All language subtitles for Dan.Browns.The.Lost.Symbol.S01E07.WEBRip.x264-ION10 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:09,926 SATO: Vreau să găsesc pe cineva. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,636 Îmi aduci ce am nevoie, îți voi aduce piramida înapoi. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,179 Și piatra de vârf. 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,848 Anterior în „Simbolul pierdut...” 5 00:00:14,889 --> 00:00:17,183 SATO: Acum trei ani, Zachary Solomon era 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 bătut până la moarte în Turcia. 7 00:00:18,768 --> 00:00:21,062 Intel indică acest prizonier drept ucigașul lui Zachary. 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,522 A lăsat asta. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,649 -L-ai cunoscut pe fratele meu? -Era inteligent. 10 00:00:24,691 --> 00:00:27,485 Intelectul brut nu te poate duce decât atât de departe. 11 00:00:27,527 --> 00:00:29,404 Intelectul brut nu te poate duce decât atât de departe. 12 00:00:29,446 --> 00:00:33,074 -Stop! -Aștepta. Nu, este Zachary. 13 00:00:33,116 --> 00:00:35,493 Zahary. 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,349 Arhitectura acestei clădiri este inspirată 15 00:00:57,390 --> 00:01:00,810 lângă mormântul regelui Mausolus 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,103 în Halicarnas. 17 00:01:02,145 --> 00:01:05,398 Care este o țară cunoscută acum ca... 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,777 -Curcan. -Da, întradevăr. 19 00:01:08,818 --> 00:01:12,072 Această cameră este un caleidoscop al culturii; 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,784 egiptean, ebraic, 21 00:01:15,825 --> 00:01:18,661 astronomice, alchimice, 22 00:01:18,703 --> 00:01:21,790 toate accesibile doar gradului 33. 23 00:01:21,831 --> 00:01:25,335 Cum ajungi la asta? Gradul 33. 24 00:01:25,377 --> 00:01:29,547 Ani de angajament și lucrări caritabile. 25 00:01:29,589 --> 00:01:32,342 Dar de ce? 26 00:01:32,384 --> 00:01:33,968 Ce rost are toate acestea? 27 00:01:34,010 --> 00:01:36,638 Fraternitate. 28 00:01:36,680 --> 00:01:39,307 Ca minți aflate în urmărire 29 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 de mare înțelepciune. 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,855 De ce ai nevoie de o frăție când ai o familie? 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,483 (De multe ori) 32 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 Vei înțelege într-o zi, Zachary, 33 00:01:54,322 --> 00:01:58,201 când e rândul tău să începi acea urcare. 34 00:02:18,805 --> 00:02:20,306 Tata? 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,853 Aceasta este o listă pe care am făcut-o cu niște specialiști. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 -Toți vin foarte bine... -Am spus că nu vreau asta. 37 00:02:27,147 --> 00:02:31,026 Ai spus că nu vrei să vorbești cu mine și e în regulă. 38 00:02:31,067 --> 00:02:32,485 Eu doar-- 39 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 Știi, ce rău e să vezi pe cineva? 40 00:02:34,112 --> 00:02:39,909 Carl Jung a spus că unele răni nu se vindecă. 41 00:02:45,540 --> 00:02:48,251 Ai să stai cu el? Am nevoie doar de un minut. 42 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 -Da. -Mulțumesc. 43 00:02:52,505 --> 00:02:55,550 Jung a mai spus: „Nu suntem răniți singuri, 44 00:02:55,592 --> 00:02:58,470 și nu ne vindecăm singuri”. 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 Mi-ai spus asta odată. 46 00:03:00,555 --> 00:03:03,350 Obișnuiam să ținem prelegeri la mulți oameni 47 00:03:03,391 --> 00:03:06,728 despre lucruri pe care le credeam corecte. 48 00:03:06,770 --> 00:03:11,191 Știi, când Zachary era un băiat tânăr, 49 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 obișnuia să mă facă 50 00:03:13,568 --> 00:03:17,572 stai lângă patul lui în fiecare noapte 51 00:03:17,614 --> 00:03:22,577 în timp ce se culca, ținându-mă de mână. 52 00:03:22,619 --> 00:03:24,913 Ai fost un tată bun, Peter. 53 00:03:30,126 --> 00:03:34,172 „Dacă mâna ta dreaptă te jignește, taie-o”. 54 00:03:34,214 --> 00:03:37,717 Marcu, 9:43. 55 00:03:37,759 --> 00:03:40,970 Este ceea ce a recitat... 56 00:03:41,012 --> 00:03:43,431 când a tăiat-o. 57 00:03:43,473 --> 00:03:46,976 Mâna pe care obișnuia să o țină. 58 00:03:48,770 --> 00:03:51,981 Cum a devenit băiatul meu asta... 59 00:03:54,109 --> 00:03:56,736 ...monstru? 