All language subtitles for Endless.Love.1981.REPACK.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:32,027 --> 00:02:35,030 Allez, du calme. Vous venez de voir le cœur. On continue. 4 00:02:35,906 --> 00:02:37,867 On va au planétarium. 5 00:02:39,618 --> 00:02:43,414 Il est fascinant de penser que des milliards d'étoiles 6 00:02:44,164 --> 00:02:46,917 se sont répandues à travers ce volume d'espace infini, 7 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 si vaste qu'on ne peut l'imaginer. 8 00:02:51,714 --> 00:02:54,508 Dans l'Antiquité, on pensait que les étoiles... 9 00:02:54,550 --> 00:02:55,593 Salut. 10 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 ...étaient les dieux mythologiques, 11 00:02:58,137 --> 00:03:02,641 mais on sait à présent qu'elles sont le centre de leur propre univers. 12 00:03:04,143 --> 00:03:07,855 Nos vies ne sont que de petits grains de sable... 13 00:03:08,355 --> 00:03:09,607 Ça fait peur, non ? 14 00:03:09,648 --> 00:03:11,191 ...comparées aux étoiles immortelles. 15 00:03:11,650 --> 00:03:13,527 C'est comme imaginer la mort. 16 00:03:13,569 --> 00:03:17,072 Malgré leur distance et leur mystère... 17 00:03:17,114 --> 00:03:19,783 - Que ferais-tu si je mourais ? - ...les étoiles célestes, 18 00:03:20,075 --> 00:03:22,244 - les systèmes planétaires... - Je mourrais. 19 00:03:22,870 --> 00:03:24,580 ...les géantes rouges, les naines blanches... 20 00:03:24,622 --> 00:03:25,915 Je mourrais aussi. 21 00:03:26,624 --> 00:03:32,421 ...fascinent encore les humains, éblouis par ces superbes joyaux 22 00:03:33,255 --> 00:03:35,299 qui brillent dans la nuit. 23 00:03:36,926 --> 00:03:38,093 Ouais ! 24 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 C'est tout pour aujourd'hui, mais en retournant au bus, 25 00:03:45,768 --> 00:03:47,978 arrêtez-vous pour admirer la pierre de lune. 26 00:03:48,354 --> 00:03:50,981 C'est stupéfiant. Elle a plus de quatre milliards d'années. 27 00:03:52,566 --> 00:03:56,612 Hé, toi. Que fais-tu ici ? Tu n'es pas dans ce groupe. 28 00:03:56,654 --> 00:03:58,948 - Comment tu t'appelles ? - David. 29 00:03:59,865 --> 00:04:02,076 David Axelrod, monsieur. Je... 30 00:04:02,117 --> 00:04:04,954 Je suis en terminale. C'est une activité parascolaire. 31 00:04:06,580 --> 00:04:08,040 C'est bon, fiche le camp. 32 00:04:08,457 --> 00:04:11,585 Allez, on y va. Par ici, tout le monde. En avant. 33 00:04:19,885 --> 00:04:23,597 Roy, ne t'en fais pas. On a plusieurs solutions. 34 00:04:23,639 --> 00:04:24,598 Je t'assure. 35 00:04:25,015 --> 00:04:28,268 - On peut faire appel. - On n'a aucun recours. 36 00:04:28,310 --> 00:04:30,479 Mais si. On peut faire plein de choses. 37 00:04:30,521 --> 00:04:32,272 Ce n'est que le tribunal de l'État. 38 00:04:32,314 --> 00:04:33,482 On va faire un... 39 00:04:33,524 --> 00:04:35,317 On va se faire trucider en appel, 40 00:04:35,359 --> 00:04:36,610 - ici, dans l'Illinois... - Non. 41 00:04:36,652 --> 00:04:38,028 Mais si. Il faut aller devant la Cour suprême. 42 00:04:38,070 --> 00:04:39,571 Où va-t-on trouver l'argent ? 43 00:04:39,613 --> 00:04:40,823 Il nous faut une approbation. 44 00:04:41,949 --> 00:04:45,244 - Un sur vingt... - Maman, je m'en vais. 45 00:04:45,703 --> 00:04:47,997 - Rose, je les ai tous examinés. - Maman. 46 00:04:48,038 --> 00:04:49,957 Mais tu crois qu'on a une chance ? 47 00:04:49,999 --> 00:04:51,834 Maman, je pars. 48 00:04:52,459 --> 00:04:54,795 - Bonne soirée à tous. - C'est Halloween ou quoi ? 49 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 Je pensais que c'était en octobre. 50 00:04:56,547 --> 00:04:58,507 C'est une occasion spéciale. Tout le monde se déguise. 51 00:04:58,549 --> 00:05:01,677 C'est mon vieux smoking ? J'ai déjà été aussi mince ? 52 00:05:02,386 --> 00:05:04,680 Si tu ne manges pas ici, préviens ta mère. 53 00:05:04,722 --> 00:05:07,558 - Je vais chez Jade. - C'est qui ? 54 00:05:07,599 --> 00:05:09,226 Une Chinoise ? 55 00:05:10,102 --> 00:05:13,647 Oui. Elle vient de débarquer de la République populaire de Chine. 56 00:05:13,689 --> 00:05:15,357 Elle étudie le capitalisme. 57 00:05:15,899 --> 00:05:17,651 - Quoi d'autre ? - Qu'en dis-tu ? 58 00:05:17,693 --> 00:05:22,322 On se dit socialistes, mais notre fils s'habille comme un Rockefeller. 59 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 Fiche-lui la paix. Il est amoureux. 60 00:05:44,470 --> 00:05:46,138 Tu es superbe. 61 00:05:48,432 --> 00:05:50,309 Viens, entrons. Ils nous attendent tous. 62 00:05:50,350 --> 00:05:52,978 David, trop class. Où t'as trouvé ton costard ? 63 00:05:53,645 --> 00:05:55,647 C'est le vieux smoking de mon père. 64 00:05:57,024 --> 00:05:59,234 - Salut, Sammy. - David est arrivé. On peut manger ? 65 00:06:01,236 --> 00:06:02,613 - Salut ! - Salut, Hugh. 66 00:06:03,781 --> 00:06:06,283 David, t'as vu les insectes qu'on va manger ce soir ? 67 00:06:06,617 --> 00:06:09,787 Tais-toi, crétin. J'essaie d'éduquer le palais de ce garçon. 68 00:06:12,998 --> 00:06:14,083 Ça sent bon. 69 00:06:14,124 --> 00:06:17,211 Bon ? C'est tout ce que tu trouves à dire ? 70 00:06:17,252 --> 00:06:18,545 Le couteau va à gauche. 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,631 La fourchette va à gauche, le couteau, à droite. 72 00:06:20,672 --> 00:06:22,424 Le couteau va près du verre, à droite. 73 00:06:22,466 --> 00:06:24,134 Mais non. La fourchette va à droite. 74 00:06:24,176 --> 00:06:27,221 La fourchette va dans la main droite, donc le couteau va à gauche. 75 00:06:27,262 --> 00:06:29,515 David ! Il est arrivé ? 76 00:06:30,057 --> 00:06:31,975 - David. - Bonsoir, Ann. 77 00:06:32,976 --> 00:06:34,978 Ne regarde pas. 78 00:06:35,020 --> 00:06:37,481 Que se passe-t-il ? Qu'est-ce que... 79 00:06:38,232 --> 00:06:40,234 - Ferme les yeux. - Quoi ? 80 00:06:42,402 --> 00:06:44,696 - Maman, où as-tu trouvé ça ? - Où es-tu ? 81 00:06:44,738 --> 00:06:47,449 - Non, garde les yeux fermés. - Allez. 82 00:06:47,491 --> 00:06:49,910 Attends de voir ça, David. 83 00:06:52,913 --> 00:06:54,331 C'est incroyable, Ann. 84 00:06:55,332 --> 00:06:57,126 C'est magnifique. 85 00:06:58,836 --> 00:07:01,630 Avez-vous jamais vu quelque chose de semblable ? 86 00:07:01,672 --> 00:07:04,216 Je l'ai achetée dans une friperie aujourd'hui. 87 00:07:04,258 --> 00:07:06,468 Regardez-moi ce tissu. 88 00:07:06,510 --> 00:07:10,389 - Elle tombe en lambeaux. - C'est de la sole. N'y touche pas. 89 00:07:11,473 --> 00:07:14,393 Elle a 2 000 ans. 90 00:07:14,434 --> 00:07:16,395 - Ça se voit. - Oh, tais-toi. 91 00:07:16,645 --> 00:07:20,941 - David, tu es superbe. - Merci. 92 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Mangeons, buvons, amusons-nous ! 93 00:07:23,861 --> 00:07:26,697 - Ces crabes ont l'air super, papa. - Spécialité de la maison. 94 00:07:27,781 --> 00:07:30,951 - Du vin. Qui va chercher le vin ? - J'y vais. Où est-il ? 95 00:07:30,993 --> 00:07:32,494 - Dans le cellier. - Je vais lui montrer. 96 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 - Là, prends la bouteille de rouge. - Celle-là ? 97 00:07:37,916 --> 00:07:40,169 - Oui - J'adore le vin rouge. Et celle-là ? 98 00:07:41,420 --> 00:07:42,796 D'accord. Deux, ça suffira. 99 00:07:43,213 --> 00:07:44,798 Je débattais avec Sammy tout à l'heure. 100 00:07:44,840 --> 00:07:45,924 Où va la fourchette ? 101 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 À droite ou à gauche de l'assiette ? 102 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 - Es-tu droitier ou gaucher ? - Droitier. 103 00:07:49,678 --> 00:07:50,971 Alors, mets-la de l'autre côté. 104 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 Allons-y. 105 00:07:53,682 --> 00:07:54,683 Je t'aime. 106 00:08:01,273 --> 00:08:03,859 - Et le vin, il arrive ? - Allons-y. 107 00:08:04,484 --> 00:08:06,862 Sammy, ramène le tire-bouchon aussi. 108 00:08:07,654 --> 00:08:12,701 Riez, les enfants. Et buvez. La boisson fait tourner le monde. 109 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 Bravo. J'en ai une. 110 00:08:17,789 --> 00:08:20,292 J'en ai une. Je m'en suis souvenue l'autre jour. 111 00:08:21,543 --> 00:08:24,338 Le vin réjouit l'œil. 112 00:08:24,713 --> 00:08:29,885 - Non, ce n'est pas ça. - Et l'amour réjouit la bouche. 113 00:08:32,846 --> 00:08:36,975 - Le vin réjouit la bouche... - Voilà. 114 00:08:38,769 --> 00:08:43,440 ...et l'amour réjouit l'œil. 115 00:08:44,441 --> 00:08:45,859 C'est mignon. 116 00:08:46,526 --> 00:08:49,321 C'est la vérité que nous apprenons 117 00:08:49,571 --> 00:08:52,491 avant de vieillir et de mourir. 118 00:08:53,909 --> 00:08:56,745 Je porte mon verre à la bouche, 119 00:08:57,079 --> 00:09:00,207 je te regarde, toi... 120 00:09:02,125 --> 00:09:04,169 Et je soupire. 121 00:09:09,049 --> 00:09:10,425 Merci. 122 00:09:14,721 --> 00:09:16,974 Qui fait tout ce raffut ? 123 00:09:20,018 --> 00:09:21,228 C'est Susan ? 124 00:09:24,147 --> 00:09:26,275 - Qui est Susan ? - Tu vas adorer sa nouvelle chanson. 125 00:09:26,316 --> 00:09:29,319 - Tu aimes sa voix ? - Oui, très sexy. 126 00:09:29,361 --> 00:09:30,445 David ! 127 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 Keith, où sont les toilettes ? C'est quoi, ici, un gymnase ? 