salamanca.
714
01:05:25,755 --> 01:05:29,749
Reuni�es secretas e ocultas,
no meio da noite.
715
01:05:30,969 --> 01:05:33,131
Se o r�u for considerado culpado,
716
01:05:33,346 --> 01:05:36,305
... vai morrer
no fogo no final do m�s.
717
01:05:37,058 --> 01:05:39,391
Antes, o caso � analisado.
718
01:05:50,697 --> 01:05:52,734
Isso tudo � minha culpa?
719
01:05:53,992 --> 01:05:56,029
Deveria
ter ficado em sil�ncio?
720
01:05:57,579 --> 01:06:00,242
Como est�o
os novos irm�os, Calixto?
721
01:06:01,249 --> 01:06:02,865
C�ceres trabalha duro.
722
01:06:02,876 --> 01:06:03,912
CINCO DIAS ANTES
723
01:06:03,918 --> 01:06:06,626
Arteaga � muito calado.
724
01:06:07,213 --> 01:06:09,250
Muito calado para ser um de n�s.
725
01:06:09,549 --> 01:06:11,666
N�o acho que possa
durar muito mais tempo.
726
01:06:12,135 --> 01:06:15,253
Arteaga segue
a regra do irm�o I�igo:
727
01:06:16,931 --> 01:06:20,095
Ou�a mais, fale menos.
728
01:06:20,685 --> 01:06:23,052
Acho que ele sente falta
de seus 50 servos.
729
01:06:23,229 --> 01:06:25,391
E das roupas finas
que n�o arranham.
730
01:06:26,065 --> 01:06:29,684
Eu admito!
Hoje sinto falta das roupas!
731
01:06:37,452 --> 01:06:40,286
Por exemplo, irm�o.
732
01:06:41,039 --> 01:06:43,998
Quando ora, o que pede?
733
01:06:44,542 --> 01:06:46,374
O habitual.
734
01:06:46,878 --> 01:06:49,996
Vida longa e riqueza
para mim e minha familia.
735
01:06:50,256 --> 01:06:51,963
Por que voc�
est� pedindo por isso?
736
01:06:52,300 --> 01:06:53,882
Porque isso � bom.
737
01:06:54,844 --> 01:06:57,678
N�o � bom
pedir coisas boas para Deus?
738
01:06:58,014 --> 01:07:03,014
Grande riqueza traz
muitos medos e infelicidade.
739
01:07:03,394 --> 01:07:06,353
Suas vidas
s�o guiadas pela riqueza.
740
01:07:06,731 --> 01:07:10,065
E at� uma longa vida
pode ser dolorosa.
741
01:07:10,527 --> 01:07:11,927
Sim mas...
742
01:07:12,320 --> 01:07:14,027
...pelo que devemos orar ent�o?
743
01:07:14,447 --> 01:07:17,861
Talvez pela indiferen�a?
744
01:07:19,244 --> 01:07:21,452
N�o quero dizer cora��o frio.
745
01:07:22,080 --> 01:07:25,619
N�o importa se Deus d�
riqueza ou pobreza...
746
01:07:26,125 --> 01:07:27,912
...boa ou m� sa�de.
747
01:07:28,294 --> 01:07:31,332
Enquanto a pobreza, a riqueza
e longevidade te ajudar...
748
01:07:31,548 --> 01:07:33,505
...a cumprir sua miss�o.
749
01:07:34,300 --> 01:07:36,917
Irm�o, qual miss�o?
750
01:07:39,347 --> 01:07:44,183
Quando se levantou, quais
foram seus planos para o dia?
751
01:07:45,812 --> 01:07:48,395
Sou comerciante, ent�o...
752
01:07:48,773 --> 01:07:51,561
...pensei em uma nova entrega
que deve chegar hoje.
753
01:07:51,776 --> 01:07:54,268
Uma reuni�o com um cliente.
754
01:07:54,862 --> 01:07:59,527
Ent�o lembrei que meu primo
insistiu para que eu te ou�a!
755
01:08:00,034 --> 01:08:01,570
Uma boa lista...
756
01:08:01,744 --> 01:08:03,576
...especialmente o �ltimo ponto.
757
01:08:04,038 --> 01:08:06,746
Se imaginar
o seu leito de morte...
758
01:08:07,041 --> 01:08:10,330
...como seria seu dia?
759
01:08:11,921 --> 01:08:13,412
Eu acho que...
760
01:08:14,924 --> 01:08:18,918
...Preferia ter visitado minha
m�e antes de ir trabalhar.
761
01:08:20,888 --> 01:08:24,256
Ou passar
mais tempo com meu filho.
762
01:08:24,976 --> 01:08:28,765
Como se sente sobre
esses novos pensamentos?
763
01:08:30,440 --> 01:08:33,478
Parecem certos!
764
01:08:36,863 --> 01:08:38,525
Como devo expressar isso?
765
01:08:40,366 --> 01:08:42,574
N�o teria que fazer mais nada...
766
01:08:43,202 --> 01:08:45,319
.. escolheria essas coisas.
767
01:08:45,705 --> 01:08:48,163
N�o precisa fazer mais nada!
768
01:08:49,042 --> 01:08:51,910
O que realmente
precisamos fazer na vida?
769
01:08:53,129 --> 01:08:56,088
Nos preocupamos muito com os
deveres do dia...
770
01:08:56,341 --> 01:08:59,254
...tentamos fazer o certo
para o mundo ao nosso redor...
771
01:08:59,802 --> 01:09:04,802
...e no fim, veja
apenas uma s�rie de...
772
01:09:06,142 --> 01:09:08,885
... dias sem sentido.
773
01:09:09,437 --> 01:09:12,601
Navegamos por anos,
mas n�o temos 1 destino...
774
01:09:12,899 --> 01:09:15,141
...porque n�o temos
um objetivo em mente.
775
01:09:15,652 --> 01:09:17,439
N�o h� um mapa
que podemos seguir.
776
01:09:18,196 --> 01:09:22,156
Chamo de viver
pelo Primeiro Princ�pio.
777
01:09:22,659 --> 01:09:26,118
Deus nos criou para nos amar.
778
01:09:26,287 --> 01:09:28,279
E para que n�s O amemos.
779
01:09:28,956 --> 01:09:33,291
Se isso � verdade, ent�o nossa
vida � melhor usada...
780
01:09:33,586 --> 01:09:38,377
...se usarmos nosso tempo
para honrar a Deus.
781
01:09:39,050 --> 01:09:43,135
Tudo neste mundo existe
exclusivamente para esse fim.
782
01:09:43,680 --> 01:09:48,015
Riqueza,
conhecimento, habilidades,...
783
01:09:48,184 --> 01:09:49,971
...sonhos e saudades.
784
01:09:50,978 --> 01:09:54,813
At� doen�a e infelicidade podem
nos aproximar do seu amor.
785
01:09:55,400 --> 01:09:56,800
Assim,...
786
01:09:57,276 --> 01:10:01,395
...n�o ore todos os dias
para o bem acontecer com voc�.
787
01:10:02,740 --> 01:10:05,153
Ore para que possa
se aproximar de Deus.
788
01:10:05,910 --> 01:10:09,494
Fa�a o que fizer, fa�a
em sua honra.
789
01:10:11,082 --> 01:10:14,166
Ent�o viver� uma boa vida.
790
01:10:15,795 --> 01:10:18,287
Cuide para
que ela coma.
791
01:10:21,884 --> 01:10:23,546
Um bom serm�o.
792
01:10:25,304 --> 01:10:26,420
Perdoe me padre.
793
01:10:26,639 --> 01:10:28,505
Foi apenas
uma conversa entre amigos.
794
01:10:28,725 --> 01:10:30,261
O melhor serm�o que eu
ouvi em anos!
795
01:10:30,268 --> 01:10:32,601
Mesmo dos meus pr�prios l�bios.
796
01:10:32,854 --> 01:10:35,062
Voc�s pertencem a alguma Ordem?
797
01:10:35,565 --> 01:10:37,978
N�o, somos apenas homens simples.
798
01:10:39,026 --> 01:10:40,983
Compreendo. E as roupas iguais?
799
01:10:41,487 --> 01:10:43,399
Um sinal da nossa comunidade.
800
01:10:43,823 --> 01:10:46,156
N�o tem que receio?
Algu�m pode pensar...
801
01:10:46,159 --> 01:10:48,526
...que voc� prega
como padres ordenados?
