Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,390 --> 00:00:09,339
Anterior în „Simbolul pierdut...”
2
00:00:09,363 --> 00:00:13,409
Cascade este o tehnologie acustică antipersonal cu rază lungă.
3
00:00:13,450 --> 00:00:15,411
KATHERINE: Scria despre asta în jurnalele lui.
4
00:00:15,452 --> 00:00:18,310
- Sunetul poate crea modele și... - Și simboluri.
5
00:00:18,352 --> 00:00:20,979
Aceasta este frecvența creației.
6
00:00:21,081 --> 00:00:23,252
Unde este? Acest portal despre care am auzit.
7
00:00:23,294 --> 00:00:25,377
Nu este aici. S-au jucat cu tine.
8
00:00:25,419 --> 00:00:27,546
Aceasta ne spune locația finală.
9
00:00:27,588 --> 00:00:28,839
Monumentul Washington.
10
00:00:28,881 --> 00:00:30,215
Va trebui să vă rețin, domnule.
11
00:00:30,257 --> 00:00:32,134
(GASPS)
12
00:00:35,346 --> 00:00:37,181
Hei, soră.
13
00:00:38,640 --> 00:00:40,893
♪ ♪
14
00:00:50,944 --> 00:00:53,781
(Gâfâind)
15
00:01:01,789 --> 00:01:03,916
(respirând tremurat)
16
00:01:09,505 --> 00:01:11,632
Oh Doamne.
17
00:01:12,669 --> 00:01:15,499
Ajutor! Ajutor!
18
00:01:16,553 --> 00:01:18,806
- Doamne. - Omul: Continuă.
19
00:01:22,653 --> 00:01:24,113
Buna ziua?
20
00:01:25,205 --> 00:01:26,689
BĂRBATUL: Continuă.
21
00:01:27,481 --> 00:01:28,816
nu pot vedea.
22
00:01:29,740 --> 00:01:31,694
OM: Deschide ochii.
23
00:01:34,029 --> 00:01:35,447
(Expirare)
24
00:01:35,489 --> 00:01:37,741
(MĂSURAT)
25
00:01:47,960 --> 00:01:49,586
Oh Doamne.
26
00:01:53,959 --> 00:01:56,045
Katherine!
27
00:02:01,473 --> 00:02:03,684
♪ ♪
28
00:02:11,340 --> 00:02:17,167
Sincronizat și corectat de -robtor- www.addic7ed.com
29
00:02:20,015 --> 00:02:23,495
BLAKE: Deci, mulțumită unui agent de securitate foarte util,
30
00:02:23,537 --> 00:02:25,956
suntem din nou impreuna.
31
00:02:27,881 --> 00:02:30,502
Știi, chiar ar fi trebuit să onorezi acordul nostru.
32
00:02:31,295 --> 00:02:34,715
Și chiar ar fi trebuit să-i onorezi pe ai noștri.
33
00:02:36,139 --> 00:02:37,849
Trebuie să ți-l înmânează.
34
00:02:39,268 --> 00:02:40,978
Sunteți deștepți.
35
00:02:42,312 --> 00:02:44,975
Tu, fiica ta, Langdon.
36
00:02:45,857 --> 00:02:47,603
Voi trei lucrați împreună
37
00:02:47,645 --> 00:02:49,605
pentru a găsi portalul.
38
00:02:50,112 --> 00:02:51,905
Echipa impresionanta.
39
00:02:53,323 --> 00:02:55,158
Deci, ți-ai dat seama?
40
00:02:56,994 --> 00:02:58,697
Pune-ți întrebările.
41
00:02:58,739 --> 00:03:01,158
Nu vei primi nimic de la mine.
42
00:03:01,832 --> 00:03:03,243
Știu.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,296
Deci de ce nu-l lăsăm să fugă la tine?
44
00:03:24,098 --> 00:03:26,100
♪ ♪
45
00:03:32,439 --> 00:03:34,650
- KATHERINE: Nu intru acolo. - ZACH: Continuă să te miști.
46
00:03:34,692 --> 00:03:36,068
Nu.
47
00:03:38,278 --> 00:03:40,948
Eu sunt, Zach.
48
00:03:42,789 --> 00:03:44,368
Este Katherine.
49
00:03:45,125 --> 00:03:46,954
Special K.
50
00:03:49,707 --> 00:03:50,916
Zach, eu sunt.
51
00:03:50,958 --> 00:03:53,794
(TIPETE, GAFII)
52
00:03:55,462 --> 00:03:57,715
Nu o vei face.
53
00:03:57,756 --> 00:04:00,265
Spune-i asta tatălui tău.
54
00:04:03,268 --> 00:04:04,972
Și mama ta.
55
00:04:06,765 --> 00:04:09,435
Ce înseamnă asta?
56
00:04:09,476 --> 00:04:11,478
Ce-ai făcut?
57
00:04:12,266 --> 00:04:14,648
I-am luat ultima suflare.
58
00:04:16,800 --> 00:04:19,261
Apoi am pus-o în foc.
59
00:04:20,779 --> 00:04:23,497
Vei intra în tunel...
60
00:04:24,923 --> 00:04:26,800
...sau te vei alătura ei.
61
00:04:28,412 --> 00:04:30,664
(KATHERINE GRUNTS)
62
00:04:43,988 --> 00:04:45,936
Stii cine sunt?
63
00:04:47,979 --> 00:04:49,439
Nu.
64
00:04:50,649 --> 00:04:52,478
Te cunosc.
65
00:04:53,568 --> 00:04:57,232
Povestea ta mi-a fost spusă în întunericul Ag Gecidi.
66
00:04:59,032 --> 00:05:01,076
Tu ai fost cel din închisoare.
67
00:05:01,570 --> 00:05:04,406
Tu și cu mine avem multe în comun.
68
00:05:05,199 --> 00:05:09,036
Suntem amândoi profesori și tați.
69
00:05:09,828 --> 00:05:11,420
Ai fost al lui Zachary.
70
00:05:12,963 --> 00:05:14,958
Am fost a lui Mal'akh.
71
00:05:16,633 --> 00:05:18,760
I-ai făcut asta.
72
00:05:20,220 --> 00:05:23,175
Eu mi-am jucat rolul, tu l-ai jucat pe al tău.