60 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 * * 61 00:04:30,478 --> 00:04:33,773 -(gâfâind) -(telefonul vibrează) 62 00:04:48,329 --> 00:04:50,165 (turajul motorului) 63 00:04:50,206 --> 00:04:52,542 (tipete anvelopele) 64 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Suntem conservatori... 65 00:05:11,144 --> 00:05:15,482 a jurat să păzească ceea ce e mai bine lăsat netulburat. 66 00:05:16,566 --> 00:05:19,152 Oameni de cuvânt. 67 00:05:19,194 --> 00:05:23,740 Dar ai făcut un târg pe care încă nu îl păstrezi. 68 00:05:23,782 --> 00:05:25,867 Piramida și piatra de vârf. 69 00:05:25,909 --> 00:05:27,535 Nu stiu ce sa-ti spun. 70 00:05:27,577 --> 00:05:30,747 Mal'akh le-a avut și a luat o lovitură de cap de pe o stâncă. 71 00:05:30,789 --> 00:05:34,084 Fără el, cel mai bun pariu este să începi să pieptănești Potomac-ul. 72 00:05:34,125 --> 00:05:36,920 Și cu el? 73 00:05:43,843 --> 00:05:46,888 Ți-am spus, a plecat. Mort, poate. 74 00:05:46,930 --> 00:05:48,098 Nu. 75 00:05:50,809 --> 00:05:51,976 Nu este mort. 76 00:05:57,315 --> 00:05:58,817 -(brațul trosnește) -(omul strigă) 77 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 -(curgând electricitate) -(strigând) 78 00:06:12,455 --> 00:06:15,000 KNOPP: De la întuneric la lumină. 79 00:06:31,641 --> 00:06:33,852 * * 80 00:06:55,373 --> 00:06:58,001 KNOPP: Abonamentul Leviathan include conexiuni 81 00:06:58,043 --> 00:07:00,420 la o anumită firmă de contractant de securitate. 82 00:07:00,462 --> 00:07:04,007 Am folosit acele resurse și l-am adus. 83 00:07:05,008 --> 00:07:06,217 De ce? 84 00:07:06,259 --> 00:07:07,719 Ti-am spus. 85 00:07:07,761 --> 00:07:09,929 Vrem artefactele. 86 00:07:09,971 --> 00:07:12,307 Dar el nu vorbește. 87 00:07:12,349 --> 00:07:15,935 De fapt, a spus că va vorbi doar cu tine. 88 00:07:18,146 --> 00:07:19,356 Dați-i drumul. 89 00:07:19,397 --> 00:07:21,524 E sedat. 90 00:07:21,566 --> 00:07:24,069 Se va comporta. 91 00:07:48,510 --> 00:07:50,845 (expiră) 92 00:08:01,272 --> 00:08:03,942 Sato. 93 00:08:04,776 --> 00:08:07,195 (încet): Zahary. 94 00:08:09,447 --> 00:08:11,700 Asta e cine vezi? 95 00:08:13,827 --> 00:08:16,287 Sau pe cine ai vrea să faci? 96 00:08:19,082 --> 00:08:21,418 L-ai lăsat în închisoare. 97 00:08:22,210 --> 00:08:24,879 Un băiat pierdut, care nu crede în nimic 98 00:08:24,921 --> 00:08:27,966 ci propriile sale limitări. 99 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 Bătut... 100 00:08:31,803 --> 00:08:34,180 într-un centimetru din viața lui. 101 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 Ce a descoperit... 102 00:08:39,853 --> 00:08:41,813 in acel inch... 103 00:08:41,855 --> 00:08:44,107 era adevăratul său potențial. 104 00:09:05,170 --> 00:09:06,963 * * 105 00:09:07,005 --> 00:09:09,674 (garda care vorbeste turca) 106 00:09:11,843 --> 00:09:13,386 (vorbește turcă) 107 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 (continuă în turcă) 108 00:09:17,724 --> 00:09:19,726 (în mod implicit) 109 00:09:35,533 --> 00:09:37,160 (vorbește turcă) 110 00:10:07,065 --> 00:10:10,276 Ești american sau canadian, Zachary? 111 00:10:24,958 --> 00:10:27,210 Ai o mulțime de fani. 112 00:10:27,252 --> 00:10:30,005 Jumătate din închisoare, paznicii. 113 00:10:30,046 --> 00:10:32,424 Ajut să mențin lucrurile liniștite aici. 114 00:10:32,465 --> 00:10:35,260 Când apare ceva făcând prea mult zgomot, 115 00:10:35,301 --> 00:10:38,138 îl fac să tac. 116 00:10:38,179 --> 00:10:40,765 Ce înseamnă pentru tine? 117 00:10:43,601 --> 00:10:45,812 Este o bufniță. 118 00:10:46,688 --> 00:10:48,314 Nu știu. 119 00:10:48,356 --> 00:10:51,151 Mi s-a părut o idee bună la momentul respectiv. 120 00:10:53,445 --> 00:10:55,780 Bufnița este vestitorul. 121 00:10:55,822 --> 00:10:58,074 Un simbol al morții, al ruinei 122 00:10:58,116 --> 00:11:00,535 si transformare. 123 00:11:00,577 --> 00:11:05,540 Ceea ce marcați pe corp este o invocare a puterii... 124 00:11:05,582 --> 00:11:07,584 sau autodistrugere. 125 00:11:07,625 --> 00:11:09,753 (râde liniştit) 126 00:11:09,794 --> 00:11:13,089 Îmi pare rău, doar că înțeleg, uh... 127 00:11:13,131 --> 00:11:14,591 toate cele simbolice, 128 00:11:14,632 --> 00:11:19,429 prostii cvasi-spirituale pe care le pot face față de la tatăl meu. 129 00:11:20,263 --> 00:11:22,182 Și în ce crede el? 130 00:11:22,974 --> 00:11:25,226 Totul în afară de mine. 131 00:11:27,562 --> 00:11:29,606 El este francmason. 132 00:11:29,647 --> 00:11:32,901 Este căutarea cunoașterii, 133 00:11:32,942 --> 00:11:36,446 mistere străvechi, potențial neexploatat... 134 00:11:36,488 --> 00:11:37,947 (chicotește încet) 135 00:11:37,989 --> 00:11:41,159 Și o mare înțelepciune care va dezvălui cel mai înalt sine al omului. 