Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,425 --> 00:00:10,051
-Este totul în regulă? -Cu cât știi mai puțin, cu atât mai bine.
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,803
Anterior pe „Simbolul pierdut...”
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,557
(tuse)
4
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
* *
5
00:00:19,394 --> 00:00:20,979
SATO: Acum trei ani, Zachary Solomon
6
00:00:21,021 --> 00:00:23,398
- a fost bătut până la moarte. - Deci, care este legătura?
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,566
La asta te duci în Turcia pentru a afla.
8
00:00:24,607 --> 00:00:27,652
Am fost acolo cu el până la urmă.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,237
Mal'akh a spus foarte clar că mă vrea
10
00:00:29,279 --> 00:00:30,488
fac asta pe cont propriu.
11
00:00:30,530 --> 00:00:33,700
-La conexiunea minte-corp. -Noroc.
12
00:00:37,829 --> 00:00:39,873
* *
13
00:00:48,131 --> 00:00:51,092
(claxone)
14
00:00:51,134 --> 00:00:53,345
(discutie neclara)
15
00:01:02,729 --> 00:01:04,773
* *
16
00:01:26,294 --> 00:01:28,505
* *
17
00:01:43,019 --> 00:01:45,313
(curata gatul)
18
00:01:51,486 --> 00:01:52,779
(curata gatul)
19
00:02:10,213 --> 00:02:11,715
(clicuri ale camerei)
20
00:02:14,426 --> 00:02:16,678
(lamele elicopterului vârâie)
21
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
(telefonul sună)
22
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
Sojani, ce mai face Turcia?
23
00:02:27,897 --> 00:02:29,190
cafea grozavă.
24
00:02:29,232 --> 00:02:31,818
Și, o să te trimit ceva in scurt timp.
25
00:02:31,860 --> 00:02:34,738
Este vorba despre tip care l-a ucis pe Zachary Solomon.
26
00:02:36,156 --> 00:02:38,408
* *
27
00:02:52,797 --> 00:02:55,508
(turnarea cafelei)
28
00:02:55,550 --> 00:02:58,261
(clincat ceașca)
29
00:03:02,515 --> 00:03:05,435
Ea tocmai a fost aici.
30
00:03:06,686 --> 00:03:08,730
Ea a venit aici să mă ajute, si ultimul lucru
31
00:03:08,772 --> 00:03:10,065
-Am făcut-o vreodată a fost să o mint. -Nu.
32
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
- Ar fi trebuit să te ascult. - Kat...
33
00:03:12,650 --> 00:03:14,569
De ce n-aș putea asculta...?
34
00:03:14,611 --> 00:03:15,945
Nu am fi putut să știm el ar face așa ceva.
35
00:03:15,987 --> 00:03:18,281
Știam noi! Ne-a avertizat.
36
00:03:19,657 --> 00:03:21,618
Doamne, la ce mă gândeam?
37
00:03:21,659 --> 00:03:24,079
Te gândeai despre tatăl tău.
38
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
KATHERINE: Tatăl meu.
39
00:03:37,342 --> 00:03:38,802
Nici măcar nu știm dacă mai este în viață.
40
00:03:38,843 --> 00:03:40,553
Trăiește.
41
00:03:40,595 --> 00:03:42,555
Vreau să cred asta, cred.
42
00:03:42,597 --> 00:03:47,227
Dar... dar dacă nu este, apoi Trish a murit degeaba,
43
00:03:47,268 --> 00:03:50,522
și tot ce facem este punând mai mulți oameni în pericol.
44
00:03:50,563 --> 00:03:53,400
Trebuie să știu dacă este în viață.
45
00:03:53,441 --> 00:03:56,736
Singura modalitate de a ști cu siguranță,
46
00:03:56,778 --> 00:04:00,448
este pentru noi să găsim piatra de vârf și dă-i lui Mal'akh ceea ce vrea.
47
00:04:00,490 --> 00:04:03,159
Nu noi.
48
00:04:03,201 --> 00:04:04,703
Tu.
49
00:04:04,744 --> 00:04:07,122
-Nu te las. -Trebuie să faci asta singur,
50
00:04:07,163 --> 00:04:09,124
trebuie să faci ce vrea el.
51
00:04:09,165 --> 00:04:11,584
Găsiți indicii, si sper ca pana la urma,
52
00:04:11,626 --> 00:04:14,546
ai dreptate, și asta străvechi înțelepciunea este doar un mit.
53
00:04:14,587 --> 00:04:17,841
-Desigur ca este. - Ai văzut ce era în filmul ăla.
54
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
Nu știu ce am văzut.
55
00:04:20,927 --> 00:04:22,804
Un fenomen natural, un truc de editare...
56
00:04:22,846 --> 00:04:25,765
Tata cita mereu aceste anomalii istorice:
57
00:04:25,807 --> 00:04:27,809
cum au făcut egiptenii antici
58
00:04:27,851 --> 00:04:30,770
muta pietre de o suta de tone și construiți piramide?
59
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Cum au făcut triburile precolumbiene tăiat granit solid
60
00:04:33,732 --> 00:04:35,817
cu mai multa precizie decât un laser modern?
61
00:04:35,859 --> 00:04:38,820
S-a gândit că ar putea fi explicat printr-un fel de putere
62
00:04:38,862 --> 00:04:42,115
pe care le-am uitat. Dacă avea dreptate?
63
00:04:42,907 --> 00:04:48,538
Ce-ar fi dacă acea putere a reapărut înăuntru mâinile cuiva cu adevărat rău?
64
00:04:52,417 --> 00:04:54,002
Nu voi fi acolo să-ți amintesc,
65
00:04:54,044 --> 00:04:56,504
dar dacă mintea ta nu este deschisă, te limitezi
66
00:04:56,546 --> 00:05:00,091
ceea ce poți percepe, si intelege.
67
00:05:00,133 --> 00:05:03,053
Cum ar fi, răspunsuri din univers?
68
00:05:04,262 --> 00:05:06,681
Avem nevoie de tot ajutorul pe care îl putem primi.
69
00:05:10,143 --> 00:05:11,561
Kat.
70
00:05:15,899 --> 00:05:17,984
Nu te poți întoarce în casă.
71
00:05:18,026 --> 00:05:19,986
Sato probabil are oameni privindu-l.
72
00:05:21,029 --> 00:05:22,906
Contez pe asta.
73
00:05:32,123 --> 00:05:36,211
NUÑEZ: Deci, tipul ăsta le-a făcut se sinucid.
74
00:05:36,252 --> 00:05:40,423
-Un stol întreg de păsări? -Nu, asta ar fi imposibil.
75
00:05:40,465 --> 00:05:43,551
Deci, ce atunci? Sinucidere în masă? Adică, păsările pot face chiar asta?
76
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
Trebuie să fie un fel de fotografie truc.
77
00:05:45,929 --> 00:05:49,599
Dacă pot găsi doar editările...
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,812
Asta înseamnă ceva pentru tine?
79
00:05:55,647 --> 00:05:57,524
LANGDON: Arată ca un Triskelion.