73
00:05:26,184 --> 00:05:28,347
Și ce rol jucați acum?
74
00:05:28,770 --> 00:05:31,100
CIA lacheul?
75
00:05:32,357 --> 00:05:35,020
Îi ajut să găsească înțelepciunea străveche.
76
00:05:35,527 --> 00:05:39,358
Și vei ajuta și tu.
77
00:05:40,031 --> 00:05:43,163
Am rezistat torturii elevului tău.
78
00:05:43,577 --> 00:05:45,906
îți voi rezista.
79
00:05:47,247 --> 00:05:49,034
Mm.
80
00:05:58,130 --> 00:06:01,175
Sunt lucruri pe care nu le-am arătat niciodată lui Zachary.
81
00:06:04,055 --> 00:06:08,095
Dar astăzi vă voi arăta.
82
00:06:18,897 --> 00:06:23,402
♪ Cad ♪
83
00:06:23,444 --> 00:06:27,448
♪ În bucăți ♪
84
00:06:28,407 --> 00:06:31,243
♪ Cum pot fi ♪
85
00:06:31,285 --> 00:06:34,997
♪ Doar prietenul tău? ♪
86
00:06:35,320 --> 00:06:36,571
O va ucide pe Katherine
87
00:06:36,613 --> 00:06:38,448
dacă nu-l aduc pe Petru la Monument,
88
00:06:38,489 --> 00:06:41,159
dar aducerea lui Petru are propriile sale riscuri.
89
00:06:41,200 --> 00:06:43,453
El este instrumentul final.
90
00:06:43,494 --> 00:06:45,705
Oricum ar putea fi discutabilă. A dispărut din templu.
91
00:06:45,747 --> 00:06:47,707
Am... Habar n-am unde este.
92
00:06:47,749 --> 00:06:49,184
Fac.
93
00:06:49,917 --> 00:06:51,353
Blake îl are.
94
00:06:52,312 --> 00:06:53,647
Blake?
95
00:06:55,256 --> 00:06:56,424
Unde?
96
00:06:56,465 --> 00:06:58,092
Nu departe de aici.
97
00:06:58,134 --> 00:06:59,802
Nici măcar nu ar trebui să știu.
98
00:06:59,844 --> 00:07:01,471
mi-a spus Adamu.
99
00:07:05,350 --> 00:07:06,576
Mulțumesc.
100
00:07:07,857 --> 00:07:09,275
Ei bine, poți să-l scoți afară?
101
00:07:09,317 --> 00:07:11,944
Dacă îl vrea pe Peter ca pe un fel de sacrificiu...
102
00:07:11,986 --> 00:07:13,571
O să-mi dau seama.
103
00:07:13,613 --> 00:07:15,615
Vreau doar să fiu clar ce sugerezi.
104
00:07:15,656 --> 00:07:17,283
Nu sugerez nimic. eu...
105
00:07:19,798 --> 00:07:22,163
Nu voi lăsa să se întâmple asta. Trebuie doar să-l iau pe Peter
106
00:07:22,205 --> 00:07:24,540
la Monument pentru a-i cumpăra timp Katherinei.
107
00:07:25,126 --> 00:07:27,400
Directorul a început să măture membrii Leviathan.
108
00:07:28,223 --> 00:07:30,744
Vrea să-și atârne chestia Cascade de gât.
109
00:07:30,768 --> 00:07:33,146
- Bun. - Sunt destul de sigur
110
00:07:33,187 --> 00:07:35,106
l-au luat pe cel care a mers după tine
111
00:07:35,148 --> 00:07:37,942
și Katherine la cimitir. Numele este Knopp.
112
00:07:37,984 --> 00:07:39,277
Lobbyist.
113
00:07:39,818 --> 00:07:41,613
Se pare că au găsit un depozit
114
00:07:41,654 --> 00:07:42,947
de grenade cu gaz la el.
115
00:07:42,989 --> 00:07:45,366
Nu-mi pasă de nimic din toate astea.
116
00:07:45,655 --> 00:07:47,282
Tu ar trebui.
117
00:07:48,119 --> 00:07:50,830
Poate fi exact ceea ce avem nevoie.
118
00:08:01,339 --> 00:08:03,509
Zachary mi-a împărtășit lucruri.
119
00:08:03,894 --> 00:08:05,312
Furia lui.
120
00:08:05,337 --> 00:08:06,880
Amintirile lui.
121
00:08:07,122 --> 00:08:08,832
Viața lui în umbra ta.
122
00:08:09,514 --> 00:08:11,601
Prima sa învățătură despre moarte.
123
00:08:12,058 --> 00:08:13,895
L-ai dus la un lac.
124
00:08:14,686 --> 00:08:16,606
Era o găleată pentru a prinde picăci.
125
00:08:16,938 --> 00:08:19,126
O găleată, o găleată de tablă. Era a surorii lui.
126
00:08:19,151 --> 00:08:21,735
Îți amintești ce era în găleată, Peter?
127
00:08:23,876 --> 00:08:25,461
Nu.
128
00:08:26,231 --> 00:08:27,691
Tu faci.
129
00:08:27,967 --> 00:08:30,994
Îți amintești atunci de parcă ar fi fost acum.
130
00:08:32,872 --> 00:08:34,415
(GRUNTS)
131
00:08:34,457 --> 00:08:36,209
Pentru că atunci...
132
00:08:37,335 --> 00:08:39,045
...este acum.
133
00:08:40,046 --> 00:08:42,090
(SAMYAZA EXPIRĂ ASCUT)
134
00:08:47,709 --> 00:08:49,794
Vezi, Peter.
135
00:08:51,413 --> 00:08:53,374
Vezi-mă, părinte.
136
00:08:56,229 --> 00:08:57,397
- Tocmai... - ...l-am găsit așa.
137
00:08:57,438 --> 00:08:59,107
- Nu am făcut-o. - (GURĂ ZACH)
138
00:09:01,401 --> 00:09:02,651
Nu se mișcă.
139
00:09:04,821 --> 00:09:06,155
Este o bufniță.
140
00:09:06,655 --> 00:09:08,366
Este o bufniță hambar.
141
00:09:08,990 --> 00:09:11,035
Trebuie să fi căzut din cuib.