136 00:11:42,911 --> 00:11:45,372 Și eu cred asta. 137 00:11:46,373 --> 00:11:48,792 Bine... 138 00:11:48,833 --> 00:11:51,336 bucurați-vă de Kool-Aid. 139 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Îmi place de tine, Zachary. 140 00:12:00,345 --> 00:12:02,972 Cred că eram meniți să ne întâlnim. 141 00:12:08,144 --> 00:12:11,106 Dar ești o chestie zgomotoasă. 142 00:12:27,997 --> 00:12:31,042 (strigăte îndepărtate, bărbat care țipă) 143 00:12:31,084 --> 00:12:33,962 -(strigând) -(țipând de durere) 144 00:12:34,004 --> 00:12:35,714 KATHERINE: Trebuie să te scoatem de aici. 145 00:12:35,755 --> 00:12:37,382 ZACHARY: Ai avut șansa ta! 146 00:12:47,058 --> 00:12:49,269 * * 147 00:12:53,273 --> 00:12:54,941 Oh. 148 00:13:03,533 --> 00:13:07,120 KATHERINE: Nici măcar nu l-aș fi recunoscut. 149 00:13:08,872 --> 00:13:12,125 E îmbrăcat în zdrențe. 150 00:13:12,167 --> 00:13:13,918 E atât de slab. 151 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 Nu-l hrănesc ei? 152 00:13:15,712 --> 00:13:16,588 Bineînțeles că da. 153 00:13:16,629 --> 00:13:18,214 Tată, nu l-ai văzut. 154 00:13:19,758 --> 00:13:21,551 E stricat. 155 00:13:21,593 --> 00:13:23,428 - (gâfâie) -Isabel ... 156 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Tată, trebuie să facem ceva. 157 00:13:32,937 --> 00:13:34,189 Dă. 158 00:13:34,230 --> 00:13:36,191 Voi vorbi cu Warren 159 00:13:36,232 --> 00:13:37,901 și vezi ce poate face Departamentul de Stat 160 00:13:37,942 --> 00:13:39,986 despre asigurarea eliberării lui. 161 00:13:40,028 --> 00:13:41,488 Asta ar putea însemna luni de birocrație. 162 00:13:41,529 --> 00:13:43,073 Asta este diplomația. Dureaza. 163 00:13:43,114 --> 00:13:45,158 Poate că nu are timp. 164 00:13:46,117 --> 00:13:48,661 Kat poate avea o altă soluție. 165 00:13:50,538 --> 00:13:54,584 Poate cunosc pe cineva cu o persoană de contact la Ministerul Justiției. 166 00:13:55,794 --> 00:13:58,505 Banii se vor mișca mai repede decât Departamentul de Stat. 167 00:13:58,546 --> 00:14:00,256 Absolut nu. 168 00:14:00,298 --> 00:14:01,925 Mituirea este nesăbuită. 169 00:14:01,966 --> 00:14:04,094 Se poate întoarce înapoi și este imoral. 170 00:14:04,135 --> 00:14:05,428 I-au rupt picioarele, tată, 171 00:14:05,470 --> 00:14:07,138 deci te rog nu-mi da lecții despre moralitate. 172 00:14:07,180 --> 00:14:08,848 Încerc să fac ceea ce este aici. 173 00:14:08,890 --> 00:14:10,684 -Pentru cine? -Pentru toti. 174 00:14:12,352 --> 00:14:14,646 Peter, Kat a văzut situația cu proprii ei ochi. 175 00:14:14,688 --> 00:14:18,316 Un canal din spate poate fi singurul lucru care să-l salveze pe Zach la timp. 176 00:14:19,609 --> 00:14:20,944 (respiră adânc) 177 00:14:20,985 --> 00:14:23,738 O voi conduce de către Warren. 178 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Neoficial. 179 00:14:26,241 --> 00:14:27,784 Trebuie să iau puțin aer. 180 00:14:27,826 --> 00:14:29,994 Robert, vrei să mergi cu mine? 181 00:14:32,831 --> 00:14:34,457 Sigur. 182 00:14:39,170 --> 00:14:41,423 * * 183 00:14:45,385 --> 00:14:47,762 -(usa se inchide) -(se infiora) 184 00:14:55,979 --> 00:14:58,732 Asta e soția ta care a fost aici? 185 00:15:04,446 --> 00:15:06,489 soră. 186 00:15:13,830 --> 00:15:16,666 Și ea este ca tatăl tău? 187 00:15:16,708 --> 00:15:18,918 Acest om care crede în potențialul neexploatat 188 00:15:18,960 --> 00:15:21,129 inca nu le poti vedea pe a ta? 189 00:15:21,921 --> 00:15:25,550 Uite ce mi-au făcut. 190 00:15:31,973 --> 00:15:34,434 îți este greu să înțelegi, 191 00:15:34,476 --> 00:15:37,687 dar aceasta a fost o parte necesară a călătoriei tale. 192 00:15:37,729 --> 00:15:39,356 (gâfâie, plânge) 193 00:15:40,857 --> 00:15:43,026 Lasă-mă să-ți iau durerea. 194 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 (gâfâind) 195 00:15:52,243 --> 00:15:53,745 (inhalează profund) 196 00:15:53,787 --> 00:15:55,246 (expiră) 197 00:15:56,289 --> 00:15:59,334 (respirații ritmice, bufante) 198 00:16:03,129 --> 00:16:05,757 Ce faci? 199 00:16:08,218 --> 00:16:11,429 (respirația zguduitoare continuă) 200 00:16:21,106 --> 00:16:23,191 Ce se întâmplă? 201 00:16:23,233 --> 00:16:25,276 (respirațiile ritmice, bufante continuă) 202 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 (se opresc respirațiile bufante) 203 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 (Zach tremurând) 204 00:16:39,874 --> 00:16:41,376 Azi... 205 00:16:41,418 --> 00:16:43,795 vindecarea ta începe. 206 00:16:55,724 --> 00:16:58,977 PETER: Sprijinul tău pentru Katherine acolo 207 00:16:59,019 --> 00:17:01,688 a fost foarte emoționant. 