802
01:10:49,287 --> 01:10:51,825
Essa n�o � a nossa inten��o.
803
01:10:52,999 --> 01:10:54,786
Capit�o Loyola!
804
01:11:00,131 --> 01:11:01,713
� voc�, n�o �?
805
01:11:03,050 --> 01:11:04,450
N�o mais!
806
01:11:04,927 --> 01:11:06,327
Entendo.
807
01:11:06,929 --> 01:11:09,091
Tenta um novo rosto.
808
01:11:10,183 --> 01:11:12,345
Quero fugir
do meu velho rosto.
809
01:11:13,269 --> 01:11:14,805
Uma pergunta:
810
01:11:15,772 --> 01:11:20,772
Se voc� ouvisse a voz de Deus,
aprendesse a ouvir...
811
01:11:22,445 --> 01:11:23,936
...voc� guardaria
isso em segredo?
812
01:11:24,238 --> 01:11:28,357
Como pode ter certeza de que Deus
est� falando atrav�s de voc�?
813
01:11:30,411 --> 01:11:32,277
Escrevi tudo.
814
01:11:34,248 --> 01:11:36,831
Descreve um tempo
longe do mundo.
815
01:11:37,710 --> 01:11:40,544
Meditei sobre a vida do Senhor.
816
01:11:42,048 --> 01:11:44,711
Imaginei-me nas
esta��es de sua vida,...
817
01:11:45,301 --> 01:11:47,338
...ou ajoelhando-se
diante do trono de Deus.
818
01:11:48,805 --> 01:11:53,805
Tenho que perguntar!
Essas ora��es, imagina��es,...
819
01:11:54,936 --> 01:11:58,145
...soa como os m�todos
dos Alumbrados, os Illuminati!
820
01:11:58,564 --> 01:12:00,601
Voc� n�o � um deles, �?
821
01:12:01,651 --> 01:12:03,813
Os Alumbrados n�o s�o
verdadeiros pensadores, padre.
822
01:12:04,111 --> 01:12:05,511
Voc� � descuidado.
823
01:12:06,197 --> 01:12:07,733
Meu m�todo � completo.
824
01:12:10,117 --> 01:12:12,985
Gostaria
de continuar esta conversa.
825
01:12:13,704 --> 01:12:16,993
Que tal vir a
meu mosteiro para o jantar.
826
01:12:17,583 --> 01:12:20,701
Alguns dos estudiosos dominicanos
gostariam de te conhece.
827
01:12:21,671 --> 01:12:23,537
Ent�o voc� � um pregador?
828
01:12:24,131 --> 01:12:25,622
O que voc� est� pregando?
829
01:12:26,133 --> 01:12:28,591
N�o padre.
Eu n�o sou pregador.
830
01:12:29,095 --> 01:12:32,304
- S�o conversas informais...
- Conversas informais, sim.
831
01:12:32,473 --> 01:12:34,590
Sanchez me contou sobre isso.
832
01:12:35,059 --> 01:12:36,971
Mas eu n�o acredito em voc�!
833
01:12:37,645 --> 01:12:40,228
N�o posso te respeitar.
834
01:12:40,898 --> 01:12:43,606
Se voc� quer pregar, pregue!
835
01:12:44,110 --> 01:12:46,318
Padres falam por prega��o.
836
01:12:46,529 --> 01:12:49,567
Ent�o,
vamos chamar de "prega��o"!
837
01:12:50,533 --> 01:12:52,445
O que voc� est� pregando?
838
01:12:53,703 --> 01:12:56,320
Nada que fosse estranho
para voc�, padre.
839
01:12:57,164 --> 01:12:59,121
Virtudes e v�cios.
840
01:12:59,625 --> 01:13:02,709
- amor e �dio um pelo outro...
- � t�o simples!
841
01:13:02,962 --> 01:13:06,672
At� as crian�as adoram
virtude e �dio v�cio.
842
01:13:07,174 --> 01:13:09,632
Ent�o, por que voc�
tem que pregar sobre isso?
843
01:13:10,386 --> 01:13:13,174
� f�cil se podemos fazer
uma distin��o clara.
844
01:13:13,431 --> 01:13:15,844
Mas muitas decis�es
n�o est�o claras.
845
01:13:16,934 --> 01:13:19,802
Como a escolha de se casar
ou se tornar um padre.
846
01:13:20,062 --> 01:13:24,648
- Irm�o I�igo tem m�todo...
- Um caminho de ora��o,...
847
01:13:24,942 --> 01:13:26,649
...para conhecer
a vontade de Deus.
848
01:13:26,819 --> 01:13:30,233
� sobre suas pr�prias
experi�ncias e sentimentos,...
849
01:13:30,823 --> 01:13:32,780
...sobre o que move sua alma.
850
01:13:33,034 --> 01:13:35,993
Esses m�todos
parecem peculiares...
851
01:13:36,162 --> 01:13:39,280
...desnecess�rios,
talvez at� perigosos!
852
01:13:39,790 --> 01:13:42,874
Durante s�culos a Igreja
faz um bom trabalho.
853
01:13:43,085 --> 01:13:46,044
N�o precisamos
de experimentos radicais!
854
01:13:46,422 --> 01:13:48,630
Meu m�todo salvou vidas.
855
01:13:49,300 --> 01:13:51,087
Come�ando com a minha!
856
01:13:51,594 --> 01:13:53,802
Muitos mentirosos
j� disseram isso.
857
01:13:56,307 --> 01:13:58,014
N�o direi mais nada.
858
01:13:59,310 --> 01:14:01,723
Voc� ir�!
Eu acho que voc� vai!
859
01:14:02,355 --> 01:14:07,355
Se acredita que seu novo
m�todo � bom para a Igreja,...
860
01:14:09,362 --> 01:14:13,322
...voc� n�o far�
obje��o a uma sabatina
861
01:14:13,532 --> 01:14:17,867
- Certo?
- Ele ainda n�o est� finalizado.
862
01:14:18,120 --> 01:14:22,706
Entretanto, est� pronto para ser
recitado para os crist�os...
863
01:14:23,209 --> 01:14:28,125
...e expondo-os ao
erro e talvez a dana��o!
864
01:14:28,464 --> 01:14:30,672
Meu m�todo � impec�vel.
865
01:14:31,550 --> 01:14:33,633
Mas mesmo
assim tenho que recusar!
866
01:14:34,720 --> 01:14:36,962
N�o disse que a escolha � sua!
867
01:14:37,390 --> 01:14:41,976
Voc� permanecer� sob cust�dia
at� que o tribunal chegue.
868
01:14:42,228 --> 01:14:46,563
- Tribunal?
- Inquisidor Frias � nosso amigo.
869
01:14:47,191 --> 01:14:49,399
Cuidar� bem de voc�!
870
01:15:09,213 --> 01:15:10,704
I�igo!
871
01:15:14,093 --> 01:15:15,550
I�igo!
872
01:15:18,848 --> 01:15:20,248
Calixto?
873
01:15:21,183 --> 01:15:22,594
O que faz aqui?
874
01:15:22,893 --> 01:15:24,509
Eu me entreguei.
875
01:15:24,812 --> 01:15:26,895
- Todos n�s!
- O que?
876
01:15:28,107 --> 01:15:30,440
N�o queremos
que sofra sozinho.
877
01:15:31,902 --> 01:15:33,302
Mas e as pessoas?
878
01:15:33,821 --> 01:15:35,733
Quem vai cuidar delas?
879
01:15:36,907 --> 01:15:38,398
Elas se foram, I�igo.
880
01:15:39,577 --> 01:15:41,785
Viram o que aconteceu com voc�.
881
01:15:42,038 --> 01:15:43,779
Ficaram com medo.
882
01:15:44,165 --> 01:15:45,997
Depois de todo o nosso trabalho!
883
01:15:46,792 --> 01:15:48,374
N�o sobrou ningu�m!
884
01:15:48,919 --> 01:15:52,208
� f�cil manter a f�
quando as coisas est�o bem.
885
01:15:53,883 --> 01:15:57,467
Apenas um retornou para
Cristo para agradecer-lhe.
886
01:15:58,596 --> 01:16:00,337
Pelo menos 3 voltaram por voc�!
887
01:16:01,849 --> 01:16:03,932
Vamos passar por isso, irm�o.
888
01:16:04,769 --> 01:16:06,977
Estamos ao seu lado
at� o fim.
889
01:16:07,605 --> 01:16:10,143
Vamos orar, este n�o � o fim.