142
00:09:11,701 --> 00:09:13,261
- E mort? - Mort?
143
00:09:13,871 --> 00:09:16,040
Este, da.
144
00:09:16,082 --> 00:09:17,542
Nu vreau să fie.
145
00:09:17,584 --> 00:09:19,294
Aduceți-l înapoi.
146
00:09:19,335 --> 00:09:20,878
Te rog, adu-l înapoi.
147
00:09:20,920 --> 00:09:22,880
Zachary, nu pot face asta.
148
00:09:22,922 --> 00:09:24,090
Da, poti.
149
00:09:24,132 --> 00:09:26,050
Mori și te întorci.
150
00:09:26,092 --> 00:09:27,594
Mi-ai spus asta.
151
00:09:29,389 --> 00:09:32,934
- Îl putem duce la portal. - (GURĂ SAMYAZA)
152
00:09:36,508 --> 00:09:38,603
Spune-mi unde este.
153
00:09:41,405 --> 00:09:44,110
- (GURĂ SAMYAZA) - Spune-mi unde este portalul.
154
00:09:44,944 --> 00:09:47,071
(GRUNTS)
155
00:09:55,996 --> 00:09:58,291
NUÑEZ: Pleci într-o excursie, doctore Osterman?
156
00:09:58,957 --> 00:10:01,461
Timpul tău este puțin vizibil.
157
00:10:02,043 --> 00:10:04,172
Uite, te rog,
158
00:10:04,213 --> 00:10:05,632
Nu voiam nicio parte din el.
159
00:10:05,673 --> 00:10:07,759
- Nu asta reprezintă. - Relaxa.
160
00:10:08,133 --> 00:10:09,426
nu-mi pasă.
161
00:10:09,551 --> 00:10:11,804
Nu sunt CIA, dar am nevoie de ajutorul tău.
162
00:10:11,846 --> 00:10:13,306
Cum m-ai găsit?
163
00:10:13,348 --> 00:10:15,099
Ți-am citit articolul în acea revista de tehnologie,
164
00:10:15,141 --> 00:10:17,018
conectate câteva puncte.
165
00:10:17,060 --> 00:10:18,937
Am văzut ce poate face acel dispozitiv Cascade.
166
00:10:18,978 --> 00:10:20,021
Am simțit-o.
167
00:10:20,063 --> 00:10:21,606
L-a folosit?
168
00:10:21,648 --> 00:10:23,775
La un lac. A ucis o grămadă de pești,
169
00:10:23,816 --> 00:10:25,193
m-a făcut să sângerez din urechi.
170
00:10:25,235 --> 00:10:27,111
O să se descurce mai rău
171
00:10:27,153 --> 00:10:28,613
dacă nu găsim o modalitate de a-l închide
172
00:10:28,655 --> 00:10:30,365
sau închide-ți arma.
173
00:10:35,535 --> 00:10:38,122
Domnule York, hai să luăm cinci.
174
00:10:38,164 --> 00:10:40,500
(USA SE INCHIDE)
175
00:10:42,752 --> 00:10:44,545
Unde s-a dus?
176
00:10:45,378 --> 00:10:47,465
Nu știu.
177
00:10:54,512 --> 00:10:56,724
Ce i-ai spus?
178
00:10:59,017 --> 00:11:01,020
Nu sunt sigur.
179
00:11:01,062 --> 00:11:03,523
♪ ♪
180
00:11:13,449 --> 00:11:15,577
- Deschide ușa!
181
00:11:15,618 --> 00:11:18,538
♪ ♪
182
00:11:18,580 --> 00:11:22,250
(tuse)
183
00:11:44,150 --> 00:11:45,944
A respira.
184
00:11:47,609 --> 00:11:50,194
♪ ♪
185
00:12:18,806 --> 00:12:20,850
♪ ♪
186
00:12:39,869 --> 00:12:41,621
(BIPURI)
187
00:12:45,541 --> 00:12:47,210
(BIIP)
188
00:12:48,253 --> 00:12:49,212
(GRUNTS)
189
00:12:49,254 --> 00:12:51,464
♪ ♪
190
00:13:05,687 --> 00:13:07,730
♪ ♪
191
00:13:26,931 --> 00:13:29,961
Ai ajuns departe, nu-i așa?
192
00:13:30,668 --> 00:13:32,297
De ce esti aici?
193
00:13:32,962 --> 00:13:35,592
Tu și cu mine împreună,
194
00:13:35,633 --> 00:13:37,969
căutând înțelepciunea furată.
195
00:13:38,718 --> 00:13:40,638
Acesta era planul.
196
00:13:41,137 --> 00:13:43,641
Planul tău era cu Zachary,
197
00:13:44,599 --> 00:13:48,146
pe care l-ai lăsat într-o celulă să moară.
198
00:13:48,519 --> 00:13:49,981
Hmm.
199
00:13:50,730 --> 00:13:52,859
Naștere. Moarte.
200
00:13:54,150 --> 00:13:56,404
Renaştere.
201
00:13:57,111 --> 00:13:59,324
Tu nu înțelegi?
202
00:14:00,156 --> 00:14:02,285
Asta a fost ultima ta lecție.
203
00:14:03,159 --> 00:14:05,330
Și uită-te la tine acum.
204
00:14:05,371 --> 00:14:08,124
Ingerul. Mesagerul.
205
00:14:08,166 --> 00:14:09,876
Mal'akh.
206
00:14:11,125 --> 00:14:13,464
Acest tunel ne va conduce la Monument,
207
00:14:13,506 --> 00:14:15,715
dar acest aparat.
208
00:14:16,506 --> 00:14:18,676
Ce planuiesti cu el?
209
00:14:21,471 --> 00:14:25,014
Va juca frecvența creației,
210
00:14:26,599 --> 00:14:29,687
dezvăluie simbolul pierdut pe portal,
211
00:14:30,478 --> 00:14:33,316
și înțelepciunea va intra în mine.
212
00:14:35,401 --> 00:14:37,237
Nu te-am învățat asta.
213
00:14:37,278 --> 00:14:39,572
Eu nu sunt tu!
214
00:14:44,450 --> 00:14:46,663
Alătură-te cu mine.
215
00:14:50,665 --> 00:14:52,500
Nu am nevoie de tine.