80
00:05:57,565 --> 00:05:58,775
De ce?
81
00:05:58,817 --> 00:06:02,070
Unde a lăsat-o pe Trish, a desenat asta.
82
00:06:02,112 --> 00:06:06,408
Reprezintă lucruri diferite la diferite culturi.
83
00:06:06,449 --> 00:06:10,078
Celtici, păgâni, francmasoni.
84
00:06:10,120 --> 00:06:13,415
Cel mai adesea reprezintă a-un ciclu:
85
00:06:13,456 --> 00:06:15,166
naștere, moarte, renaștere.
86
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Uh-oh. Ai acea privire.
87
00:06:27,762 --> 00:06:31,224
Companiile de film folosesc secvențe de formă ca cod de margine
88
00:06:31,266 --> 00:06:34,185
pentru a indica lucruri diferite cum ar fi data sau numărul de producție.
89
00:06:34,227 --> 00:06:37,605
Pătrate, triunghiuri, X-uri, cruci, dar nu au făcut-o
90
00:06:37,647 --> 00:06:43,778
începeți să utilizați trei forme secvenţe până în anii '80.
91
00:06:44,654 --> 00:06:46,489
Acest cerc nu ar trebui să fie aici.
92
00:06:46,531 --> 00:06:48,533
Hm...
93
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
-( pocnește degetele) -Acela un scanner?
94
00:06:51,870 --> 00:06:55,081
NUÑEZ: Bine, aici suntem.
95
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
Bum, am înțeles...
96
00:06:56,958 --> 00:07:00,837
LANGDON: Au fost folosite micropuncte încă din Primul Război Mondial
97
00:07:00,879 --> 00:07:03,256
în note minuscule trimis de porumbelul călător.
98
00:07:04,341 --> 00:07:05,967
Ar putea ascunde informații în ceva
99
00:07:06,009 --> 00:07:08,636
mic cât un semn de punctuație.
100
00:07:13,099 --> 00:07:14,851
Huh.
101
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
-Iata. -Ce...?
102
00:07:24,527 --> 00:07:26,738
LANGDON: „Un arhitect cu 46 de ani,
103
00:07:26,780 --> 00:07:28,948
construiește un pod din cărămizi fără greutate”.
104
00:07:31,618 --> 00:07:33,411
Este o ghicitoare.
105
00:07:33,453 --> 00:07:36,081
Este incredibil.
106
00:07:36,122 --> 00:07:38,917
Sojani a găsit un fost gardian din închisoarea Ag Gecidi,
107
00:07:38,958 --> 00:07:40,919
acum conduce o cafenea În Istanbul.
108
00:07:40,960 --> 00:07:44,005
- I-a dat asta. -La ce ma uit?
109
00:07:44,047 --> 00:07:47,008
SATO: Zachary Solomon, acum trei ani la închisoare.
110
00:07:47,050 --> 00:07:49,844
Și acesta este unul dintre singurele fotografii cunoscute
111
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
a unui prizonier care a purtat numele de Samyaza.
112
00:07:52,347 --> 00:07:54,015
Arată cunoscut?
113
00:07:54,808 --> 00:07:57,936
Intel arată spre el ca probabil ucigașul lui Zachary.
114
00:07:57,977 --> 00:08:01,439
Ceea ce înseamnă că a lăsat asta...
115
00:08:01,481 --> 00:08:03,733
care ar trebui să pară familiar.
116
00:08:05,235 --> 00:08:08,196
Și când te gândești la asta, acest băiat?
117
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
Începe să semene mult cu...
118
00:08:12,784 --> 00:08:15,245
-...acest băiat. -În nici un caz.
119
00:08:15,286 --> 00:08:18,248
Crezi că a venit 5.000 de mile pentru a termina familia?
120
00:08:18,289 --> 00:08:21,751
Niciodată nu subestima un om cu un complex de Dumnezeu.
121
00:08:28,758 --> 00:08:30,427
Hei, coasta este liberă în față.
122
00:08:30,468 --> 00:08:32,595
-Ai inteles? -Așa cred.
123
00:08:32,637 --> 00:08:34,806
„Un arhitect cu 46 de ani,
124
00:08:34,848 --> 00:08:37,809
„construiește un pod din cărămizi fără greutate.
125
00:08:37,851 --> 00:08:40,687
„În Etam așteaptă o piatră odată cioplit,
126
00:08:40,729 --> 00:08:42,897
„s-a întors în cele din urmă spre pântecele mamei.
127
00:08:42,939 --> 00:08:45,191
"În cele din urmă, ascultați chemarea Starlingului,
128
00:08:45,233 --> 00:08:47,652
pentru toți cei care caută trebuie să cadă și”.
129
00:08:47,694 --> 00:08:50,155
Da, sunt mai mult un tip sudoku.
130
00:08:50,196 --> 00:08:52,866
Nu sunt sigur dacă știu ce înseamnă fie.
131
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
- Cuvântul „piatră” este destul de clar. -Dreapta.
132
00:08:55,243 --> 00:08:56,911
Unde-i Etam?
133
00:08:56,953 --> 00:08:59,664
E interesant-- în secolul al IX-lea î.Hr.,
134
00:08:59,706 --> 00:09:01,458
era un oraș situat în Regatul lui Iuda.
135
00:09:01,499 --> 00:09:05,754
În ziua de azi, l-aș pune undeva la sud de Betleem?
136
00:09:05,795 --> 00:09:07,088
Vezi, mă gândeam aș veni cu tine
137
00:09:07,130 --> 00:09:08,548
în această misiune de vârf,
138
00:09:08,590 --> 00:09:10,258
dar Israel ar putea fii putin departe pentru mine.
139
00:09:10,300 --> 00:09:11,968
Da, apreciez oferta,
140
00:09:12,010 --> 00:09:14,471
dar cred ca e cel mai bine dacă merg singur.
141
00:09:14,512 --> 00:09:16,890
Rezistați. S-ar putea să ai nevoie de protecție.
142
00:09:16,931 --> 00:09:20,810
Și cine te va proteja? Si sotia ta?
143
00:09:23,646 --> 00:09:26,066
Zoe a plecat să rămână la verișoara ei, așa că...
144
00:09:30,111 --> 00:09:31,738
Oh.
145
00:09:32,530 --> 00:09:35,450
Hm, cred că trebuie să fac asta de unul singur.
146
00:09:35,492 --> 00:09:36,826
Bine. În regulă, stai, stai.
147
00:09:36,868 --> 00:09:38,578
Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați.
148
00:09:46,086 --> 00:09:48,213
Orice semn de necaz,
149
00:09:48,254 --> 00:09:50,715
asigurați-vă că ajungeți la un telefon iar tu mă suni.
150
00:09:50,757 --> 00:09:53,218
-Mulțumesc. -Da?
151
00:09:53,259 --> 00:09:54,427
-Da. -În regulă.
152
00:09:54,469 --> 00:09:56,346
Oh...
153
00:09:56,388 --> 00:09:58,640
Oh, bine.
154
00:10:01,726 --> 00:10:04,521
-Da. -Haide. te voi lasa în spate.
