All language subtitles for Dan.Browns.The.Lost.Symbol.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,390 --> 00:00:09,339 Anterior în „Simbolul pierdut...” 2 00:00:09,363 --> 00:00:13,409 Cascade este o tehnologie acustică antipersonal cu rază lungă. 3 00:00:13,450 --> 00:00:15,411 KATHERINE: Scria despre asta în jurnalele lui. 4 00:00:15,452 --> 00:00:18,310 - Sunetul poate crea modele și... - Și simboluri. 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,979 Aceasta este frecvența creației. 6 00:00:21,081 --> 00:00:23,252 Unde este? Acest portal despre care am auzit. 7 00:00:23,294 --> 00:00:25,377 Nu este aici. S-au jucat cu tine. 8 00:00:25,419 --> 00:00:27,546 Aceasta ne spune locația finală. 9 00:00:27,588 --> 00:00:28,839 Monumentul Washington. 10 00:00:28,881 --> 00:00:30,215 Va trebui să vă rețin, domnule. 11 00:00:30,257 --> 00:00:32,134 (GASPS) 12 00:00:35,346 --> 00:00:37,181 Hei, soră. 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,893 ♪ ♪ 14 00:00:50,944 --> 00:00:53,781 (Gâfâind) 15 00:01:01,789 --> 00:01:03,916 (respirând tremurat) 16 00:01:09,505 --> 00:01:11,632 Oh Doamne. 17 00:01:12,669 --> 00:01:15,499 Ajutor! Ajutor! 18 00:01:16,553 --> 00:01:18,806 - Doamne. - Omul: Continuă. 19 00:01:22,653 --> 00:01:24,113 Buna ziua? 20 00:01:25,205 --> 00:01:26,689 BĂRBATUL: Continuă. 21 00:01:27,481 --> 00:01:28,816 nu pot vedea. 22 00:01:29,740 --> 00:01:31,694 OM: Deschide ochii. 23 00:01:34,029 --> 00:01:35,447 (Expirare) 24 00:01:35,489 --> 00:01:37,741 (MĂSURAT) 25 00:01:47,960 --> 00:01:49,586 Oh Doamne. 26 00:01:53,959 --> 00:01:56,045 Katherine! 27 00:02:01,473 --> 00:02:03,684 ♪ ♪ 28 00:02:11,340 --> 00:02:17,167 Sincronizat și corectat de -robtor- www.addic7ed.com 29 00:02:20,015 --> 00:02:23,495 BLAKE: Deci, mulțumită unui agent de securitate foarte util, 30 00:02:23,537 --> 00:02:25,956 suntem din nou impreuna. 31 00:02:27,881 --> 00:02:30,502 Știi, chiar ar fi trebuit să onorezi acordul nostru. 32 00:02:31,295 --> 00:02:34,715 Și chiar ar fi trebuit să-i onorezi pe ai noștri. 33 00:02:36,139 --> 00:02:37,849 Trebuie să ți-l înmânează. 34 00:02:39,268 --> 00:02:40,978 Sunteți deștepți. 35 00:02:42,312 --> 00:02:44,975 Tu, fiica ta, Langdon. 36 00:02:45,857 --> 00:02:47,603 Voi trei lucrați împreună 37 00:02:47,645 --> 00:02:49,605 pentru a găsi portalul. 38 00:02:50,112 --> 00:02:51,905 Echipa impresionanta. 39 00:02:53,323 --> 00:02:55,158 Deci, ți-ai dat seama? 40 00:02:56,994 --> 00:02:58,697 Pune-ți întrebările. 41 00:02:58,739 --> 00:03:01,158 Nu vei primi nimic de la mine. 42 00:03:01,832 --> 00:03:03,243 Știu. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,296 Deci de ce nu-l lăsăm să fugă la tine? 44 00:03:24,098 --> 00:03:26,100 ♪ ♪ 45 00:03:32,439 --> 00:03:34,650 - KATHERINE: Nu intru acolo. - ZACH: Continuă să te miști. 46 00:03:34,692 --> 00:03:36,068 Nu. 47 00:03:38,278 --> 00:03:40,948 Eu sunt, Zach. 48 00:03:42,789 --> 00:03:44,368 Este Katherine. 49 00:03:45,125 --> 00:03:46,954 Special K. 50 00:03:49,707 --> 00:03:50,916 Zach, eu sunt. 51 00:03:50,958 --> 00:03:53,794 (TIPETE, GAFII) 52 00:03:55,462 --> 00:03:57,715 Nu o vei face. 53 00:03:57,756 --> 00:04:00,265 Spune-i asta tatălui tău. 54 00:04:03,268 --> 00:04:04,972 Și mama ta. 55 00:04:06,765 --> 00:04:09,435 Ce înseamnă asta? 56 00:04:09,476 --> 00:04:11,478 Ce-ai făcut? 57 00:04:12,266 --> 00:04:14,648 I-am luat ultima suflare. 58 00:04:16,800 --> 00:04:19,261 Apoi am pus-o în foc. 59 00:04:20,779 --> 00:04:23,497 Vei intra în tunel... 60 00:04:24,923 --> 00:04:26,800 ...sau te vei alătura ei. 61 00:04:28,412 --> 00:04:30,664 (KATHERINE GRUNTS) 62 00:04:43,988 --> 00:04:45,936 Stii cine sunt? 63 00:04:47,979 --> 00:04:49,439 Nu. 64 00:04:50,649 --> 00:04:52,478 Te cunosc. 65 00:04:53,568 --> 00:04:57,232 Povestea ta mi-a fost spusă în întunericul Ag Gecidi. 66 00:04:59,032 --> 00:05:01,076 Tu ai fost cel din închisoare. 67 00:05:01,570 --> 00:05:04,406 Tu și cu mine avem multe în comun. 68 00:05:05,199 --> 00:05:09,036 Suntem amândoi profesori și tați. 69 00:05:09,828 --> 00:05:11,420 Ai fost al lui Zachary. 