128 00:09:37,577 --> 00:09:39,329 - Tu es ravissante ce soir. - Merci. 129 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 - On te l'a dit ? - Ne bouge pas. 130 00:09:42,374 --> 00:09:43,959 Tu as du chocolat juste là. 131 00:09:44,001 --> 00:09:45,002 Ah oui ? 132 00:09:50,132 --> 00:09:51,341 Les voilà. 133 00:09:52,134 --> 00:09:53,677 Les masses agitées. 134 00:09:54,803 --> 00:09:57,723 Entrez. Soyez les bienvenus dans mon humble demeure. 135 00:09:57,764 --> 00:10:00,892 - Prenez ça. C'est lourd. - Que dois-je en faire ? 136 00:10:00,934 --> 00:10:04,479 C'est mon père, pas le majordome, idiot. Va là-bas, tout est prêt. 137 00:10:13,488 --> 00:10:15,115 Maman. Viens par ici. 138 00:10:15,490 --> 00:10:17,909 Maman, je te présente Susan. Voici ma mère. 139 00:10:18,535 --> 00:10:20,203 Voici donc Susan. 140 00:10:21,913 --> 00:10:23,165 Bonsoir, Susan. 141 00:10:23,206 --> 00:10:25,292 - Ravie de vous rencontrer. - Enchantée. 142 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 - Non, pas maintenant. - Ils vont rester toute la nuit. 143 00:10:29,588 --> 00:10:31,506 - On attendra. - Non. 144 00:10:34,176 --> 00:10:36,928 David, je te cherchais. Tu devais nous aider à tout installer. 145 00:10:38,388 --> 00:10:40,474 - Il est occupé. - Je vois ça. 146 00:10:41,058 --> 00:10:43,060 Papa ne veut pas qu'on amène des gens ici. 147 00:10:43,101 --> 00:10:46,355 David, c'est différent. Il fait partie de la famille. 148 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Papa veut sa trompette. 149 00:10:50,525 --> 00:10:53,278 Apportez-la quand vous aurez fini de jouer au docteur. 150 00:10:58,492 --> 00:11:01,495 - Il croit commander tout le monde ici. - Tu le penses ? 151 00:11:02,079 --> 00:11:03,955 - Qu'il croit nous commander ? - Non. 152 00:11:03,997 --> 00:11:06,375 Non, quand tu as dit que je faisais partie de la famille. 153 00:11:07,000 --> 00:11:09,211 - Ça te plaît, hein ? - Oui. 154 00:11:09,252 --> 00:11:12,297 Fais attention, on est une famille très spéciale. 155 00:11:13,090 --> 00:11:15,759 On n'accepte pas n'importe qui. 156 00:11:16,343 --> 00:11:18,053 - Viens. - Allons-y. 157 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Merci. 158 00:12:38,175 --> 00:12:40,760 Susan, tu vas chanter ? Allez, tu dois chanter. 159 00:12:42,721 --> 00:12:45,640 Allez. Silence, asseyez-vous. 160 00:12:57,277 --> 00:12:59,029 Mon amour 161 00:13:01,239 --> 00:13:04,743 Tu es toute ma vie 162 00:13:06,077 --> 00:13:09,664 Tu es tout ce qui compte 163 00:13:12,542 --> 00:13:15,170 Mon premier amour 164 00:13:16,755 --> 00:13:20,717 Je ne respire que pour toi 165 00:13:21,593 --> 00:13:25,430 Je n'avance que pour toi 166 00:13:28,058 --> 00:13:31,645 Et moi 167 00:13:32,187 --> 00:13:37,817 Je veux partager tout mon amour 168 00:13:38,151 --> 00:13:40,403 Avec toi 169 00:13:41,738 --> 00:13:46,535 Je ne veux personne d'autre 170 00:13:48,036 --> 00:13:50,830 Car tes yeux 171 00:13:52,874 --> 00:13:58,129 Me montrent tout ton amour 172 00:13:58,713 --> 00:14:01,091 Oh, oui 173 00:14:01,550 --> 00:14:06,805 Tu seras toujours 174 00:14:07,722 --> 00:14:11,893 Mon amour infini 175 00:14:40,755 --> 00:14:43,383 Deux cœurs 176 00:14:44,759 --> 00:14:48,430 Deux cœurs qui battent à l'unisson 177 00:14:49,431 --> 00:14:53,351 Notre vie vient de commencer 178 00:14:55,979 --> 00:14:58,773 Pour toujours 179 00:15:00,191 --> 00:15:04,321 Je te serrerai dans mes bras 180 00:15:04,988 --> 00:15:09,659 Je ne peux résister à ton charme 181 00:15:11,494 --> 00:15:14,372 Et mon amour 182 00:15:15,665 --> 00:15:20,962 Je sacrifierai tout pour toi 183 00:15:21,504 --> 00:15:24,299 Je suis sûre 184 00:15:24,966 --> 00:15:29,804 Que tu sais que ça m'est égal 185 00:15:31,514 --> 00:15:34,934 Car toi 186 00:15:36,353 --> 00:15:40,982 Tu es toute ma vie 187 00:15:42,192 --> 00:15:49,157 Tu sais que j'ai trouvé en toi 188 00:15:51,242 --> 00:15:55,872 Mon amour infini 189 00:16:03,213 --> 00:16:06,800 Où est mon livre ? Jade, que fais-tu ? 190 00:16:07,217 --> 00:16:08,510 On range. 191 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 Non. On le fera demain. 192 00:16:14,391 --> 00:16:18,520 Annie ? Tu ne viens pas te coucher ? Bon sang. 193 00:16:20,397 --> 00:16:22,565 - Qui a allumé ce feu ? - Nous. 194 00:16:22,857 --> 00:16:25,151 - Pourquoi ? - On était frigorifiés, papa. 195 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 C'est moi qui m'occupe de l'âtre, ici. 196 00:16:29,197 --> 00:16:31,825 Personne d'autre que moi n'allume de feu ici. 197 00:16:31,866 --> 00:16:35,912 C'est la seule chose qui revient encore au maître de maison. 198 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 Je me retire dans la chambre. Viens, Hugh. 199 00:16:39,249 --> 00:16:43,211 - Ce garçon doit rentrer chez lui. - Quand le feu sera éteint. 200 00:16:43,253 --> 00:16:45,588 Quand le feu sera éteint, monsieur ! 201 00:16:46,381 --> 00:16:48,299 - Oui, monsieur. - Bien. 202 00:16:48,675 --> 00:16:51,553 Bien, quand le feu sera éteint, alors. 203 00:16:54,347 --> 00:16:58,852 Dieu du ciel. Ces marches sont comme l'Everest. 204 00:16:59,811 --> 00:17:03,565 - Tu as très bien joué de la trompette. - Merci, ma douce. 205 00:17:04,441 --> 00:17:06,568 Je suis un peu rouillé, cependant. 206 00:17:37,223 --> 00:17:38,558 Je suis fatiguée. 207 00:17:40,143 --> 00:17:42,353 - La fête était chouette. - Oui. 208 00:17:45,982 --> 00:17:49,110 Ton père a raison. Il est tard, je vais rentrer. 209 00:17:49,152 --> 00:17:51,696 J'ai une grosse journée qui m'attend demain. 210 00:17:54,115 --> 00:17:58,536 - J'ai biologie le matin. - J'ai un examen de français. 211 00:18:00,413 --> 00:18:02,916 - À demain. Bonne nuit. - D'accord. Bonne nuit. 212 00:19:00,431 --> 00:19:01,641 Nom d'un chien ! 213 00:19:04,894 --> 00:19:07,522 Je suis trop vieux pour ces folies. 214 00:19:10,650 --> 00:19:12,443 Je peux à peine respirer. 215 00:19:15,905 --> 00:19:17,574 Quel est ce livre ? 216 00:19:18,616 --> 00:19:21,077 - Il me l'a donné. - Qui ça ? 217 00:19:22,036 --> 00:19:24,873 David. On parlait des auteurs russes, de Gogol. 218 00:19:24,914 --> 00:19:27,166 Et le lendemain, il me l'a donné. 219 00:19:27,458 --> 00:19:30,336 - J'ai trouvé ça très gentil. - J'en suis sûr. 220 00:19:30,962 --> 00:19:35,425 Tu as dû lui faire un bécot sur la joue. 221 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Hein ? 222 00:19:39,137 --> 00:19:41,514 Rien ne m'échappe, mon amie. 223 00:19:41,556 --> 00:19:42,932 Dors ! 224 00:25:40,331 --> 00:25:41,332 Salut, papa. 225 00:25:42,833 --> 00:25:44,043 Salut ! 226 00:25:55,513 --> 00:25:57,265 Tu arrives ou tu t'en vas ? 227 00:25:57,306 --> 00:25:58,516 Je m'en vais. 228 00:25:58,766 --> 00:26:01,352 Keith dit qu'on doit se lever à 5 h demain matin. 229 00:26:01,394 --> 00:26:02,895 On va à la chasse aux canards. 230 00:26:03,479 --> 00:26:05,022 Oui, il paraît. 231 00:26:05,773 --> 00:26:07,233 Vous savez... 232 00:26:07,733 --> 00:26:09,485 J'ai lu vos histoires. 233 00:26:10,695 --> 00:26:12,530 Celles publiées dans The Atlantic. 234 00:26:12,989 --> 00:26:14,907 On pourrait en parler à l'occasion. 235 00:26:14,949 --> 00:26:15,992 À l'occasion. 236 00:26:19,370 --> 00:26:21,747 Tu n'es pas obligé de tous nous courtiser. 237 00:26:25,835 --> 00:26:30,881 Tu t'es invité tout seul à cette partie de chasse, non ? 238 00:26:31,674 --> 00:26:34,593 Keith en parlait et ça avait l'air intéressant. 239 00:26:35,303 --> 00:26:37,680 Je suis sûre que Hugh était flatté. 240 00:26:39,390 --> 00:26:42,560 Mais n'insiste pas trop avec Keith. 241 00:26:45,438 --> 00:26:49,400 Je sais que c'est lui qui t'a amené ici en premier, 242 00:26:49,442 --> 00:26:51,110 tu étais sa trouvaille. 243 00:26:54,196 --> 00:26:56,657 Et finalement, tu es plus que ça. 244 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 Bon, il faut que j'y aille. 245 00:27:09,462 --> 00:27:10,838 Bonne soirée. 246 00:27:23,267 --> 00:27:26,312 Quel tir ! Il est stupéfiant. 247 00:27:26,729 --> 00:27:29,482 Où a-t-il appris à tirer comme ça ? À l'armée ? 248 00:27:31,859 --> 00:27:33,819 Il était dans l'armée de l'air, non ? 249 00:27:33,861 --> 00:27:35,237 C'est son père qui lui a appris. 250 00:27:35,696 --> 00:27:38,407 Et mon grand-père avait appris à tirer avec son père. 251 00:27:39,575 --> 00:27:40,993 C'est une tradition familiale. 252 00:27:43,871 --> 00:27:45,581 Mon grand-père l'a construite. 253 00:27:47,625 --> 00:27:48,959 Papa ne l'a pas entretenue. 254 00:27:50,628 --> 00:27:52,922 Je vais la retaper un de ces jours. 255 00:27:53,214 --> 00:27:54,215 Ah oui ? 256 00:27:55,758 --> 00:27:57,051 C'est une excellente idée. 257 00:27:58,386 --> 00:28:00,179 Tu es doué pour ce genre de choses. 258 00:28:02,139 --> 00:28:04,600 Je vais t'aider, si tu veux. On viendra le week-end. 259 00:28:05,851 --> 00:28:07,186 Ça plaira à Jade. 260 00:28:11,065 --> 00:28:13,901 Imagine ! On se réveillera le matin avec le lac devant nous. 261 00:28:15,194 --> 00:28:17,446 Bien entendu, c'est un endroit familial. 262 00:28:18,948 --> 00:28:21,575 Tu te tapes ma sœur, mais tu ne fais pas partie de la famille. 263 00:28:26,539 --> 00:28:30,584 Je sais pas toi, mais après ce film, je vais me chercher un verre. 