155
00:10:10,026 --> 00:10:11,986
(ticul de ceas)
156
00:10:25,417 --> 00:10:27,669
* *
157
00:10:32,298 --> 00:10:35,552
TANĂRĂ KATHERINE: Ce vrei să spui nu stii ce este?
158
00:10:35,593 --> 00:10:37,137
Tu știi totul.
159
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Ei bine, asta e problema
160
00:10:38,221 --> 00:10:39,889
când cunoștințele se pierd la istorie.
161
00:10:39,931 --> 00:10:42,976
Dar oamenii au teorii despre henges, bine?
162
00:10:43,018 --> 00:10:46,604
Unii oameni cred că un henge a fost un vechi loc de înmormântare.
163
00:10:46,646 --> 00:10:48,815
spun ceilalti că astronomii antici
164
00:10:48,857 --> 00:10:53,111
ar folosi un henge ca cadran solar... stii ceasurile solare?
165
00:10:53,153 --> 00:10:58,033
Și l-ar folosi pentru a se închina o zeitate solară, un zeu al soarelui.
166
00:10:58,074 --> 00:11:00,952
Nu înțeleg de ce Zach și mami nu am vrut să văd asta.
167
00:11:00,994 --> 00:11:04,330
Ei bine, scumpo, nu al tuturor la fel de curios ca si tine.
168
00:11:04,372 --> 00:11:05,874
Păstrează-l mereu.
169
00:11:05,915 --> 00:11:10,086
Mă faci curios; ești propriul meu ceas de soare.
170
00:11:10,128 --> 00:11:12,422
(adulmecat)
171
00:11:12,464 --> 00:11:14,716
(expiră tremurând)
172
00:11:17,927 --> 00:11:19,804
Unde ești, tată?
173
00:11:36,571 --> 00:11:40,200
-(bifare) -(bataia inimii)
174
00:11:42,660 --> 00:11:44,162
(scârțâit)
175
00:11:46,498 --> 00:11:48,792
Bună, Katherine.
176
00:11:48,833 --> 00:11:51,294
Eu sunt Inoue Sato.
177
00:11:53,922 --> 00:11:55,423
(picături de deschidere a scrisorilor)
178
00:11:55,465 --> 00:11:58,802
Pot să am câteva momente singur în casa tatălui meu?
179
00:11:58,843 --> 00:12:00,720
Crezi este o idee atât de bună,
180
00:12:00,762 --> 00:12:03,181
având în vedere totul asta sa intamplat?
181
00:12:04,099 --> 00:12:07,143
Tu și Robert au trecut prin multe.
182
00:12:07,185 --> 00:12:10,021
Nu-mi pot imagina ce șoc toate acestea au fost.
183
00:12:10,063 --> 00:12:13,775
Tatăl tău, acum asistentul tău de cercetare.
184
00:12:15,276 --> 00:12:18,238
-Dacă pot face ceva... - Îl vreau pe tatăl meu înapoi.
185
00:12:18,279 --> 00:12:20,156
-Și eu. -Într-adevăr?
186
00:12:20,198 --> 00:12:22,242
Pentru că, din câte îmi dau seama, ai cheltuit
187
00:12:22,283 --> 00:12:23,618
tot timpul tău urmărindu-ne.
188
00:12:23,660 --> 00:12:25,286
Încerc să te protejez.
189
00:12:27,622 --> 00:12:29,874
(discutie neclara)
190
00:12:39,843 --> 00:12:41,886
Roosevelt a fost împușcat odată în piept
191
00:12:41,928 --> 00:12:44,264
chiar înainte de a ține un discurs.
192
00:12:44,305 --> 00:12:46,099
Nu l-a deranjat, totuși.
193
00:12:46,141 --> 00:12:49,602
Și a continuat să dea un spectacol iconic.
194
00:12:49,644 --> 00:12:52,689
Ar trebui sa aiba a încercat gaz otrăvitor.
195
00:12:53,773 --> 00:12:55,650
Ceva s-a intamplat?
196
00:12:56,985 --> 00:12:58,903
Fiule, am fost închis într-un pat cu mic dejun CIA
197
00:12:58,945 --> 00:13:00,280
pentru ultimele 48 de ore.
198
00:13:00,321 --> 00:13:03,074
Se pare că sunt după portalul de asemenea.
199
00:13:04,034 --> 00:13:06,703
Uite, m-ai chemat aici. De ce?
200
00:13:06,745 --> 00:13:09,289
Am decodat ebraica de pe pagina Bibliei.
201
00:13:09,330 --> 00:13:11,624
Ne-a condus la Cimitirul Oaken Hill.
202
00:13:11,666 --> 00:13:14,294
Guy a apărut, a încercat să ne gazeze; M-am gândit că ar putea fi unul dintre
203
00:13:14,336 --> 00:13:15,879
prietenii tăi Leviathan.
204
00:13:17,005 --> 00:13:20,091
Ei bine, sunt membri în cadrul grupului care, uh,
205
00:13:20,133 --> 00:13:23,261
va ajunge la extreme pentru a proteja secretul.
206
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
Ce mai face Katherine? E bine?
207
00:13:26,723 --> 00:13:29,851
Nu chiar. O femeie cu care lucrează
208
00:13:29,893 --> 00:13:32,228
a fost ucis aseară, cadavrul a fost lăsat
209
00:13:32,270 --> 00:13:34,981
la Memorialul Adams ca un avertisment pentru noi.
210
00:13:35,023 --> 00:13:37,025
Am auzit despre asta.
211
00:13:37,067 --> 00:13:39,152
N-am avut nici o idee a existat o legătură.
212
00:13:39,194 --> 00:13:41,821
Un psihopat ucide oameni pentru a se asigura
213
00:13:41,863 --> 00:13:43,490
că merg mai departe, și prietenii tăi Leviatan
214
00:13:43,531 --> 00:13:46,951
apar în măști de gaze încercând să mă facă să mă opresc.
215
00:13:46,993 --> 00:13:50,246
Dar nu mă pot opri, nu dacă vreau să-l aduc înapoi pe Peter.
216
00:13:52,707 --> 00:13:54,668
Cum pot ajuta?
217
00:13:54,709 --> 00:13:57,087
Am găsit un film.
218
00:13:57,128 --> 00:14:00,674
Era ascunsă o ghicitoare în codul de margine, un indiciu:
219
00:14:00,715 --> 00:14:03,760
„Un arhitect cu 46”.
220
00:14:03,802 --> 00:14:06,346
„S” din cei șase scris ca semn dolar.
221
00:14:06,388 --> 00:14:07,806
Patruzeci și șase...
222
00:14:07,847 --> 00:14:09,599
- Asta înseamnă ceva pentru tine? - Ei bine, dacă ar fi să ghicesc,
223
00:14:09,641 --> 00:14:12,185
Aș spune că a fost în referință către arhitect
224
00:14:12,227 --> 00:14:16,022
care a conceput planurile pentru Washington, D.C.
225
00:14:16,064 --> 00:14:18,108
Pierre Charles L'Enfant. Cine a fost zidar,
226
00:14:18,149 --> 00:14:21,152
astfel încât acea parte să se potrivească, dar, uh, de ce "46"?
