All language subtitles for Flying.Home.2014.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,576 --> 00:02:40,328 How are you, Mr. Karadeniz? 2 00:14:13,938 --> 00:14:16,941 Time to go home. Mass is finished. 3 00:14:20,861 --> 00:14:22,655 See you tomorrow, Anna. 4 00:14:22,738 --> 00:14:24,365 Good-bye. 5 00:18:12,718 --> 00:18:15,137 Enjoy. -Thank you very much, Martha. 6 00:23:31,995 --> 00:23:34,081 Pierre, leave him in peace. 7 00:30:52,018 --> 00:30:54,354 Thank God. I thought you wouldn't make it. 8 00:30:54,437 --> 00:30:57,482 And I can't manage without my mascot. 9 00:31:33,810 --> 00:31:36,312 Jos, your turn. -Okay. 10 00:41:03,379 --> 00:41:05,172 That's fast, mate. 11 00:41:29,405 --> 00:41:30,531 Jos, 12 00:41:31,574 --> 00:41:34,243 last night, someone broke into Marcel's. 13 00:41:34,326 --> 00:41:37,496 Yeah, all his pigeons are gone. 14 00:41:37,580 --> 00:41:38,956 Good lord. 15 00:43:01,622 --> 00:43:03,624 Good afternoon. How may I help you? 16 00:46:22,030 --> 00:46:26,785 Dear friends, I absolutely want to thank you from the bottom of my heart 17 00:46:26,869 --> 00:46:29,288 for showing up in such large numbers. 18 00:46:29,371 --> 00:46:32,583 And I'd say, long live Bunderzele. 19 00:46:35,377 --> 00:46:38,046 And now a golden oldie, 20 00:46:38,172 --> 00:46:42,301 a special request from our dear friend Martha. 21 00:46:42,384 --> 00:46:43,927 The kissing dance. 22 00:46:47,347 --> 00:46:49,224 The kissing dance. 23 00:47:49,368 --> 00:47:50,911 Let's rumble. 24 00:47:59,711 --> 00:48:00,963 Idiot. 25 00:49:07,070 --> 00:49:10,449 Hey, what's going on in there? 26 00:49:10,616 --> 00:49:13,368 Come on, Martha. Leave them be. 27 00:49:13,493 --> 00:49:15,662 No sex before the wedding. -Come on. 28 01:06:38,829 --> 01:06:40,581 Pierre, stop it! 29 01:10:22,469 --> 01:10:23,762 Enjoy. 30 01:12:08,575 --> 01:12:14,248 Ladies and gentlemen, welcome to the start of The Barcelona International, 31 01:12:14,456 --> 01:12:19,920 the most important race of the year, with 33,000 pigeons participating. 32 01:12:20,754 --> 01:12:23,424 Attention for the start of the race. 33 01:12:24,591 --> 01:12:30,014 Five, four, three, two, one. 34 01:13:29,823 --> 01:13:32,076 They took off. 35 01:13:33,994 --> 01:13:36,080 Try not to think about it. 36 01:13:38,165 --> 01:13:39,917 Some more coffee? 37 01:13:40,501 --> 01:13:42,127 No, I'm good. 38 01:13:46,423 --> 01:13:50,302 Did you hear? Colin is back. 39 01:13:51,512 --> 01:13:52,971 Yes, so I've heard. 40 01:13:54,139 --> 01:13:57,684 He came to De Zavelput, but I kicked him out. 41 01:13:58,685 --> 01:13:59,853 Well done. 42 01:14:02,981 --> 01:14:04,191 Why... 43 01:14:05,192 --> 01:14:08,153 did that asshole come back, for Christ's sake? 44 01:14:12,991 --> 01:14:16,745 Darling, come back here. Come on. Give that to me. 45 01:14:24,211 --> 01:14:27,881 I wasn't planning on ever telling you, but he won't leave you alone, 46 01:14:28,006 --> 01:14:30,551 so I'd rather you hear it from me. 47 01:14:31,051 --> 01:14:36,390 That... asshole isn't called Colin Evans, but Colin Montgomery. 48 01:14:37,349 --> 01:14:39,893 And he wasn't here to find a grave. 49 01:14:40,227 --> 01:14:44,189 Instead, he was hired to convince me to sell Wittekop. 50 01:14:47,776 --> 01:14:48,777 Here. 51 01:14:50,320 --> 01:14:51,738 His business card. 52 01:14:56,034 --> 01:14:58,203 Did you sell Wittekop? 53 01:15:01,415 --> 01:15:05,169 I had no choice. -How so? 54 01:15:05,252 --> 01:15:10,549 He threatened to have this financing group he works for, 55 01:15:10,924 --> 01:15:15,429 take over Boulaert and to build all over the Kleiputten. 56 01:19:31,518 --> 01:19:34,896 Is Colin here? -No. Why? 57 01:19:35,689 --> 01:19:37,607 That's a pity. 58 01:19:37,691 --> 01:19:42,028 You can't imagine what I've discovered about his great-grandfather. 59 01:19:42,154 --> 01:19:45,490 It's, it's... just unbelievable. 60 01:19:54,666 --> 01:19:57,544 That's Colin's great-grandfather. 61 01:20:00,881 --> 01:20:02,382 He looks a lot like Colin. 62 01:20:02,507 --> 01:20:07,012 And that picture was taken near the Cloth Hall in Ypres. 63 01:20:08,388 --> 01:20:10,432 Do you see that truck in the background? 64 01:20:11,224 --> 01:20:12,392 Look here. 65 01:20:13,393 --> 01:20:17,272 That's the same truck. Look closely at it. 66 01:20:19,691 --> 01:20:21,610 It's full of pigeons. 67 01:20:22,068 --> 01:20:25,280 That's a rolling pigeon loft. 68 01:20:25,405 --> 01:20:31,244 Because pigeons were crucial to communication in World War One. 69 01:20:31,411 --> 01:20:33,955 And the men who took care of those pigeons 70 01:20:34,080 --> 01:20:36,791 were called the Pigeoneers. 71 01:20:36,917 --> 01:20:38,460 And now... Hold on. 72 01:20:39,252 --> 01:20:40,378 Here. 73 01:20:41,046 --> 01:20:45,717 Now have a close look at what's standing behind that soldier's leg. 74 01:20:47,761 --> 01:20:48,929 Do you see? 75 01:20:49,930 --> 01:20:52,224 That's a pigeon basket. 76 01:20:54,267 --> 01:20:58,897 Colin's great-grandfather was a Pigeoneer. 77 01:29:57,143 --> 01:29:59,979 I'd go and look for him if I were you. 78 01:30:32,845 --> 01:30:34,347 Is Colin here? -No. 79 01:30:34,514 --> 01:30:36,641 He packed his bags this morning and left. 80 01:30:36,724 --> 01:30:39,602 Where to? -Back to New York, he said. 81 01:30:39,727 --> 01:30:43,981 I told him I think I know which cemetery his great-grandfather is buried at, 82 01:30:44,107 --> 01:30:46,025 but he didn't seem to care anymore. 83 01:30:46,192 --> 01:30:49,779 Which cemetery? -Croonaert Chapel Cemetery. 84 01:30:49,862 --> 01:30:52,824 Yes, but where is it? -Right here, in Heuvelland. 85 01:30:54,867 --> 01:30:56,452 Do you want my moped? 86 01:32:52,443 --> 01:32:54,278 I'm happy to see you. 5808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.