890
01:16:22,870 --> 01:16:24,702
Padre Sanchez!
891
01:16:24,872 --> 01:16:27,455
Quer me convidar
para outro jantar?
892
01:16:28,125 --> 01:16:29,707
Pe�o desculpas
pelo que aconteceu.
893
01:16:29,710 --> 01:16:30,917
N�o foi minha inten��o.
894
01:16:30,920 --> 01:16:33,583
N�o precisaria andar tanto
para pedir desculpas!
895
01:16:34,590 --> 01:16:36,331
Uma carta seria suficiente.
896
01:16:36,634 --> 01:16:38,421
Voc� � um homem ocupado!
897
01:16:41,889 --> 01:16:44,848
Fui designado para
defend�-lo perante o tribunal.
898
01:16:47,186 --> 01:16:51,180
Ent�o seu trabalho �
fazer eu confessar?
899
01:16:53,359 --> 01:16:58,359
Sei que a Inquisi��o pode
confiscar os bens do culpado.
900
01:16:59,865 --> 01:17:03,324
Voc� pode ter tudo!
901
01:17:05,246 --> 01:17:07,659
Minha fortuna inteira!
902
01:17:10,000 --> 01:17:12,663
Vamos levar isso a s�rio, I�igo.
903
01:17:13,087 --> 01:17:15,170
Frias � um homem estrito!
904
01:17:15,673 --> 01:17:18,632
Ele queimou mais
alumbrados suspeitos...
905
01:17:18,843 --> 01:17:21,881
...que qualquer promotor da
Espanha, at� de toda a igreja.
906
01:17:22,054 --> 01:17:23,920
Eu conhe�o a morte!
907
01:17:24,598 --> 01:17:26,214
N�o estou com medo!
908
01:17:27,393 --> 01:17:30,431
Seus companheiros podem n�o ser
t�o corajosos como voc�.
909
01:17:30,855 --> 01:17:33,268
Sua puni��o ser� a deles tamb�m!
910
01:17:34,483 --> 01:17:39,483
Se n�o quiser se salvar,
talvez queira salv�-los!
911
01:17:41,824 --> 01:17:43,941
Qual � o seu plano?
912
01:17:47,872 --> 01:17:49,329
Temos que fazer duas coisas:
913
01:17:49,790 --> 01:17:53,204
Temos que mostrar seus escritos.
Como devemos cham�-los?
914
01:17:53,377 --> 01:17:54,584
Exerc�cios espirituais!
915
01:17:54,587 --> 01:17:56,294
Bom, seus exerc�cios espirituais.
916
01:17:56,589 --> 01:18:01,254
Temos que provar que s�o de
inspira��o divina.
917
01:18:05,556 --> 01:18:09,140
N�s tamb�m precisamos
de muitas testemunhasl...
918
01:18:09,143 --> 01:18:11,601
...para provar seu bom car�ter.
919
01:18:30,539 --> 01:18:32,656
Eu sou Dona Ines Pascual.
920
01:18:36,462 --> 01:18:38,670
Eu sou Agustin Crisostomo.
921
01:18:39,006 --> 01:18:41,589
Sou m�dico
no hospital de Manresa.
922
01:18:42,218 --> 01:18:46,633
Sou Jeronimo Ardevol, diretor
da Universidade de Barcelona.
923
01:18:47,139 --> 01:18:49,882
Eu sou o doutor Ciruelo.
924
01:18:51,727 --> 01:18:54,686
Eu falo por duas senhoras nobres.
925
01:18:55,314 --> 01:18:57,897
Uma m�e e uma filha.
926
01:18:58,651 --> 01:19:00,688
Que foram confiadas
aos meus cuidados.
927
01:19:00,903 --> 01:19:03,646
Quase todos os dias
vi o I�igo...
928
01:19:03,864 --> 01:19:06,652
...ele cuidou dos
doentes e alimentou-os.
929
01:19:07,076 --> 01:19:11,867
Uma vez ele colocou o dedo
na ferida de um homem.
930
01:19:12,623 --> 01:19:15,331
Ent�o ele colocou o dedo
em seus pr�prios l�bios.
931
01:19:16,168 --> 01:19:19,582
I�igo veio a mim depois que ele
voltou de Jerusal�m.
932
01:19:20,422 --> 01:19:25,422
Ele queria retomar os estudos
ap�s deixar as for�as armadas.
933
01:19:26,220 --> 01:19:30,055
Foi estranho
ver um homem de 33...
934
01:19:30,224 --> 01:19:33,262
...lendo livros feitos
para crian�as de 13 anos.
935
01:19:33,644 --> 01:19:38,309
Ele ficou 7, 8 horas dejoelhos,
sem dormir...
936
01:19:38,524 --> 01:19:39,924
...para rezar.
937
01:19:40,109 --> 01:19:43,944
Sua penit�ncia, seu jejum
priva��o de sono...
938
01:19:44,238 --> 01:19:45,900
...o deixaram doente.
939
01:19:46,115 --> 01:19:48,152
Tivemos que cuidar dele.
940
01:19:48,492 --> 01:19:49,892
Claro que fiquei chocado!
941
01:19:50,035 --> 01:19:52,402
Perguntei o que ele fez!
942
01:19:52,830 --> 01:19:56,449
Ele disse que se sentiu mal...
943
01:19:56,625 --> 01:19:59,242
...pelo cheiro forte
da ferida do homem.
944
01:20:00,087 --> 01:20:05,087
Ent�o se obrigou a se unir
com o fedor e a sujeira.
945
01:20:06,969 --> 01:20:08,881
Ent�o somos um e o mesmo!
946
01:20:09,805 --> 01:20:11,262
Um homem teimoso.
947
01:20:11,515 --> 01:20:14,258
Mas tamb�m muito humilde.
948
01:20:14,476 --> 01:20:16,809
Ele suportou o constrangimento.
949
01:20:18,355 --> 01:20:19,766
E ele trabalhou.
950
01:20:20,065 --> 01:20:25,065
Sem estudo, sabia que
n�o iria convencer...
951
01:20:26,322 --> 01:20:28,029
...e lev�-los para a luz.
952
01:20:28,198 --> 01:20:33,198
Descobri reuni�es secretas
mantidas por um certo I�igo...
953
01:20:36,040 --> 01:20:37,281
...junto com seus companheiros.
954
01:20:37,291 --> 01:20:39,874
Ele nunca esteve sozinho
com nenhuma das senhoras.
955
01:20:39,877 --> 01:20:41,664
Havia sempre algu�m l�.
956
01:20:41,879 --> 01:20:44,166
Eles alegaram ter vis�es.
957
01:20:44,465 --> 01:20:47,458
Como se Cristo estivesse falando
para eles da cruz.
958
01:20:48,135 --> 01:20:52,300
Durante uma semana elas ouviram
os serm�es do charlat�o...
959
01:20:53,265 --> 01:20:56,178
...ent�o decidiram
sair em peregrina��o.
960
01:20:56,393 --> 01:20:57,804
A p�!
961
01:20:58,479 --> 01:21:00,015
Um homem estranho...
962
01:21:00,230 --> 01:21:02,267
...com h�bitos estranhos.
963
01:21:03,275 --> 01:21:05,141
Mas sua devo��o n�o pode
ser negada.
964
01:21:05,361 --> 01:21:08,024
Ele foi muito bem vindo
no meu hospital.
965
01:21:08,822 --> 01:21:10,779
Conhe�o esse homem.
966
01:21:11,408 --> 01:21:12,990
� um bom homem!
967
01:21:13,410 --> 01:21:16,027
Palavras devem ser sua nova arma.
968
01:21:16,997 --> 01:21:19,114
E ele queria domin�-la.
969
01:21:19,708 --> 01:21:24,708
Este homem fala
com a voz do diabo!
970
01:21:26,882 --> 01:21:28,919
Pelo bem de nossas esposas...
971
01:21:29,593 --> 01:21:31,380
...ele deve ser silenciado!
972
01:21:31,762 --> 01:21:33,970
Essas reuni�es...
973
01:21:35,265 --> 01:21:40,265
Exerc�cio espiritual.
O que � isso exatamente?
974
01:21:41,897 --> 01:21:44,310
A ideia � simples.
975
01:21:44,900 --> 01:21:47,608
O homem foi criado
para conhecer a Deus.
976
01:21:48,195 --> 01:21:49,606
Ele deveria
fazer a gl�ria Dele.
977
01:21:49,613 --> 01:21:51,730
Deveria retribuir
seu amor inesgot�vel.