227
00:14:21,194 --> 00:14:24,364
Și-și, ce înseamnă asta au de-a face cu capstone?
228
00:14:24,406 --> 00:14:27,283
Ei bine, asta e ceva Nu pot să-ți spun.
229
00:14:27,325 --> 00:14:28,952
Pentru că ți-e frică despre cine ar putea afla?
230
00:14:28,993 --> 00:14:31,913
Pentru că ar fi mai bine să-ți arăt.
231
00:14:38,253 --> 00:14:41,047
KATHERINE: M-am gândit că vei veni aici.
232
00:14:41,089 --> 00:14:42,924
M-am bătut pe el, de fapt.
233
00:14:43,675 --> 00:14:45,343
Bine.
234
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
am nevoie de ceva doar CIA poate oferi.
235
00:14:47,846 --> 00:14:50,473
Esti familiar cu psihometrie?
236
00:14:50,515 --> 00:14:54,227
Uneori oamenii pot simți lucruri de pe obiecte personale,
237
00:14:54,269 --> 00:14:56,604
simt lucruri despre oameni obiectele îi aparțin.
238
00:14:56,646 --> 00:14:58,273
Un fel de supraveghere psihică.
239
00:14:58,314 --> 00:14:59,899
Dar unii oameni nu au nevoie de obiecte.
240
00:14:59,941 --> 00:15:03,028
CIA se referă la ei ca „spectatori de la distanță”.
241
00:15:03,069 --> 00:15:04,404
Nu tocmai departamentul meu.
242
00:15:04,446 --> 00:15:06,781
Dar stii despre Proiectul Stargate.
243
00:15:06,823 --> 00:15:09,492
Știu că a fost reziliat în 1995.
244
00:15:09,534 --> 00:15:13,329
„Definanțat oficial” era denumirea tehnică.
245
00:15:15,206 --> 00:15:17,375
Un program secundar mai există.
246
00:15:19,127 --> 00:15:21,087
Dacă programul de vizualizare de la distanță
247
00:15:21,129 --> 00:15:23,840
erau încă activi, ipotetic,
248
00:15:23,882 --> 00:15:25,759
care este interesul tau?
249
00:15:25,800 --> 00:15:27,218
Vreau să vorbesc pentru privitorul principal.
250
00:15:27,260 --> 00:15:29,804
Am nevoie de el să-mi găsească tatăl.
251
00:15:31,973 --> 00:15:33,141
Voi vedea ce pot face.
252
00:15:34,517 --> 00:15:37,729
Intre timp am primit câteva informații astăzi
253
00:15:37,771 --> 00:15:39,481
de care ar putea fi interesat.
254
00:15:40,565 --> 00:15:41,816
Despre tata?
255
00:15:41,858 --> 00:15:43,860
Despre omul care ar fi putut să-l fi luat.
256
00:15:43,902 --> 00:15:46,821
* *
257
00:15:52,410 --> 00:15:54,245
Numele lui adevărat este un mister. Cel mai a evidențelor de personal au fost
258
00:15:54,287 --> 00:15:55,830
ars în revoltă, dar la închisoare,
259
00:15:55,872 --> 00:15:58,500
se numea Samyaza.
260
00:15:58,541 --> 00:16:03,088
- Ce fel de nume este acesta? -Biblic. Un înger căzut.
261
00:16:03,129 --> 00:16:05,590
Din toate punctele de vedere, acest tip a acceptat rolul.
262
00:16:05,632 --> 00:16:08,718
A alergat extrem de violent bandă de droguri la închisoare,
263
00:16:08,760 --> 00:16:11,304
a inspirat devotament sclav.
264
00:16:11,346 --> 00:16:13,932
Și cei care nu s-ar dedica, s-ar rupe.
265
00:16:13,973 --> 00:16:16,851
Cred că Zachary a fost unul dintre acei oameni.
266
00:16:16,893 --> 00:16:19,145
Are sens.
267
00:16:20,689 --> 00:16:22,899
Fratele meu era drăguț impotriva stabilirii,
268
00:16:22,941 --> 00:16:25,193
deci nu era vorba să se alăture vreunui cult.
269
00:16:27,779 --> 00:16:30,448
Oricare ar fi problemele lui, cred,
270
00:16:30,490 --> 00:16:33,910
în felul lui, Zachary era încercând să facă ceea ce trebuie.
271
00:16:33,952 --> 00:16:36,371
Ce treabă are asta cu tatăl meu?
272
00:16:38,039 --> 00:16:40,000
Cred că s-ar putea fii acelasi tip.
273
00:16:40,041 --> 00:16:41,918
-Ce? - Mai întâi fratele tău,
274
00:16:41,960 --> 00:16:44,087
apoi tatăl tău. Ai putea fi următorul.
275
00:16:44,129 --> 00:16:46,172
-Aceasta este o nebunie. - A făcut Zach vreodată
276
00:16:46,214 --> 00:16:48,299
menționează pe cineva ca acesta la închisoare?
277
00:16:48,341 --> 00:16:51,636
Doar că nu... Nu știu, nu ca sa-mi amintesc. El...
278
00:16:54,139 --> 00:16:56,433
Mi-a scris niște scrisori.
279
00:16:56,474 --> 00:16:57,976
S-ar putea să fie ceva în ele.
280
00:16:58,018 --> 00:17:00,061
Nu m-am uitat la ei peste ani.
281
00:17:00,103 --> 00:17:02,147
Aș vrea să arunc o privire, dacă e în regulă.
282
00:17:03,940 --> 00:17:05,817
(telefonul vibreaza)
283
00:17:05,859 --> 00:17:08,611
Contactul meu de la Project Stargate a venit prin.
284
00:17:08,653 --> 00:17:12,032
L-a găsit pe bărbatul pe care l-ai cerut. Ce acum?
285
00:17:13,908 --> 00:17:15,493
Adu-l la laboratorul meu.
286
00:17:16,494 --> 00:17:18,538
Apoi poți avea scrisorile.
287
00:17:21,249 --> 00:17:23,501
(respirând adânc)
288
00:17:34,262 --> 00:17:37,015
(Bastin își dresează glasul)
289
00:17:40,643 --> 00:17:42,687
Este urgent.
290
00:17:43,897 --> 00:17:46,983
Tensiunea arterială scade, respirația este slabă.
291
00:17:47,025 --> 00:17:49,194
- Îl pot stabiliza. -Nu este nevoie.
292
00:17:49,235 --> 00:17:51,905
Vom continua așa cum este.
293
00:17:51,946 --> 00:17:54,491
-Ar putea muri. -El trebuie
294
00:17:54,532 --> 00:17:56,034
mergi pana la capat prin proces
295
00:17:56,076 --> 00:17:59,120
dacă e să servească scopul lui final.
296
00:18:02,916 --> 00:18:06,586
BELLAMY: L'Enfant a fost în top a lumii; apoi peste noapte:
297
00:18:06,628 --> 00:18:08,380
persoana care nu este binevenita.