208 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 Nu vreau să fiu între voi doi. 209 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 Din fericire, ești deja. 210 00:17:06,985 --> 00:17:09,821 Obișnuiam să-mi fac griji că voi doi nu veți putea 211 00:17:09,863 --> 00:17:13,450 să trec peste diferențele tale, dar m-am înșelat. 212 00:17:15,744 --> 00:17:20,290 Un bărbat are voie să greșească uneori. 213 00:17:20,331 --> 00:17:22,417 nu-i asa? 214 00:17:24,044 --> 00:17:27,630 Această familie ar putea avea vești bune chiar acum. 215 00:17:28,465 --> 00:17:31,593 Deci ce mai aștepți? 216 00:17:32,510 --> 00:17:34,971 Ai inelul, nu-i așa? 217 00:17:35,013 --> 00:17:36,473 (chicotește încet) 218 00:17:36,514 --> 00:17:39,267 - Se întâmplă multe, evident. -Ce ți-am spus 219 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 despre momentul în care se desfășoară lucrurile? 220 00:17:41,227 --> 00:17:44,647 Știi, ai putea să aștepți tot restul vieții tale. 221 00:17:46,441 --> 00:17:47,817 Poate mă gândesc prea mult. 222 00:17:47,859 --> 00:17:50,445 Ce-ce-ar fi dacă nu sunt acolo pentru ea? 223 00:17:50,487 --> 00:17:52,739 Dacă nu sunt... 224 00:17:54,491 --> 00:17:57,494 Dacă nu sunt mai bun decât tatăl meu? 225 00:17:57,535 --> 00:17:59,621 Știi, Jung a scris: 226 00:17:59,662 --> 00:18:01,623 „Nu suntem răniți singuri 227 00:18:01,664 --> 00:18:04,376 și nu ne vindecăm singuri”. 228 00:18:04,417 --> 00:18:08,672 Cred că Kate ar fi o femeie minunată cu care să se vindece. 229 00:18:17,013 --> 00:18:20,058 (Samyaza cântând mantra) 230 00:18:27,774 --> 00:18:30,985 (continuă să cânte mantre) 231 00:18:46,167 --> 00:18:48,336 Cum se simte? 232 00:18:50,797 --> 00:18:54,467 Mi-am rupt mâna în liceu, lovind un perete. 233 00:18:54,509 --> 00:18:56,761 A luat luni de zile să se vindece. 234 00:18:57,721 --> 00:19:01,391 Nu știu cum ai făcut asta. 235 00:19:01,433 --> 00:19:03,685 Dar vreau să. 236 00:19:10,483 --> 00:19:13,903 Ai putea sa imi arati? 237 00:19:13,945 --> 00:19:15,613 Nu. 238 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 De ce nu? 239 00:19:25,540 --> 00:19:28,710 „Eul cel mai înalt al omului”, nu? 240 00:19:31,713 --> 00:19:33,757 Zahary. 241 00:19:38,386 --> 00:19:40,972 Abilitatea pe care o cauți... 242 00:19:43,433 --> 00:19:46,144 ...nu vine liber. 243 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 Ce trebuie să fac? 244 00:20:02,494 --> 00:20:05,705 Copilăria mea a fost o prelegere. 245 00:20:05,747 --> 00:20:08,958 Întotdeauna studentul, niciodată fiul. 246 00:20:09,000 --> 00:20:13,129 Tatăl tău a fost profesorul greșit. 247 00:20:13,171 --> 00:20:17,092 Încă trebuie să-ți înveți puterea. 248 00:20:17,884 --> 00:20:20,053 (șoptește): Cum? 249 00:20:21,262 --> 00:20:23,390 Angajează-te. 250 00:20:23,431 --> 00:20:26,184 Încorporați-vă angajamentul în fiecare acțiune, 251 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 fiecare gând, fiecare centimetru din carnea ta. 252 00:20:33,858 --> 00:20:35,902 Trebuie să-ți sacrifici trecutul. 253 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 Trebuie să ștergi cine ai fost 254 00:20:37,946 --> 00:20:40,448 pentru a scrie cine vei deveni. 255 00:20:52,293 --> 00:20:54,129 Arde-o, Zachary. 256 00:20:55,588 --> 00:20:57,674 Vreau să arzi totul. 257 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 Toate greșelile pe care le-ați făcut. 258 00:20:59,759 --> 00:21:02,345 Și toate greșelile pe care ceilalți le-au făcut împotriva ta. 259 00:21:03,138 --> 00:21:07,434 Toate amintirile tale, judecățile, inhibițiile. 260 00:21:07,475 --> 00:21:10,186 Arde pentru mine și te voi învăța. 261 00:21:24,367 --> 00:21:26,661 (țipând) 262 00:21:28,663 --> 00:21:31,041 (continuă să țipe) 263 00:21:33,418 --> 00:21:35,170 LANGDON: Mulţumesc. 264 00:21:40,008 --> 00:21:42,677 Aparent, rața de aici este grozavă. 265 00:21:43,970 --> 00:21:46,306 Nu pot vedea nicio rață, totuși. 266 00:21:46,348 --> 00:21:47,974 Este acesta locul potrivit? 267 00:21:48,016 --> 00:21:49,809 Ei bine, au verificat rezervarea și te-au salutat 268 00:21:49,851 --> 00:21:51,978 după nume, deci cred că sunt șanse. 269 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Dreapta. 270 00:21:53,355 --> 00:21:54,814 Dreapta. Desigur. Mulțumesc. 271 00:21:59,694 --> 00:22:01,154 Ce se intampla cu tine? 272 00:22:03,198 --> 00:22:04,699 E ceva ce nu-mi spui? 273 00:22:04,741 --> 00:22:06,743 Nu vreau sa spun... 274 00:22:08,036 --> 00:22:09,621 ... dă. 275 00:22:09,662 --> 00:22:12,332 Katherine... 