978
01:21:52,783 --> 01:21:55,116
Se este � o nosso prop�sito...
979
01:21:55,369 --> 01:21:57,986
...ent�o tudo que nos
nos aproxima Dele,
980
01:21:58,247 --> 01:22:00,204
...paz interior e felicidade.
981
01:22:00,958 --> 01:22:03,041
Eu chamo de 'conforto'.
982
01:22:04,044 --> 01:22:06,536
O que quer que
nos separe Dele...
983
01:22:06,964 --> 01:22:10,082
...cria sofrimento, dor e vazio.
984
01:22:10,926 --> 01:22:13,088
Eu chamo de "desola��o".
985
01:22:13,554 --> 01:22:18,549
Exerc�cios espirituais permitem
conhecer os motivos da alma.
986
01:22:18,809 --> 01:22:20,471
N�s reconhecemos
o quem vem de Deus...
987
01:22:20,644 --> 01:22:22,135
...e o que v�m do inimigo.
988
01:22:22,354 --> 01:22:26,473
Por que precisa de outro
m�todo para ouvir a Palavra...
989
01:22:26,733 --> 01:22:30,352
...se est� claro na B�blia?
990
01:22:30,571 --> 01:22:32,278
Os mandamentos s�o muito claros!
991
01:22:32,448 --> 01:22:35,862
Exerc�cios n�o s�o
perguntas e respostas �bvias.
992
01:22:36,243 --> 01:22:41,243
Tem que pratic�-los sempre,
guiado por um l�der espiritual.
993
01:22:42,583 --> 01:22:44,916
Voc� aprende a ficar quieto...
994
01:22:45,627 --> 01:22:47,664
...escutar e obedecer.
995
01:22:48,505 --> 01:22:52,465
Quantos anos voc� tem
de estudo?
996
01:22:52,885 --> 01:22:55,298
2 anos de gradua��o em Barcelona,
997
01:22:55,637 --> 01:22:58,755
...um ano em Alcala,
comecei agora em Salamanca.
998
01:22:59,183 --> 01:23:02,221
Quantos anos de teologia?
999
01:23:03,687 --> 01:23:05,394
- Menos de um ano.
Oh!
1000
01:23:06,899 --> 01:23:11,394
Entanto, prega um m�todo complexo
e detalhado de ora��o?
1001
01:23:11,695 --> 01:23:15,109
O m�todo vem de minha
experi�ncia e discernimento.
1002
01:23:15,908 --> 01:23:18,821
Deu conforto a muitas pessoas
e mostrou-lhes o caminho.
1003
01:23:19,036 --> 01:23:20,493
Tenho certeza.
1004
01:23:21,288 --> 01:23:23,621
H� uma explica��o simples...
1005
01:23:23,790 --> 01:23:26,783
...por todas as peculiaridades
que cercam o r�u.
1006
01:23:27,461 --> 01:23:30,420
Este homem pertence
aos Alumbrados!
1007
01:23:31,089 --> 01:23:32,671
Um Illuminat!
1008
01:23:33,175 --> 01:23:37,089
Blasfemos que pensam que s�o
guiados diretamente por Deus!
1009
01:23:37,471 --> 01:23:38,928
Eles dizem que ouvem sua voz.
1010
01:23:39,139 --> 01:23:42,553
Supostamente eles se d�o
completamente ao divino...
1011
01:23:42,726 --> 01:23:45,719
...e assim est�o
livres de todo pecado.
1012
01:23:45,896 --> 01:23:48,809
Quem me conhece sabe...
1013
01:23:48,815 --> 01:23:51,774
...que eu sou o �ltimo que
afirma estar livre do pecado!
1014
01:23:52,027 --> 01:23:57,027
Como um iletrado pode falar
sobre os motivos da alma?
1015
01:23:57,574 --> 01:24:02,160
Senhores, eu te dei
todos os meus escritos.
1016
01:24:02,746 --> 01:24:06,410
Se virem algo que
contraria a palavra...
1017
01:24:06,750 --> 01:24:08,430
...ent�o vou corrigir na hora!
1018
01:24:08,627 --> 01:24:13,627
Por ora n�o encontramos nada que
seja contra as escrituras.
1019
01:24:14,758 --> 01:24:17,626
Caso contr�rio, voce j� teria
sido queimado h� muito tempo.
1020
01:24:17,928 --> 01:24:21,763
Ent�o, deveriam se queimados
por ter cometido heresia.
1021
01:24:24,810 --> 01:24:27,678
� um tempo de prova��o.
1022
01:24:28,230 --> 01:24:30,313
A heresia � onipresente.
1023
01:24:30,691 --> 01:24:35,691
A Igreja deve estudar
esses escritos...
1024
01:24:36,196 --> 01:24:38,358
...antes que voc�
possa espalh�-lo!
1025
01:24:38,532 --> 01:24:40,740
Por todos os santos!
1026
01:24:42,286 --> 01:24:43,686
Eu imploro!
1027
01:24:44,162 --> 01:24:48,782
N�o me deixe perder d�cadas at�
que os te�logos terminem!
1028
01:24:49,459 --> 01:24:51,576
H� uma guerra violenta.
Aqui e agora.
1029
01:24:51,587 --> 01:24:55,627
T�o terr�vel e real quanto
qualquer tirano.
1030
01:24:56,341 --> 01:25:00,085
Os filhos de Deus n�o podem
mais ver nem ouvir.
1031
01:25:00,554 --> 01:25:04,298
N�o percebem que
est�o caindo em um abismo.
1032
01:25:05,309 --> 01:25:07,392
� por isso que escrevi isso.
1033
01:25:08,103 --> 01:25:10,846
Este � um manual para a guerra.
1034
01:25:11,148 --> 01:25:15,813
Nos mostra a luta e nos permite
ouvir a voz do nosso comandante.
1035
01:25:16,486 --> 01:25:21,486
N�o! Eu n�o posso parar de pregar
O que eu aprendi!
1036
01:25:22,367 --> 01:25:25,110
N�s somos o ex�rcito de Deus!
1037
01:25:25,621 --> 01:25:29,740
Se conseguir um soldado
para as fileiras do Mestre...
1038
01:25:29,750 --> 01:25:34,040
...eu aceito a puni��o
deste Tribunal para isso!
1039
01:25:37,591 --> 01:25:41,631
Deus deveria ser o supremo
juiz das nossas almas.
1040
01:25:44,181 --> 01:25:46,343
Seus companheiros
mencionaram um di�rio...
1041
01:25:46,350 --> 01:25:49,093
...que voc� levou de
Loyola desde a sua partida.
1042
01:25:49,770 --> 01:25:53,935
Temos todas as escrituras para
seus exerc�cios espirituais...
1043
01:25:54,191 --> 01:25:55,898
...mas n�o o di�rio.
1044
01:25:55,899 --> 01:25:57,601
Por que?
1045
01:25:57,903 --> 01:26:02,648
Porque cont�m a
fonte de suas abomina��es?
1046
01:26:03,992 --> 01:26:05,153
Certamente n�o!
1047
01:26:05,410 --> 01:26:06,946
Por que ret�-lo ent�o?
1048
01:26:08,038 --> 01:26:09,995
Deixe o tribunal ver tudo...
1049
01:26:09,998 --> 01:26:13,241
...para que a Santa Igreja
possa julgar como um todo!
1050
01:26:14,336 --> 01:26:17,579
Senhor, voc� mesmo
escreveu neste livro:
1051
01:26:18,256 --> 01:26:21,374
"Um esp�rito,
em luz e abertura, � bom.
1052
01:26:21,593 --> 01:26:25,303
Uma mente cercada de segredos
e engano � o mal."
1053
01:26:25,555 --> 01:26:29,048
Que esp�rito est� em voc�
agora mesmo, irm�o I�igo?
1054
01:26:35,565 --> 01:26:37,181
Bem.
1055
01:26:37,651 --> 01:26:41,611
A audi�ncia ser� adiada
at� amanh� de manh�...
1056
01:26:41,947 --> 01:26:45,566
...para que esse Illuminati
possa repensar suas declara��es.
1057
01:26:50,288 --> 01:26:51,824
Voc� escondeu isso de mim.
1058
01:26:52,040 --> 01:26:55,499
� uma pe�a importante de
evid�ncia para a Inquisi��o!
1059
01:26:55,919 --> 01:26:57,626
Onde est� o di�rio?