298
00:18:08,421 --> 00:18:11,800
Unii spun că a încercat invata prea multe.
299
00:18:11,841 --> 00:18:14,386
(triluri, bipuri)
300
00:18:18,515 --> 00:18:21,476
Tot ce a lăsat în urmă erau trei ceasuri,
301
00:18:21,518 --> 00:18:25,188
trei busole, două cărți și o hartă.
302
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Ultimul dintre averile lui pământești.
303
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Valoare la momentul respectiv: 46 USD.
304
00:18:34,698 --> 00:18:36,032
Huh.
305
00:18:36,074 --> 00:18:37,701
Luați cărțile.
306
00:18:55,802 --> 00:18:57,429
LANGDON: 3:40,
307
00:18:57,470 --> 00:18:58,596
2:30,
308
00:18:58,638 --> 00:19:00,306
5:45.
309
00:19:00,348 --> 00:19:02,809
De ce ghicitoarea a dus la asta?
310
00:19:04,728 --> 00:19:06,604
Ciudat.
311
00:19:06,646 --> 00:19:08,898
Markerul 38 de latitudine este cu cerneală albastră,
312
00:19:08,940 --> 00:19:10,775
care ar fi fost extrem de scumpe
313
00:19:10,817 --> 00:19:12,360
la începutul secolului al XIX-lea.
314
00:19:14,029 --> 00:19:15,363
Treizeci si opt.
315
00:19:15,405 --> 00:19:17,741
Uită-te la primul ceas: trei și opt.
316
00:19:17,782 --> 00:19:19,242
Acest lucru nu este corect.
317
00:19:19,284 --> 00:19:21,286
Dacă acest ceas s-ar fi oprit la 3:40,
318
00:19:21,327 --> 00:19:22,746
atunci acul orelor ar fi
319
00:19:22,787 --> 00:19:24,998
două treimi din drum intre trei si patru,
320
00:19:25,040 --> 00:19:28,793
dar ambele mâini arată precis la numere-- la fel pentru acești doi.
321
00:19:31,296 --> 00:19:33,465
Trei și opt: 38.
322
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Huh.
323
00:19:37,469 --> 00:19:40,013
Grade. Minute. secunde.
324
00:19:40,847 --> 00:19:44,934
-Aceste ceasuri sunt coordonate. -Coordonatele pentru capstone.
325
00:19:44,976 --> 00:19:47,937
-Ar putea fi. -Nu ai avea nevoie de longitudine?
326
00:19:47,979 --> 00:19:49,773
Dă.
327
00:19:49,814 --> 00:19:53,485
Bine, unde ești?
328
00:20:03,161 --> 00:20:05,914
Cum vi se pare?
329
00:20:05,955 --> 00:20:07,957
Este un pătrat masonic.
330
00:20:07,999 --> 00:20:11,461
Pătratul reprezintă moralitatea.
331
00:20:13,421 --> 00:20:15,965
Si busola:
332
00:20:16,007 --> 00:20:18,176
limite.
333
00:20:18,218 --> 00:20:22,639
Ceea ce ne oferă un simbol foarte familiar.
334
00:20:22,681 --> 00:20:25,725
BELLAMY: „Voi care sunteți logodiți în căutarea înțelepciunii
335
00:20:25,767 --> 00:20:29,145
trebuie să se folosească și de pătratul și busola”.
336
00:20:29,187 --> 00:20:32,107
Si celalalt.
337
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
Asa de...
338
00:20:34,192 --> 00:20:38,488
dacă 38 de grade, 26 de minute și 59 de secunde
339
00:20:38,530 --> 00:20:41,825
ne oferă linia noastră de latitudine,
340
00:20:41,866 --> 00:20:44,911
apoi busolele
341
00:20:44,953 --> 00:20:48,707
indica longitudinea noastra.
342
00:20:50,208 --> 00:20:52,836
„X” marchează locul.
343
00:20:52,877 --> 00:20:56,715
-Aquia. -Este un oraș din comitatul Stafford.
344
00:20:58,383 --> 00:21:02,470
Wigginton, asta e o carieră
345
00:21:02,512 --> 00:21:04,723
în Aquia pe care l-a cumpărat L'Enfant.
346
00:21:04,764 --> 00:21:08,685
-O cariera. -De fapt, jumătate din clădiri
347
00:21:08,727 --> 00:21:11,604
sunt realizate cu gresie din cariera aceea.
348
00:21:11,646 --> 00:21:13,481
Clădirea Capitoliului, casa Alba,
349
00:21:13,523 --> 00:21:15,358
Monumentul Washington...
350
00:21:15,400 --> 00:21:19,154
„În Etam așteaptă o piatră odată cioplită,
351
00:21:19,195 --> 00:21:22,157
întors în cele din urmă până în pântecele mamei”.
352
00:21:22,198 --> 00:21:26,077
Capstone este returnat
353
00:21:26,119 --> 00:21:29,039
la cariera din care venea.
354
00:21:29,080 --> 00:21:30,707
SATO: Katherine Solomon,
355
00:21:30,749 --> 00:21:32,584
cunoaște-te pe Ario Fazeli.
356
00:21:32,625 --> 00:21:33,960
Vă mulțumesc mult că ați venit.
357
00:21:34,002 --> 00:21:36,713
Ario a început la Agenție la Teheran,
358
00:21:36,755 --> 00:21:38,381
ajutând la distanță urmăriți victimele
359
00:21:38,423 --> 00:21:39,883
în timpul crizei ostaticilor.
360
00:21:39,924 --> 00:21:42,052
-Acum, el asistă la... -Fortul Meade. Stiu cine esti,
361
00:21:42,093 --> 00:21:43,136
domnule Fazeli. Este o plăcere.
362
00:21:43,178 --> 00:21:44,721
Știai că a localizat
363
00:21:44,763 --> 00:21:46,056
Titanicul" pe fundul oceanului?
364
00:21:46,097 --> 00:21:49,017
Nu au putut pune în film, desigur.
365
00:21:49,059 --> 00:21:51,394
Securitatea națională sau orice altceva.
366
00:21:51,436 --> 00:21:53,563
Ei bine, sunt doar foarte bucuros esti aici.
367
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
Să începem?
368
00:22:00,528 --> 00:22:02,781
(pasarile ciripesc)
369
00:22:07,952 --> 00:22:09,954
* *
370
00:22:16,961 --> 00:22:18,546
(expiră)
371
00:22:21,257 --> 00:22:23,301
„Un arhitect cu 46 de ani,
372
00:22:23,343 --> 00:22:26,763
construiește un pod din cărămizi fără greutate”.
373
00:22:31,893 --> 00:22:36,439
„În Etam așteaptă o piatră odată cioplită,
374
00:22:36,481 --> 00:22:39,442
„M-am întors în cele din urmă la mama...
375
00:22:42,362 --> 00:22:44,364
...pântec."
376
00:22:49,911 --> 00:22:51,955
(telefon vibrând)
377
00:22:55,375 --> 00:22:58,461
Da, alo? Lace, Lace, sunt aici.
378
00:22:58,503 --> 00:23:01,631
Ai ceva? Pe portar, nu?