276 00:22:12,374 --> 00:22:14,709 M-am gândit, uh, 277 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 -despre viitor... -Am înțeles. 278 00:22:17,504 --> 00:22:19,297 Aș spune da, dacă aș fi în locul tău. 279 00:22:21,132 --> 00:22:22,842 Dacă ai fi în locul meu? 280 00:22:22,884 --> 00:22:24,511 Te referi la Oxford, nu? 281 00:22:24,552 --> 00:22:25,845 Sau primiți oferte de muncă 282 00:22:25,887 --> 00:22:28,348 de la mai multe universități de talie mondială? 283 00:22:28,390 --> 00:22:29,349 (chicotește): Da. 284 00:22:29,391 --> 00:22:31,184 Adică, nu, doar acea ofertă. 285 00:22:31,226 --> 00:22:32,769 Dar... 286 00:22:32,811 --> 00:22:35,313 Nu mă duc. 287 00:22:35,355 --> 00:22:37,065 Am spus nu. 288 00:22:37,107 --> 00:22:38,400 Este bine. 289 00:22:38,441 --> 00:22:40,193 Adică, e bine. 290 00:22:40,235 --> 00:22:41,569 Începi laboratorul, 291 00:22:41,611 --> 00:22:43,697 și pot să fiu acolo pentru asta, pentru tine. 292 00:22:43,738 --> 00:22:45,865 Nu vreau să iei o decizie din cauza mea 293 00:22:45,907 --> 00:22:47,784 că s-ar putea să regreti mai târziu. 294 00:22:48,576 --> 00:22:51,746 -Singurul lucru pe care l-aș regreta... -Aveți întrebări în meniu? 295 00:22:51,788 --> 00:22:53,206 -Hm... -Nu, cred că suntem buni. 296 00:22:53,248 --> 00:22:55,041 -Mulțumiri. -Deci, pentru specialul din seara asta, 297 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 avem un branzino de soia de lamaie delicios 298 00:22:57,085 --> 00:22:59,921 servit cu conopidă prăjită și un chateaubriand minunat. 299 00:22:59,963 --> 00:23:02,924 KATHERINE: Hm, și Chateaubriand, 300 00:23:02,966 --> 00:23:05,719 -Este pentru unul sau doi? -Oh. Există un apel. 301 00:23:05,760 --> 00:23:07,262 Oh wow. Îmi pare rău. 302 00:23:07,303 --> 00:23:08,847 - Trebuie să iau asta. - Chiar te prefaci? 303 00:23:08,888 --> 00:23:10,390 -un telefon chiar acum? -Buna ziua? 304 00:23:10,432 --> 00:23:11,641 (gura) 305 00:23:11,683 --> 00:23:12,934 Tu esti. Bine. 306 00:23:12,976 --> 00:23:15,020 Unu... 307 00:23:15,812 --> 00:23:17,313 (oftă): Uh... 308 00:23:17,355 --> 00:23:20,025 -Cred că vom avea nevoie doar de un minut. -Sigur. 309 00:23:21,818 --> 00:23:25,113 Bine, care este problema de data asta, Robert? 310 00:23:25,947 --> 00:23:27,741 Ei bine, unul, ești un prost, 311 00:23:27,782 --> 00:23:29,868 și nu se va căsători cu un prost. 312 00:23:29,909 --> 00:23:32,412 Contrapunct: poate că ea ar... nu vei ști niciodată, 313 00:23:32,454 --> 00:23:34,539 pentru că ești un prost speriat. 314 00:23:34,581 --> 00:23:36,332 (telefonul vibreaza) 315 00:23:42,714 --> 00:23:44,966 (respiră adânc) 316 00:23:46,343 --> 00:23:47,677 Kat. 317 00:23:47,719 --> 00:23:49,095 Ce s-a întâmplat? 318 00:23:49,137 --> 00:23:50,805 (expiră) 319 00:23:51,598 --> 00:23:53,933 LANGDON: „Cu toate acestea, speculații în rândul observatorilor de lungă durată 320 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 „din regiune cred 321 00:23:55,310 --> 00:23:57,187 „întemniţarea mai tânărului Solomon 322 00:23:57,228 --> 00:24:01,191 „ ridică spectrul standardelor de probă dubioase ale Turciei 323 00:24:01,232 --> 00:24:03,610 și un istoric îndoielnic al drepturilor omului”. 324 00:24:03,651 --> 00:24:05,570 Inutil să spun, situația lui Zachary 325 00:24:05,612 --> 00:24:07,697 tocmai a devenit... 326 00:24:07,739 --> 00:24:10,241 mai complicat. 327 00:24:11,117 --> 00:24:13,328 „Ministerul Justiției turc a spus că lista completă 328 00:24:13,370 --> 00:24:16,956 acuzațiile și probele vor fi eliberate în timp util”. 329 00:24:16,998 --> 00:24:18,958 Aveai de gând să ții asta departe de presă. 330 00:24:19,000 --> 00:24:20,669 Am incercat. 331 00:24:20,710 --> 00:24:23,004 Poate că au auzit de vizita ta. 332 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 Deci acum asta e vina mea? 333 00:24:25,090 --> 00:24:26,925 Nu contează a cui este vina. 334 00:24:26,966 --> 00:24:28,218 Povestea a stânjenit guvernul turc, 335 00:24:28,259 --> 00:24:30,679 iar acum își vor lira de carne. 336 00:24:30,720 --> 00:24:32,430 Ce vrei să spui? 337 00:24:32,472 --> 00:24:36,810 Ei i-au cerut lui Zachary să-și facă scuze publice 338 00:24:36,851 --> 00:24:38,937 și mărturisirea completă a acuzațiilor de droguri 339 00:24:38,978 --> 00:24:41,606 și de spionaj. 340 00:24:41,648 --> 00:24:43,149 -Ce? - E ridicol. 341 00:24:43,191 --> 00:24:47,445 Da, dar doar așa îl vor lăsa să plece acum. 342 00:24:47,487 --> 00:24:49,781 Dacă nu o va face? 343 00:24:50,573 --> 00:24:52,701 Ei bine, el trebuie. 