70 00:05:12,963 --> 00:05:14,958 Am fost a lui Mal'akh. 71 00:05:16,633 --> 00:05:18,760 I-ai făcut asta. 72 00:05:20,220 --> 00:05:23,175 Eu mi-am jucat rolul, tu l-ai jucat pe al tău. 73 00:05:26,184 --> 00:05:28,347 Și ce rol jucați acum? 74 00:05:28,770 --> 00:05:31,100 CIA lacheul? 75 00:05:32,357 --> 00:05:35,020 Îi ajut să găsească înțelepciunea străveche. 76 00:05:35,527 --> 00:05:39,358 Și vei ajuta și tu. 77 00:05:40,031 --> 00:05:43,163 Am rezistat torturii elevului tău. 78 00:05:43,577 --> 00:05:45,906 îți voi rezista. 79 00:05:47,247 --> 00:05:49,034 Mm. 80 00:05:58,130 --> 00:06:01,175 Sunt lucruri pe care nu le-am arătat niciodată lui Zachary. 81 00:06:04,055 --> 00:06:08,095 Dar astăzi vă voi arăta. 82 00:06:18,897 --> 00:06:23,402 ♪ Cad ♪ 83 00:06:23,444 --> 00:06:27,448 ♪ În bucăți ♪ 84 00:06:28,407 --> 00:06:31,243 ♪ Cum pot fi ♪ 85 00:06:31,285 --> 00:06:34,997 ♪ Doar prietenul tău? ♪ 86 00:06:35,320 --> 00:06:36,571 O va ucide pe Katherine 87 00:06:36,613 --> 00:06:38,448 dacă nu-l aduc pe Petru la Monument, 88 00:06:38,489 --> 00:06:41,159 dar aducerea lui Petru are propriile sale riscuri. 89 00:06:41,200 --> 00:06:43,453 El este instrumentul final. 90 00:06:43,494 --> 00:06:45,705 Oricum ar putea fi discutabilă. A dispărut din templu. 91 00:06:45,747 --> 00:06:47,707 Am... Habar n-am unde este. 92 00:06:47,749 --> 00:06:49,184 Fac. 93 00:06:49,917 --> 00:06:51,353 Blake îl are. 94 00:06:52,312 --> 00:06:53,647 Blake? 95 00:06:55,256 --> 00:06:56,424 Unde? 96 00:06:56,465 --> 00:06:58,092 Nu departe de aici. 97 00:06:58,134 --> 00:06:59,802 Nici măcar nu ar trebui să știu. 98 00:06:59,844 --> 00:07:01,471 mi-a spus Adamu. 99 00:07:05,350 --> 00:07:06,576 Mulțumesc. 100 00:07:07,857 --> 00:07:09,275 Ei bine, poți să-l scoți afară? 101 00:07:09,317 --> 00:07:11,944 Dacă îl vrea pe Peter ca pe un fel de sacrificiu... 102 00:07:11,986 --> 00:07:13,571 O să-mi dau seama. 103 00:07:13,613 --> 00:07:15,615 Vreau doar să fiu clar ce sugerezi. 104 00:07:15,656 --> 00:07:17,283 Nu sugerez nimic. eu... 105 00:07:19,798 --> 00:07:22,163 Nu voi lăsa să se întâmple asta. Trebuie doar să-l iau pe Peter 106 00:07:22,205 --> 00:07:24,540 la Monument pentru a-i cumpăra timp Katherinei. 107 00:07:25,126 --> 00:07:27,400 Directorul a început să măture membrii Leviathan. 108 00:07:28,223 --> 00:07:30,744 Vrea să-și atârne chestia Cascade de gât. 109 00:07:30,768 --> 00:07:33,146 - Bun. - Sunt destul de sigur 110 00:07:33,187 --> 00:07:35,106 l-au luat pe cel care a mers după tine 111 00:07:35,148 --> 00:07:37,942 și Katherine la cimitir. Numele este Knopp. 112 00:07:37,984 --> 00:07:39,277 Lobbyist. 113 00:07:39,818 --> 00:07:41,613 Se pare că au găsit un depozit 114 00:07:41,654 --> 00:07:42,947 de grenade cu gaz la el. 115 00:07:42,989 --> 00:07:45,366 Nu-mi pasă de nimic din toate astea. 116 00:07:45,655 --> 00:07:47,282 Tu ar trebui. 117 00:07:48,119 --> 00:07:50,830 Poate fi exact ceea ce avem nevoie. 118 00:08:01,339 --> 00:08:03,509 Zachary mi-a împărtășit lucruri. 119 00:08:03,894 --> 00:08:05,312 Furia lui. 120 00:08:05,337 --> 00:08:06,880 Amintirile lui. 121 00:08:07,122 --> 00:08:08,832 Viața lui în umbra ta. 122 00:08:09,514 --> 00:08:11,601 Prima sa învățătură despre moarte. 123 00:08:12,058 --> 00:08:13,895 L-ai dus la un lac. 124 00:08:14,686 --> 00:08:16,606 Era o găleată pentru a prinde picăci. 125 00:08:16,938 --> 00:08:19,126 O găleată, o găleată de tablă. Era a surorii lui. 126 00:08:19,151 --> 00:08:21,735 Îți amintești ce era în găleată, Peter? 127 00:08:23,876 --> 00:08:25,461 Nu. 128 00:08:26,231 --> 00:08:27,691 Tu faci. 129 00:08:27,967 --> 00:08:30,994 Îți amintești atunci de parcă ar fi fost acum. 130 00:08:32,872 --> 00:08:34,415 (GRUNTS) 131 00:08:34,457 --> 00:08:36,209 Pentru că atunci... 132 00:08:37,335 --> 00:08:39,045 ...este acum. 133 00:08:40,046 --> 00:08:42,090 (SAMYAZA EXPIRĂ ASCUT) 134 00:08:47,709 --> 00:08:49,794 Vezi, Peter. 135 00:08:51,413 --> 00:08:53,374 Vezi-mă, părinte. 136 00:08:56,229 --> 00:08:57,397 - Tocmai... - ...l-am găsit așa. 137 00:08:57,438 --> 00:08:59,107 - Nu am făcut-o. - (GURĂ ZACH) 138 00:09:01,401 --> 00:09:02,651 Nu se mișcă. 139 00:09:04,821 --> 00:09:06,155 Este o bufniță. 140 00:09:06,655 --> 00:09:08,366 Este o bufniță hambar. 