264 00:28:30,626 --> 00:28:32,169 Je te rejoins tout de suite. 265 00:28:43,389 --> 00:28:44,974 Salut. Le film était comment ? 266 00:28:45,391 --> 00:28:46,434 Très bien. 267 00:28:48,269 --> 00:28:50,521 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 268 00:28:58,154 --> 00:29:00,573 Bon sang ! Il m'a vu. 269 00:29:01,574 --> 00:29:03,784 Il a déjà vu des hommes nus. 270 00:29:04,952 --> 00:29:08,330 Et puis, ils disent toujours qu'ils sont très ouverts d'esprit. 271 00:29:09,248 --> 00:29:11,000 Après tout, c'est ma chambre. 272 00:29:11,333 --> 00:29:13,544 - Il n'a rien à dire. - On parie ? 273 00:29:15,379 --> 00:29:17,173 Tu vas faire quoi ? Sauter par la fenêtre ? 274 00:29:18,048 --> 00:29:19,633 S'il entre ici, il va me tuer. 275 00:29:19,675 --> 00:29:21,260 Alors, on mourra ensemble. 276 00:29:21,969 --> 00:29:22,970 Allez. 277 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 - T'en fais, une tête. - David est là. 278 00:29:38,527 --> 00:29:40,696 Je les ai vus les fesses à l'air dans la chambre. 279 00:29:41,614 --> 00:29:45,117 Mon Dieu, je pensais que c'était grave. 280 00:29:48,162 --> 00:29:51,499 Ils voulaient que tu les voies, j'en suis sûre. 281 00:29:52,500 --> 00:29:54,460 Elle n'a même pas sourcillé. 282 00:29:55,628 --> 00:29:56,962 Eh bien... 283 00:29:57,004 --> 00:29:59,882 Tu ne lui as pas inculqué l'hypocrisie. 284 00:30:05,387 --> 00:30:09,558 Enfin, tu savais bien qu'il dormait ici, non ? 285 00:30:12,353 --> 00:30:16,148 Oui. Il se cache dans la maison jusqu'à ce qu'on s'endorme, 286 00:30:16,398 --> 00:30:18,776 et bien entendu, il se sauve à l'aube. 287 00:30:20,110 --> 00:30:23,614 Ils sont mignons. Comme des chauves-souris. 288 00:30:28,494 --> 00:30:29,828 Je ne sais pas quoi faire. 289 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 Ravie de l'entendre. 290 00:30:31,789 --> 00:30:33,874 Tu es toujours si catégorique avec les enfants. 291 00:30:34,708 --> 00:30:37,336 N'ayons pas peur du sexe. 292 00:30:38,879 --> 00:30:40,089 Eh bien... 293 00:30:40,631 --> 00:30:42,341 Ce n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd. 294 00:30:43,884 --> 00:30:47,137 Ils se sentent libres d'exprimer leur amour. 295 00:30:47,805 --> 00:30:51,767 Ça vaut toutes les horribles discussions en famille. 296 00:30:52,059 --> 00:30:54,103 Je ne te parle pas de morale. 297 00:30:54,144 --> 00:30:58,440 - Ce garçon croit pouvoir venir... - Ils ont cru ce qu'on leur avait dit. 298 00:30:58,899 --> 00:31:02,361 Une fille comme elle n'a pas à accepter le premier venu. 299 00:31:02,861 --> 00:31:06,365 Je ne savais pas qu'on la réservait pour quelqu'un de spécial. 300 00:31:07,366 --> 00:31:09,118 On la garde pour un homme riche ? 301 00:31:09,159 --> 00:31:13,163 Diable que tu es injuste ! Elle n'a que 15 ans ! 302 00:31:13,706 --> 00:31:16,041 Quand va-t-elle étudier et dormir ? 303 00:31:16,083 --> 00:31:20,296 Mais tu dis toujours qu'elle dort trop. 304 00:31:21,297 --> 00:31:25,175 C'est difficile, mais n'es-tu pas heureux qu'elle ait quelqu'un ? 305 00:31:25,843 --> 00:31:29,054 Quelqu'un qui a eu le courage de réveiller la Belle au bois dormant ? 306 00:31:33,892 --> 00:31:36,353 Ça devait arriver un jour ou l'autre. 307 00:31:41,483 --> 00:31:44,612 Prenez le livre intitulé Les Fondements de l'histoire américaine. 308 00:31:44,653 --> 00:31:49,366 Et ouvrez-le à la page 47, "Guerre et mobilisation". 309 00:31:52,286 --> 00:31:55,497 Allez. Page 47. Dépêche. 310 00:32:00,336 --> 00:32:04,673 "Les membres du Congrès eurent pour tâche d'enrôler les soldats..." 311 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 Entrez. 312 00:32:15,768 --> 00:32:17,394 Tu es rentré tôt ce soir. 313 00:32:18,771 --> 00:32:19,772 Comment va Jade ? 314 00:32:21,231 --> 00:32:24,985 Bien. Elle a un examen de français demain, et j'ai tout ça. 315 00:32:26,528 --> 00:32:28,739 On a décidé d'étudier. 316 00:32:32,701 --> 00:32:34,662 Tu as toujours de bonnes notes. 317 00:32:36,830 --> 00:32:40,000 Dans quelques années, qui se rappellera tes notes d'algèbre ? 318 00:32:41,669 --> 00:32:46,298 Ce n'est pas ce que tu vas te rappeler de cette période de ta vie, si ? 319 00:32:47,758 --> 00:32:48,884 Non. 320 00:32:52,721 --> 00:32:54,765 - Tu es heureux ? - Oui. 321 00:32:55,224 --> 00:32:56,350 Tant mieux. 322 00:32:58,977 --> 00:33:00,354 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 323 00:33:04,733 --> 00:33:05,734 Allô ? 324 00:33:09,780 --> 00:33:12,908 Je viens de finir la traduction. La partie où elle "attaque" le bus. 325 00:33:13,450 --> 00:33:15,994 - Elle fait quoi ? - Elle attaque le bus. 326 00:33:16,036 --> 00:33:17,913 Elle attaque un bus ? 327 00:33:19,456 --> 00:33:20,582 Non, ce n'est pas ça. 328 00:33:21,917 --> 00:33:25,504 Elle attrape le bus. Ça veut dire qu'elle prend le bus. 329 00:33:26,755 --> 00:33:28,257 Allez, concentre-toi. 330 00:33:28,507 --> 00:33:31,260 Et... Je t'aime. 331 00:33:32,261 --> 00:33:33,387 Je t'aime aussi. 332 00:33:34,346 --> 00:33:37,641 Les Français sont particuliers, ils attaquent les bus. 333 00:33:37,683 --> 00:33:39,059 Hé, mademoiselle. 334 00:33:40,227 --> 00:33:44,148 T'es au téléphone depuis une heure. Tu peux libérer la ligne ? 335 00:34:04,918 --> 00:34:09,298 - Quand il n'est pas là, tu l'appelles. - Je dois étudier. 336 00:34:09,673 --> 00:34:10,758 Pétasse. 337 00:36:23,348 --> 00:36:25,475 Je vais donner ton nom à une étoile. 338 00:36:32,441 --> 00:36:33,942 Je vais la mettre... 339 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Où ça ? 340 00:36:45,495 --> 00:36:47,331 Tu trouves ma poitrine trop plate ? 341 00:36:48,749 --> 00:36:49,917 Tu es parfaite. 342 00:36:50,876 --> 00:36:52,711 Mes yeux sont trop rapprochés. 343 00:36:53,712 --> 00:36:55,047 Ils sont parfaits. 344 00:36:57,132 --> 00:37:01,011 Quand je serai ridée et grosse, tu ne m'aimeras plus. C'est la vie. 345 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 Je ne cesserai jamais de t'aimer. 346 00:37:05,557 --> 00:37:08,393 Ne dis pas ça. Tu n'en sais rien. 347 00:37:08,894 --> 00:37:09,895 Si, je le sais. 348 00:37:11,396 --> 00:37:13,273 Je l'ai su dès le début. 349 00:37:15,233 --> 00:37:18,820 Je ne cesserai jamais de t'aimer. Jamais. 350 00:37:20,489 --> 00:37:22,032 Tu es tout ce qui compte. 351 00:37:23,951 --> 00:37:28,038 Et moi aussi, la personne que je suis quand je suis avec toi. 352 00:37:30,916 --> 00:37:32,292 Ça m'effraie un peu. 353 00:37:34,419 --> 00:37:36,797 C'est de plus en plus fort. 354 00:37:42,427 --> 00:37:46,056 Je pensais que ce serait comme avoir soif. 355 00:37:50,477 --> 00:37:52,854 Qu'à un certain moment, notre soif serait étanchée. 356 00:37:55,273 --> 00:37:57,484 Mais ça ne marche pas comme ça. 357 00:39:49,221 --> 00:39:50,597 Il faut que tu y ailles. 358 00:39:52,015 --> 00:39:53,600 J'ai besoin de dormir. 359 00:39:54,559 --> 00:39:55,936 Je ne veux pas m'arrêter. 360 00:39:57,104 --> 00:39:58,146 Jamais. 361 00:39:59,648 --> 00:40:01,024 Je veux être avec toi. 362 00:40:03,443 --> 00:40:05,070 Je ne veux pas m'en aller. 363 00:41:01,084 --> 00:41:03,670 - Hugh ? - Oui ? 364 00:41:04,963 --> 00:41:06,214 Quelle heure est-il ? 365 00:41:07,966 --> 00:41:10,260 Je ne sais pas. Rendors-toi. 366 00:41:16,349 --> 00:41:18,643 - Qu'y a-t-il ? - Attends un peu. 367 00:41:32,616 --> 00:41:34,659 - Que fais-tu ? Donne-moi ça ! - Non ! Non ! 368 00:41:34,701 --> 00:41:37,078 Donne-moi ça ! Ouvre la main, bordel ! 369 00:41:37,120 --> 00:41:40,123 - Bon sang, je n'en reviens pas ! - Je n'arrive pas à dormir 370 00:41:40,165 --> 00:41:43,168 - On ne joue pas avec ça ! - Je n'arrive pas à dormir. 371 00:41:43,210 --> 00:41:45,086 Ni toi ni personne d'autre dans cette maison ! 372 00:41:46,630 --> 00:41:48,715 Hugh, pour l'amour de Dieu. 373 00:41:48,757 --> 00:41:51,384 Elle vient ici et prend des pilules. 374 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 Il me fallait quelque chose pour dormir. 375 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Ce ne sont pas des bonbons. 376 00:41:55,597 --> 00:41:57,474 Tu n'as qu'à verrouiller l'armoire. 377 00:41:58,433 --> 00:42:01,228 Il est trop tôt pour tous ces cris. Donne-lui une pilule. 378 00:42:01,269 --> 00:42:02,646 Ne te mêle pas de ça. 379 00:42:02,687 --> 00:42:05,273 C'est moi, le médecin, et je ne veux pas qu'elle en prenne. 380 00:42:06,650 --> 00:42:08,318 Donne-moi autre chose, alors. 381 00:42:08,360 --> 00:42:10,153 Tu ramènes ton petit ami ici 382 00:42:10,195 --> 00:42:12,781 et tu nous empêches de dormir. J'en ai assez. 383 00:42:12,822 --> 00:42:15,367 Je ne peux pas dormir avec ce boucan. 384 00:42:15,408 --> 00:42:17,452 Tu ne vas pas détruire cette famille. 385 00:42:17,494 --> 00:42:19,537 David ne peut pas dormir ici ! 386 00:42:19,788 --> 00:42:24,125 Si ! C'est ma chambre. On n'est pas des gamins. 387 00:42:24,167 --> 00:42:25,627 Il se fiche de toi. 388 00:42:25,669 --> 00:42:27,754 Tout ce qu'il veut, c'est sa satisfaction. 389 00:42:30,006 --> 00:42:32,968 Je ne veux plus le voir dans cette maison ! 390 00:42:33,009 --> 00:42:36,012 - Arrête. - Tu es jaloux de nous ! 391 00:42:36,554 --> 00:42:38,682 - Ma chérie, calme-toi. - Tu n'es qu'un hypocrite. 