1060
01:26:58,088 --> 01:26:59,670
Isso n�o nos ajudar�.
1061
01:26:59,881 --> 01:27:01,793
Voc� sabe do que
o conselho � capaz!
1062
01:27:02,008 --> 01:27:04,000
Voc� realmente quer morrer?
1063
01:27:07,556 --> 01:27:08,592
Bem.
1064
01:27:08,807 --> 01:27:11,265
Amanh� voc� selar� seu destino!
1065
01:27:43,967 --> 01:27:45,754
"Meu querido cavaleiro,...
1066
01:27:46,219 --> 01:27:47,801
...ningu�m nunca
vai saber disso.
1067
01:27:48,138 --> 01:27:50,004
Ningu�m vai se lembrar.
1068
01:27:50,348 --> 01:27:52,305
S� n�s.
1069
01:27:52,893 --> 01:27:55,431
Fui avisada do que ocorreu
em Salamanca...
1070
01:27:55,645 --> 01:27:59,355
...por minha amiga, e sua
irm�, Dona Magdalena.
1071
01:27:59,816 --> 01:28:02,729
Fiquei consternada ao ouvir sobre
sua les�o em Pamplona.
1072
01:28:03,069 --> 01:28:06,608
Mas eu ouvi que voc� est� agora
vivendo uma nova vida.
1073
01:28:06,990 --> 01:28:09,528
E seu cora��o est� satisfeito.
1074
01:28:10,619 --> 01:28:14,329
Tenho que dizer, na noite que nos
conhecemos em Valladolid...
1075
01:28:14,623 --> 01:28:16,410
... procurei pela biblioteca...
1076
01:28:16,666 --> 01:28:19,409
...para me jogar da janela.
1077
01:28:19,920 --> 01:28:22,207
Queria acabar
com o meu sofrimento.
1078
01:28:22,839 --> 01:28:26,628
Anos de pris�o e maus tratos
por parte da minha m�e,...
1079
01:28:27,177 --> 01:28:29,794
...era demais minha
jovem alma n�o aguentava mais
1080
01:28:30,305 --> 01:28:32,672
Queria acabar
com isso rapidamente.
1081
01:28:34,017 --> 01:28:38,978
Mas em vez da morte, conheci um
homem, com paix�o e fogo.
1082
01:28:39,648 --> 01:28:41,560
Cavaleiro pelo nome,...
1083
01:28:41,900 --> 01:28:44,358
...ajoelhando na minha frente
e me dizendo...
1084
01:28:44,569 --> 01:28:47,027
...que seria uma honra
para ele morrer por mim.
1085
01:28:49,115 --> 01:28:52,028
�s vezes uma vida
pode ser salva...
1086
01:28:52,244 --> 01:28:56,409
...porque uma s� pessoa
v� o que � precioso em outra.
1087
01:28:58,208 --> 01:29:00,746
Voc� salvou minha vida!
1088
01:29:01,294 --> 01:29:03,536
E salvar� muitas mais...
1089
01:29:03,755 --> 01:29:05,792
...como um cavaleiro de Deus!
1090
01:29:06,550 --> 01:29:10,169
Voc� � a luz Dele, o fogo Dele.
1091
01:29:11,096 --> 01:29:12,928
N�o se esque�a disso!
1092
01:29:13,974 --> 01:29:17,183
Que nossa Senhora, a
Rainha do C�u...
1093
01:29:17,561 --> 01:29:21,100
...de-lhe for�a e
fique ao seu lado...
1094
01:29:21,940 --> 01:29:23,806
...como eu nunca consigui.
1095
01:29:24,776 --> 01:29:27,359
Para sempre sua,...
1096
01:29:28,488 --> 01:29:30,070
...Catalina."
1097
01:30:12,616 --> 01:30:16,610
R�pido! Socorro! Fogo!
1098
01:30:17,203 --> 01:30:20,321
R�pido! R�pido!
Ajude a apagar!
1099
01:30:22,542 --> 01:30:24,124
Bem assim!
1100
01:30:24,836 --> 01:30:27,829
V� pegar tudo!
Venha!
1101
01:30:31,051 --> 01:30:34,169
Fiquem nas suas celas! Venham!
1102
01:30:37,182 --> 01:30:38,582
I�igo!
1103
01:30:39,184 --> 01:30:41,471
Sim?
- Todo mundo foge!
1104
01:30:43,563 --> 01:30:46,101
Sim.
- Todos, menos n�s!
1105
01:30:46,691 --> 01:30:48,728
Todos, menos n�s...
1106
01:31:04,167 --> 01:31:05,567
Bom dia padre.
1107
01:31:05,669 --> 01:31:07,069
Voc� ainda est� aqui.
1108
01:31:07,212 --> 01:31:08,669
Naturalmente.
1109
01:31:09,339 --> 01:31:11,126
Os prisioneiros, eles...
1110
01:31:12,300 --> 01:31:14,508
- Eles foram todos embora.
- Eu ouvi.
1111
01:31:15,345 --> 01:31:17,302
Voc� n�o tentou ir com eles?
1112
01:31:17,555 --> 01:31:18,966
Quantos escaparam?
1113
01:31:20,100 --> 01:31:21,682
26
1114
01:31:23,061 --> 01:31:24,643
Quantos foram pegos?
1115
01:31:24,938 --> 01:31:26,338
12
1116
01:31:26,731 --> 01:31:28,893
N�o quero ser o d�cimo terceiro
1117
01:31:30,026 --> 01:31:31,892
E o di�rio perdido?
1118
01:31:34,364 --> 01:31:36,526
Eu te digo onde esta.
1119
01:31:41,371 --> 01:31:45,706
Por um simples motivo, eu escondi
estas p�ginas de Frias.
1120
01:31:48,294 --> 01:31:50,661
H� mais do que
o suficiente para provar...
1121
01:31:51,131 --> 01:31:52,918
...se o Tribunal quiser...
1122
01:31:53,466 --> 01:31:55,958
...que eu sou um louco.
1123
01:31:56,928 --> 01:31:59,966
Eu n�o quero que as pessoas
duvidem dos meus ensinamentos.
1124
01:32:01,349 --> 01:32:05,218
Porque os exerc�cios que ajudaram
exigiam um pre�o t�o alto.
1125
01:32:06,271 --> 01:32:09,059
Mas eu percebi que
n�o cabe mais a mim.
1126
01:32:09,649 --> 01:32:11,936
Deus guiar� seu esp�rito...
1127
01:32:12,235 --> 01:32:16,195
...e voc� ver� que minha
dor, valeu a pena...
1128
01:32:17,365 --> 01:32:20,153
...ou Ele deixar� o
tribunal me silenciar.
1129
01:32:22,245 --> 01:32:24,908
De qualquer maneira,
vou me curvar.
1130
01:32:28,126 --> 01:32:32,370
Hoje: o chicote e o jejum.
1131
01:32:33,339 --> 01:32:36,298
E ent�o novamente...
o chicote!
1132
01:32:37,552 --> 01:32:39,464
Essa � a �nica coisa
que posso pensar.
1133
01:32:40,138 --> 01:32:42,972
Quanta dor tenho que suportar...
1134
01:32:43,183 --> 01:32:46,017
...para expiar meus pecados?
1135
01:32:47,729 --> 01:32:49,265
Vergonha!
1136
01:32:49,439 --> 01:32:52,147
Sou um pecador sem valor!
1137
01:32:54,652 --> 01:32:56,143
Tenho vergonha de Deus...
1138
01:32:56,321 --> 01:32:59,280
...porque eu trapaceei
em seu santo nome.
1139
01:32:59,449 --> 01:33:01,532
Qu�o miser�vel eu sou!
1140
01:33:01,951 --> 01:33:03,692
Como um verme,
como uma larva...
1141
01:33:03,912 --> 01:33:07,747
...em face do mais belo ser.
1142
01:33:08,083 --> 01:33:10,075
Volte com meus pecados!
1143
01:33:14,047 --> 01:33:17,415
Sua jornada come�ou bem...
1144
01:33:22,722 --> 01:33:24,509
...certo, I�igo?
1145
01:33:27,560 --> 01:33:30,143
Tanto fogo em voc�, n�?
1146
01:33:30,313 --> 01:33:32,646
Ningu�m est� perguntando
voc� � um her�i!
1147
01:33:32,941 --> 01:33:35,274
Aquele brilho em seus olhos!
1148
01:33:35,568 --> 01:33:38,185
E seus miser�veis
esfor�os no hospital!