216
00:14:57,130 --> 00:14:59,425
Atunci pe lângă mine.
217
00:15:03,763 --> 00:15:05,598
(GROHĂIT)
218
00:15:07,892 --> 00:15:10,061
SATO: Stai.
219
00:15:10,727 --> 00:15:12,355
LANGDON: Peter.
220
00:15:13,314 --> 00:15:14,732
Unde este Katherine?
221
00:15:14,774 --> 00:15:17,527
(GROHĂIT)
222
00:15:30,373 --> 00:15:31,624
Trebuie sa plecam.
223
00:15:34,294 --> 00:15:36,337
- Noroc. - Și tu.
224
00:15:36,379 --> 00:15:38,506
(GROHĂIT)
225
00:15:40,049 --> 00:15:41,217
(TELEFONUL VIBRĂ)
226
00:15:41,259 --> 00:15:42,594
L-ai găsit pe Osterman?
227
00:15:42,635 --> 00:15:44,095
NUÑEZ: Da. Și obține asta.
228
00:15:44,137 --> 00:15:46,389
Am aflat că Mal'akh are trei dintre aceste lucruri.
229
00:15:47,055 --> 00:15:49,350
Dacă toate sunt triangulate într-un singur loc,
230
00:15:49,392 --> 00:15:50,643
creează o zonă sigură
231
00:15:50,685 --> 00:15:51,936
în mijloc, unde se suprapun,
232
00:15:51,978 --> 00:15:53,730
dar pentru tot ce se află în afara acelei zone,
233
00:15:53,771 --> 00:15:56,608
creează ceea ce el a numit o catastrofă de rezonanță.
234
00:15:56,649 --> 00:15:58,902
Deci, dacă toate sunt îndreptate către Monument...
235
00:15:58,943 --> 00:16:00,945
NUÑEZ: L-ar putea doborî.
236
00:16:00,987 --> 00:16:02,488
(GROHĂIT)
237
00:16:09,537 --> 00:16:10,955
Acum, toți sunt conectați împreună,
238
00:16:10,997 --> 00:16:13,207
deci, dacă eliminăm unul, îi putem elimină pe toți.
239
00:16:13,249 --> 00:16:14,959
Acum trebuie doar să găsim unul.
240
00:16:15,001 --> 00:16:16,377
(GROHĂIT)
241
00:16:20,423 --> 00:16:22,050
(GASPS)
242
00:16:22,091 --> 00:16:23,635
(Gâfâind)
243
00:16:44,280 --> 00:16:46,491
- (TELEFONUL VIBRĂ) - Uh, stai.
244
00:16:46,532 --> 00:16:48,785
Primesc un mesaj. Este Katherine.
245
00:16:48,826 --> 00:16:50,328
Katherine.
246
00:16:50,370 --> 00:16:52,997
E în tunelurile de serviciu de sub fântânile Memoriale.
247
00:16:53,039 --> 00:16:54,622
Te voi întâlni acolo.
248
00:17:01,756 --> 00:17:04,008
- (Mârâie) - (OSE CARE)
249
00:17:18,398 --> 00:17:20,608
(Gâfâind)
250
00:17:26,072 --> 00:17:27,907
(TIPETE)
251
00:17:29,492 --> 00:17:31,411
(GROHĂIT)
252
00:17:45,633 --> 00:17:47,760
PETER: Presupun că se cuvine dacă misterul s-ar termina aici
253
00:17:47,802 --> 00:17:49,304
la Monumentul lui Washington.
254
00:17:49,345 --> 00:17:52,807
Începând cu apoteoza sa, terminând cu monumentul său.
255
00:17:54,517 --> 00:17:55,727
Unde crezi că este?
256
00:17:55,768 --> 00:17:57,562
Când a sunat prima dată, a spus
257
00:17:57,604 --> 00:17:59,941
Ar trebui să deschid un portal îngropat în oraș.
258
00:17:59,983 --> 00:18:02,358
Așa crede, cel puțin.
259
00:18:03,107 --> 00:18:04,817
Ca si mai sus, asa si mai jos.
260
00:18:06,146 --> 00:18:07,856
Subsolul.
261
00:18:14,162 --> 00:18:15,580
Nu Nu NU.
262
00:18:15,622 --> 00:18:17,498
(GRUNTS)
263
00:18:19,167 --> 00:18:20,835
(GRUNTS)
264
00:18:34,449 --> 00:18:36,100
SATO: Ea a spus că tunelurile de serviciu,
265
00:18:36,142 --> 00:18:37,769
dar sunt mile de ei aici jos.
266
00:18:37,810 --> 00:18:39,312
Va trebui doar să căutăm în continuare.
267
00:18:39,354 --> 00:18:42,065
Monumentul este pe cale să se deschidă publicului.
268
00:18:42,106 --> 00:18:44,275
Cineva trebuie să ajungă acolo și să țină oamenii departe.
269
00:18:44,317 --> 00:18:46,550
Bine, voi rămâne aici și voi căuta chestia asta.
270
00:18:46,592 --> 00:18:50,531
Oh, ia aceste dopuri de urechi. Osterman spune că ar putea ajuta.
271
00:18:50,573 --> 00:18:52,200
Și tu?
272
00:19:03,461 --> 00:19:05,421
- (SHIMPĂ) - Stai.
273
00:19:05,463 --> 00:19:07,340
(GRUNTS)
274
00:19:08,047 --> 00:19:09,968
(MĂSURAT)
275
00:19:21,435 --> 00:19:22,937
A suferit ea?
276
00:19:25,189 --> 00:19:26,859
mama?
277
00:19:29,735 --> 00:19:31,573
Ea a făcut alegerea ei.
278
00:19:35,700 --> 00:19:37,912
Dacă nu mă asculți ca pe sora ta,
279
00:19:38,536 --> 00:19:40,540
apoi ascultă-mă ca om de știință.
280
00:19:41,038 --> 00:19:42,458
Suntem la zeci de ani de a învăța
281
00:19:42,500 --> 00:19:44,419
cum să folosești rezonanța așa cum vorbești.
282
00:19:44,460 --> 00:19:48,047
Această apoteoză de descărcare cosmică, nu este posibilă.