392 00:42:38,723 --> 00:42:41,393 Tu dis une chose à David et à moi, le contraire. 393 00:42:41,434 --> 00:42:43,520 Tu changes d'avis toutes les minutes. 394 00:42:43,770 --> 00:42:46,481 Ce type a un problème. Il fait de la lèche à tout le monde. 395 00:42:46,523 --> 00:42:47,565 Ne t'en mêle pas. 396 00:42:47,607 --> 00:42:49,651 C'est moi qui l'ai amené ici. Je tiens à m'excuser. 397 00:42:49,693 --> 00:42:50,777 Retourne dans ta chambre. 398 00:42:50,819 --> 00:42:53,655 - Tu m'as compris ? - Si tu veux jouer au père, vas-y. 399 00:42:53,697 --> 00:42:55,448 Si tu refuses que je le voie, d'accord, 400 00:42:55,490 --> 00:42:56,825 mais décide-toi une bonne fois pour toutes. 401 00:42:56,866 --> 00:42:58,743 Veux-tu bien venir parler à ta fille ? 402 00:42:58,785 --> 00:43:00,704 Quel bon médecin tu fais. Elle est hystérique. 403 00:43:00,745 --> 00:43:02,706 Tu as encouragé ça, pas moi ! 404 00:43:02,747 --> 00:43:04,457 Occupe-t'en. J'ignore ce que tu veux. 405 00:43:04,499 --> 00:43:07,377 Il veut anéantir notre amour ! On s'aime. 406 00:43:07,419 --> 00:43:10,005 Je ne veux pas qu'il vienne traîner ici. 407 00:43:10,046 --> 00:43:12,340 - Elle le verra à l'école. - Je vais l'en retirer. 408 00:43:12,382 --> 00:43:16,303 - Tu iras vivre chez ton oncle ! - Laisse-nous. 409 00:43:16,553 --> 00:43:18,346 Et merde ! Depuis que ce gamin est entré ici, 410 00:43:18,388 --> 00:43:20,348 elle est devenue impertinente. 411 00:43:33,611 --> 00:43:34,654 Bonjour, Hugh. 412 00:43:35,739 --> 00:43:36,823 Salut, Keith. 413 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Keith ? 414 00:43:42,996 --> 00:43:43,997 David. 415 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 Je ne veux pas que tu entres dans cette maison. 416 00:43:50,462 --> 00:43:51,838 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 417 00:43:51,880 --> 00:43:54,299 Tu ne vas plus voir Jade pendant un moment. 418 00:43:58,386 --> 00:44:00,180 - Quoi ? - Tu m'as entendu. 419 00:44:00,430 --> 00:44:02,432 Votre relation a pris trop d'ampleur. 420 00:44:04,809 --> 00:44:07,604 Je n'aurais pas dû vous donner autant de liberté. 421 00:44:08,938 --> 00:44:11,149 Jade a pris du retard dans ses études, 422 00:44:11,524 --> 00:44:12,734 elle ne dort plus. 423 00:44:13,151 --> 00:44:15,987 Attendez, Jade ne m'en a pas parlé. 424 00:44:16,029 --> 00:44:17,113 Moi, je te le dis. 425 00:44:17,989 --> 00:44:21,326 Ne reviens que quand l'école sera finie, dans 30 jours. 426 00:44:22,994 --> 00:44:24,079 Vous ne pouvez pas faire ça. 427 00:44:25,455 --> 00:44:29,709 Ne me dis pas ce que je peux ou ne peux pas faire. Jade est ma fille. 428 00:44:30,168 --> 00:44:32,128 Elle n'a que 15 ans. 429 00:44:38,093 --> 00:44:41,679 Dans 30 jours, on réévaluera la situation. 430 00:44:43,264 --> 00:44:44,391 Tu as compris ? 431 00:44:49,062 --> 00:44:52,315 - Elle est là ? - N'entre pas dans cette maison. 432 00:44:52,982 --> 00:44:57,445 - Je vais parler à Jade. - Fiche-moi le camp d'ici. 433 00:45:02,367 --> 00:45:03,535 Non. 434 00:45:08,581 --> 00:45:10,208 Je veux que tu partes ! 435 00:45:10,250 --> 00:45:11,918 Que se passe-t-il ? 436 00:45:12,210 --> 00:45:13,253 Hugh ! 437 00:45:13,294 --> 00:45:17,549 - Je veux parler à Jade. - Va parler à Mme Baxter. 438 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Rappelle-la. Elle a appelé trois fois. 439 00:45:21,886 --> 00:45:23,471 Moi, je vais parler à David. 440 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 - David... - Je dois parler à Jade. 441 00:45:48,496 --> 00:45:49,747 Hé. 442 00:45:55,378 --> 00:45:57,422 - Tu me fais confiance ? - Oui. 443 00:46:00,758 --> 00:46:02,510 Hugh doit faire ça. 444 00:46:03,303 --> 00:46:06,264 Il essaie de nous séparer. Voilà ce qu'il veut faire. 445 00:46:09,100 --> 00:46:11,978 Il veut nous permettre de reprendre notre souffle. 446 00:46:12,645 --> 00:46:15,273 Jade et toi avez poussé cette relation trop loin. 447 00:46:15,899 --> 00:46:17,609 On n'est pas des gamins 448 00:46:17,650 --> 00:46:19,903 à qui on interdit de jouer ensemble. 449 00:46:20,236 --> 00:46:22,780 On s'aime. Ce n'est pas juste. 450 00:46:23,490 --> 00:46:25,617 - Il a dit un mois ? - Trente jours. 451 00:46:26,326 --> 00:46:29,454 Bien. 30 jours, ce n'est pas si long. 452 00:46:29,954 --> 00:46:33,958 Tu as le bac et la remise des diplômes. Jade a des examens. 453 00:46:34,000 --> 00:46:37,378 C'est pas vrai. Je parle comme une mère. 454 00:46:37,837 --> 00:46:40,298 Ne m'inflige pas ça, s'il te plaît. 455 00:46:42,467 --> 00:46:43,801 Promets-le-moi. 456 00:46:46,304 --> 00:46:47,722 Donne-moi ta parole. 457 00:46:51,476 --> 00:46:54,729 N'oblige pas Hugh à faire quelque chose qu'il regrettera. 458 00:46:55,980 --> 00:46:57,065 Qu'on regrettera tous. 459 00:47:07,408 --> 00:47:09,661 Ça ne va rien changer. 460 00:47:29,097 --> 00:47:30,974 Tu fais partie de notre vie. 461 00:48:04,799 --> 00:48:06,843 Jade. Jade ! 462 00:48:44,213 --> 00:48:46,174 Tu viens à ma fête, ce soir ? 463 00:48:46,215 --> 00:48:47,383 Jade sera là ? 464 00:48:47,425 --> 00:48:50,094 Oui. Bien sûr que oui. Allez, viens. 465 00:48:50,136 --> 00:48:52,513 - Il paraît qu'elle a un copain. - Elle a rompu. 466 00:48:52,764 --> 00:48:55,892 Je suis libre. À quelle heure ? 467 00:48:57,268 --> 00:49:00,563 Tu connais ma maison. Viens quand tu veux. À plus tard. 468 00:49:00,605 --> 00:49:01,648 À plus. 469 00:49:10,698 --> 00:49:16,746 J'ai une idée. On pourrait l'enlever et demander une rançon d'un million. 470 00:49:16,788 --> 00:49:18,247 Tais-toi. 471 00:49:18,289 --> 00:49:21,584 Si une femme me faisait ça, je brûlerais sa baraque. 472 00:49:21,626 --> 00:49:22,835 Je l'ai déjà fait. 473 00:49:23,127 --> 00:49:26,464 Je vous l'ai dit ? J'avais huit ans et j'aimais mettre le feu. 474 00:49:26,506 --> 00:49:28,716 - N'importe quoi. - Non, c'est vrai. 475 00:49:29,967 --> 00:49:31,386 J'ai allumé une pile de journaux. 476 00:49:31,427 --> 00:49:33,930 Vous avez déjà allumé des journaux humides ? 477 00:49:34,305 --> 00:49:37,558 Ça fait une fumée d'enfer. J'ai eu très peur. 478 00:49:38,267 --> 00:49:39,936 Vous savez le plus dingue ? 479 00:49:39,977 --> 00:49:43,439 Je suis un héros. Ils ont cru que j'avais sauvé l'immeuble. 480 00:49:44,273 --> 00:49:46,859 Ma mère me prend encore pour un héros. 481 00:49:48,778 --> 00:49:50,905 Mais ne lui dites rien. 482 00:49:53,449 --> 00:49:56,619 - À plus tard. - Tu vas où ? 483 00:50:14,846 --> 00:50:17,765 David. David ! 484 00:50:19,058 --> 00:50:20,977 Ils vont appeler les flics. 485 00:50:25,398 --> 00:50:28,234 Ça le réveillera peut-être de parler à la police. 486 00:50:29,152 --> 00:50:31,487 On dramatise trop les choses ici. 487 00:50:31,779 --> 00:50:34,240 J'espère qu'il finira par oublier cette fille. 488 00:50:34,282 --> 00:50:36,117 Ça ne nous regarde pas. 489 00:50:36,159 --> 00:50:37,285 Bien sûr que si. 490 00:50:37,994 --> 00:50:40,663 Tu n'as pas entendu ce que Margaret a dit sur cette famille ? 491 00:50:40,705 --> 00:50:42,665 - Margaret... - Ce qui se trame là-bas. 492 00:50:42,707 --> 00:50:43,708 Si elle m'en avait parlé plus tôt, 493 00:50:43,750 --> 00:50:46,169 je l'aurais prévenu contre ces gens. 494 00:50:46,210 --> 00:50:48,588 Ce n'est plus un bébé. Il sait ce qu'il fait. 495 00:50:49,088 --> 00:50:52,091 Non, il ne le sait pas. Il est amoureux de cette fille. 496 00:50:53,342 --> 00:50:56,721 Cette famille est la risée du quartier. Ils se droguent. 497 00:50:57,305 --> 00:50:58,514 Des relents des années 60. 498 00:50:58,890 --> 00:51:01,309 Pour qui tu te prends, à parler d'eux comme ça ? 499 00:51:02,310 --> 00:51:03,603 Tu ne les as jamais rencontrés. 500 00:51:03,853 --> 00:51:08,232 - Dieu merci ! Sinon... - Tu ne les comprendrais pas. 501 00:51:08,733 --> 00:51:11,068 Bonne ou mauvaise, au moins, ils forment une famille. 502 00:51:12,361 --> 00:51:14,697 Ils se parlent et s'écoutent. 503 00:51:14,739 --> 00:51:17,325 - Mets-la en veilleuse. - Ils font des choses ensemble. 504 00:51:18,242 --> 00:51:19,535 Ce sont des gens merveilleux. 505 00:51:20,036 --> 00:51:22,789 Toi, tu n'écoutes jamais que tes fichus clients. 506 00:51:22,830 --> 00:51:24,999 Tu n'as qu'à aller vivre avec eux, alors. 507 00:51:25,416 --> 00:51:27,710 Tout est mieux que ta propre famille, apparemment. 