1149
01:33:38,446 --> 01:33:39,846
Que estranho.
1150
01:33:40,198 --> 01:33:42,736
O grande santo.
1151
01:33:43,159 --> 01:33:46,243
Um servo de Deus.
1152
01:33:46,538 --> 01:33:49,076
A reencarna��o de S�o Francisco.
1153
01:33:49,499 --> 01:33:53,914
Como o mendigo deve ter
elogiado sua generosidade!
1154
01:33:56,089 --> 01:34:01,089
Quanto voc� queria fazer justi�a
ao seu papel nesta pe�a!
1155
01:34:01,803 --> 01:34:04,887
Sua pr�pria "Amadis de Gaula."
(obra sobre cavalaria)
1156
01:34:07,433 --> 01:34:12,433
O cavaleiro reluzente, a espada
mais sangrenta do imp�rio...
1157
01:34:13,231 --> 01:34:17,441
...para a pura Rainha do C�u.
1158
01:34:18,611 --> 01:34:23,611
I�igo de Loyola, leal
soldado de Castela.
1159
01:34:25,243 --> 01:34:27,735
Quantos voc� assassinou?
1160
01:34:27,912 --> 01:34:31,076
Voc� nunca ser� um her�i.
1161
01:34:31,291 --> 01:34:33,874
Assassino. Voc� matou.
1162
01:34:34,711 --> 01:34:37,203
A escurid�o est�
esperando por voc�.
1163
01:34:37,881 --> 01:34:39,998
N�o s� os seus inimigos...
1164
01:34:40,466 --> 01:34:42,378
...tamb�m seus irm�os de armas!
1165
01:34:42,844 --> 01:34:46,508
Voc� traiu seus irm�os de armas.
1166
01:34:47,307 --> 01:34:48,423
Tra�do!
1167
01:34:48,641 --> 01:34:51,930
Seus olhos est�o dizendo isso
eles est�o pensando em gl�ria?
1168
01:34:52,103 --> 01:34:54,311
- Seu idiota!
- Voc� miser�vel covarde...
1169
01:34:54,564 --> 01:34:58,103
Voc� n�o poderia ter
poupado suas vidas?
1170
01:34:59,569 --> 01:35:02,277
Voc� poderia ter salvado ela!
1171
01:35:02,488 --> 01:35:07,488
Mas voc�... queria... morrer!
1172
01:35:13,208 --> 01:35:17,293
Considere quem voc� �!
Lembre-se do seu passado!
1173
01:35:17,503 --> 01:35:20,837
Pense na sua natureza
seu destino!
1174
01:35:25,678 --> 01:35:29,968
� forte o bastante para aguentar
os 70 anos de sofrimento,...
1175
01:35:30,141 --> 01:35:33,430
...que seu Deus
planejou para voc�?
1176
01:35:34,520 --> 01:35:37,103
Eu vejo a escurid�o.
Ela chega mais perto.
1177
01:35:37,273 --> 01:35:39,356
Ela me cerca.
O que devo fazer?
1178
01:35:39,567 --> 01:35:41,354
Eu sou muito fraco...
1179
01:35:55,583 --> 01:35:59,577
Eu sou muito fraco.
Eu n�o consigo ver a luz.
1180
01:35:59,837 --> 01:36:02,045
Eu sou uma criatura deste mundo.
1181
01:36:03,132 --> 01:36:05,294
Eu sou um pecador.
1182
01:36:06,010 --> 01:36:09,378
Eu n�o aguento mais.
1183
01:36:11,391 --> 01:36:16,391
Onde est� a luz
depois que eu procuro?
1184
01:36:17,188 --> 01:36:18,269
A luz!
1185
01:36:18,481 --> 01:36:21,724
Me mate!
Ent�o algu�m me mate!
1186
01:36:22,402 --> 01:36:25,190
Somente minha morte traz justi�a.
1187
01:36:25,530 --> 01:36:30,241
Eu n�o tenho for�a
para sobreviver a isso...
1188
01:36:30,410 --> 01:36:35,121
Por que eu n�o morri?
1189
01:36:35,290 --> 01:36:38,499
Eu n�o sou suficiente.
Voc� nunca honrar� meu nome.
1190
01:36:38,710 --> 01:36:42,920
Eu n�o posso mais!
Eu sou um covarde!
1191
01:36:43,256 --> 01:36:45,999
Covarde!
1192
01:37:19,375 --> 01:37:21,992
Algu�m como voc�,
n�o tem escolha!
1193
01:37:25,089 --> 01:37:27,126
Voc� n�o pode apagar o passado.
1194
01:37:27,467 --> 01:37:30,756
Seu futuro est� decidido!
1195
01:37:31,471 --> 01:37:34,839
Vai morrer
como pecador, I�igo.
1196
01:37:35,058 --> 01:37:37,971
Pode ter certeza disso!
1197
01:37:42,857 --> 01:37:47,602
Vai morrer e vai queimar!
1198
01:37:47,987 --> 01:37:52,357
O que voc� faz de agora em diante
o fogo n�o importa.
1199
01:37:52,658 --> 01:37:56,823
Ent�o, por que esperar?
1200
01:38:04,462 --> 01:38:08,081
I�igo! Primavera!
� s� um passo...
1201
01:38:10,259 --> 01:38:14,173
Exatamente! � melhor assim!
1202
01:38:14,764 --> 01:38:18,132
Voc� nunca poder�
acalmar a ira de Deus.
1203
01:38:18,810 --> 01:38:20,210
Encare!
1204
01:38:20,395 --> 01:38:24,059
V� em frente,
como um verdadeiro cavaleiro.
1205
01:38:24,273 --> 01:38:28,813
Encontre a luz!
Encontre a luz em voc�. V�!
1206
01:38:29,112 --> 01:38:32,025
N�o d� ouvidos a ele,
v� para a luz!
1207
01:38:32,240 --> 01:38:35,654
Est� l�.
A luz estava sempre l�.
1208
01:38:35,910 --> 01:38:39,779
Ele estava sempre com voc�
ele nunca te deixou.
1209
01:38:39,997 --> 01:38:43,911
Ou�a a luz em voc�!
1210
01:38:44,168 --> 01:38:48,208
Ele sempre amou voc�.
A luz estava sempre com voc�!
1211
01:38:48,589 --> 01:38:53,254
Levante-se!
Levante-se!!
1212
01:38:58,808 --> 01:39:03,808
Lembre-se filho!
N�s somos homens de Loyola.
1213
01:39:07,650 --> 01:39:10,859
N�s nunca abaixamos nossos olhos.
1214
01:39:18,202 --> 01:39:22,788
E agora...
Levante-se!
1215
01:39:34,802 --> 01:39:39,137
Levante-se!
Levante-se!!
1216
01:39:41,017 --> 01:39:45,478
V� em frente, cavaleiro
da estrela da manh�.
1217
01:39:45,730 --> 01:39:49,223
Conhe�a o seu destino!
1218
01:39:50,067 --> 01:39:53,356
Cavaleiro da estrela da manh�...
1219
01:39:56,949 --> 01:39:59,737
A estrela da manh�!
1220
01:40:00,870 --> 01:40:03,487
L�cifer!
1221
01:40:06,667 --> 01:40:10,707
Criatura miser�vel!
1222
01:40:14,717 --> 01:40:17,926
Agora conhe�o sua voz!
1223
01:40:19,931 --> 01:40:23,390
Agora conhe�o suas mentiras!
1224
01:40:27,021 --> 01:40:31,015
Voc� n�o pode me prometer
uma hora de vida.
1225
01:40:31,734 --> 01:40:34,852
N�o vou insultar meu mestre!
1226
01:40:35,238 --> 01:40:39,858
N�o vou acabar com a
a vida que eu prometi a Ele.
1227
01:40:41,035 --> 01:40:45,325
E agora, voz dos mortos...
1228
01:40:45,665 --> 01:40:48,282
...mantenha o sil�ncio!
1229
01:40:49,669 --> 01:40:51,752
Daqui em diante!
1230
01:42:05,745 --> 01:42:08,829
Uma vez eu pedi a um homem
para quebrar minha perna...
1231
01:42:09,248 --> 01:42:12,741
...para que pudesse me curar.
1232
01:42:19,884 --> 01:42:24,754
Por essa mesma raz�o, Deus
teve que quebrar meu esp�rito.
1233
01:42:29,560 --> 01:42:34,560
Felizmente, Deus �
melhor cirurgi�o que o homem.