379
00:23:01,673 --> 00:23:04,718
Nicolae Bastin. Ai o adresă?
380
00:23:04,759 --> 00:23:07,971
Strada Perry. Da, lângă LeDroit Park?
381
00:23:08,013 --> 00:23:09,472
Uh-huh.
382
00:23:24,571 --> 00:23:26,823
* *
383
00:23:47,552 --> 00:23:49,512
* *
384
00:24:00,231 --> 00:24:02,859
(ciocănind)
385
00:24:02,901 --> 00:24:06,404
Bună, doamnă, numele meu este Alfonso Nuñez.
386
00:24:06,446 --> 00:24:09,157
Ești cu CIA? Pentru că deja am vorbit cu ei.
387
00:24:09,199 --> 00:24:11,368
Nu m-am gândit niciodată că le voi auzi cuvintele îmi ies din gura.
388
00:24:11,409 --> 00:24:13,912
Nu sunt cu ei. Îl caut pe Nicholas Bastin.
389
00:24:13,953 --> 00:24:15,663
La fel și ei. Nu mi-au spus
390
00:24:15,705 --> 00:24:18,375
ce au vrut cu el, deşi.
391
00:24:18,416 --> 00:24:20,293
Veți?
392
00:24:20,335 --> 00:24:22,045
(De multe ori)
393
00:24:22,087 --> 00:24:23,713
Ce este?
394
00:24:25,256 --> 00:24:26,508
Ce s-a întâmplat?
395
00:24:26,549 --> 00:24:29,177
Soțul tău m-a împușcat,
396
00:24:29,219 --> 00:24:31,054
și aș vrea să-l întreb de ce.
397
00:24:31,096 --> 00:24:34,015
Dar din moment ce nu pot, Sunt aici și vorbesc cu tine.
398
00:24:35,809 --> 00:24:38,144
Nu mai este soțul meu.
399
00:24:40,647 --> 00:24:41,981
Mulțumesc.
400
00:24:49,072 --> 00:24:53,159
Când, um, ultima dată când l-ai văzut?
401
00:24:53,201 --> 00:24:55,495
Nu știu, șase sau șapte luni?
402
00:24:55,537 --> 00:24:59,749
Dacă nu te superi că întreb, cat timp ati fost impreuna?
403
00:24:59,791 --> 00:25:02,585
Șase ani, înainte de a fi trimis.
404
00:25:02,627 --> 00:25:04,087
Era medic.
405
00:25:04,129 --> 00:25:06,381
Am vrut să revin și devin chirurg,
406
00:25:06,423 --> 00:25:11,720
dar când s-a întors, lucrurile erau diferite.
407
00:25:15,807 --> 00:25:17,726
Am fost și eu acolo, uh...
408
00:25:19,352 --> 00:25:20,937
Este greu pentru o căsnicie.
409
00:25:20,979 --> 00:25:23,648
Am încercat să întemeiem o familie.
410
00:25:25,442 --> 00:25:28,028
Dar nu a fost menit să fie.
411
00:25:28,987 --> 00:25:31,990
Apoi s-a întors la Orientul Mijlociu să călătorească,
412
00:25:32,032 --> 00:25:33,283
a scapa.
413
00:25:33,324 --> 00:25:34,993
A spus că se simte atras de acea parte a lumii.
414
00:25:35,035 --> 00:25:39,914
Și a întâlnit pe cineva, un guru.
415
00:25:40,707 --> 00:25:42,375
A spus că și-a salvat viața.
416
00:25:42,417 --> 00:25:44,794
Acest guru avea un nume?
417
00:25:44,836 --> 00:25:46,796
Nick nu a spus-o niciodată.
418
00:25:46,838 --> 00:25:48,923
De parcă ar fi fost sacru sau așa ceva.
419
00:25:48,965 --> 00:25:55,055
L-ai văzut de când... părea „salvat”?
420
00:25:57,807 --> 00:25:59,184
-Hm, trebuie să plec. -(Telefonul sună)
421
00:25:59,225 --> 00:26:01,561
Am treaba.
422
00:26:02,896 --> 00:26:05,190
Da, trebuie să plec și eu.
423
00:26:09,027 --> 00:26:11,196
am fost, uh, tratat la Faiths United.
424
00:26:11,237 --> 00:26:14,449
-Ești asistentă sau... - Farmacist.
425
00:26:14,491 --> 00:26:16,785
Și chiar trebuie să plec.
426
00:26:17,827 --> 00:26:20,080
Mulțumesc din nou pentru timpul acordat.
427
00:26:23,500 --> 00:26:25,043
-(ofta) -(usa se inchide)
428
00:26:25,085 --> 00:26:26,711
O credință fundamentală a ştiinţei noetice este că
429
00:26:26,753 --> 00:26:29,673
toate informațiile sunt conectate dincolo de spațiu și timp: bănuieli,
430
00:26:29,714 --> 00:26:32,550
intuiţie, chiar știind când cineva
431
00:26:32,592 --> 00:26:33,968
este pe cale să sune chiar înainte ca ei să o facă.
432
00:26:34,010 --> 00:26:37,347
Sunt om de știință, deci sunt primul care recunosc
433
00:26:37,389 --> 00:26:39,307
că există o marjă largă de eroare aici.
434
00:26:39,349 --> 00:26:42,435
Dar trebuie să încerc.
435
00:26:43,269 --> 00:26:45,397
Din câte știu eu vizualizare de la distanță,
436
00:26:45,438 --> 00:26:47,023
este orientat către locație.
437
00:26:47,065 --> 00:26:49,859
Nu are nevoie de coordonate?
438
00:26:49,901 --> 00:26:52,237
Acesta este modelul tradițional. În acest model,
439
00:26:52,278 --> 00:26:54,906
Peter însuși este locația, iar Ario încearcă să-l vadă,
440
00:26:54,948 --> 00:26:57,075
sau vezi ce vede.
441
00:26:57,117 --> 00:26:59,077
Ar putea veni în fulgerări de culoare,
442
00:26:59,119 --> 00:27:00,954
mirosuri, gusturi, imagini vizuale
443
00:27:00,995 --> 00:27:04,249
atât de trecător, o minte mai puțin antrenată s-ar putea să le lipsească.
444
00:27:07,752 --> 00:27:10,296
Am pickleball la 6:00.
445
00:27:10,338 --> 00:27:13,717
Desigur. Oricând ești gata.
446
00:27:16,553 --> 00:27:18,513
(fluieratul vantului)
447
00:27:18,555 --> 00:27:21,766
(gâfâind încet)
448
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
(in liniste): Atât de prost.
449
00:27:24,310 --> 00:27:26,730
(grohăit)
450
00:27:33,820 --> 00:27:35,613
(expirând brusc)
451
00:27:35,655 --> 00:27:38,324
Oh...
452
00:27:39,492 --> 00:27:41,870
(respirând greu)
453
00:27:43,288 --> 00:27:44,873
(geme)
454
00:27:56,801 --> 00:27:59,012
* *
455
00:28:12,734 --> 00:28:14,986
(rafale de vânt)
456
00:28:19,032 --> 00:28:22,702
"În cele din urmă, ascultați chemarea Starlingului,
457
00:28:22,744 --> 00:28:27,957
pentru toți cei care caută trebuie să cadă și”.