141 00:09:08,990 --> 00:09:11,035 Trebuie să fi căzut din cuib. 142 00:09:11,701 --> 00:09:13,261 - E mort? - Mort? 143 00:09:13,871 --> 00:09:16,040 Este, da. 144 00:09:16,082 --> 00:09:17,542 Nu vreau să fie. 145 00:09:17,584 --> 00:09:19,294 Aduceți-l înapoi. 146 00:09:19,335 --> 00:09:20,878 Te rog, adu-l înapoi. 147 00:09:20,920 --> 00:09:22,880 Zachary, nu pot face asta. 148 00:09:22,922 --> 00:09:24,090 Da, poti. 149 00:09:24,132 --> 00:09:26,050 Mori și te întorci. 150 00:09:26,092 --> 00:09:27,594 Mi-ai spus asta. 151 00:09:29,389 --> 00:09:32,934 - Îl putem duce la portal. - (GURĂ SAMYAZA) 152 00:09:36,508 --> 00:09:38,603 Spune-mi unde este. 153 00:09:41,405 --> 00:09:44,110 - (GURĂ SAMYAZA) - Spune-mi unde este portalul. 154 00:09:44,944 --> 00:09:47,071 (GRUNTS) 155 00:09:55,996 --> 00:09:58,291 NUÑEZ: Pleci într-o excursie, doctore Osterman? 156 00:09:58,957 --> 00:10:01,461 Timpul tău este puțin vizibil. 157 00:10:02,043 --> 00:10:04,172 Uite, te rog, 158 00:10:04,213 --> 00:10:05,632 Nu voiam nicio parte din el. 159 00:10:05,673 --> 00:10:07,759 - Nu asta reprezintă. - Relaxa. 160 00:10:08,133 --> 00:10:09,426 nu-mi pasă. 161 00:10:09,551 --> 00:10:11,804 Nu sunt CIA, dar am nevoie de ajutorul tău. 162 00:10:11,846 --> 00:10:13,306 Cum m-ai găsit? 163 00:10:13,348 --> 00:10:15,099 Ți-am citit articolul în acea revista de tehnologie, 164 00:10:15,141 --> 00:10:17,018 conectate câteva puncte. 165 00:10:17,060 --> 00:10:18,937 Am văzut ce poate face acel dispozitiv Cascade. 166 00:10:18,978 --> 00:10:20,021 Am simțit-o. 167 00:10:20,063 --> 00:10:21,606 L-a folosit? 168 00:10:21,648 --> 00:10:23,775 La un lac. A ucis o grămadă de pești, 169 00:10:23,816 --> 00:10:25,193 m-a făcut să sângerez din urechi. 170 00:10:25,235 --> 00:10:27,111 O să se descurce mai rău 171 00:10:27,153 --> 00:10:28,613 dacă nu găsim o modalitate de a-l închide 172 00:10:28,655 --> 00:10:30,365 sau închide-ți arma. 173 00:10:35,535 --> 00:10:38,122 Domnule York, hai să luăm cinci. 174 00:10:38,164 --> 00:10:40,500 (USA SE INCHIDE) 175 00:10:42,752 --> 00:10:44,545 Unde s-a dus? 176 00:10:45,378 --> 00:10:47,465 Nu știu. 177 00:10:54,512 --> 00:10:56,724 Ce i-ai spus? 178 00:10:59,017 --> 00:11:01,020 Nu sunt sigur. 179 00:11:01,062 --> 00:11:03,523 ♪ ♪ 180 00:11:13,449 --> 00:11:15,577 - Deschide ușa! 181 00:11:15,618 --> 00:11:18,538 ♪ ♪ 182 00:11:18,580 --> 00:11:22,250 (tuse) 183 00:11:44,150 --> 00:11:45,944 A respira. 184 00:11:47,609 --> 00:11:50,194 ♪ ♪ 185 00:12:18,806 --> 00:12:20,850 ♪ ♪ 186 00:12:39,869 --> 00:12:41,621 (BIPURI) 187 00:12:45,541 --> 00:12:47,210 (BIIP) 188 00:12:48,253 --> 00:12:49,212 (GRUNTS) 189 00:12:49,254 --> 00:12:51,464 ♪ ♪ 190 00:13:05,687 --> 00:13:07,730 ♪ ♪ 191 00:13:26,931 --> 00:13:29,961 Ai ajuns departe, nu-i așa? 192 00:13:30,668 --> 00:13:32,297 De ce esti aici? 193 00:13:32,962 --> 00:13:35,592 Tu și cu mine împreună, 194 00:13:35,633 --> 00:13:37,969 căutând înțelepciunea furată. 195 00:13:38,718 --> 00:13:40,638 Acesta era planul. 196 00:13:41,137 --> 00:13:43,641 Planul tău era cu Zachary, 197 00:13:44,599 --> 00:13:48,146 pe care l-ai lăsat într-o celulă să moară. 198 00:13:48,519 --> 00:13:49,981 Hmm. 199 00:13:50,730 --> 00:13:52,859 Naștere. Moarte. 200 00:13:54,150 --> 00:13:56,404 Renaştere. 201 00:13:57,111 --> 00:13:59,324 Tu nu înțelegi? 202 00:14:00,156 --> 00:14:02,285 Asta a fost ultima ta lecție. 203 00:14:03,159 --> 00:14:05,330 Și uită-te la tine acum. 204 00:14:05,371 --> 00:14:08,124 Ingerul. Mesagerul. 205 00:14:08,166 --> 00:14:09,876 Mal'akh. 206 00:14:11,125 --> 00:14:13,464 Acest tunel ne va conduce la Monument, 207 00:14:13,506 --> 00:14:15,715 dar acest aparat. 208 00:14:16,506 --> 00:14:18,676 Ce planuiesti cu el? 209 00:14:21,471 --> 00:14:25,014 Va juca frecvența creației, 210 00:14:26,599 --> 00:14:29,687 dezvăluie simbolul pierdut pe portal, 211 00:14:30,478 --> 00:14:33,316 și înțelepciunea va intra în mine. 212 00:14:35,401 --> 00:14:37,237 Nu te-am învățat asta. 213 00:14:37,278 --> 00:14:39,572 Eu nu sunt tu! 214 00:14:44,450 --> 00:14:46,663 Alătură-te cu mine. 215 00:14:50,665 --> 00:14:52,500 Nu am nevoie de tine. 216 00:14:57,130 --> 00:14:59,425 Atunci pe lângă mine. 217 00:15:03,763 --> 00:15:05,598 (GROHĂIT) 218 00:15:07,892 --> 00:15:10,061 SATO: Stai. 219 00:15:10,727 --> 00:15:12,355 LANGDON: Peter. 