1234
01:42:39,445 --> 01:42:43,280
Se voc� escapar
da pena de morte...
1235
01:42:43,699 --> 01:42:48,699
...a vida
parece completamente diferente.
1236
01:43:00,591 --> 01:43:03,709
Voc� sabia,
nos chamavam pelo mesmo nome.
1237
01:43:06,972 --> 01:43:10,556
A criatura que voc�
derrotou, e eu...
1238
01:43:11,477 --> 01:43:15,391
Ambos fomos chamados de
'A Estrela da Manh�'.
1239
01:43:21,112 --> 01:43:23,775
Mas agora voc� sabe a diferen�a.
1240
01:43:24,532 --> 01:43:26,990
Agora voc� conhece minha voz.
1241
01:43:29,578 --> 01:43:31,945
Senhor!
1242
01:43:33,916 --> 01:43:35,999
Levanta-te, meu amigo.
1243
01:43:36,419 --> 01:43:38,911
Tenho vergonha de ficar
ante a Ti, Senhor.
1244
01:43:39,380 --> 01:43:41,292
Por qu�?
1245
01:43:42,091 --> 01:43:44,048
Porque sou um pecador!
1246
01:43:44,635 --> 01:43:46,843
O que isso
siginifica para voc�?
1247
01:43:47,430 --> 01:43:49,217
Te insultei.
1248
01:43:49,724 --> 01:43:51,761
Te magoei.
1249
01:43:52,143 --> 01:43:54,931
Me machucou?
Por que voc� diz isso?
1250
01:43:55,312 --> 01:43:58,055
Meus pecados vergonhosos, Senhor!
1251
01:44:00,359 --> 01:44:05,359
Quando voc� crescer, meus
pecados ir�o leva-lo a cruz.
1252
01:44:06,282 --> 01:44:09,775
Voc� acha que seus pecados
tem poder sobre mim...
1253
01:44:10,077 --> 01:44:13,241
...se eu n�o permitir?
1254
01:44:36,896 --> 01:44:39,980
Agora olhe o mundo
com novos olhos!
1255
01:44:40,357 --> 01:44:43,395
Me diga o que voc� v�.
1256
01:44:44,945 --> 01:44:49,945
Vejo todas as coisas no
mundo que foram criados para mim.
1257
01:44:54,163 --> 01:44:56,997
Todas as coisas
que me alimentaram.
1258
01:45:00,753 --> 01:45:03,746
Todas as coisas que
me deram for�a.
1259
01:45:08,302 --> 01:45:12,216
Todos os testes,
todas as l�grimas.
1260
01:45:18,395 --> 01:45:20,603
Tudo isso...
1261
01:45:21,857 --> 01:45:24,065
...trouxe-me para voc�!
1262
01:45:26,237 --> 01:45:28,900
Lembre-se, meu soldado:
1263
01:45:30,241 --> 01:45:33,825
Eu te amei primeiro!
1264
01:45:43,212 --> 01:45:47,126
Tome, senhor!
Tome minha liberdade,
1265
01:45:48,008 --> 01:45:53,008
...minha mente, minhas
Mem�rias, toda a minha vontade!
1266
01:45:56,892 --> 01:45:59,509
O que voc� me deu!
1267
01:45:59,687 --> 01:46:01,895
E eu quero retribuir.
1268
01:46:02,606 --> 01:46:04,518
T�-lo.
1269
01:46:05,067 --> 01:46:08,651
Me d� sua gra�a, seu amor.
1270
01:46:10,614 --> 01:46:15,484
Isso deveria ser o suficiente
para eu viver!
1271
01:46:43,439 --> 01:46:47,058
Sua hist�ria � cativante, Loyola.
1272
01:46:48,235 --> 01:46:51,945
Mas seu m�todo � muito peculiar
para ser permitido.
1273
01:46:52,907 --> 01:46:55,115
Ainda quero te silenciar.
1274
01:46:55,868 --> 01:46:58,360
Diga-me porque eu n�o deveria
queimar voc�!
1275
01:47:11,425 --> 01:47:16,386
Uma vez sonhei com estes
lobos e o caldeir�o.
1276
01:47:18,140 --> 01:47:20,302
Era inverno.
1277
01:47:21,060 --> 01:47:24,178
Um lobo velho e um jovem
morriam de fome.
1278
01:47:24,855 --> 01:47:26,938
Eles vieram ao nosso castelo.
1279
01:47:27,191 --> 01:47:30,309
Um caldeir�o cheio de comida
saiu das muralhas.
1280
01:47:31,153 --> 01:47:35,067
Um ap�s o outro tentou
comer do caldeir�o.
1281
01:47:35,616 --> 01:47:39,030
Mas ele balan�ava
para frente e para tr�s.
1282
01:47:39,912 --> 01:47:44,912
Os lobos tinham que trabalhar
juntos cada um de um lado...
1283
01:47:45,542 --> 01:47:47,955
...para que pudessem comer.
1284
01:47:49,046 --> 01:47:52,164
Somos uma igreja de contrastes:
1285
01:47:52,591 --> 01:47:54,833
Agindo e pensando.
1286
01:47:55,094 --> 01:47:57,552
Paix�o e humildade.
1287
01:47:58,263 --> 01:48:00,846
Fogo e �gua.
1288
01:48:02,643 --> 01:48:04,885
Padre Frias, n�s
n�o somos inimigos!
1289
01:48:05,771 --> 01:48:09,264
N�s formamos o equil�brio que
� para a gl�ria de Deus.
1290
01:48:18,242 --> 01:48:23,242
Em Pamplona, I�igo e suas tropas
Lutam uma batalha perdida.
1291
01:48:25,916 --> 01:48:28,033
A muralha
do castelo foi quebrada...
1292
01:48:28,377 --> 01:48:30,414
...o inimigo
marchou na dire��o deles.
1293
01:48:30,796 --> 01:48:35,040
Ele decidiu pular
na brecha...
1294
01:48:35,342 --> 01:48:38,380
...para afastar os invasores.
1295
01:48:39,722 --> 01:48:42,305
Muitos pensariam essa loucura.
1296
01:48:42,766 --> 01:48:47,056
Um homem razo�vel
certamente iria se render.
1297
01:48:47,646 --> 01:48:51,390
Mas ele n�o � um homem sensato!
1298
01:48:52,026 --> 01:48:54,484
Ele n�o escolhe a bravura,
1299
01:48:55,029 --> 01:48:59,865
mas os princ�pios s�lidos.
Os ensinamentos tem fundamento.
1300
01:49:00,993 --> 01:49:05,738
N�o Convencional, desconhecido e
novo, mas bem pensado.
1301
01:49:06,749 --> 01:49:09,036
S�o Francisco n�o era
muito pouco convencional?
1302
01:49:09,209 --> 01:49:11,075
S�o Domingos n�o era novo?
1303
01:49:11,086 --> 01:49:16,086
Cristo n�o foi radical e
estranho ao Sin�drio?
1304
01:49:17,384 --> 01:49:18,875
Cavalheiros...
1305
01:49:19,428 --> 01:49:22,341
...as muralhas
da igreja foram quebradas.
1306
01:49:22,890 --> 01:49:24,347
� um momento de avalia��o.
1307
01:49:24,516 --> 01:49:27,930
Vem � luz, que
acontece em segredo.
1308
01:49:28,103 --> 01:49:33,103
Se esse homem � herege porque
quer nos fazer melhor...
1309
01:49:34,276 --> 01:49:37,019
...n�o podemos
julg�-lo por isso.
1310
01:49:38,113 --> 01:49:40,275
A igreja sempre foi atacada...
1311
01:49:41,200 --> 01:49:43,442
...mas a igreja vive.
1312
01:49:44,244 --> 01:49:47,703
Para sobreviver, devemos
aprenda a ouvir.
1313
01:49:48,290 --> 01:49:50,122
Pessoas como ele.
1314
01:49:50,834 --> 01:49:55,795
Pessoas que est�o na frente e
avan�am com coragem.
1315
01:49:58,550 --> 01:50:00,758
Em Ezequiel, Deus disse:
1316
01:50:01,136 --> 01:50:04,049
"Ao povo da terra oprimem
os fracos e os pobres.
1317
01:50:04,598 --> 01:50:08,217
E busquei dentre eles um
homem que tapasse o muro
1318
01:50:08,519 --> 01:50:10,681
...e estivesse na brecha
perante mim por esta terra
1319
01:50:10,854 --> 01:50:13,187
...para que eu n�o a destru�sse;
por�m a ningu�m achei.