344 00:24:53,493 --> 00:24:55,537 I-ai spus mamei despre asta? 345 00:24:55,578 --> 00:24:57,831 Nu. 346 00:25:00,125 --> 00:25:03,211 Nu credeam că ar fi o idee bună. 347 00:25:15,140 --> 00:25:19,853 Corpul este o pânză, capabilă de o mare manifestare. 348 00:25:36,619 --> 00:25:38,955 Ce înseamnă? 349 00:25:38,997 --> 00:25:42,917 Naștere, moarte, renaștere. 350 00:25:43,918 --> 00:25:46,796 Naștere, moarte... 351 00:25:46,838 --> 00:25:49,257 și renașterea. 352 00:25:51,217 --> 00:25:55,889 (șoaptă): Naștere, moarte și renaștere. 353 00:26:04,939 --> 00:26:06,983 (Zach fredonând un ton susținut) 354 00:26:09,069 --> 00:26:11,988 -SAMYAZA: Concentrează-te pe zumzet. -(se opreste fredonat) 355 00:26:12,030 --> 00:26:14,991 -Vibrațiile sale. -(reia fredonatul) 356 00:26:17,660 --> 00:26:19,788 (se oprește din fredonat) 357 00:26:21,706 --> 00:26:23,958 (reia tonul fredonat susținut) 358 00:26:27,003 --> 00:26:28,797 (se oprește din fredonat) 359 00:26:29,964 --> 00:26:31,925 (reia fredonatul) 360 00:26:31,966 --> 00:26:34,219 -(picioarele scaunului clacă pe podea) -(se oprește din fredonat) 361 00:26:35,011 --> 00:26:39,057 Rezonanța deschide canale în interiorul nostru, accesând energii 362 00:26:39,099 --> 00:26:42,310 care ne permit să stăpânim controlul asupra corpului nostru. 363 00:27:04,708 --> 00:27:07,794 Concentrează-te pe vibrație, 364 00:27:07,836 --> 00:27:10,171 apoi împinge împotriva ei. 365 00:27:17,303 --> 00:27:19,681 (inhalează) 366 00:27:19,723 --> 00:27:21,850 (ton fâșit susținut) 367 00:27:21,891 --> 00:27:25,687 (ambele fredonând ton susținut) 368 00:27:25,729 --> 00:27:26,896 (ambele inspiră) 369 00:27:26,938 --> 00:27:29,107 (ambele fredonând ton susținut) 370 00:27:31,860 --> 00:27:32,944 (ambele inspiră) 371 00:27:32,986 --> 00:27:36,656 (ambele fredonând ton susținut) 372 00:27:36,698 --> 00:27:38,575 (se opreste fredonat) 373 00:27:45,540 --> 00:27:47,292 (se cutremură încet) 374 00:27:49,711 --> 00:27:53,506 Cred că ești pregătit pentru următoarea etapă a călătoriei tale. 375 00:27:54,966 --> 00:27:57,427 Dar nu va fi aici. 376 00:27:58,219 --> 00:28:00,221 Sub această închisoare, 377 00:28:00,263 --> 00:28:03,933 există o cale navigabilă care face legătura cu bazilica de lângă Ayasofya. 378 00:28:03,975 --> 00:28:06,186 Acolo, apeductul se usucă într-un tunel 379 00:28:06,227 --> 00:28:08,271 care trece pe sub muzeu, 380 00:28:08,313 --> 00:28:11,649 unde vom ieși la suprafață și vom scăpa. 381 00:28:12,525 --> 00:28:15,904 -Evadare? -Am pus în mișcare un plan aici. 382 00:28:15,945 --> 00:28:18,656 Acest loc va coborî în haos. 383 00:28:18,698 --> 00:28:20,784 Ne va permite să alergăm. 384 00:28:20,825 --> 00:28:22,869 Călătorește departe. 385 00:28:22,911 --> 00:28:25,747 Atunci... 386 00:28:25,789 --> 00:28:29,376 vei primi ceva pentru mine de la tatăl tău. 387 00:28:30,377 --> 00:28:31,836 De ce? 388 00:28:31,878 --> 00:28:33,755 Ce ai putea dori de la el? 389 00:28:33,797 --> 00:28:36,841 Cavalerii Templieri au furat odată o înțelepciune străveche 390 00:28:36,883 --> 00:28:38,885 din acest pământ. 391 00:28:38,927 --> 00:28:42,764 Un set de porunci psihice care, odată învățate, 392 00:28:42,806 --> 00:28:45,684 poate transforma omul în dumnezeu. 393 00:28:46,476 --> 00:28:50,397 De la templieri, s-a schimbat mâna la francmasoni. 394 00:28:50,438 --> 00:28:52,065 Frăția tatălui tău are ceva 395 00:28:52,107 --> 00:28:54,651 asta nu le apartine. 396 00:29:08,790 --> 00:29:10,500 PETER: Desigur. 397 00:29:17,632 --> 00:29:20,051 Ma bucur sa te vad. 398 00:29:26,182 --> 00:29:29,144 Se pare că picioarele tale s-au vindecat. 399 00:29:29,936 --> 00:29:31,396 Asta e bine. 400 00:29:32,397 --> 00:29:34,149 Este. 401 00:29:42,574 --> 00:29:45,618 Presupun că te întrebi de ce sunt aici. 402 00:29:46,619 --> 00:29:48,455 A fost un prompt? 403 00:29:48,496 --> 00:29:52,042 Ar trebui să risc o ghicire? 404 00:29:52,834 --> 00:29:56,212 Warren a negociat un acord pentru eliberarea ta, 405 00:29:56,254 --> 00:29:59,174 a veni acasa. 406 00:29:59,966 --> 00:30:02,302 Aceasta este acasă. 407 00:30:03,094 --> 00:30:05,055 Sunt conditii. 408 00:30:05,096 --> 00:30:06,639 Trebuie să faci o mărturisire completă 409 00:30:06,681 --> 00:30:09,684 -la alte acuzaţii... -Nu asculţi. 410 00:30:11,269 --> 00:30:13,646 N-ai făcut-o niciodată. 411 00:30:13,688 --> 00:30:15,982 Nu am nevoie de afacerea ta. 412 00:30:16,024 --> 00:30:18,443 Am facut o greseala. 413 00:30:25,241 --> 00:30:27,702 (încet): Am făcut o greșeală. 414 00:30:28,703 --> 00:30:30,038 Vrei să mă pedepsești? 