283
00:19:54,510 --> 00:19:57,265
Obișnuiai să crezi în imposibil.
284
00:19:59,015 --> 00:20:01,102
De aceea erai favorita lui.
285
00:20:16,198 --> 00:20:18,703
Isus ar putea vindeca.
286
00:20:19,952 --> 00:20:21,748
Dar au fost multe altele.
287
00:20:22,832 --> 00:20:26,836
Petru a vindecat un om schilod de la naștere
288
00:20:26,878 --> 00:20:28,504
cu o privire.
289
00:20:28,546 --> 00:20:31,758
Pavel l-a înviat pe băiatul Eutic.
290
00:20:32,506 --> 00:20:34,719
Acești bărbați erau în ton.
291
00:20:37,430 --> 00:20:39,515
(respirând adânc)
292
00:20:39,557 --> 00:20:41,935
(accelerarea respirației)
293
00:20:46,522 --> 00:20:48,816
(accelerarea respirației)
294
00:20:53,488 --> 00:20:55,240
(Aprofundarea respirației, încetinirea)
295
00:21:07,835 --> 00:21:10,672
(respirând normal)
296
00:21:17,885 --> 00:21:20,053
Când suntem în ton cu vibrația,
297
00:21:21,100 --> 00:21:24,227
conștiința noastră atinge sursa cunoașterii,
298
00:21:24,521 --> 00:21:26,227
și ne amintim.
299
00:21:35,903 --> 00:21:38,866
Astăzi, îmi amintesc cum să fiu un zeu.
300
00:22:01,409 --> 00:22:03,328
PETER: Ești bine?
301
00:22:25,274 --> 00:22:27,373
Uh, uh, stai, trebuie să venim cu un plan.
302
00:22:27,415 --> 00:22:28,958
Ce... Ce vom face odată ce îl găsim?
303
00:22:29,000 --> 00:22:32,170
- O să vorbesc cu el. - Vorbeste cu el?
304
00:22:32,962 --> 00:22:34,464
Eu sunt tatăl lui.
305
00:22:34,505 --> 00:22:37,342
- Petru. - Nu o voi lăsa pe Katherine să fie rănită.
306
00:22:37,654 --> 00:22:38,822
Aveți încredere în mine.
307
00:22:38,847 --> 00:22:40,515
(LODURI BUTUITE LA LIFT)
308
00:22:44,933 --> 00:22:48,061
- Ce faci? - Îmi pare rău. Nu am altă opțiune.
309
00:22:48,102 --> 00:22:50,188
LANGDON: Nu, nu, nu.
310
00:22:50,229 --> 00:22:51,856
Nu. Peter.
311
00:22:51,898 --> 00:22:53,441
Nu Nu. Nu. Nu, nu poți face asta.
312
00:22:53,483 --> 00:22:55,068
El te va ucide.
313
00:22:55,109 --> 00:22:57,237
- Mă vrea. Nu există altă cale. - Nu! Petru,
314
00:22:57,278 --> 00:22:59,239
nu face asta! Nu poți face asta!
315
00:22:59,280 --> 00:23:00,600
Peter, te rog!
316
00:23:00,624 --> 00:23:02,242
Ai grijă de ea, te rog, Robert, vrei?
317
00:23:02,283 --> 00:23:03,952
Petru!
318
00:23:04,911 --> 00:23:07,121
Dumnezeu! Nu!
319
00:23:15,406 --> 00:23:17,617
♪ ♪
320
00:23:48,329 --> 00:23:50,373
♪ ♪
321
00:24:15,565 --> 00:24:17,609
♪ ♪
322
00:24:38,212 --> 00:24:40,089
PETER: Sunt aici.
323
00:24:43,441 --> 00:24:45,110
Tată, ce faci?
324
00:24:45,151 --> 00:24:46,635
Ești singur.
325
00:24:47,511 --> 00:24:48,780
Unde e Robert?
326
00:24:48,822 --> 00:24:51,574
M-a adus. Asta e tot ce i-ai cerut.
327
00:24:55,561 --> 00:24:58,081
Dacă vreau să fiu instrumentul tău, așa să fie.
328
00:24:58,647 --> 00:25:00,625
Ia ce a mai rămas din viața mea,
329
00:25:00,667 --> 00:25:03,086
dar dă-i drumul lui Kate.
330
00:25:03,527 --> 00:25:06,172
Încă nu înțelegi.
331
00:25:22,671 --> 00:25:25,775
- Hei. Tocmai l-am sunat la Metro. - Nu vor ajunge aici la timp.
332
00:25:25,817 --> 00:25:28,153
- Trebuie să-i scoatem afară. - Ai inteles.
333
00:25:28,194 --> 00:25:30,447
(GRUNTS)
334
00:25:39,005 --> 00:25:40,582
ȘOFER: În regulă, doamnelor și domnilor,
335
00:25:40,623 --> 00:25:41,958
bun venit la Monumentul Washington.
336
00:25:42,000 --> 00:25:43,835
- În timp ce debarcaţi... - Toată lumea, aşezaţi-vă.
337
00:25:44,586 --> 00:25:45,962
Trebuie să pleci de aici imediat.
338
00:25:46,004 --> 00:25:47,756
Ce ești... Despre ce vorbești?
339
00:25:47,797 --> 00:25:49,466
- Cine naiba esti tu? - CIA.
340
00:25:49,507 --> 00:25:51,301
- Există o ameninţare iminentă... - (râde): CIA.
341
00:25:51,342 --> 00:25:53,243
Da, sigur. Și eu sunt Tom Hanks.
342
00:26:02,410 --> 00:26:04,620
Arătați-mi.
343
00:26:06,858 --> 00:26:08,193
(BIIP)
344
00:26:10,111 --> 00:26:12,530
(BIIPUL SE ACCEȘTE)
345
00:26:12,572 --> 00:26:15,116
- (TONUL PULSANT) - (VIBRANT)
346
00:26:15,158 --> 00:26:16,409
(MĂSURAT)
347
00:26:16,451 --> 00:26:18,119
- (Voiete înalte) - (TOȚI GEME)
348
00:26:18,161 --> 00:26:20,497
- (TONE CONTINUES) - (GRUNTS)
349
00:26:26,044 --> 00:26:27,337
La naiba!