220 00:15:13,314 --> 00:15:14,732 Unde este Katherine? 221 00:15:14,774 --> 00:15:17,527 (GROHĂIT) 222 00:15:30,373 --> 00:15:31,624 Trebuie sa plecam. 223 00:15:34,294 --> 00:15:36,337 - Noroc. - Și tu. 224 00:15:36,379 --> 00:15:38,506 (GROHĂIT) 225 00:15:40,049 --> 00:15:41,217 (TELEFONUL VIBRĂ) 226 00:15:41,259 --> 00:15:42,594 L-ai găsit pe Osterman? 227 00:15:42,635 --> 00:15:44,095 NUÑEZ: Da. Și obține asta. 228 00:15:44,137 --> 00:15:46,389 Am aflat că Mal'akh are trei dintre aceste lucruri. 229 00:15:47,055 --> 00:15:49,350 Dacă toate sunt triangulate într-un singur loc, 230 00:15:49,392 --> 00:15:50,643 creează o zonă sigură 231 00:15:50,685 --> 00:15:51,936 în mijloc, unde se suprapun, 232 00:15:51,978 --> 00:15:53,730 dar pentru tot ce se află în afara acelei zone, 233 00:15:53,771 --> 00:15:56,608 creează ceea ce el a numit o catastrofă de rezonanță. 234 00:15:56,649 --> 00:15:58,902 Deci, dacă toate sunt îndreptate către Monument... 235 00:15:58,943 --> 00:16:00,945 NUÑEZ: L-ar putea doborî. 236 00:16:00,987 --> 00:16:02,488 (GROHĂIT) 237 00:16:09,537 --> 00:16:10,955 Acum, toți sunt conectați împreună, 238 00:16:10,997 --> 00:16:13,207 deci, dacă eliminăm unul, îi putem elimină pe toți. 239 00:16:13,249 --> 00:16:14,959 Acum trebuie doar să găsim unul. 240 00:16:15,001 --> 00:16:16,377 (GROHĂIT) 241 00:16:20,423 --> 00:16:22,050 (GASPS) 242 00:16:22,091 --> 00:16:23,635 (Gâfâind) 243 00:16:44,280 --> 00:16:46,491 - (TELEFONUL VIBRĂ) - Uh, stai. 244 00:16:46,532 --> 00:16:48,785 Primesc un mesaj. Este Katherine. 245 00:16:48,826 --> 00:16:50,328 Katherine. 246 00:16:50,370 --> 00:16:52,997 E în tunelurile de serviciu de sub fântânile Memoriale. 247 00:16:53,039 --> 00:16:54,622 Te voi întâlni acolo. 248 00:17:01,756 --> 00:17:04,008 - (Mârâie) - (OSE CARE) 249 00:17:18,398 --> 00:17:20,608 (Gâfâind) 250 00:17:26,072 --> 00:17:27,907 (TIPETE) 251 00:17:29,492 --> 00:17:31,411 (GROHĂIT) 252 00:17:45,633 --> 00:17:47,760 PETER: Presupun că se cuvine dacă misterul s-ar termina aici 253 00:17:47,802 --> 00:17:49,304 la Monumentul lui Washington. 254 00:17:49,345 --> 00:17:52,807 Începând cu apoteoza sa, terminând cu monumentul său. 255 00:17:54,517 --> 00:17:55,727 Unde crezi că este? 256 00:17:55,768 --> 00:17:57,562 Când a sunat prima dată, a spus 257 00:17:57,604 --> 00:17:59,941 Ar trebui să deschid un portal îngropat în oraș. 258 00:17:59,983 --> 00:18:02,358 Așa crede, cel puțin. 259 00:18:03,107 --> 00:18:04,817 Ca si mai sus, asa si mai jos. 260 00:18:06,146 --> 00:18:07,856 Subsolul. 261 00:18:14,162 --> 00:18:15,580 Nu Nu NU. 262 00:18:15,622 --> 00:18:17,498 (GRUNTS) 263 00:18:19,167 --> 00:18:20,835 (GRUNTS) 264 00:18:34,449 --> 00:18:36,100 SATO: Ea a spus că tunelurile de serviciu, 265 00:18:36,142 --> 00:18:37,769 dar sunt mile de ei aici jos. 266 00:18:37,810 --> 00:18:39,312 Va trebui doar să căutăm în continuare. 267 00:18:39,354 --> 00:18:42,065 Monumentul este pe cale să se deschidă publicului. 268 00:18:42,106 --> 00:18:44,275 Cineva trebuie să ajungă acolo și să țină oamenii departe. 269 00:18:44,317 --> 00:18:46,550 Bine, voi rămâne aici și voi căuta chestia asta. 270 00:18:46,592 --> 00:18:50,531 Oh, ia aceste dopuri de urechi. Osterman spune că ar putea ajuta. 271 00:18:50,573 --> 00:18:52,200 Și tu? 272 00:19:03,461 --> 00:19:05,421 - (SHIMPĂ) - Stai. 273 00:19:05,463 --> 00:19:07,340 (GRUNTS) 274 00:19:08,047 --> 00:19:09,968 (MĂSURAT) 275 00:19:21,435 --> 00:19:22,937 A suferit ea? 276 00:19:25,189 --> 00:19:26,859 mama? 277 00:19:29,735 --> 00:19:31,573 Ea a făcut alegerea ei. 278 00:19:35,700 --> 00:19:37,912 Dacă nu mă asculți ca pe sora ta, 279 00:19:38,536 --> 00:19:40,540 apoi ascultă-mă ca om de știință. 280 00:19:41,038 --> 00:19:42,458 Suntem la zeci de ani de a învăța 281 00:19:42,500 --> 00:19:44,419 cum să folosești rezonanța așa cum vorbești. 282 00:19:44,460 --> 00:19:48,047 Această apoteoză de descărcare cosmică, nu este posibilă. 283 00:19:54,510 --> 00:19:57,265 Obișnuiai să crezi în imposibil. 284 00:19:59,015 --> 00:20:01,102 De aceea erai favorita lui. 285 00:20:16,198 --> 00:20:18,703 Isus ar putea vindeca. 286 00:20:19,952 --> 00:20:21,748 Dar au fost multe altele. 