415 00:30:30,080 --> 00:30:32,749 Bine, o merit. 416 00:30:32,791 --> 00:30:35,293 Dar nu este doar pentru mine. 417 00:30:36,211 --> 00:30:39,089 Este sora ta. 418 00:30:39,130 --> 00:30:41,383 Este pentru mama ta. 419 00:30:42,217 --> 00:30:44,719 Ea stă la fereastră majoritatea zilelor, 420 00:30:44,761 --> 00:30:46,763 sfâșiindu-i părul. 421 00:30:46,805 --> 00:30:49,391 Familia ta are nevoie de tine înapoi. 422 00:30:51,142 --> 00:30:52,686 Vino acasa. 423 00:30:55,647 --> 00:30:58,233 Te rog vino acasă. 424 00:31:22,132 --> 00:31:24,259 Mama, ce faci? 425 00:31:25,760 --> 00:31:29,097 Nu l-am putut face niciodată să creadă în zâna dinților. 426 00:31:32,100 --> 00:31:34,060 După primul dinte, 427 00:31:34,102 --> 00:31:37,313 chiar și atunci a văzut prin ea. 428 00:31:44,529 --> 00:31:47,699 Tata îl va aduce acasă. 429 00:31:48,491 --> 00:31:51,202 Ești atât de repede să crezi în tatăl tău. 430 00:31:53,246 --> 00:31:56,458 Așa au început toate astea, nu-i așa? 431 00:31:59,252 --> 00:32:01,087 Să luăm puțin aer. E frumos afară. 432 00:32:01,129 --> 00:32:02,756 Nu, sunt bine, dragă. 433 00:32:02,797 --> 00:32:04,883 Tu mergi înainte. 434 00:32:20,440 --> 00:32:23,651 (ton fâșit susținut) 435 00:32:25,278 --> 00:32:27,197 (se oprește din fredonat) 436 00:32:28,448 --> 00:32:30,867 (reia fredonatul) 437 00:32:31,993 --> 00:32:35,580 Vibrațiile se vor manifesta doar dacă te angajezi. 438 00:32:36,498 --> 00:32:39,292 Și încă nu ești acolo. 439 00:32:46,675 --> 00:32:50,303 Ai crezut că nu voi auzi despre afacerea pe care a făcut-o tatăl tău? 440 00:32:51,513 --> 00:32:54,724 El încă te controlează, așa cum a făcut-o întotdeauna. 441 00:32:57,018 --> 00:32:58,978 Nu. 442 00:32:59,020 --> 00:33:01,940 El nu mă controlează. 443 00:33:01,981 --> 00:33:04,150 Chiar crezi asta? 444 00:33:04,192 --> 00:33:06,277 -Te-a manipulat. -Nu. 445 00:33:06,319 --> 00:33:07,779 Te-a făcut să faci ce a vrut, 446 00:33:07,821 --> 00:33:09,572 pentru că încă nu ești liber de el. 447 00:33:09,614 --> 00:33:12,617 Dacă mă întorc, pot fi mai util. 448 00:33:12,659 --> 00:33:17,205 Prin el, pot găsi înțelepciunea străveche. 449 00:33:22,168 --> 00:33:24,212 Trebuie să te regăsești mai întâi pe tine. 450 00:33:24,254 --> 00:33:27,257 (urlând în depărtare) 451 00:33:27,298 --> 00:33:29,175 A început. 452 00:33:29,217 --> 00:33:30,885 (sunet de alarma) 453 00:33:30,927 --> 00:33:34,723 Astăzi scăpăm amândoi. 454 00:33:35,849 --> 00:33:37,559 (grohăit) 455 00:33:40,228 --> 00:33:42,022 Naștere, 456 00:33:42,063 --> 00:33:44,649 moarte, renaștere. 457 00:33:47,861 --> 00:33:49,237 (mormai) 458 00:33:56,911 --> 00:33:58,955 * * 459 00:34:01,332 --> 00:34:04,919 (telefon vibrând) 460 00:34:04,961 --> 00:34:06,546 Dă? 461 00:34:19,351 --> 00:34:21,603 * * 462 00:34:31,404 --> 00:34:33,615 * * 463 00:34:50,924 --> 00:34:52,967 * * 464 00:35:04,562 --> 00:35:07,482 (muște bâzâind) 465 00:35:36,344 --> 00:35:38,555 * * 466 00:35:48,398 --> 00:35:50,608 SAMYAZA: Te vei angaja? 467 00:35:53,236 --> 00:35:56,031 Trebuie să ștergi cine ai fost pentru a scrie 468 00:35:56,072 --> 00:35:58,074 cine vei deveni. 469 00:36:18,595 --> 00:36:20,972 (ecouri din palme) 470 00:36:40,367 --> 00:36:43,912 (încordare, gâfâind) 471 00:36:51,419 --> 00:36:53,672 (dificultăți de respirație) 472 00:36:56,174 --> 00:36:58,760 (grohăit) 473 00:37:43,221 --> 00:37:45,473 LANGDON: Hey. 474 00:37:45,515 --> 00:37:47,642 -Hei. - Scuze. Puțin devreme. 475 00:37:47,684 --> 00:37:49,185 Nu, e bine. 476 00:37:55,233 --> 00:37:56,484 Ce faci? 477 00:37:56,526 --> 00:37:57,861 Nu știu. 478 00:37:59,654 --> 00:38:02,407 Încerc să-l simt, cred. 479 00:38:02,449 --> 00:38:04,325 Nu e nimic. 480 00:38:04,367 --> 00:38:06,619 Nicio diferenta. 481 00:38:08,246 --> 00:38:10,206 De parcă ar fi încă aici. 482 00:38:11,041 --> 00:38:15,045 Este normal să nu accepti realitatea morții. 483 00:38:15,086 --> 00:38:16,671 Sunt sigur că mi se pare imposibil... 484 00:38:16,713 --> 00:38:18,423 Nu, nu asta vreau să spun. 485 00:38:18,465 --> 00:38:21,885 Am doar acest sentiment, asta... 486 00:38:23,720 --> 00:38:25,638 ... acest sens. 487 00:38:26,931 --> 00:38:28,892 Te invidiez, știi. 488 00:38:30,393 --> 00:38:32,854 Cât de alb și negru trebuie să pară lumea prin ochii tăi. 489 00:38:35,982 --> 00:38:38,109 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 490 00:38:38,151 --> 00:38:41,654 Îmi pare rău. Nu sunt... Nu sunt supărat pe tine. 491 00:38:41,696 --> 00:38:44,240 Sunt supărat pe mine însumi. 492 00:38:44,282 --> 00:38:46,284 Zach avea dreptate. 