508 00:51:51,818 --> 00:51:55,029 J'ai eu un amour qui était charmant 509 00:51:56,155 --> 00:51:59,951 Mais il avait un cœur défaillant 510 00:52:00,368 --> 00:52:04,622 J'ai pensé que c'était l'amour vrai 511 00:52:04,664 --> 00:52:07,542 Après des doutes, l'amour est retombé 512 00:52:14,841 --> 00:52:18,553 J'ai eu un amour qui était céleste 513 00:52:19,095 --> 00:52:22,598 Mais j'en ai vite perdu la tête 514 00:52:23,099 --> 00:52:27,186 J'ai cru à l'amour, j'étais aveuglée 515 00:52:27,478 --> 00:52:30,189 Après des doutes, l'amour est retombé 516 00:52:33,651 --> 00:52:35,528 Entre les deux 517 00:52:35,820 --> 00:52:37,488 J'ai trouvé ça plaisant 518 00:52:37,530 --> 00:52:39,490 Et j'étais heureuse 519 00:52:40,032 --> 00:52:41,659 Mais l'amour est perturbant 520 00:52:41,701 --> 00:52:44,078 Je n'ai pas l'esprit tranquille 521 00:52:44,120 --> 00:52:45,997 J'ai peur de te voir me quitter 522 00:52:46,038 --> 00:52:48,124 C'est inutile 523 00:52:48,165 --> 00:52:50,126 De me tourmenter 524 00:52:58,676 --> 00:53:01,637 J'ai eu un amour qui était charmant 525 00:53:02,972 --> 00:53:05,808 Mais il avait un cœur défaillant 526 00:53:07,226 --> 00:53:10,813 J'ai pensé que c'était l'amour vrai 527 00:53:11,397 --> 00:53:14,150 Après des doutes, l'amour est retombé 528 00:53:17,737 --> 00:53:21,324 Perdue dans d'adorables illusions 529 00:53:21,365 --> 00:53:23,326 Je ne puis me cacher 530 00:53:23,951 --> 00:53:25,620 Tu m'utilises à foison 531 00:53:25,661 --> 00:53:27,914 Ne me mets pas de côté 532 00:53:27,955 --> 00:53:30,958 On n'aurait pu y aller doucement 533 00:54:01,614 --> 00:54:04,075 En flottant 534 00:54:04,116 --> 00:54:06,577 Sur nos sentiments 535 00:54:23,219 --> 00:54:24,679 Entre les deux 536 00:54:25,179 --> 00:54:26,681 J'ai trouvé ça plaisant 537 00:54:26,722 --> 00:54:28,766 Et j'étais heureuse 538 00:54:29,266 --> 00:54:30,893 Mais l'amour est perturbant 539 00:54:30,935 --> 00:54:32,937 Je n'ai pas l'esprit tranquille 540 00:54:33,604 --> 00:54:34,855 J'ai peur de te voir me quitter 541 00:54:34,897 --> 00:54:36,732 Hé, Keith ! Téléphone. 542 00:54:37,358 --> 00:54:42,154 Ne répondez pas, ce sont les voisins, ces connards. Fermez la porte. 543 00:54:51,789 --> 00:54:52,915 Merde. 544 00:55:22,987 --> 00:55:24,238 Merci, chouette soirée. 545 00:55:28,534 --> 00:55:30,911 J'ai des billets pour la Floride. 546 00:55:31,620 --> 00:55:32,872 Elle est magnifique. 547 00:55:35,458 --> 00:55:38,002 - Alors... - À demain. 548 00:55:39,879 --> 00:55:41,881 - Salut. - Bonne nuit. 549 00:56:02,485 --> 00:56:03,486 Jade. 550 00:56:06,238 --> 00:56:07,239 Jade. 551 00:56:17,374 --> 00:56:18,501 Jade. 552 00:56:18,918 --> 00:56:19,919 Jade. 553 01:00:41,930 --> 01:00:45,434 Jade ! Jade, la porte ! 554 01:00:49,813 --> 01:00:52,274 Jade ! Jade ! Jade ! 555 01:00:52,524 --> 01:00:55,069 - Quoi ? - Viens vite ! La maison brûle ! 556 01:00:55,819 --> 01:00:57,863 On ne peut pas sortir par là. Il faut passer par derrière. 557 01:00:57,905 --> 01:01:00,532 Sammy, vite ! Tout le monde dehors ! 558 01:01:00,908 --> 01:01:02,993 - Non ! - Vite, par l'arrière ! 559 01:01:09,500 --> 01:01:12,127 Où est Keith ? Vite ! Tout le monde dehors. 560 01:01:14,838 --> 01:01:15,881 Mon Dieu ! 561 01:01:21,220 --> 01:01:22,388 Keith ! 562 01:01:25,599 --> 01:01:26,809 Keith ! 563 01:01:28,811 --> 01:01:29,895 Keith ! 564 01:01:30,979 --> 01:01:32,064 Tout le monde dehors ! 565 01:01:32,731 --> 01:01:34,191 - Reste ici. - Laissez tout. 566 01:01:34,233 --> 01:01:35,609 Sortez de la maison ! 567 01:01:36,276 --> 01:01:37,277 Sortez ! 568 01:01:38,695 --> 01:01:40,155 Sortez ! 569 01:01:42,616 --> 01:01:43,659 Keith ! 570 01:01:43,700 --> 01:01:45,411 Qu'est-ce que tu fous ici, pauvre type ? 571 01:01:45,452 --> 01:01:47,621 - Sors de la maison ! - Je vais t'arracher la tête ! 572 01:01:47,663 --> 01:01:49,164 - La maison brûle ! - Sors d'ici ! 573 01:01:53,669 --> 01:01:55,421 Reculez. 574 01:01:55,671 --> 01:01:57,423 Allez, sors ! 575 01:01:58,465 --> 01:02:01,301 David ? Allez, sors d'ici ! 576 01:02:04,263 --> 01:02:05,848 David, allez. 577 01:02:15,983 --> 01:02:17,317 Où est l'escalier ? 578 01:02:19,653 --> 01:02:20,821 Y a encore quelqu'un ? 579 01:02:36,044 --> 01:02:37,379 Allez, allez ! 580 01:03:13,165 --> 01:03:17,503 Les incendies criminels sont les délits les plus affreux qui soient. 581 01:03:18,754 --> 01:03:22,299 Votre client a avoué avoir déclenché cet incendie. 582 01:03:22,341 --> 01:03:24,843 Il a été reconnu coupable d'incendie criminel. 583 01:03:25,344 --> 01:03:30,182 Et j'ai le pouvoir de le condamner à une peine de prison de 20 ans. 584 01:03:31,934 --> 01:03:35,354 Mais pour fixer la sentence, je dois tenir compte 585 01:03:35,395 --> 01:03:38,482 des évaluations psychiatriques 586 01:03:39,191 --> 01:03:41,109 et du témoignage de la famille de ce garçon. 587 01:03:41,860 --> 01:03:45,447 Et il y a matière à indulgence dans cette affaire. 588 01:03:46,490 --> 01:03:48,700 Je le condamne à cinq ans avec sursis. 589 01:03:49,117 --> 01:03:50,202 C'est ridicule. 590 01:03:50,827 --> 01:03:53,914 À la condition qu'il soit hospitalisé dans un centre psychiatrique 591 01:03:53,956 --> 01:03:55,040 approuvé par la cour. 592 01:03:55,832 --> 01:03:58,168 Je n'ai jamais rien entendu d'aussi ridicule de ma vie. 593 01:03:58,210 --> 01:03:59,628 C'est censé être la justice. 594 01:04:00,420 --> 01:04:02,005 Je tiens à préciser que, 595 01:04:02,047 --> 01:04:05,300 à moins que David ne veuille aller en prison, 596 01:04:05,759 --> 01:04:10,055 il devra suivre un traitement jusqu'à ce que ses médecins confirment 597 01:04:10,514 --> 01:04:14,268 qu'il n'est plus un danger pour lui-même ou autrui. 598 01:04:15,143 --> 01:04:17,437 Par ailleurs, 599 01:04:17,479 --> 01:04:22,401 il ne devra plus tenter de contacter les membres de cette famille à l'avenir. 600 01:05:36,725 --> 01:05:40,145 Qu'y a-t-il, Leonard ? Tu veux en parler ? 601 01:05:45,984 --> 01:05:47,027 Que se passe-t-il ? 602 01:05:48,779 --> 01:05:51,031 - Il pleure. - Vous n'arrivez pas à dormir ? 603 01:05:52,157 --> 01:05:54,368 - Je dormais. - Je vais vous donner une pilule. 604 01:05:54,660 --> 01:05:57,120 - Non. - Retournez vous coucher, alors. 605 01:06:04,169 --> 01:06:06,129 Allez. Là. 606 01:06:07,297 --> 01:06:09,007 Je vais vous donner quelque chose. 607 01:06:11,510 --> 01:06:13,595 Calmez-vous. Ça va vous soulager. 608 01:06:13,637 --> 01:06:16,515 Ouvrez la bouche. Allez. Avalez. 609 01:06:16,556 --> 01:06:18,517 C'est bien. Brave garçon. 610 01:06:53,552 --> 01:06:56,388 Tommy, tu as reçu des cadeaux. Regardons ça. 611 01:07:00,475 --> 01:07:01,852 COURRIER 612 01:07:02,394 --> 01:07:05,564 - Elle est épaisse aujourd'hui. - Il va falloir deux timbres. 613 01:07:05,856 --> 01:07:07,107 Je m'en occuperai plus tard. 614 01:07:07,149 --> 01:07:08,650 Je ne trouve jamais le temps d'écrire des lettres. 615 01:07:09,693 --> 01:07:12,571 Vous devriez. C'est très important, vous savez. 616 01:07:13,530 --> 01:07:16,158 Autrement, on peut devenir fou ici. 617 01:07:20,203 --> 01:07:22,414 Les médecins disent que tu progresses. 618 01:07:22,873 --> 01:07:24,624 Je veux sortir d'ici. 619 01:07:25,167 --> 01:07:27,627 Tu crois que ton père et moi n'en sommes pas conscients ? 620 01:07:28,837 --> 01:07:31,173 Ils ne veulent pas garder les gens ici. Ce ne sont pas leurs méthodes. 621 01:07:31,214 --> 01:07:33,467 Ils m'ont même montré les chiffres. 622 01:07:33,508 --> 01:07:36,303 Je veux m'en aller d'ici et rentrer à la maison. 623 01:07:39,514 --> 01:07:40,724 Est-ce que je suis parano ? 624 01:07:41,850 --> 01:07:44,603 J'ai l'impression que vous ne vous entendez pas très bien. 625 01:07:46,897 --> 01:07:50,108 - Arthur et moi ? - J'en ai parlé au médecin. 626 01:07:50,442 --> 01:07:54,946 Bien sûr, on te fait parler de ta famille et de ce genre de choses. 627 01:07:55,280 --> 01:07:56,948 Faut bien parler de quelque chose. 628 01:07:58,950 --> 01:08:00,160 C'est fréquent. 629 01:08:01,536 --> 01:08:05,457 Les parents se déchirent quand leur enfant va chez les zinzins. 630 01:08:07,834 --> 01:08:10,921 - Ils s'en veulent mutuellement. - Ce n'est pas ça. 631 01:08:11,880 --> 01:08:13,423 Ça n'a rien à voir avec toi. 632 01:08:20,639 --> 01:08:23,475 On est mariés depuis combien de temps ? 25 ans ? 633 01:08:23,975 --> 01:08:27,562 Il y a des hauts et des bas. Mais tu ne l'avais jamais remarqué. 634 01:08:28,939 --> 01:08:29,981 Et après ? 635 01:08:31,233 --> 01:08:33,443 Ne t'en fais pas. Pense plutôt à toi. 636 01:08:36,446 --> 01:08:37,781 Du calme. 637 01:09:02,806 --> 01:09:05,892 Vous. Venez, vous êtes dans ce groupe aujourd'hui. On y va. 638 01:09:06,351 --> 01:09:08,353 Don, allez. Damien. 639 01:09:09,145 --> 01:09:11,982 Vous avez rendez-vous à 10 h avec le Dr Miller. 640 01:09:13,984 --> 01:09:15,443 Vous pouvez lui dire que j'étudie ? 641 01:09:15,777 --> 01:09:18,530 D'accord, mais c'est la 4e semaine que vous manquez votre rendez-vous. 642 01:09:27,289 --> 01:09:28,456 David. 643 01:09:29,791 --> 01:09:30,917 David. 644 01:09:36,631 --> 01:09:38,675 Que ferais-tu si je mourais ? 645 01:09:41,928 --> 01:09:43,138 Je mourrais. 646 01:09:46,057 --> 01:09:47,392 Je mourrais aussi. 647 01:09:48,977 --> 01:09:51,771 Je ne veux jamais cesser d'être avec toi. 648 01:09:53,607 --> 01:09:56,276 Votre relation a pris trop d'ampleur. 649 01:09:56,318 --> 01:09:59,112 Jade et toi n'allez plus vous voir. 650 01:09:59,571 --> 01:10:03,033 Il essaie de nous séparer. C'est ce qu'il cherche à faire. 651 01:10:03,491 --> 01:10:05,201 Sors de ma maison. 652 01:10:05,827 --> 01:10:07,954 Jade, Jade ! 653 01:10:10,165 --> 01:10:11,207 Non ! 654 01:10:11,499 --> 01:10:14,377 Reste avec moi ! Jade, non ! 655 01:10:25,472 --> 01:10:26,765 Il y a assez de timbres ? 656 01:10:27,349 --> 01:10:29,184 Oui, c'est suffisamment affranchi. 657 01:10:30,101 --> 01:10:33,188 - Il y a du courrier pour moi ? - Non. 658 01:10:35,857 --> 01:10:36,983 D'accord. Merci. 