458
00:28:30,001 --> 00:28:32,921
Din nou, numele țintei este Peter Solomon.
459
00:28:32,962 --> 00:28:36,174
Născut în 1963, absolvent de la Harvard,
460
00:28:36,216 --> 00:28:38,718
secretar al Smithsonianului.
461
00:28:39,803 --> 00:28:42,055
Tatăl meu.
462
00:28:44,057 --> 00:28:47,310
Există... o diplomă de intensitate.
463
00:28:47,352 --> 00:28:50,897
-Ceva biologic. -Om sau animal?
464
00:28:52,524 --> 00:28:55,318
Există un punct vertical.
465
00:28:55,360 --> 00:28:58,863
Un triunghi, un dreptunghi.
466
00:28:58,905 --> 00:29:03,493
Un... un gust metalic, ceva permanent.
467
00:29:03,535 --> 00:29:09,207
Ah, ceva foarte alb, sau care reflectă lumina.
468
00:29:09,249 --> 00:29:12,919
Un element care conține apă.
469
00:29:15,380 --> 00:29:17,882
Rece rece.
470
00:29:18,925 --> 00:29:21,052
Eu-E frig.
471
00:29:21,094 --> 00:29:24,723
(gâfâind) T-tensiune.
472
00:29:24,764 --> 00:29:29,269
Există încetinirea, este...
473
00:29:29,310 --> 00:29:31,271
întunecare.
474
00:29:32,313 --> 00:29:34,774
-(gafa) -(monitorul emite rapid)
475
00:29:41,698 --> 00:29:44,784
(bipurile încetinesc)
476
00:29:59,716 --> 00:30:01,968
(monitorizează liniile plate)
477
00:30:20,904 --> 00:30:22,947
Îmi pare rău, a dispărut.
478
00:30:22,989 --> 00:30:24,657
Ce s-a întâmplat? Ce ai vazut?
479
00:30:24,699 --> 00:30:26,951
Bine...
480
00:30:28,328 --> 00:30:32,832
Totul este aici. Doar că eu, um...
481
00:30:32,874 --> 00:30:36,920
L-am simțit și apoi...
482
00:30:36,961 --> 00:30:39,339
nu cred el mai este cu noi.
483
00:30:39,381 --> 00:30:41,216
Îmi pare atât de rău.
484
00:30:52,310 --> 00:30:54,521
SATO: Există o marjă largă de eroare, ai spus asta.
485
00:30:58,316 --> 00:31:00,235
Asta nu înseamnă nimic.
486
00:31:00,276 --> 00:31:03,863
Îmi pare rău, am nevoie de aer.
487
00:31:06,574 --> 00:31:09,828
Chiar l-ai văzut?
488
00:31:09,869 --> 00:31:11,996
L-am simțit.
489
00:31:15,625 --> 00:31:17,669
(foșnet de hârtie)
490
00:31:17,711 --> 00:31:18,670
(fluieratul vantului)
491
00:31:18,712 --> 00:31:20,005
(geme, inspiră brusc)
492
00:31:20,046 --> 00:31:22,966
-(gâfâind) -(crochetul de pasăre)
493
00:31:24,175 --> 00:31:27,554
Mi s-a oferit o bursă la Oxford.
494
00:31:27,595 --> 00:31:29,514
Ei bine, felicitări, grozav.
495
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
Mulțumesc. nu stiu ce sa fac.
496
00:31:31,766 --> 00:31:33,476
M-ar îndepărta de Katherine
497
00:31:33,518 --> 00:31:37,605
în cel mai rău moment posibil, la fel ca și pe tine.
498
00:31:37,647 --> 00:31:40,525
(oftă) Am analizat-o din orice unghi,
499
00:31:40,567 --> 00:31:43,028
toate variabilele, posibile rezultate...
500
00:31:43,069 --> 00:31:45,321
Da. Da bine, nu poți rezolva asta
501
00:31:45,363 --> 00:31:46,865
ca unul dintre puzzle-urile tale, Robert.
502
00:31:46,906 --> 00:31:49,200
Asta e diferit, asta e viața.
503
00:31:49,242 --> 00:31:51,870
Cum ma decid atunci?
504
00:31:51,911 --> 00:31:54,122
Folosește-ți intuiția.
505
00:31:54,164 --> 00:31:56,666
„Pentru unul de credință, nu este nevoie de explicatie.
506
00:31:56,708 --> 00:31:59,169
Pentru unul fără credință, nicio explicație nu este posibilă.”
507
00:31:59,210 --> 00:32:01,504
Ia-l pe d'Aquino.
508
00:32:01,546 --> 00:32:03,548
Știi că nu cred într-o putere superioară.
509
00:32:03,590 --> 00:32:05,467
Vreau să spun, nu ai experimentat niciodata
510
00:32:05,508 --> 00:32:08,553
ceva ce nu ai putut explica? Nu te-ai gândit niciodată,
511
00:32:08,595 --> 00:32:10,180
chiar și pentru o clipă,
512
00:32:10,221 --> 00:32:12,932
ar putea fi ceva mai mare la serviciu?
513
00:32:20,273 --> 00:32:24,736
Când aveam opt ani, Am fugit de acasă.
514
00:32:24,778 --> 00:32:28,406
Îmi amintesc doar dorind să scape, ascunde.
515
00:32:28,448 --> 00:32:33,119
Și a fost asta, uh, fântână veche în pădure.
516
00:32:36,498 --> 00:32:40,085
m-am coborât cam la jumătatea drumului,
517
00:32:40,126 --> 00:32:43,129
-și mi-am pierdut strânsoarea și am căzut. -(ecouri): Ajutor!
518
00:32:44,130 --> 00:32:46,675
Deci ce s-a întâmplat?
519
00:32:46,716 --> 00:32:51,054
Am încercat să mă ridic înapoi; pereții erau prea umezi.
520
00:32:51,096 --> 00:32:53,431
Eram blocat, călcând pe apă.
521
00:32:53,473 --> 00:32:56,101
Am strigat după ajutor, dar nu a venit nimeni.
522
00:32:56,142 --> 00:32:59,104
(resonand): Ajutor! Cineva!
523
00:32:59,145 --> 00:33:00,438
Păreau ore.
524
00:33:00,480 --> 00:33:03,900
aveam de gând să renunț, ma las sa ma inec.
525
00:33:03,942 --> 00:33:05,068
(gâfâind)
526
00:33:05,110 --> 00:33:06,861
Si apoi eu...
527
00:33:06,903 --> 00:33:10,949
Am auzit această voce, parcă era chiar acolo cu mine.
528
00:33:10,990 --> 00:33:15,161
-Mi-a spus să continui. -VOCE (șoptește): Continuă.
529
00:33:15,203 --> 00:33:18,289
S-a spus că mă vor găsi.
530
00:33:20,333 --> 00:33:21,626
Și te-au găsit.