493 00:38:47,786 --> 00:38:49,746 Aș fi putut face mai mult. 494 00:38:51,623 --> 00:38:55,210 nu am facut mai mult... 495 00:38:55,251 --> 00:38:58,880 pentru că nu am avut încredere în mine să o fac. 496 00:38:59,631 --> 00:39:01,633 M-am întors către tata. 497 00:39:01,675 --> 00:39:04,010 M-am întors către tine. 498 00:39:04,052 --> 00:39:06,388 De ce nu m-am întors spre mine? 499 00:39:06,429 --> 00:39:07,889 Sunt... 500 00:39:07,931 --> 00:39:10,934 mai mult decât capabil. 501 00:39:15,397 --> 00:39:18,149 Dacă nu pot avea încredere în mine, eu... 502 00:39:20,694 --> 00:39:23,738 ...Nu sunt pregătit să am încredere în altcineva. 503 00:39:24,572 --> 00:39:27,325 Kat, te rog, putem... 504 00:39:27,367 --> 00:39:29,077 Nu pot face asta. 505 00:39:29,119 --> 00:39:32,956 Nu ar fi corect pentru tine sau pentru mine. 506 00:39:32,997 --> 00:39:35,083 Trebuie să fac asta singur. 507 00:39:35,125 --> 00:39:37,794 Trebuie să-mi dau seama de drum prin asta. 508 00:39:37,836 --> 00:39:40,130 Ne dăm seama împreună. 509 00:39:43,258 --> 00:39:44,634 Te iubesc... 510 00:39:44,676 --> 00:39:46,219 Robert Langdon. 511 00:39:46,261 --> 00:39:47,762 Și îți doresc 512 00:39:47,804 --> 00:39:52,475 orice lucru bun imaginabil la Oxford sau... 513 00:39:52,517 --> 00:39:54,978 oriunde ai ajunge. 514 00:39:55,812 --> 00:39:57,897 Pentru că doar știu cel mai incredibil viitor 515 00:39:57,939 --> 00:40:00,608 -te asteapta. -Nu. Kat... 516 00:40:00,650 --> 00:40:02,819 Pur și simplu nu pot fi parte din asta. 517 00:40:25,342 --> 00:40:29,679 (bărbați care vorbesc turcă) 518 00:40:59,459 --> 00:41:00,919 (usa se deschide) 519 00:41:06,466 --> 00:41:08,385 Buna ziua. 520 00:41:24,859 --> 00:41:26,986 Ce crezi? 521 00:41:28,154 --> 00:41:31,366 Va necesita mai multe intervenții chirurgicale. 522 00:41:31,408 --> 00:41:33,076 Foarte scump. 523 00:41:33,118 --> 00:41:35,370 Îți vei primi banii. 524 00:41:35,412 --> 00:41:38,998 Am nevoie de o fotografie de înainte ca referință. 525 00:41:42,544 --> 00:41:44,754 Nu există înainte. 526 00:41:48,591 --> 00:41:50,802 * * 527 00:42:18,955 --> 00:42:21,166 * * 528 00:42:50,278 --> 00:42:52,197 * * 529 00:43:21,017 --> 00:43:23,269 * * 530 00:43:44,207 --> 00:43:46,584 Zahary. 531 00:43:47,794 --> 00:43:50,547 Ti-am spus. 532 00:43:51,881 --> 00:43:55,010 El a plecat. 533 00:43:55,802 --> 00:43:58,013 (încet): Nu. 534 00:43:58,054 --> 00:44:01,683 Parcă nu te poți întoarce, 535 00:44:01,725 --> 00:44:04,227 dar nu e prea târziu. 536 00:44:05,020 --> 00:44:07,897 Și ce alegere ai vrea să fac? 537 00:44:07,939 --> 00:44:12,610 Începe prin a-mi spune unde ai pus piramida și piatra de capăt. 538 00:44:12,652 --> 00:44:15,572 Deci CIA le-ar putea avea? 539 00:44:16,740 --> 00:44:19,492 Deci poți trăi. 540 00:44:23,204 --> 00:44:26,875 După tot ce am făcut... 541 00:44:26,916 --> 00:44:29,169 ai vrea asta? 542 00:44:50,607 --> 00:44:52,609 Sunt îngropați. 543 00:44:53,818 --> 00:44:57,364 Lângă un pod de la marginea proprietății Solomon. 544 00:44:59,949 --> 00:45:02,160 podul lui Zahary. 545 00:45:07,749 --> 00:45:09,709 Podul meu. 546 00:45:15,674 --> 00:45:18,468 Le voi anunța. 547 00:45:19,678 --> 00:45:21,888 Tu pleci? 548 00:45:21,930 --> 00:45:23,640 Nu. 549 00:45:24,766 --> 00:45:27,143 Voi reveni de data asta. 550 00:45:53,670 --> 00:45:56,798 (gâfâind) 551 00:45:56,840 --> 00:45:59,050 (respirații ritmice, bufante) 552 00:46:14,190 --> 00:46:17,819 KATHERINE: Crezi că va fi bine? 553 00:46:17,861 --> 00:46:20,572 Te-a prins, nu-i așa? 554 00:46:22,615 --> 00:46:24,701 Si eu. 555 00:46:30,999 --> 00:46:33,668 De data asta nu plec nicăieri. 556 00:46:34,836 --> 00:46:37,797 * * 557 00:47:04,074 --> 00:47:07,494 (respirațiile ritmice, bufante continuă) 558 00:47:26,680 --> 00:47:29,057 (respirația încetinește) 559 00:47:29,099 --> 00:47:31,101 (expiră) 560 00:47:45,240 --> 00:47:46,700 ZACH: Sunt îngropați. 561 00:47:46,741 --> 00:47:50,036 Lângă un pod de la marginea proprietății Solomon. 562 00:47:50,078 --> 00:47:51,871 podul lui Zahary. 563 00:47:54,708 --> 00:47:56,626 Podul meu. 564 00:47:57,460 --> 00:47:59,295 (bunitură la distanță) 565 00:48:22,944 --> 00:48:25,155 * * 566 00:48:50,638 --> 00:48:52,682 * * 567 00:49:15,955 --> 00:49:18,208 * * 568 00:49:19,959 --> 00:49:22,420 (sufocare) 569 00:49:25,215 --> 00:49:27,676 (șoptind): Naștere... 570 00:49:27,717 --> 00:49:29,344 moartea... 571 00:49:29,386 --> 00:49:31,805 renăscut. 572 00:49:31,846 --> 00:49:33,890 * * 573 00:49:38,103 --> 00:49:38,228 * *39028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.