287 00:20:22,832 --> 00:20:26,836 Petru a vindecat un om schilod de la naștere 288 00:20:26,878 --> 00:20:28,504 cu o privire. 289 00:20:28,546 --> 00:20:31,758 Pavel l-a înviat pe băiatul Eutic. 290 00:20:32,506 --> 00:20:34,719 Acești bărbați erau în ton. 291 00:20:37,430 --> 00:20:39,515 (respirând adânc) 292 00:20:39,557 --> 00:20:41,935 (accelerarea respirației) 293 00:20:46,522 --> 00:20:48,816 (accelerarea respirației) 294 00:20:53,488 --> 00:20:55,240 (Aprofundarea respirației, încetinirea) 295 00:21:07,835 --> 00:21:10,672 (respirând normal) 296 00:21:17,885 --> 00:21:20,053 Când suntem în ton cu vibrația, 297 00:21:21,100 --> 00:21:24,227 conștiința noastră atinge sursa cunoașterii, 298 00:21:24,521 --> 00:21:26,227 și ne amintim. 299 00:21:35,903 --> 00:21:38,866 Astăzi, îmi amintesc cum să fiu un zeu. 300 00:22:01,409 --> 00:22:03,328 PETER: Ești bine? 301 00:22:25,274 --> 00:22:27,373 Uh, uh, stai, trebuie să venim cu un plan. 302 00:22:27,415 --> 00:22:28,958 Ce... Ce vom face odată ce îl găsim? 303 00:22:29,000 --> 00:22:32,170 - O să vorbesc cu el. - Vorbeste cu el? 304 00:22:32,962 --> 00:22:34,464 Eu sunt tatăl lui. 305 00:22:34,505 --> 00:22:37,342 - Petru. - Nu o voi lăsa pe Katherine să fie rănită. 306 00:22:37,654 --> 00:22:38,822 Aveți încredere în mine. 307 00:22:38,847 --> 00:22:40,515 (LODURI BUTUITE LA LIFT) 308 00:22:44,933 --> 00:22:48,061 - Ce faci? - Îmi pare rău. Nu am altă opțiune. 309 00:22:48,102 --> 00:22:50,188 LANGDON: Nu, nu, nu. 310 00:22:50,229 --> 00:22:51,856 Nu. Peter. 311 00:22:51,898 --> 00:22:53,441 Nu Nu. Nu. Nu, nu poți face asta. 312 00:22:53,483 --> 00:22:55,068 El te va ucide. 313 00:22:55,109 --> 00:22:57,237 - Mă vrea. Nu există altă cale. - Nu! Petru, 314 00:22:57,278 --> 00:22:59,239 nu face asta! Nu poți face asta! 315 00:22:59,280 --> 00:23:00,600 Peter, te rog! 316 00:23:00,624 --> 00:23:02,242 Ai grijă de ea, te rog, Robert, vrei? 317 00:23:02,283 --> 00:23:03,952 Petru! 318 00:23:04,911 --> 00:23:07,121 Dumnezeu! Nu! 319 00:23:15,406 --> 00:23:17,617 ♪ ♪ 320 00:23:48,329 --> 00:23:50,373 ♪ ♪ 321 00:24:15,565 --> 00:24:17,609 ♪ ♪ 322 00:24:38,212 --> 00:24:40,089 PETER: Sunt aici. 323 00:24:43,441 --> 00:24:45,110 Tată, ce faci? 324 00:24:45,151 --> 00:24:46,635 Ești singur. 325 00:24:47,511 --> 00:24:48,780 Unde e Robert? 326 00:24:48,822 --> 00:24:51,574 M-a adus. Asta e tot ce i-ai cerut. 327 00:24:55,561 --> 00:24:58,081 Dacă vreau să fiu instrumentul tău, așa să fie. 328 00:24:58,647 --> 00:25:00,625 Ia ce a mai rămas din viața mea, 329 00:25:00,667 --> 00:25:03,086 dar dă-i drumul lui Kate. 330 00:25:03,527 --> 00:25:06,172 Încă nu înțelegi. 331 00:25:22,671 --> 00:25:25,775 - Hei. Tocmai l-am sunat la Metro. - Nu vor ajunge aici la timp. 332 00:25:25,817 --> 00:25:28,153 - Trebuie să-i scoatem afară. - Ai inteles. 333 00:25:28,194 --> 00:25:30,447 (GRUNTS) 334 00:25:39,005 --> 00:25:40,582 ȘOFER: În regulă, doamnelor și domnilor, 335 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 bun venit la Monumentul Washington. 336 00:25:42,000 --> 00:25:43,835 - În timp ce debarcaţi... - Toată lumea, aşezaţi-vă. 337 00:25:44,586 --> 00:25:45,962 Trebuie să pleci de aici imediat. 338 00:25:46,004 --> 00:25:47,756 Ce ești... Despre ce vorbești? 339 00:25:47,797 --> 00:25:49,466 - Cine naiba esti tu? - CIA. 340 00:25:49,507 --> 00:25:51,301 - Există o ameninţare iminentă... - (râde): CIA. 341 00:25:51,342 --> 00:25:53,243 Da, sigur. Și eu sunt Tom Hanks. 342 00:26:02,410 --> 00:26:04,620 Arătați-mi. 343 00:26:06,858 --> 00:26:08,193 (BIIP) 344 00:26:10,111 --> 00:26:12,530 (BIIPUL SE ACCEȘTE) 345 00:26:12,572 --> 00:26:15,116 - (TONUL PULSANT) - (VIBRANT) 346 00:26:15,158 --> 00:26:16,409 (MĂSURAT) 347 00:26:16,451 --> 00:26:18,119 - (Voiete înalte) - (TOȚI GEME) 348 00:26:18,161 --> 00:26:20,497 - (TONE CONTINUES) - (GRUNTS) 349 00:26:26,044 --> 00:26:27,337 La naiba! 350 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 - (Zoâit ascuțit) - (PASAGERI ȘIHÂND) 351 00:26:35,470 --> 00:26:38,306 - (mormăie) Du-te. Acum. - Da da. 352 00:26:38,348 --> 00:26:39,849 (TONE PULSING) 353 00:26:42,310 --> 00:26:43,561 Nu! 354 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 (strigăte suprapuse) 355 00:26:51,236 --> 00:26:53,905 ♪ ♪ 356 00:27:06,376 --> 00:27:08,586 ♪ ♪ 357 00:27:25,937 --> 00:27:28,398 Trichetra? 