659 01:10:53,416 --> 01:10:56,211 - Du courrier pour moi ? - Non. 660 01:11:08,223 --> 01:11:09,391 John. 661 01:11:11,059 --> 01:11:12,978 - Donnez ça au docteur Miller. - Bien. 662 01:11:14,396 --> 01:11:17,816 Bob, aujourd'hui, on va faire une thérapie du miroir. 663 01:11:18,191 --> 01:11:20,443 Venez devant le miroir. 664 01:11:20,485 --> 01:11:23,863 Détendez-vous et calmez-vous. Ça va bien se passer. 665 01:11:24,739 --> 01:11:26,533 - Qui voyez-vous dans le miroir ? - Moi. 666 01:11:26,574 --> 01:11:29,619 C'est très bien. Dites-moi, qui est "moi" ? 667 01:11:29,661 --> 01:11:30,745 Je ne m'en souviens pas. 668 01:11:30,787 --> 01:11:33,707 Réfléchissez bien. Regardez le miroir et dites-moi qui est "moi". 669 01:11:34,541 --> 01:11:35,750 Comment vous appelez-vous ? 670 01:11:36,209 --> 01:11:38,503 - Bob. - Très bien, Bob. C'est très bien. 671 01:11:38,545 --> 01:11:41,047 Maintenant, Bob, touchez-vous le menton. 672 01:11:42,882 --> 01:11:44,884 Bien. Qui touchez-vous ? 673 01:11:45,635 --> 01:11:48,304 - C'est moi que je touche. - Très bien. 674 01:11:49,014 --> 01:11:50,765 Allons plus loin. 675 01:11:50,807 --> 01:11:53,810 Rappelez-vous ce que vous avez vu dans le miroir. 676 01:11:54,185 --> 01:11:58,523 Car ce que vous avez vu était réel. C'était vous dans le miroir, Bob. 677 01:11:59,315 --> 01:12:00,358 C'était bien vous. 678 01:12:32,390 --> 01:12:33,558 Jade ! 679 01:12:49,949 --> 01:12:51,868 Ils veulent me rendre dingue ! 680 01:12:51,910 --> 01:12:55,705 Ils veulent me faire croire que je suis fou. Je dois partir d'ici. 681 01:12:55,747 --> 01:12:57,415 Écoute, le médecin a dit... 682 01:12:57,457 --> 01:12:59,084 Ne les écoutez pas. Écoutez-moi ! 683 01:12:59,125 --> 01:13:00,794 Laisse-moi te dire ce qu'il a dit. 684 01:13:00,835 --> 01:13:02,796 - Écoutez-moi ! - Tu ne comprends pas. 685 01:13:02,837 --> 01:13:06,841 C'est vous qui ne comprenez pas ! Parce que vous ne m'écoutez pas ! 686 01:13:06,883 --> 01:13:09,552 Vous les écoutez, eux. Vous écoutez les avocats. 687 01:13:09,928 --> 01:13:12,347 Pour une fois dans votre vie, écoutez-moi. 688 01:13:12,764 --> 01:13:14,057 Écoutez votre fils. 689 01:13:15,725 --> 01:13:16,976 Ils sont en train de me tuer. 690 01:13:18,394 --> 01:13:19,604 Je suis en train de mourir. 691 01:13:27,737 --> 01:13:30,990 Dégage, Leonard ! Allez, laisse-nous ! 692 01:13:35,286 --> 01:13:38,998 Regardez-le. Vous voulez l'emmener à la maison ? 693 01:13:39,916 --> 01:13:41,876 C'est ça que vous allez ramener. 694 01:13:44,879 --> 01:13:46,965 Vous devez me faire sortir d'ici ! 695 01:13:49,884 --> 01:13:53,263 Écoutez, je m'accroche jour après jour. 696 01:13:53,847 --> 01:13:57,559 Vous ne savez pas ce qu'est un jour ici, et ça fait près de deux ans que j'y suis. 697 01:14:05,358 --> 01:14:07,735 Vous devez me faire sortir d'ici. 698 01:14:08,987 --> 01:14:12,073 On doit faire quelque chose pour lui. Il le faut. 699 01:14:22,834 --> 01:14:23,918 Allô ? 700 01:14:25,420 --> 01:14:28,673 Margaret, on vient d'arriver. C'est pour ça que je suis essoufflée. 701 01:14:28,715 --> 01:14:32,135 Oui, il va bien. Il va s'en remettre. 702 01:14:34,053 --> 01:14:36,806 Non, mais, tu sais, il va falloir s'adapter. 703 01:14:36,848 --> 01:14:38,433 Je veux qu'il soit heureux ici. 704 01:14:38,808 --> 01:14:42,395 Arthur a été splendide. Il a convaincu les médecins. 705 01:14:44,522 --> 01:14:46,399 Non, on n'a pas à se soucier d'eux, 706 01:14:46,441 --> 01:14:48,985 Dieu merci, mais il est encore en sursis. 707 01:14:49,569 --> 01:14:53,114 Il ne peut ni voyager ni avoir un permis de conduire. 708 01:14:53,823 --> 01:14:56,075 Non. On ne va pas remettre en cause leurs conditions. 709 01:14:56,117 --> 01:14:58,286 Il ne quittera pas Chicago, voilà tout. 710 01:15:01,664 --> 01:15:02,916 Ne t'inquiète pas. 711 01:15:04,792 --> 01:15:06,711 Détends-toi ce week-end. 712 01:15:08,046 --> 01:15:11,299 Lundi matin, une nouvelle vie commence pour toi. 713 01:15:13,009 --> 01:15:17,138 À la fin de la semaine, tu te seras fait de nouveaux amis. 714 01:15:19,098 --> 01:15:21,392 Tu vas voir, ça va t'aider. 715 01:15:23,186 --> 01:15:24,270 À quoi faire ? 716 01:15:25,688 --> 01:15:27,023 Ça va t'aider à oublier. 717 01:15:30,526 --> 01:15:31,819 Enfin, pas oublier... 718 01:15:34,322 --> 01:15:36,157 Je sais qu'il y a des choses dont tu voudras te souvenir. 719 01:15:43,289 --> 01:15:44,666 Je ne l'ai vue qu'une fois. 720 01:15:47,085 --> 01:15:51,673 Vous étiez sur ton vélo et elle m'a fait signe. 721 01:15:54,884 --> 01:15:57,470 Je me souviendrai de cette image toute ma vie. 722 01:16:01,140 --> 01:16:02,475 Mais c'est fini, David. 723 01:16:02,976 --> 01:16:06,020 Ils sont repartis dans l'Est, quelque part à New York. 724 01:16:07,355 --> 01:16:08,398 Bref... 725 01:16:14,862 --> 01:16:15,863 C'est du passé. 726 01:16:19,993 --> 01:16:22,078 Personne ne peut te l'enlever. 727 01:16:25,581 --> 01:16:27,292 Mais tu ne peux pas le revivre. 728 01:16:33,589 --> 01:16:34,799 Je l'aime. 729 01:16:37,051 --> 01:16:38,177 David... 730 01:16:39,178 --> 01:16:41,889 Tu es amoureux d'une fille qui n'existe plus. 731 01:16:42,348 --> 01:16:43,391 Qu'en sais-tu ? 732 01:16:43,433 --> 01:16:45,977 Tout ce temps, elle ne t'a jamais appelé, 733 01:16:46,019 --> 01:16:47,228 jamais écrit. 734 01:16:47,270 --> 01:16:50,773 Bien sûr que non. Ces connards ont pris mes lettres. 735 01:16:52,817 --> 01:16:54,736 Elle ne saurait pas quoi penser. Elle doit croire que je la hais. 736 01:16:54,777 --> 01:16:57,196 Pour l'amour du ciel, oublie-la. 737 01:16:58,406 --> 01:17:00,825 Non, je ne peux pas. 738 01:17:06,331 --> 01:17:09,125 Personne ne pense pouvoir oublier son premier amour. 739 01:17:10,960 --> 01:17:12,086 Mais on y arrive. 740 01:17:20,053 --> 01:17:22,055 Je le dis en connaissance de cause. 741 01:17:25,600 --> 01:17:27,101 Ta mère et moi... 742 01:17:38,321 --> 01:17:39,405 On va se séparer. 743 01:17:41,574 --> 01:17:43,201 Dans six semaines. 744 01:17:46,204 --> 01:17:49,207 On y pensait depuis un certain temps, mais on ne voulait pas 745 01:17:51,167 --> 01:17:54,587 que tu penses que tu n'aurais plus de foyer à ton retour de l'hôpital. 746 01:18:00,134 --> 01:18:03,388 Elle s'appelle Barbara Sherwood. Tu ne l'as jamais rencontrée. 747 01:18:06,182 --> 01:18:07,433 Je l'aime, David. 748 01:18:12,939 --> 01:18:14,107 Je vais te dire quelque chose. 749 01:18:16,818 --> 01:18:21,406 Te voir amoureux m'a rappelé comment c'était. 750 01:18:25,034 --> 01:18:26,202 Ce qu'on ressent. 751 01:18:29,372 --> 01:18:30,623 Ça m'a tout rappelé. 752 01:18:35,378 --> 01:18:38,172 Je ne pensais pas pouvoir y croire une seconde fois. 753 01:18:40,258 --> 01:18:41,342 Mais j'y crois. 754 01:18:43,678 --> 01:18:45,805 Ça peut t'arriver à toi aussi. 755 01:18:49,434 --> 01:18:51,686 Ce gamin n'a jamais été puni. 756 01:18:51,727 --> 01:18:53,688 Je savais qu'en l'envoyant ici, en vacances, 757 01:18:53,729 --> 01:18:55,398 le juge n'avait rien compris à ce gamin ! 758 01:18:56,649 --> 01:19:00,570 Pourquoi ne m'a-t-on pas prévenu de sa libération ? Avant que ça n'arrive ! 759 01:19:00,611 --> 01:19:02,655 On m'avait assuré que ma famille serait protégée. 760 01:19:03,406 --> 01:19:06,284 Qui a décidé de ça ? Vous ? 761 01:19:06,325 --> 01:19:09,078 - Être confiné ici était sa punition. - Vous plaisantez ? 762 01:19:09,120 --> 01:19:11,456 Il a suffisamment mûri pour... 763 01:19:11,497 --> 01:19:15,460 "Mûri" ? Quelle connerie ! Il a brûlé ma maison. 764 01:19:16,210 --> 01:19:18,254 Il a essayé de nous brûler, ma famille et moi. 765 01:19:18,296 --> 01:19:19,589 Calmez-vous donc. 766 01:19:20,047 --> 01:19:21,257 Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ? 767 01:19:21,549 --> 01:19:23,718 Qu'on le mette en prison pour le reste de sa vie ? 768 01:19:24,010 --> 01:19:25,178 Viens, Keith. 769 01:19:26,471 --> 01:19:27,930 Je vais vous dire... 770 01:19:27,972 --> 01:19:32,393 S'il s'approche de ma famille ou de moi, je le tue ! 771 01:20:51,514 --> 01:20:57,478 Tu sais que je n'aime pas les surprises, mais tu n'arrêtes pas de me surprendre. 772 01:21:07,113 --> 01:21:09,031 J'ai eu beaucoup de visites. 773 01:21:10,449 --> 01:21:13,953 Sammy dort sur le divan. 774 01:21:14,954 --> 01:21:16,956 Il est retourné à l'école ce matin. 775 01:21:18,499 --> 01:21:20,126 Il est bien, cet appartement. 776 01:21:25,131 --> 01:21:26,674 C'est un "nouveau moi". 777 01:21:36,475 --> 01:21:39,270 - Je m'assieds où ? - Tu crois que tu devrais ? 778 01:21:45,860 --> 01:21:48,070 Dites-le-moi, si vous voulez que je parte. 779 01:21:49,280 --> 01:21:50,406 Tu fais encore ça ? 780 01:21:51,073 --> 01:21:54,035 Donner aux gens la permission de dire ce qu'ils pensent ? 781 01:22:05,880 --> 01:22:08,049 Qu'est-ce qui t'amène à New York ? 782 01:22:12,261 --> 01:22:13,304 Vous. 783 01:22:17,266 --> 01:22:21,312 Je voulais vous revoir. Ça faisait longtemps. 784 01:22:22,480 --> 01:22:23,564 Deux ans. 785 01:22:29,654 --> 01:22:33,282 Hugh avait prédit que tu me trouverais et me contacterais. 786 01:22:33,908 --> 01:22:36,202 J'étais pourtant la plus dure à trouver. 787 01:22:37,161 --> 01:22:40,706 Bon sang, il y voit clair, parfois. 788 01:22:45,294 --> 01:22:46,504 Une fois que... 789 01:22:48,923 --> 01:22:53,803 qu'on n'a plus eu de portes à claquer, les disputes n'ont plus cessé. 