350
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
- (Zoâit ascuțit) - (PASAGERI ȘIHÂND)
351
00:26:35,470 --> 00:26:38,306
- (mormăie) Du-te. Acum. - Da da.
352
00:26:38,348 --> 00:26:39,849
(TONE PULSING)
353
00:26:42,310 --> 00:26:43,561
Nu!
354
00:26:46,523 --> 00:26:48,942
(strigăte suprapuse)
355
00:26:51,236 --> 00:26:53,905
♪ ♪
356
00:27:06,376 --> 00:27:08,586
♪ ♪
357
00:27:25,937 --> 00:27:28,398
Trichetra?
358
00:27:28,440 --> 00:27:29,732
Ce este?
359
00:27:29,774 --> 00:27:33,987
Sunt cele mai vechi simboluri ale spiritualității.
360
00:27:34,028 --> 00:27:36,406
Puterea lui trei.
361
00:27:36,448 --> 00:27:38,658
O trinitate.
362
00:27:38,700 --> 00:27:42,620
Ați studiat căile antice toată viața.
363
00:27:43,854 --> 00:27:45,582
Știi puterea misterelor
364
00:27:45,623 --> 00:27:47,959
se bazează pe sacrificiu.
365
00:27:50,128 --> 00:27:53,006
Un suflet trebuie eliberat.
366
00:28:09,731 --> 00:28:13,359
Dacă a mai rămas vreo fărâmă de onoare în tine,
367
00:28:13,401 --> 00:28:16,362
las-o sa plece.
368
00:28:20,074 --> 00:28:22,243
Nu, nu plec.
369
00:28:22,285 --> 00:28:24,603
Atunci priveste.
370
00:28:33,779 --> 00:28:35,799
Acesta este fierul din cer.
371
00:28:36,549 --> 00:28:38,343
O lamă forjată dintr-un meteorit
372
00:28:38,384 --> 00:28:39,969
și atins de Dumnezeu
373
00:28:40,011 --> 00:28:43,008
ziua în care Avraam s-a supus voinţei
374
00:28:43,049 --> 00:28:44,933
a fiinţei supreme
375
00:28:44,974 --> 00:28:47,852
oferindu-i lui Isaac.
376
00:28:48,978 --> 00:28:51,106
Pumnalul Akedah?
377
00:28:52,440 --> 00:28:55,360
Nu a fost niciodată folosit în adevăratul său scop.
378
00:28:56,836 --> 00:28:58,637
Pana acum.
379
00:29:03,118 --> 00:29:05,620
(Respiră Adinc)
380
00:29:20,167 --> 00:29:23,162
Nu tu ești ofranda, Peter.
381
00:29:27,976 --> 00:29:30,103
Eu sunt.
382
00:29:39,720 --> 00:29:42,115
Pe portal,
383
00:29:42,157 --> 00:29:44,033
eu voi muri
384
00:29:44,075 --> 00:29:48,872
și renașteți îmbibat cu înțelepciunea dincolo.
385
00:30:02,385 --> 00:30:04,637
BĂRBATUL: Continuă.
386
00:30:11,269 --> 00:30:13,462
Deschide-ti ochii.
387
00:30:14,939 --> 00:30:16,983
♪ ♪
388
00:30:32,457 --> 00:30:34,667
(Gâfâind)
389
00:31:01,402 --> 00:31:03,154
♪ ♪
390
00:31:31,433 --> 00:31:33,685
♪ ♪
391
00:32:04,048 --> 00:32:05,717
(GRUNTS)
392
00:32:09,864 --> 00:32:11,723
Trebuie să mă termini.
393
00:32:11,765 --> 00:32:14,893
- Fiule... - Trebuie să-ți asumi responsabilitatea!
394
00:32:15,727 --> 00:32:18,730
In cele din urma! Până la urmă!
395
00:32:23,276 --> 00:32:24,569
Fă-o.
396
00:32:27,322 --> 00:32:29,574
(VIBRAȚIE PURGENTE, ZÂMBĂT)
397
00:32:32,619 --> 00:32:34,579
- Fa-o acum! - Nu! Nu!
398
00:32:35,622 --> 00:32:37,499
Faci asta degeaba.
399
00:32:37,540 --> 00:32:39,709
Iată înțelepciunea voastră străveche.
400
00:32:40,502 --> 00:32:43,088
Îngropat în piatra de temelie, ceea ce ați putea numi un portal.
401
00:32:43,129 --> 00:32:45,632
Este o Biblie, doar o Biblie King James.
402
00:32:45,673 --> 00:32:49,928
Totul a fost doar un mit, o metaforă.
403
00:32:53,014 --> 00:32:55,266
- (TONUL CONTINUĂ PULSĂ) - (MÂNĂMÂNT)
404
00:33:02,065 --> 00:33:05,527
Blocarea ta nu va face decât să întârzie inevitabilul.
405
00:33:05,568 --> 00:33:06,778
Nu stau.
406
00:33:06,820 --> 00:33:10,073
Asta este tot ce există.
407
00:33:14,452 --> 00:33:18,164
Vă așteptați să cred că, după toate aceste măsuri de protecție...
408
00:33:19,874 --> 00:33:22,168
...tot secretul...
409
00:33:24,629 --> 00:33:26,756
A fost pentru asta?
410
00:33:28,591 --> 00:33:29,884
Nu!
411
00:33:32,512 --> 00:33:35,014
Nu are niciun sens.
412
00:33:35,807 --> 00:33:39,269
Are perfect sens.
413
00:33:40,645 --> 00:33:42,647
(TONE STOPS)
414
00:33:48,153 --> 00:33:51,906
Tocilar!
415
00:33:53,616 --> 00:33:57,370
- (PIERCUȚI LAMEI) - (GASPS)
416
00:34:01,541 --> 00:34:03,793
♪ ♪
417
00:34:30,153 --> 00:34:31,905
♪ ♪
418
00:34:40,538 --> 00:34:42,749
♪ ♪
419
00:35:04,270 --> 00:35:06,314
♪ ♪
420
00:35:31,965 --> 00:35:33,508
NUÑEZ: Ce crezi?
421
00:35:33,550 --> 00:35:35,301
Mă face să arăt distins, nu?
422
00:35:35,659 --> 00:35:37,827
De parcă aș fi gata să stau cu acest tip.