358 00:27:28,440 --> 00:27:29,732 Ce este? 359 00:27:29,774 --> 00:27:33,987 Sunt cele mai vechi simboluri ale spiritualității. 360 00:27:34,028 --> 00:27:36,406 Puterea lui trei. 361 00:27:36,448 --> 00:27:38,658 O trinitate. 362 00:27:38,700 --> 00:27:42,620 Ați studiat căile antice toată viața. 363 00:27:43,854 --> 00:27:45,582 Știi puterea misterelor 364 00:27:45,623 --> 00:27:47,959 se bazează pe sacrificiu. 365 00:27:50,128 --> 00:27:53,006 Un suflet trebuie eliberat. 366 00:28:09,731 --> 00:28:13,359 Dacă a mai rămas vreo fărâmă de onoare în tine, 367 00:28:13,401 --> 00:28:16,362 las-o sa plece. 368 00:28:20,074 --> 00:28:22,243 Nu, nu plec. 369 00:28:22,285 --> 00:28:24,603 Atunci priveste. 370 00:28:33,779 --> 00:28:35,799 Acesta este fierul din cer. 371 00:28:36,549 --> 00:28:38,343 O lamă forjată dintr-un meteorit 372 00:28:38,384 --> 00:28:39,969 și atins de Dumnezeu 373 00:28:40,011 --> 00:28:43,008 ziua în care Avraam s-a supus voinţei 374 00:28:43,049 --> 00:28:44,933 a fiinţei supreme 375 00:28:44,974 --> 00:28:47,852 oferindu-i lui Isaac. 376 00:28:48,978 --> 00:28:51,106 Pumnalul Akedah? 377 00:28:52,440 --> 00:28:55,360 Nu a fost niciodată folosit în adevăratul său scop. 378 00:28:56,836 --> 00:28:58,637 Pana acum. 379 00:29:03,118 --> 00:29:05,620 (Respiră Adinc) 380 00:29:20,167 --> 00:29:23,162 Nu tu ești ofranda, Peter. 381 00:29:27,976 --> 00:29:30,103 Eu sunt. 382 00:29:39,720 --> 00:29:42,115 Pe portal, 383 00:29:42,157 --> 00:29:44,033 eu voi muri 384 00:29:44,075 --> 00:29:48,872 și renașteți îmbibat cu înțelepciunea dincolo. 385 00:30:02,385 --> 00:30:04,637 BĂRBATUL: Continuă. 386 00:30:11,269 --> 00:30:13,462 Deschide-ti ochii. 387 00:30:14,939 --> 00:30:16,983 ♪ ♪ 388 00:30:32,457 --> 00:30:34,667 (Gâfâind) 389 00:31:01,402 --> 00:31:03,154 ♪ ♪ 390 00:31:31,433 --> 00:31:33,685 ♪ ♪ 391 00:32:04,048 --> 00:32:05,717 (GRUNTS) 392 00:32:09,864 --> 00:32:11,723 Trebuie să mă termini. 393 00:32:11,765 --> 00:32:14,893 - Fiule... - Trebuie să-ți asumi responsabilitatea! 394 00:32:15,727 --> 00:32:18,730 In cele din urma! Până la urmă! 395 00:32:23,276 --> 00:32:24,569 Fă-o. 396 00:32:27,322 --> 00:32:29,574 (VIBRAȚIE PURGENTE, ZÂMBĂT) 397 00:32:32,619 --> 00:32:34,579 - Fa-o acum! - Nu! Nu! 398 00:32:35,622 --> 00:32:37,499 Faci asta degeaba. 399 00:32:37,540 --> 00:32:39,709 Iată înțelepciunea voastră străveche. 400 00:32:40,502 --> 00:32:43,088 Îngropat în piatra de temelie, ceea ce ați putea numi un portal. 401 00:32:43,129 --> 00:32:45,632 Este o Biblie, doar o Biblie King James. 402 00:32:45,673 --> 00:32:49,928 Totul a fost doar un mit, o metaforă. 403 00:32:53,014 --> 00:32:55,266 - (TONUL CONTINUĂ PULSĂ) - (MÂNĂMÂNT) 404 00:33:02,065 --> 00:33:05,527 Blocarea ta nu va face decât să întârzie inevitabilul. 405 00:33:05,568 --> 00:33:06,778 Nu stau. 406 00:33:06,820 --> 00:33:10,073 Asta este tot ce există. 407 00:33:14,452 --> 00:33:18,164 Vă așteptați să cred că, după toate aceste măsuri de protecție... 408 00:33:19,874 --> 00:33:22,168 ...tot secretul... 409 00:33:24,629 --> 00:33:26,756 A fost pentru asta? 410 00:33:28,591 --> 00:33:29,884 Nu! 411 00:33:32,512 --> 00:33:35,014 Nu are niciun sens. 412 00:33:35,807 --> 00:33:39,269 Are perfect sens. 413 00:33:40,645 --> 00:33:42,647 (TONE STOPS) 414 00:33:48,153 --> 00:33:51,906 Tocilar! 415 00:33:53,616 --> 00:33:57,370 - (PIERCUȚI LAMEI) - (GASPS) 416 00:34:01,541 --> 00:34:03,793 ♪ ♪ 417 00:34:30,153 --> 00:34:31,905 ♪ ♪ 418 00:34:40,538 --> 00:34:42,749 ♪ ♪ 419 00:35:04,270 --> 00:35:06,314 ♪ ♪ 420 00:35:31,965 --> 00:35:33,508 NUÑEZ: Ce crezi? 421 00:35:33,550 --> 00:35:35,301 Mă face să arăt distins, nu? 422 00:35:35,659 --> 00:35:37,827 De parcă aș fi gata să stau cu acest tip. 423 00:35:39,097 --> 00:35:41,724 Cât timp cred ei că vei avea nevoie de el? 424 00:35:41,766 --> 00:35:44,227 Doc spune că câteva săptămâni, poate. 425 00:35:44,269 --> 00:35:46,354 Bănuiesc că până când amețelile dispar. 426 00:35:46,396 --> 00:35:49,190 Și atunci ce? Înapoi la Capitoliu? 427 00:35:49,232 --> 00:35:52,902 Nu, i-am promis lui Zoe că voi găsi ceva 428 00:35:52,944 --> 00:35:55,071 cu mai puțină dramă. 