1320
01:50:16,068 --> 01:50:18,310
� o que esse homem faz.
1321
01:50:23,742 --> 01:50:26,701
Ele est� na brecha.
1322
01:50:27,746 --> 01:50:30,329
E ele est� lutando.
1323
01:50:43,679 --> 01:50:44,795
O que � isso?
1324
01:50:45,055 --> 01:50:49,720
Pediram para eu preparar uma
Missa para o irm�o I�igo.
1325
01:50:50,269 --> 01:50:54,764
Incr�vel! eu nunca tinha
visto uma igreja t�o cheia.
1326
01:51:37,566 --> 01:51:40,479
R�u, levante-se!
1327
01:51:42,321 --> 01:51:44,654
I�igo L�pez
de O�az y Loyola,...
1328
01:51:45,157 --> 01:51:48,446
...ap�s cuidadosa
considera��o,...
1329
01:51:48,785 --> 01:51:51,573
...voc� tem
o seguinte veredicto:
1330
01:51:53,123 --> 01:51:55,831
Quanto � acusa��o de
heresia e blasf�mia,...
1331
01:51:56,126 --> 01:52:01,087
...o Tribunal estudou
cuidadosamente seus m�todos.
1332
01:52:01,715 --> 01:52:03,297
Mas n�o encontramos nenhum erro.
1333
01:52:03,884 --> 01:52:05,500
Voc� � inocente!
1334
01:52:07,387 --> 01:52:12,303
No entanto, quanto a pregar
sem permiss�o...
1335
01:52:12,851 --> 01:52:15,138
...o tribunal mant�m
o seu veredicto.
1336
01:52:15,729 --> 01:52:20,729
Voc� e seus companheiros s�o
proibidos de pregar em p�blico.
1337
01:52:21,777 --> 01:52:23,393
Exceto para crian�as.
1338
01:52:23,737 --> 01:52:27,822
No entanto, apenas a base
do evangelho.
1339
01:52:28,951 --> 01:52:31,284
A sess�o est� encerrada.
1340
01:52:39,169 --> 01:52:42,287
- I�igo!
- Padre Sanchez!
1341
01:52:42,673 --> 01:52:44,380
Obrigado pela ajuda!
1342
01:52:44,841 --> 01:52:47,128
Voc� nos salvou da estaca.
1343
01:52:47,302 --> 01:52:48,702
Mas seu trabalho...
1344
01:52:48,762 --> 01:52:52,096
O julgamento completamente
pro�be voc� de pregar.
1345
01:52:52,808 --> 01:52:54,674
Eu ou�o e obede�o.
1346
01:52:55,102 --> 01:52:56,968
Irm�o I�igo!
1347
01:52:57,813 --> 01:52:58,929
Sim Excel�ncia?
1348
01:52:59,231 --> 01:53:02,224
Eu teria alguns conselhos
para voc�, se desejar.
1349
01:53:02,484 --> 01:53:04,350
Claro, Excel�ncia!
1350
01:53:05,237 --> 01:53:10,237
O julgamento do tribunal
� v�lido apenas em Salamanca.
1351
01:53:12,536 --> 01:53:17,497
Pode continuar
seu trabalho em outro lugar.
1352
01:53:18,458 --> 01:53:21,371
Mas antes
termine seus estudos...
1353
01:53:21,628 --> 01:53:26,293
...para que ningu�m mais
possa duvidar de sua educa��o.
1354
01:53:26,883 --> 01:53:31,883
- Mas eu...
- Mas estudar custa dinheiro.
1355
01:53:33,515 --> 01:53:36,679
Acho que posso ajudar
voc� neste ponto.
1356
01:53:37,853 --> 01:53:42,853
Entregue esta carta ao diretor de
o Coll�ge Sainte-Barbe em Paris.
1357
01:53:44,234 --> 01:53:47,477
Ele lhe dir�
o que fazer a seguir.
1358
01:53:48,488 --> 01:53:50,104
N�o se preocupe!
1359
01:53:50,907 --> 01:53:52,569
Tudo vai ficar bem.
1360
01:53:53,076 --> 01:53:55,659
Estou honrado, senhor.
1361
01:53:56,038 --> 01:53:58,121
Mas eu n�o acho
que mere�a isso.
1362
01:53:58,498 --> 01:54:03,498
- H� candidatos melhores - Temos
estudiosos e poetas suficientes!
1363
01:54:04,755 --> 01:54:09,755
Talvez a igreja precise
do esp�rito de um soldado.
1364
01:54:11,928 --> 01:54:15,421
Afinal, somos chamados de
'campe�es da igreja'.
1365
01:54:17,726 --> 01:54:21,060
Paris!
- Eu pe�o que aceite!
1366
01:54:21,646 --> 01:54:25,060
Meu primeiro ano na universidade.
Aos 33 anos!
1367
01:54:25,901 --> 01:54:28,143
"Um profeta nunca �
bem-vindo em sua terra natal!"
1368
01:54:28,403 --> 01:54:31,191
Nem mesmo aleijado
Sonhador, suponho.
1369
01:54:33,825 --> 01:54:38,069
Aos franceses devo a minha manca
mas isso me trouxe a Deus.
1370
01:54:39,539 --> 01:54:41,952
Talvez os franceses possam fazer
algo com a minha cabe�a.
1371
01:54:58,975 --> 01:55:00,375
I�igo!
1372
01:55:05,774 --> 01:55:08,312
Dona Ines envia
esses suprimentos.
1373
01:55:09,403 --> 01:55:11,110
E esta carta de cr�dito.
1374
01:55:11,488 --> 01:55:14,231
Voc� deve se lembrar de comer!
1375
01:55:16,785 --> 01:55:19,368
D� a ela meu
mais profundo agradecimento.
1376
01:55:20,789 --> 01:55:24,783
Eu vou obedec�-la como eu
fiz antes!
1377
01:55:28,046 --> 01:55:30,413
Pois bem, Calixto...
1378
01:55:31,591 --> 01:55:33,503
sua �ltima chance!
1379
01:55:34,970 --> 01:55:37,132
Voc� realmente n�o quer vir?
1380
01:55:38,682 --> 01:55:40,674
Meu lugar � aqui.
1381
01:55:41,226 --> 01:55:43,809
Sua sabedoria e amor
v�o fazer falta.
1382
01:55:44,062 --> 01:55:46,805
Mas h� muito a fazer na Espanha.
1383
01:55:57,367 --> 01:55:58,903
Venham irm�os!
1384
01:55:59,453 --> 01:56:01,240
Venham!
1385
01:56:02,038 --> 01:56:04,030
Vamos orar pelo nosso amigo.
1386
01:56:09,171 --> 01:56:11,663
O Senhor
te d� uma jornada segura,...
1387
01:56:12,007 --> 01:56:14,420
...de todas as maneiras que
Deite-se diante de voc�.
1388
01:56:29,608 --> 01:56:32,146
Voc� pode
encontrar companheiros...
1389
01:56:32,903 --> 01:56:35,646
...que s�o dignos
dos seus sonhos.
1390
01:56:37,657 --> 01:56:40,775
Que seus planos
sejam ousados??
1391
01:56:42,078 --> 01:56:45,617
...e sua coragem
o suficiente para satisfaz�-los.
1392
01:56:48,418 --> 01:56:51,536
Viva e espalhe o amor de Deus...
1393
01:56:52,589 --> 01:56:55,002
...para todos
os cantos do mundo,...
1394
01:56:58,637 --> 01:57:02,096
...ao extremo
limites de sua igreja.
1395
01:57:18,490 --> 01:57:22,074
Que sua paix�o sempre
Queima brilhantemente!
1396
01:57:22,786 --> 01:57:27,786
E acenda o fogo do
mundo, em nome de Deus.
1397
01:57:32,003 --> 01:57:37,003
Em 1540, I�igo e seus irm�os
fundam a Ordem dos Jesu�tas.
1398
01:57:39,636 --> 01:57:44,472
Eles juraram ir onde o
O Santo Padre solicitasse.
1399
01:57:44,683 --> 01:57:49,683
Como a "vanguarda da igreja"
Os jesu�tas escreveram hist�ria.
1400
01:57:50,897 --> 01:57:55,897
In�cio de Loyola
foi canonizado em 1622
1401
01:57:59,489 --> 01:58:03,779
IN�CIO DE LOYOLA -
SOLDADO, PECADOR, SANTO
104154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.