423
00:35:39,097 --> 00:35:41,724
Cât timp cred ei că vei avea nevoie de el?
424
00:35:41,766 --> 00:35:44,227
Doc spune că câteva săptămâni, poate.
425
00:35:44,269 --> 00:35:46,354
Bănuiesc că până când amețelile dispar.
426
00:35:46,396 --> 00:35:49,190
Și atunci ce? Înapoi la Capitoliu?
427
00:35:49,232 --> 00:35:52,902
Nu, i-am promis lui Zoe că voi găsi ceva
428
00:35:52,944 --> 00:35:55,071
cu mai puțină dramă.
429
00:35:55,387 --> 00:35:57,323
Îi datorez asta.
430
00:35:57,365 --> 00:35:59,701
Îți ești dator, aș crede.
431
00:36:00,475 --> 00:36:03,413
Presupun că ne-am descurca cu toții cu puțină simplitate
432
00:36:03,455 --> 00:36:05,540
în viețile noastre chiar acum.
433
00:36:06,453 --> 00:36:09,164
Deci, după toate acestea,
434
00:36:09,859 --> 00:36:13,047
înțelepciunea sa dovedit a fi o Biblie veche?
435
00:36:13,089 --> 00:36:15,550
Da, doar o carte.
436
00:36:15,592 --> 00:36:19,095
Doar un sceptic ar spune: „Este doar o carte”, Robert.
437
00:36:19,137 --> 00:36:22,390
Biblia are un mesaj profund pentru noi.
438
00:36:22,432 --> 00:36:25,935
Cu toții avem capacitatea de a deveni asemănători lui Dumnezeu.
439
00:36:25,977 --> 00:36:29,939
Isus, Yeshua, a spus la fel.
440
00:36:29,981 --> 00:36:33,943
„Lucrările pe care le fac eu, tu le poți face și mai mari.”
441
00:36:33,985 --> 00:36:37,906
- Deci înțelepciunea... - Se află în noi toți.
442
00:36:38,513 --> 00:36:40,283
Metaforic.
443
00:36:41,159 --> 00:36:42,368
(TELEFONUL VIBRĂ)
444
00:36:42,744 --> 00:36:44,954
Ah, da, sunt Zoe
445
00:36:44,996 --> 00:36:47,230
amintindu-mi de PT.
446
00:36:48,500 --> 00:36:51,836
- Domnule, cu adevărat plăcere. - Absolut.
447
00:36:51,878 --> 00:36:53,486
Îmi pare rău.
448
00:36:56,007 --> 00:36:58,468
Mă bucur că am putut să te revăd, omule.
449
00:36:58,809 --> 00:37:00,811
Take care.
450
00:37:02,263 --> 00:37:04,497
Nu, uh, dispozitive de urmărire, sper.
451
00:37:04,522 --> 00:37:06,416
Din câte știți.
452
00:37:13,068 --> 00:37:14,695
Totul e bine?
453
00:37:15,175 --> 00:37:18,071
M-ai închis într-un lift antic abia funcțional,
454
00:37:18,113 --> 00:37:20,949
așa că probabil ar trebui să vorbim despre asta la un moment dat.
455
00:37:20,990 --> 00:37:22,575
Îmi pare rău, a trebuit să o fac.
456
00:37:26,525 --> 00:37:28,897
Chiar asta te deranjează?
457
00:37:30,583 --> 00:37:32,377
Poate a fost o parte din mine care a vrut
458
00:37:32,419 --> 00:37:34,778
înțelepciunea străveche de a fi mai mult decât doar...
459
00:37:35,588 --> 00:37:37,280
o metafora.
460
00:37:38,740 --> 00:37:42,035
Și dacă este mai mult decât atât?
461
00:37:42,952 --> 00:37:45,640
Știți despre poveștile unui cod din Biblie.
462
00:37:45,682 --> 00:37:48,518
Francis Bacon, William Blake, au gândit toți acei luminari
463
00:37:48,560 --> 00:37:50,311
era ceva ascuns în acele pagini.
464
00:37:50,353 --> 00:37:52,689
- Sigur, dar... - Dar gândește-te.
465
00:37:52,730 --> 00:37:55,191
Este o carte bizară de povești
466
00:37:55,233 --> 00:37:57,110
plină de contradicții,
467
00:37:57,152 --> 00:37:59,154
cu convingeri învechite,
468
00:37:59,195 --> 00:38:01,531
cu absurdităţi de-a dreptul.
469
00:38:01,573 --> 00:38:03,366
Peter, încerci să argumentezi că ar putea exista
470
00:38:03,408 --> 00:38:06,369
vreo înțelepciune străveche criptată în Biblie?
471
00:38:06,411 --> 00:38:08,246
Tora, Coranul, Upanishad-urile,
472
00:38:08,288 --> 00:38:10,415
există un motiv pentru care aceste texte antice au rezistat.
473
00:38:10,457 --> 00:38:13,376
Oamenii simt că există o putere în ei
474
00:38:13,418 --> 00:38:15,443
pe care încă trebuie să le înțelegem.
475
00:38:17,172 --> 00:38:19,948
Pur și simplu am încetat să-l căutăm.
476
00:38:24,369 --> 00:38:28,706
Desigur, niciodată nu este prea târziu să începi să cauți din nou.
477
00:38:55,833 --> 00:38:59,378
Eu și Zach obișnuiam să mergem cu bicicletele aici când eram copii.
478
00:39:01,163 --> 00:39:03,499
Știi cum se poate simți ceva ca ieri
479
00:39:04,617 --> 00:39:06,930
și cu o viață în urmă în același timp?
480
00:39:07,287 --> 00:39:08,932
Te referi la capacitatea noastră de
481
00:39:08,973 --> 00:39:11,351
- conștiință autonoetică sau... - Nu, nu vreau să spun...
482
00:39:13,404 --> 00:39:15,072
doar vorbesc.
483
00:39:16,520 --> 00:39:18,689
Cel puțin acum știu că ai ascultat.
484
00:39:20,026 --> 00:39:22,594
- Cum se simte brațul? - E in regula.
485
00:39:22,786 --> 00:39:25,247
Razele X au arătat o microfractură.