790 01:22:54,512 --> 01:22:58,099 - Vous n'avez pas fini. - Je vais payer. C'était très bon. 791 01:23:05,272 --> 01:23:06,857 De quoi parlait-on ? 792 01:23:09,443 --> 01:23:12,071 - De votre divorce. - Ah, mon divorce 793 01:23:12,571 --> 01:23:13,906 Mon heureux divorce. 794 01:23:14,657 --> 01:23:20,538 À présent, Hugh vit dans le New Jersey avec sa copine du moment. 795 01:23:23,416 --> 01:23:25,793 Ils viennent souvent me voir à l'appartement. 796 01:23:27,169 --> 01:23:29,338 Hugh pense qu'on devrait tous être bons amis. 797 01:23:29,839 --> 01:23:33,300 Elle s'assied dans un coin et me dévisage. Elle me déteste, évidemment. 798 01:23:33,342 --> 01:23:35,219 Elle croit que je lui ai fait vivre un enfer. 799 01:23:35,803 --> 01:23:38,139 Tu crois que je devrais aller au mariage ? 800 01:23:38,180 --> 01:23:39,640 Ils se marient quand ? 801 01:23:40,599 --> 01:23:45,396 Qui sait ? Une lueur dans son regard me dit qu'elle pense au mariage. 802 01:23:47,523 --> 01:23:49,108 Ça soulagerait tout le monde. 803 01:23:49,150 --> 01:23:51,861 Mes enfants auraient une belle-mère dévouée. 804 01:23:52,570 --> 01:23:55,823 Elle leur passe la pommade. Keith et Ingrid sont copains. 805 01:23:55,865 --> 01:24:00,161 - Elle s'appelle comment ? - Ingrid Ochester. Citoyenne de Jupiter. 806 01:24:01,120 --> 01:24:06,000 Elle roule en van et croit qu'il y a une explication astrologique à tout. 807 01:24:08,836 --> 01:24:10,546 Elle vit dans les étoiles. 808 01:24:11,213 --> 01:24:12,798 Tu veux toujours être astronome ? 809 01:24:17,136 --> 01:24:18,471 Je suis sûre qu'elle a raison. 810 01:24:19,597 --> 01:24:21,432 Ça existe, le destin. 811 01:24:33,360 --> 01:24:36,071 Je suis content que vous écriviez à nouveau. C'est génial. 812 01:24:40,034 --> 01:24:43,204 Vous avez une copie de l'histoire que vous avez écrite sur moi ? 813 01:24:43,746 --> 01:24:45,164 J'aimerais la lire. 814 01:24:46,791 --> 01:24:50,586 Elle ne parle pas que de toi. Elle parle aussi de Jade et de moi. 815 01:24:51,754 --> 01:24:54,048 Elle parle de la fois où je vous ai vus faire l'amour. 816 01:24:57,676 --> 01:24:58,844 Vous nous avez vus ? 817 01:25:00,429 --> 01:25:01,597 J'avais entendu du bruit. 818 01:25:03,474 --> 01:25:05,184 Je croyais que c'étaient des cambrioleurs. 819 01:25:08,395 --> 01:25:13,234 Comme je descendais l'escalier, je vous ai vus, 820 01:25:13,609 --> 01:25:15,653 tous les deux, dans la lueur du feu. 821 01:25:19,406 --> 01:25:22,618 J'étais éblouie. Je ne pouvais plus bouger. 822 01:25:24,995 --> 01:25:26,997 Vous ne saviez pas que je vous avais vus ? 823 01:25:28,374 --> 01:25:29,416 Non. 824 01:25:33,254 --> 01:25:36,882 Tout a changé, cette nuit-là. 825 01:25:38,008 --> 01:25:39,343 Tout ce que... 826 01:25:41,512 --> 01:25:43,389 je pensais de l'amour. 827 01:25:45,891 --> 01:25:47,393 Et de mon mariage. 828 01:25:50,563 --> 01:25:51,647 Je suis navré. 829 01:25:54,316 --> 01:25:56,652 Je ne sais pas ce que je raconte. 830 01:25:57,862 --> 01:26:00,072 Ça fait du bien. 831 01:26:02,908 --> 01:26:05,160 Viens t'asseoir à côté de moi. 832 01:26:06,871 --> 01:26:08,539 Je ne veux pas rester assise seule. 833 01:26:24,054 --> 01:26:25,514 Je crois que, cette nuit-là, 834 01:26:26,515 --> 01:26:29,476 celle où je t'ai vu avec Jade 835 01:26:29,518 --> 01:26:31,520 et où j'ai fait l'amour à mon mari... 836 01:26:36,317 --> 01:26:38,068 C'est à toi que je faisais l'amour. 837 01:26:42,907 --> 01:26:45,492 Tu savais qu'ils ont cru que nous étions amants, toi et moi ? 838 01:26:46,118 --> 01:26:47,202 Ah oui ? 839 01:26:52,625 --> 01:26:55,836 On aurait peut-être dû leur donner raison. 840 01:27:05,679 --> 01:27:07,348 Ça fait du bien d'être ici. 841 01:27:10,809 --> 01:27:13,228 Vous m'avez manqué. Ça faisait longtemps. 842 01:27:17,900 --> 01:27:19,985 La seule chose que je regrette... 843 01:27:22,863 --> 01:27:26,742 Les seules choses que je regrette sont celles que je n'ai pas faites. 844 01:27:29,244 --> 01:27:33,874 Au final, c'est ce que l'on pleure : les chemins qu'on n'a pas empruntés. 845 01:27:36,168 --> 01:27:37,836 Les personnes qu'on n'a pas touchées. 846 01:28:12,162 --> 01:28:13,747 Je devrais être en colère. 847 01:28:18,210 --> 01:28:20,713 Je sais que c'est dur à comprendre, 848 01:28:22,256 --> 01:28:24,258 mais je ne peux faire l'amour qu'à Jade. 849 01:28:33,434 --> 01:28:35,019 C'est ce que je ressens. 850 01:28:52,244 --> 01:28:53,412 Je ferais mieux d'y aller. 851 01:28:55,539 --> 01:28:58,792 - Où loges-tu ? - Je ne sais pas. 852 01:29:00,753 --> 01:29:03,505 Il est tard et tu ne connais pas la ville. 853 01:29:04,173 --> 01:29:07,760 J'ai vu un endroit près de la gare routière, l'Ivanhoé. 854 01:29:07,801 --> 01:29:11,722 Mon Dieu, tu ne connais vraiment pas la ville. 855 01:29:12,931 --> 01:29:15,100 Ce quartier est dangereux à cette heure de la nuit. 856 01:29:15,142 --> 01:29:16,393 Tu ferais mieux de rester ici. 857 01:29:16,435 --> 01:29:19,480 Dors sur le divan. Mes enfants le font tout le temps. 858 01:29:20,522 --> 01:29:23,317 Tu partiras demain matin et tu prendras le petit déjeuner ailleurs. 859 01:29:23,358 --> 01:29:26,403 ADRESSES 860 01:29:26,445 --> 01:29:28,155 Appelle-moi demain, David. 861 01:29:30,115 --> 01:29:32,201 Et par pitié, ne reviens pas sans prévenir. 862 01:29:32,242 --> 01:29:35,621 Hugh et Ingrid viennent habituellement le samedi. 863 01:29:35,662 --> 01:29:37,623 Jade 212 Briarly - Burlington, Vermont 864 01:29:37,664 --> 01:29:40,000 David ? Tu m'as entendue ? 865 01:29:42,461 --> 01:29:46,673 À quelle heure est le prochain bus pour Burlington dans le Vermont ? 866 01:29:47,174 --> 01:29:48,842 14 h 30 ? Merci. 867 01:30:17,830 --> 01:30:18,997 Taxi ! 868 01:30:23,669 --> 01:30:24,753 Taxi ! 869 01:31:49,880 --> 01:31:52,466 - Attention où vous allez ! - Oh, mon Dieu ! 870 01:31:54,384 --> 01:31:58,347 Hugh ! Que s'est-il passé ? 871 01:31:59,389 --> 01:32:00,682 Je pense qu'il est mort. 872 01:32:01,433 --> 01:32:03,352 Que lui est-il arrivé ? 873 01:32:08,190 --> 01:32:10,400 Aidez-moi, s'il vous plaît. 874 01:32:16,990 --> 01:32:18,033 Non ! 875 01:32:33,048 --> 01:32:35,259 Les passagers pour Burlington ! 876 01:33:36,737 --> 01:33:38,572 Hugh a été renversé par une voiture. 877 01:33:40,907 --> 01:33:42,451 Cet après-midi. 878 01:33:43,910 --> 01:33:44,995 Il... 879 01:33:47,122 --> 01:33:49,166 Il est mort. 880 01:33:50,876 --> 01:33:53,253 Tué. Déclaré mort à son arrivée à l'hôpital. 881 01:33:55,130 --> 01:33:56,923 Il ne s'est rendu compte de rien. 882 01:34:05,223 --> 01:34:06,433 C'est Sammy ? 883 01:34:13,857 --> 01:34:14,941 Qui est-ce ? 884 01:34:16,234 --> 01:34:20,155 Ingrid, voici David. Notre ami David. 885 01:34:20,614 --> 01:34:25,494 C'est Ingrid Ochester, l'amie de Hugh. 886 01:34:26,328 --> 01:34:27,913 Que fait-il ici ? 887 01:34:27,954 --> 01:34:30,415 David était en ville et il est venu me voir. 888 01:34:31,291 --> 01:34:34,920 Je ne comprends pas. Elle t'a dit ? Mon père est mort. 889 01:34:42,219 --> 01:34:43,887 Je veux te parler, Keith. 890 01:34:49,935 --> 01:34:51,269 On était bons amis. 891 01:34:51,311 --> 01:34:54,314 Ça n'a rien à voir avec toi, alors ne t'impose pas. 892 01:34:55,524 --> 01:34:58,026 De toute façon, tu te fiches de mon père. 893 01:34:58,068 --> 01:34:59,152 C'est faux. 894 01:34:59,736 --> 01:35:02,364 J'aimais ton père. Il m'a sauvé la vie. 895 01:35:03,198 --> 01:35:05,242 Tu es venu ici chercher ma sœur. 896 01:35:06,451 --> 01:35:09,955 Eh bien, ma sœur ne veut pas te voir. Elle te déteste. 897 01:35:10,372 --> 01:35:13,875 Tu peux arrêter de la chercher. Tu comprends ? Jade te déteste. 898 01:35:13,917 --> 01:35:15,335 Tais-toi, Keith ! 899 01:35:16,711 --> 01:35:22,300 Reste. Tu n'es pas obligé de repartir. 900 01:35:22,926 --> 01:35:26,346 - Trouve un hôtel. - Ça n'a plus d'importance. 901 01:35:26,388 --> 01:35:28,849 Non. N'écoute pas Keith. 902 01:35:29,224 --> 01:35:33,728 Va dans cet hôtel, l'Ivanhoé. Je le dirai à Jade. 903 01:35:36,273 --> 01:35:38,817 Le plus étrange, c'est que je n'ai rien vu. 904 01:35:39,609 --> 01:35:43,947 Pour l'amour du ciel, Hugh était comme ça. 905 01:35:44,281 --> 01:35:49,119 Il était fichtrement arrogant. Il devait tout faire à sa manière, même aux feux. 906 01:35:49,161 --> 01:35:53,832 C'est idiot. Désolée, mais je le sais. 907 01:35:55,292 --> 01:35:56,460 Ce n'est pas juste. 908 01:35:58,503 --> 01:36:02,591 Ann, je veux juste comprendre ce qui s'est passé. 909 01:36:02,632 --> 01:36:04,593 Tu as répété ça tout après-midi. 910 01:36:06,303 --> 01:36:09,556 Navrée, mais elle m'énerve tellement que j'en perdrais mes moyens. 911 01:36:09,598 --> 01:36:12,309 - Pouvez-vous les donner à Jade ? - Elle essaie de... 912 01:36:12,350 --> 01:36:15,145 - Elle ne veut peut-être plus me voir. - Comment ça ? 913 01:36:15,687 --> 01:36:17,439 Assurez-vous qu'elle les reçoive. 914 01:36:19,900 --> 01:36:22,694 - On m'a empêché de les lui envoyer. - David... 915 01:37:18,667 --> 01:37:19,668 Alors ? 916 01:37:21,628 --> 01:37:22,796 Il n'est pas là-bas. 917 01:37:25,006 --> 01:37:26,383 Il n'est nulle part. 918 01:37:31,388 --> 01:37:34,099 Dans son mot, il disait rentrer dimanche. 