429 00:35:55,387 --> 00:35:57,323 Îi datorez asta. 430 00:35:57,365 --> 00:35:59,701 Îți ești dator, aș crede. 431 00:36:00,475 --> 00:36:03,413 Presupun că ne-am descurca cu toții cu puțină simplitate 432 00:36:03,455 --> 00:36:05,540 în viețile noastre chiar acum. 433 00:36:06,453 --> 00:36:09,164 Deci, după toate acestea, 434 00:36:09,859 --> 00:36:13,047 înțelepciunea sa dovedit a fi o Biblie veche? 435 00:36:13,089 --> 00:36:15,550 Da, doar o carte. 436 00:36:15,592 --> 00:36:19,095 Doar un sceptic ar spune: „Este doar o carte”, Robert. 437 00:36:19,137 --> 00:36:22,390 Biblia are un mesaj profund pentru noi. 438 00:36:22,432 --> 00:36:25,935 Cu toții avem capacitatea de a deveni asemănători lui Dumnezeu. 439 00:36:25,977 --> 00:36:29,939 Isus, Yeshua, a spus la fel. 440 00:36:29,981 --> 00:36:33,943 „Lucrările pe care le fac eu, tu le poți face și mai mari.” 441 00:36:33,985 --> 00:36:37,906 - Deci înțelepciunea... - Se află în noi toți. 442 00:36:38,513 --> 00:36:40,283 Metaforic. 443 00:36:41,159 --> 00:36:42,368 (TELEFONUL VIBRĂ) 444 00:36:42,744 --> 00:36:44,954 Ah, da, sunt Zoe 445 00:36:44,996 --> 00:36:47,230 amintindu-mi de PT. 446 00:36:48,500 --> 00:36:51,836 - Domnule, cu adevărat plăcere. - Absolut. 447 00:36:51,878 --> 00:36:53,486 Îmi pare rău. 448 00:36:56,007 --> 00:36:58,468 Mă bucur că am putut să te revăd, omule. 449 00:36:58,809 --> 00:37:00,811 Take care. 450 00:37:02,263 --> 00:37:04,497 Nu, uh, dispozitive de urmărire, sper. 451 00:37:04,522 --> 00:37:06,416 Din câte știți. 452 00:37:13,068 --> 00:37:14,695 Totul e bine? 453 00:37:15,175 --> 00:37:18,071 M-ai închis într-un lift antic abia funcțional, 454 00:37:18,113 --> 00:37:20,949 așa că probabil ar trebui să vorbim despre asta la un moment dat. 455 00:37:20,990 --> 00:37:22,575 Îmi pare rău, a trebuit să o fac. 456 00:37:26,525 --> 00:37:28,897 Chiar asta te deranjează? 457 00:37:30,583 --> 00:37:32,377 Poate a fost o parte din mine care a vrut 458 00:37:32,419 --> 00:37:34,778 înțelepciunea străveche de a fi mai mult decât doar... 459 00:37:35,588 --> 00:37:37,280 o metafora. 460 00:37:38,740 --> 00:37:42,035 Și dacă este mai mult decât atât? 461 00:37:42,952 --> 00:37:45,640 Știți despre poveștile unui cod din Biblie. 462 00:37:45,682 --> 00:37:48,518 Francis Bacon, William Blake, au gândit toți acei luminari 463 00:37:48,560 --> 00:37:50,311 era ceva ascuns în acele pagini. 464 00:37:50,353 --> 00:37:52,689 - Sigur, dar... - Dar gândește-te. 465 00:37:52,730 --> 00:37:55,191 Este o carte bizară de povești 466 00:37:55,233 --> 00:37:57,110 plină de contradicții, 467 00:37:57,152 --> 00:37:59,154 cu convingeri învechite, 468 00:37:59,195 --> 00:38:01,531 cu absurdităţi de-a dreptul. 469 00:38:01,573 --> 00:38:03,366 Peter, încerci să argumentezi că ar putea exista 470 00:38:03,408 --> 00:38:06,369 vreo înțelepciune străveche criptată în Biblie? 471 00:38:06,411 --> 00:38:08,246 Tora, Coranul, Upanishad-urile, 472 00:38:08,288 --> 00:38:10,415 există un motiv pentru care aceste texte antice au rezistat. 473 00:38:10,457 --> 00:38:13,376 Oamenii simt că există o putere în ei 474 00:38:13,418 --> 00:38:15,443 pe care încă trebuie să le înțelegem. 475 00:38:17,172 --> 00:38:19,948 Pur și simplu am încetat să-l căutăm. 476 00:38:24,369 --> 00:38:28,706 Desigur, niciodată nu este prea târziu să începi să cauți din nou. 477 00:38:55,833 --> 00:38:59,378 Eu și Zach obișnuiam să mergem cu bicicletele aici când eram copii. 478 00:39:01,163 --> 00:39:03,499 Știi cum se poate simți ceva ca ieri 479 00:39:04,617 --> 00:39:06,930 și cu o viață în urmă în același timp? 480 00:39:07,287 --> 00:39:08,932 Te referi la capacitatea noastră de 481 00:39:08,973 --> 00:39:11,351 - conștiință autonoetică sau... - Nu, nu vreau să spun... 482 00:39:13,404 --> 00:39:15,072 doar vorbesc. 483 00:39:16,520 --> 00:39:18,689 Cel puțin acum știu că ai ascultat. 484 00:39:20,026 --> 00:39:22,594 - Cum se simte brațul? - E in regula. 485 00:39:22,786 --> 00:39:25,247 Razele X au arătat o microfractură. 486 00:39:26,423 --> 00:39:28,349 Poate asta e tot ce a fost vreodată. 487 00:39:34,999 --> 00:39:36,900 Trebuia să faci ceea ce ai făcut. 