486
00:39:26,423 --> 00:39:28,349
Poate asta e tot ce a fost vreodată.
487
00:39:34,999 --> 00:39:36,900
Trebuia să faci ceea ce ai făcut.
488
00:39:37,919 --> 00:39:39,379
Știu.
489
00:39:40,964 --> 00:39:42,947
Necesitatea este dură.
490
00:39:43,967 --> 00:39:46,117
Soarta nu are amânare.
491
00:39:48,263 --> 00:39:50,413
Sunt atât de multe pe care mi-aș dori să-l pot întreba.
492
00:39:51,224 --> 00:39:52,725
Nu ai nevoie de el.
493
00:39:53,416 --> 00:39:56,312
Ți-ai dedicat viața pentru a găsi răspunsuri pe alocuri
494
00:39:56,354 --> 00:39:58,523
alții nu ar îndrăzni să se uite.
495
00:39:58,565 --> 00:40:02,926
Intuiția ta a fost corectă la fiecare pas.
496
00:40:05,363 --> 00:40:08,241
Scuze pentru momentele în care m-am îndoit.
497
00:40:11,035 --> 00:40:13,705
Deci, ce, acum crezi în domeniul meu?
498
00:40:14,873 --> 00:40:16,708
Cred in tine.
499
00:40:21,004 --> 00:40:23,047
(suspine)
500
00:40:23,089 --> 00:40:25,383
- Nu trebuie să plec. - Da, da.
501
00:40:26,200 --> 00:40:28,868
Dacă asta va funcționa, trebuie să o luăm încet.
502
00:40:30,119 --> 00:40:34,768
Află cine suntem în afara... totul.
503
00:40:37,252 --> 00:40:41,399
Mă întorc în două săptămâni. Atat de lent?
504
00:40:57,707 --> 00:41:00,335
♪ ♪
505
00:41:05,715 --> 00:41:11,513
♪ Timpul, trăgând ca o pană ♪
506
00:41:12,764 --> 00:41:16,643
♪ Din ochii tăi ♪
507
00:41:16,684 --> 00:41:23,316
♪ Încearcă, încearcă să trăiești mai bine ♪
508
00:41:23,358 --> 00:41:27,904
♪ Acordați-vă timpul ♪
509
00:41:27,946 --> 00:41:31,366
♪ Dorința ♪
510
00:41:31,407 --> 00:41:35,078
♪ Abia mă gândesc ♪
511
00:41:35,120 --> 00:41:39,249
♪ În întuneric ♪
512
00:41:39,290 --> 00:41:42,836
♪ Și viața, viața este ceea ce ți-ai dorit. ♪
513
00:41:42,877 --> 00:41:46,089
LANGDON: Ce este acest dor în noi să credem?
514
00:41:46,131 --> 00:41:48,675
Credem în lucruri pe care nu le putem vedea și în lucruri pentru care
515
00:41:48,716 --> 00:41:51,219
nu există dovezi suficiente.
516
00:41:52,470 --> 00:41:54,305
Noi numim asta credință.
517
00:41:54,347 --> 00:41:56,015
Se presupune că este o virtute.
518
00:41:56,057 --> 00:41:59,602
În religiile avraamice, strămoșul Avraam
519
00:41:59,644 --> 00:42:01,146
a fost venerat pentru credința sa.
520
00:42:01,187 --> 00:42:04,566
Aproape îl ucide pe fiul său Isaac, pentru că Dumnezeu îi poruncește.
521
00:42:04,607 --> 00:42:05,942
Apoi, când Dumnezeu se întoarce,
522
00:42:05,984 --> 00:42:10,488
spune că a fost doar un test al credinței sale.
523
00:42:11,137 --> 00:42:15,410
Iată întrebarea mea. Dacă Avraam are
524
00:42:15,452 --> 00:42:19,497
conversații cu Dumnezeu, el are dovezi despre Dumnezeu.
525
00:42:21,814 --> 00:42:24,233
Pentru ce are nevoie de credință?
526
00:42:25,795 --> 00:42:30,300
În acest weekend vă veți imagina cu toții că auziți
527
00:42:30,341 --> 00:42:32,635
glasul lui Dumnezeu.
528
00:42:32,677 --> 00:42:35,638
Poate să sune sau nu foarte asemănător cu vocea mea.
529
00:42:35,680 --> 00:42:38,308
- (Râsete) - Depinde de tine.
530
00:42:38,349 --> 00:42:41,876
Apoi vei scrie o mie de cuvinte despre motivul pentru care crezi asta...
531
00:42:43,188 --> 00:42:45,273
sau de ce nu.
532
00:42:46,399 --> 00:42:47,817
Ne vedem luni.
533
00:43:12,759 --> 00:43:14,803
♪ ♪
534
00:43:27,339 --> 00:43:29,716
Îți periez Geneza?
535
00:43:33,279 --> 00:43:35,388
Ceva de genul.
536
00:43:35,824 --> 00:43:37,033
Ce mai faci?
537
00:43:37,075 --> 00:43:40,328
Eram îngrijorat că ești într-o închisoare secretă.
538
00:43:40,370 --> 00:43:44,499
A apărut ceva. Am nevoie de expertiza ta.
539
00:43:44,541 --> 00:43:47,836
Nu sunt sigur cât de util pot fi pentru CIA.
540
00:43:47,877 --> 00:43:49,504
Nu CIA.
541
00:43:49,546 --> 00:43:53,633
Am fost recrutat de o ținută privată: Global Reach.
542
00:43:53,675 --> 00:43:57,512
- Spioni fără națiune. - Ceva de genul.
543
00:44:00,913 --> 00:44:03,893
Ne uităm la un bombardament în Europa.
544
00:44:04,959 --> 00:44:07,439
Nimeni nu și-a revendicat responsabilitatea, dar...
545
00:44:07,480 --> 00:44:11,359
oricine ar fi lăsat asta.
546
00:44:13,801 --> 00:44:15,348
Stii ce inseamna?
547
00:44:16,679 --> 00:44:18,473
Sigur.
548
00:44:19,557 --> 00:44:21,494
Cât de repede poți împacheta?
549
00:44:23,561 --> 00:44:25,123
Depinde.
550
00:44:25,165 --> 00:44:26,814
Unde merg?37260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.