919 01:37:35,517 --> 01:37:38,186 Il a des ennuis. Je suis terrifiée. 920 01:37:38,228 --> 01:37:39,229 Moi aussi. 921 01:38:06,381 --> 01:38:11,011 J'allais prendre le bus. Mais je voulais te parler. 922 01:38:16,308 --> 01:38:17,475 Je peux entrer ? 923 01:38:33,825 --> 01:38:36,786 J'ai su ce qui s'est passé avec Keith. Ce qu'il t'a dit. 924 01:38:42,876 --> 01:38:44,044 Ce n'était pas juste. 925 01:38:46,546 --> 01:38:48,006 Il dit que tu me détestes. C'est vrai ? 926 01:38:49,215 --> 01:38:50,258 C'est vrai ? 927 01:38:52,093 --> 01:38:54,054 Je ne te déteste pas. 928 01:38:58,183 --> 01:38:59,643 Tu ne devrais pas être ici. 929 01:39:01,519 --> 01:39:03,355 Tu es en sursis. 930 01:39:03,396 --> 01:39:06,066 Je ne veux pas que tu aies des ennuis à cause de moi. 931 01:39:06,900 --> 01:39:08,360 Il fallait que je te revoie. 932 01:39:16,034 --> 01:39:17,410 Tu n'as pas changé. 933 01:39:20,080 --> 01:39:21,122 Je t'aime. 934 01:39:27,587 --> 01:39:29,047 Je ne le mérite pas. 935 01:39:31,091 --> 01:39:34,928 Je ne t'ai jamais écrit. Je n'ai jamais appelé ta famille. 936 01:39:35,303 --> 01:39:37,764 Je n'aurais probablement pas reçu tes lettres, de toute façon. 937 01:39:47,315 --> 01:39:48,608 J'ai reçu les tiennes. 938 01:39:55,031 --> 01:39:56,324 Ann me les a données. 939 01:39:59,619 --> 01:40:01,037 Je les ai toutes lues. 940 01:40:03,456 --> 01:40:05,625 J'ai eu l'impression d'avoir détruit ta vie. 941 01:40:09,796 --> 01:40:11,756 On en parlera une autre fois. 942 01:40:13,425 --> 01:40:14,509 Je ne peux pas le faire maintenant. 943 01:40:16,469 --> 01:40:18,930 Il n'y aura pas d'autre fois. 944 01:40:22,809 --> 01:40:25,395 C'était une relation qui n'arrive qu'une fois dans la vie. 945 01:40:27,230 --> 01:40:28,606 Je le sais. 946 01:40:31,526 --> 01:40:35,447 Et c'est arrivé alors que nous étions trop jeunes pour y faire face. 947 01:40:39,534 --> 01:40:41,369 C'est ça qui est terrible. 948 01:41:12,942 --> 01:41:14,027 Jade. 949 01:41:17,864 --> 01:41:19,866 J'ai dû dire au revoir à mon père. 950 01:41:22,952 --> 01:41:24,829 Je ne pensais pas pouvoir le faire. 951 01:41:38,551 --> 01:41:41,262 - Ça va aller. - Où vas-tu ? 952 01:41:42,263 --> 01:41:43,473 À l'école. 953 01:41:45,016 --> 01:41:46,476 C'est à Burlington. 954 01:41:47,894 --> 01:41:49,437 Dans le Vermont. 955 01:41:52,315 --> 01:41:53,942 Mon bus part dans une heure. 956 01:42:03,743 --> 01:42:04,994 Ne pars pas. 957 01:42:06,162 --> 01:42:07,247 Reste. 958 01:42:09,415 --> 01:42:11,584 J'ignore quand on se reverra. 959 01:42:14,587 --> 01:42:15,588 Je ne peux pas. 960 01:42:18,049 --> 01:42:19,676 Je dois vraiment y aller. 961 01:42:34,691 --> 01:42:35,942 Au revoir, David. 962 01:42:37,735 --> 01:42:39,487 Tu dois m'oublier. 963 01:42:43,491 --> 01:42:45,076 Retourne à Chicago. 964 01:42:46,119 --> 01:42:47,579 Prends soin de toi, je t'en prie. 965 01:42:58,089 --> 01:42:59,465 Dis-moi au revoir, s'il te plaît. 966 01:43:21,321 --> 01:43:22,572 Je t'en prie... 967 01:43:23,364 --> 01:43:25,742 Non. Non. 968 01:43:26,659 --> 01:43:28,411 Jade ! Ne pars pas ! 969 01:43:28,453 --> 01:43:30,788 - Non, David ! Non ! - Reste avec moi. 970 01:43:30,830 --> 01:43:34,375 Peu importe ce qui peut m'arriver. Tout ce qui compte, c'est toi. 971 01:43:34,417 --> 01:43:37,503 - Je t'en prie, non ! - Mais je ne peux pas t'oublier. 972 01:43:37,837 --> 01:43:40,590 - Ce n'est pas fini ! - Ça ne marchera pas. 973 01:43:40,632 --> 01:43:43,718 Ça ne marchera pas. Tout est fini. 974 01:43:43,968 --> 01:43:47,764 Regarde-moi. Jade, ce n'est pas fini ! 975 01:43:51,809 --> 01:43:54,520 - Non ! - Je sais que tu m'aimes encore. 976 01:44:31,849 --> 01:44:33,393 Regarde-moi. 977 01:44:34,978 --> 01:44:37,647 David, regarde-moi. Tu as raison. 978 01:44:38,982 --> 01:44:40,400 Tu as raison. 979 01:44:41,651 --> 01:44:43,027 Je t'aime. 980 01:45:12,807 --> 01:45:14,350 David, c'est Keith. 981 01:45:15,018 --> 01:45:17,770 Je suis à la réception. Tu peux descendre un instant ? 982 01:45:19,063 --> 01:45:20,648 Dis à Jade de venir avec toi. 983 01:45:34,078 --> 01:45:35,079 Ingrid. 984 01:45:44,714 --> 01:45:45,923 C'était lui. 985 01:45:46,883 --> 01:45:49,093 - Vous étiez là. - Quoi ? 986 01:45:49,135 --> 01:45:51,512 Vous étiez là. Je vous ai touché. 987 01:45:51,554 --> 01:45:52,555 Quoi ? 988 01:45:52,930 --> 01:45:56,142 Tu croyais que c'était une coïncidence ? 989 01:45:56,851 --> 01:45:58,519 De quoi tu parles ? 990 01:45:59,062 --> 01:46:01,898 Il était en ville quand ton père a été tué. 991 01:46:04,942 --> 01:46:08,029 - Je sais. - Tu crois que c'est une coïncidence. 992 01:46:09,280 --> 01:46:13,659 - Jade, il était là. - Ingrid l'a vu. 993 01:46:13,701 --> 01:46:17,914 Elle l'a vu. Ce connard était là. C'est pour ça que papa a couru... 994 01:46:21,834 --> 01:46:24,420 - Papa est mort à cause de lui. - Non. 995 01:46:24,670 --> 01:46:26,172 Il a tué ton père. 996 01:46:31,052 --> 01:46:32,053 David ? 997 01:46:38,101 --> 01:46:39,227 J'étais là. 998 01:46:43,981 --> 01:46:45,316 C'était un accident. 999 01:46:50,530 --> 01:46:54,367 - Écoute-moi. Je vais t'expliquer. - Ne la touche pas. 1000 01:46:54,826 --> 01:46:56,536 C'était un accident. 1001 01:46:57,745 --> 01:47:00,164 Espèce de salopard ! Je vais te tuer ! 1002 01:47:00,206 --> 01:47:03,126 Laisse-moi t'expliquer ! Je n'ai rien fait. 1003 01:47:08,923 --> 01:47:11,634 Sale connard ! Je vais te tuer ! Tu as tué mon père. 1004 01:47:16,430 --> 01:47:18,891 Keith ! Ce n'est pas sa faute. 1005 01:47:18,933 --> 01:47:22,103 Écartez-vous. Police ! 1006 01:47:23,771 --> 01:47:25,606 Séparez-les ! 1007 01:47:26,649 --> 01:47:27,817 Lâchez-moi ! 1008 01:47:27,859 --> 01:47:31,737 Cet enfoiré a brûlé ma maison. Il est en sursis. 1009 01:47:36,617 --> 01:47:38,077 Lâchez-moi, putain ! 1010 01:47:39,287 --> 01:47:41,330 Jade ! Jade ! 1011 01:47:42,415 --> 01:47:43,791 Ne lui faites pas de mal ! 1012 01:47:44,292 --> 01:47:47,003 - Il s'enfuit ! - Jade ! 1013 01:47:52,800 --> 01:47:53,926 Jade ! 1014 01:47:54,260 --> 01:47:56,596 - Allez, monte dans la voiture. - Jade ! 1015 01:48:02,185 --> 01:48:04,604 La vie continue. On change. 1016 01:48:07,982 --> 01:48:09,233 Mais ça fait mal. 1017 01:48:10,484 --> 01:48:13,279 - Ça fait tellement mal. - Ma chérie. 1018 01:48:16,449 --> 01:48:18,743 Tout est arrivé si vite pour toi. 1019 01:48:21,329 --> 01:48:23,539 Mais tu as toute la vie pour le comprendre. 1020 01:48:27,335 --> 01:48:28,669 Mais il m'aimait. 1021 01:48:29,629 --> 01:48:30,880 Il m'aime. 1022 01:48:32,381 --> 01:48:34,842 Personne ne m'aimera jamais comme ça. 1023 01:48:34,884 --> 01:48:36,802 Il y aura toujours quelqu'un qui t'aime. Tu verras. 1024 01:48:38,429 --> 01:48:39,722 Pas comme ça. 1025 01:48:40,890 --> 01:48:42,433 Pas comme David. 1026 01:48:44,018 --> 01:48:45,394 Pas comme David. 1027 01:48:50,983 --> 01:48:53,110 Je ne peux pas beaucoup t'aider. 1028 01:48:54,612 --> 01:48:55,947 Je le voudrais, pourtant. 1029 01:48:57,198 --> 01:49:00,409 Mais tu mérites... 1030 01:49:02,453 --> 01:49:03,579 Quoi ? 1031 01:49:05,706 --> 01:49:06,832 Tout. 1032 01:49:14,298 --> 01:49:15,508 Tout ce que tu veux. 1033 01:49:17,510 --> 01:49:19,553 Tu dois le trouver toi-même. 1034 01:49:56,465 --> 01:49:58,259 Mon amour 1035 01:50:00,303 --> 01:50:04,307 Tu es toute ma vie 1036 01:50:05,099 --> 01:50:09,020 Tu es tout ce qui compte 1037 01:50:11,689 --> 01:50:14,483 Mon premier amour 1038 01:50:15,651 --> 01:50:20,489 Je ne respire que pour toi 1039 01:50:20,531 --> 01:50:25,036 Je n'avance que pour toi 1040 01:50:26,996 --> 01:50:28,581 Et moi 1041 01:50:28,622 --> 01:50:30,458 Moi 1042 01:50:31,208 --> 01:50:33,461 Je veux partager 1043 01:50:34,003 --> 01:50:39,967 Tout mon amour avec toi 1044 01:50:41,052 --> 01:50:44,930 Je ne veux personne d'autre 1045 01:50:46,891 --> 01:50:48,976 Car tes yeux 1046 01:50:49,018 --> 01:50:51,395 Tes yeux, tes yeux 1047 01:50:51,437 --> 01:50:56,901 Me montrent tout ton amour 1048 01:50:57,234 --> 01:51:00,112 Oh, oui 1049 01:51:00,363 --> 01:51:05,868 Tu seras toujours 1050 01:51:06,660 --> 01:51:11,791 Mon amour infini 1051 01:51:18,672 --> 01:51:20,508 Deux cœurs 1052 01:51:22,593 --> 01:51:26,430 Deux cœurs qui battent à l'unisson 1053 01:51:27,515 --> 01:51:31,560 Notre vie vient de commencer 1054 01:51:33,938 --> 01:51:36,440 Pour toujours 1055 01:51:38,150 --> 01:51:42,530 Je te serrerai dans mes bras 1056 01:51:43,239 --> 01:51:47,785 Je ne peux résister à ton charme 1057 01:51:49,370 --> 01:51:51,038 Et mon amour 1058 01:51:51,080 --> 01:51:53,499 Oh, mon amour 1059 01:51:53,541 --> 01:51:58,879 Je sacrifierai tout pour toi 1060 01:51:58,921 --> 01:52:02,508 Je suis sûr 1061 01:52:03,551 --> 01:52:06,387 Que tu sais que ça m'est égal 1062 01:52:06,429 --> 01:52:09,932 Oh, tu sais que ça m'est égal 1063 01:52:09,974 --> 01:52:12,852 Car toi 1064 01:52:14,103 --> 01:52:19,608 Tu es toute ma vie 1065 01:52:19,650 --> 01:52:21,861 Oh, je sais 1066 01:52:21,902 --> 01:52:23,446 Je sais 1067 01:52:23,487 --> 01:52:28,325 Que j'ai trouvé en toi 1068 01:52:28,909 --> 01:52:33,289 Mon amour infini 74629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.