488 00:39:37,919 --> 00:39:39,379 Știu. 489 00:39:40,964 --> 00:39:42,947 Necesitatea este dură. 490 00:39:43,967 --> 00:39:46,117 Soarta nu are amânare. 491 00:39:48,263 --> 00:39:50,413 Sunt atât de multe pe care mi-aș dori să-l pot întreba. 492 00:39:51,224 --> 00:39:52,725 Nu ai nevoie de el. 493 00:39:53,416 --> 00:39:56,312 Ți-ai dedicat viața pentru a găsi răspunsuri pe alocuri 494 00:39:56,354 --> 00:39:58,523 alții nu ar îndrăzni să se uite. 495 00:39:58,565 --> 00:40:02,926 Intuiția ta a fost corectă la fiecare pas. 496 00:40:05,363 --> 00:40:08,241 Scuze pentru momentele în care m-am îndoit. 497 00:40:11,035 --> 00:40:13,705 Deci, ce, acum crezi în domeniul meu? 498 00:40:14,873 --> 00:40:16,708 Cred in tine. 499 00:40:21,004 --> 00:40:23,047 (suspine) 500 00:40:23,089 --> 00:40:25,383 - Nu trebuie să plec. - Da, da. 501 00:40:26,200 --> 00:40:28,868 Dacă asta va funcționa, trebuie să o luăm încet. 502 00:40:30,119 --> 00:40:34,768 Află cine suntem în afara... totul. 503 00:40:37,252 --> 00:40:41,399 Mă întorc în două săptămâni. Atat de lent? 504 00:40:57,707 --> 00:41:00,335 ♪ ♪ 505 00:41:05,715 --> 00:41:11,513 ♪ Timpul, trăgând ca o pană ♪ 506 00:41:12,764 --> 00:41:16,643 ♪ Din ochii tăi ♪ 507 00:41:16,684 --> 00:41:23,316 ♪ Încearcă, încearcă să trăiești mai bine ♪ 508 00:41:23,358 --> 00:41:27,904 ♪ Acordați-vă timpul ♪ 509 00:41:27,946 --> 00:41:31,366 ♪ Dorința ♪ 510 00:41:31,407 --> 00:41:35,078 ♪ Abia mă gândesc ♪ 511 00:41:35,120 --> 00:41:39,249 ♪ În întuneric ♪ 512 00:41:39,290 --> 00:41:42,836 ♪ Și viața, viața este ceea ce ți-ai dorit. ♪ 513 00:41:42,877 --> 00:41:46,089 LANGDON: Ce este acest dor în noi să credem? 514 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 Credem în lucruri pe care nu le putem vedea și în lucruri pentru care 515 00:41:48,716 --> 00:41:51,219 nu există dovezi suficiente. 516 00:41:52,470 --> 00:41:54,305 Noi numim asta credință. 517 00:41:54,347 --> 00:41:56,015 Se presupune că este o virtute. 518 00:41:56,057 --> 00:41:59,602 În religiile avraamice, strămoșul Avraam 519 00:41:59,644 --> 00:42:01,146 a fost venerat pentru credința sa. 520 00:42:01,187 --> 00:42:04,566 Aproape îl ucide pe fiul său Isaac, pentru că Dumnezeu îi poruncește. 521 00:42:04,607 --> 00:42:05,942 Apoi, când Dumnezeu se întoarce, 522 00:42:05,984 --> 00:42:10,488 spune că a fost doar un test al credinței sale. 523 00:42:11,137 --> 00:42:15,410 Iată întrebarea mea. Dacă Avraam are 524 00:42:15,452 --> 00:42:19,497 conversații cu Dumnezeu, el are dovezi despre Dumnezeu. 525 00:42:21,814 --> 00:42:24,233 Pentru ce are nevoie de credință? 526 00:42:25,795 --> 00:42:30,300 În acest weekend vă veți imagina cu toții că auziți 527 00:42:30,341 --> 00:42:32,635 glasul lui Dumnezeu. 528 00:42:32,677 --> 00:42:35,638 Poate să sune sau nu foarte asemănător cu vocea mea. 529 00:42:35,680 --> 00:42:38,308 - (Râsete) - Depinde de tine. 530 00:42:38,349 --> 00:42:41,876 Apoi vei scrie o mie de cuvinte despre motivul pentru care crezi asta... 531 00:42:43,188 --> 00:42:45,273 sau de ce nu. 532 00:42:46,399 --> 00:42:47,817 Ne vedem luni. 533 00:43:12,759 --> 00:43:14,803 ♪ ♪ 534 00:43:27,339 --> 00:43:29,716 Îți periez Geneza? 535 00:43:33,279 --> 00:43:35,388 Ceva de genul. 536 00:43:35,824 --> 00:43:37,033 Ce mai faci? 537 00:43:37,075 --> 00:43:40,328 Eram îngrijorat că ești într-o închisoare secretă. 538 00:43:40,370 --> 00:43:44,499 A apărut ceva. Am nevoie de expertiza ta. 539 00:43:44,541 --> 00:43:47,836 Nu sunt sigur cât de util pot fi pentru CIA. 540 00:43:47,877 --> 00:43:49,504 Nu CIA. 541 00:43:49,546 --> 00:43:53,633 Am fost recrutat de o ținută privată: Global Reach. 542 00:43:53,675 --> 00:43:57,512 - Spioni fără națiune. - Ceva de genul. 543 00:44:00,913 --> 00:44:03,893 Ne uităm la un bombardament în Europa. 544 00:44:04,959 --> 00:44:07,439 Nimeni nu și-a revendicat responsabilitatea, dar... 545 00:44:07,480 --> 00:44:11,359 oricine ar fi lăsat asta. 546 00:44:13,801 --> 00:44:15,348 Stii ce inseamna? 547 00:44:16,679 --> 00:44:18,473 Sigur. 548 00:44:19,557 --> 00:44:21,494 Cât de repede poți împacheta? 549 00:44:23,561 --> 00:44:25,123 Depinde. 550 00:44:25,165 --> 00:44:26,814 Unde merg?37260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.