531
00:33:23,044 --> 00:33:25,213
Ce credeai că este?
532
00:33:27,799 --> 00:33:29,175
Oh...
533
00:33:29,217 --> 00:33:31,386
Eram epuizat, delirante.
534
00:33:31,428 --> 00:33:35,432
Era mintea mea care juca feste.
535
00:33:36,516 --> 00:33:40,603
Ei bine, poate că este timpul să nu mai insista ca
536
00:33:40,645 --> 00:33:45,775
acea voce nu era reală, și încercați să ascultați din nou.
537
00:33:47,068 --> 00:33:49,320
* *
538
00:34:05,545 --> 00:34:07,005
(striga)
539
00:34:07,047 --> 00:34:10,258
Merge! Merge!
540
00:34:10,300 --> 00:34:13,470
(râde, pantaloni)
541
00:34:13,511 --> 00:34:15,055
Oh...
542
00:34:22,103 --> 00:34:24,272
Și apoi trebuia să fie o peșteră.
543
00:34:25,565 --> 00:34:27,192
În regulă.
544
00:34:27,233 --> 00:34:29,277
(pasăre căută)
545
00:34:47,837 --> 00:34:50,090
* *
546
00:34:57,597 --> 00:34:59,557
(gâfâie încet)
547
00:35:06,189 --> 00:35:08,441
* *
548
00:35:29,879 --> 00:35:31,381
(clinchete)
549
00:35:40,306 --> 00:35:42,809
(zgomot scăzut)
550
00:35:45,311 --> 00:35:47,272
(răzuire)
551
00:36:03,288 --> 00:36:05,623
* *
552
00:36:12,422 --> 00:36:14,591
* *
553
00:36:21,681 --> 00:36:25,310
„Secretul se ascunde în cadrul Ordinului”.
554
00:36:37,697 --> 00:36:39,908
(fluieratul vantului)
555
00:36:39,949 --> 00:36:42,202
* *
556
00:36:54,297 --> 00:36:55,298
Oh!
557
00:36:55,340 --> 00:36:57,342
(mormăie) Oh!
558
00:37:05,266 --> 00:37:07,352
-* * -(gâfâind)
559
00:37:08,353 --> 00:37:10,563
NUÑEZ: Ia-mi mâna!
560
00:37:13,775 --> 00:37:16,236
-Am inteles. -(grohăit)
561
00:37:16,277 --> 00:37:17,987
Haide.
562
00:37:22,283 --> 00:37:24,661
(amândoi gâfâind)
563
00:37:25,495 --> 00:37:28,456
Ghici că mergi singur nu a ieșit exact.
564
00:37:28,498 --> 00:37:31,334
-Cum ai făcut...? -Pune un tracker în haină.
565
00:37:31,376 --> 00:37:34,504
Semnalul a dispărut cu puțin timp în urmă.
566
00:37:34,546 --> 00:37:36,840
Am simțit ceva rău s-ar fi putut întâmpla,
567
00:37:36,881 --> 00:37:39,467
asa ca l-am urmat și m-a condus aici.
568
00:37:39,509 --> 00:37:42,470
-Mi-ai pus un tracker? -Da.
569
00:37:48,518 --> 00:37:51,479
A fost îmbrățișarea, nu-i așa?
570
00:37:51,521 --> 00:37:54,024
A fost îmbrățișarea.
571
00:38:00,530 --> 00:38:02,657
* *
572
00:38:26,890 --> 00:38:29,559
* *
573
00:38:41,696 --> 00:38:44,115
Proiectul Stargate?
574
00:38:44,157 --> 00:38:46,785
Am auzit că ai tras un tip pe nume Ario Fazeli
575
00:38:46,826 --> 00:38:48,870
din subprogram.
576
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
Treaba ta este să-l găsesc pe Robert Langdon,
577
00:38:51,039 --> 00:38:53,375
nu ține o ședință de spiritism cu ai lui iubita; deci ce se întâmplă?
578
00:38:53,416 --> 00:38:56,503
Mă apropii de Katherine, astfel încât atunci când Langdon iese la suprafață,
579
00:38:56,544 --> 00:38:58,171
Sunt chiar acolo, aștept.
580
00:38:58,213 --> 00:39:01,925
La fel cum vrei să fii când îți găsește portalul, nu?
581
00:39:01,966 --> 00:39:07,514
M-ai ales pentru că eu mereu termină, așa că lasă-mă să o fac.
582
00:39:08,264 --> 00:39:10,892
Tine-ma la curent.
583
00:39:14,896 --> 00:39:16,106
(expiră)
584
00:39:22,779 --> 00:39:25,031
(greierii ciripit)
585
00:39:32,288 --> 00:39:34,624
Nu știu despre asta, omule.
586
00:39:35,792 --> 00:39:38,586
Ea a spus că nu vreau sa te vad.
587
00:39:38,628 --> 00:39:41,548
-Ii este frica. -Da, ar trebui să fie.
588
00:39:41,589 --> 00:39:43,466
Acolo e.
589
00:39:45,301 --> 00:39:47,012
Doar cred că ar face-o chiar vreau să văd asta.
590
00:39:47,053 --> 00:39:49,639
NUÑEZ: Da, pun pariu că și Mal'akh ar face-o.
591
00:39:49,681 --> 00:39:52,726
Uite, tot ce spun este, este după tot ce am făcut
592
00:39:52,767 --> 00:39:55,478
am trecut pentru a-ți salva fundul, Nu te voi avea
593
00:39:55,520 --> 00:39:59,065
fii tăiat pentru că nu poți ține puzzle-ul în pantaloni.
594
00:40:00,150 --> 00:40:02,694
Doar spuneam.
595
00:40:03,862 --> 00:40:06,656
Când am fost acolo azi, era aproape ca,
596
00:40:06,698 --> 00:40:09,951
pentru o clipă, nu știu,
597
00:40:09,993 --> 00:40:12,787
Peter era chiar acolo cu mine.
598
00:40:12,829 --> 00:40:14,122
NUÑEZ: De aceea vrei să o vezi.
599
00:40:14,164 --> 00:40:17,584
Spune-i că crezi în chestii acum.
600
00:40:19,836 --> 00:40:23,173
Poate vreau doar să știe ea.
601
00:40:25,175 --> 00:40:28,094
(ofta) Conduce.
602
00:40:29,304 --> 00:40:32,891
-Da. -(motorul porneste)
603
00:40:39,105 --> 00:40:41,149
* *
604
00:41:03,088 --> 00:41:05,131
* *
605
00:41:15,934 --> 00:41:17,644
(expiră)
606
00:41:26,611 --> 00:41:28,905
* *
607
00:41:34,661 --> 00:41:36,621
(adulmecat)
608
00:41:37,789 --> 00:41:40,125
Nu voi renunța, tată.
609
00:41:49,718 --> 00:41:51,928
* *
610
00:42:01,146 --> 00:42:03,940
(bip)
611
00:42:13,908 --> 00:42:17,078
(tremurând, gemeind)
612
00:42:24,002 --> 00:42:26,504
(gâfâind)
613
00:42:26,546 --> 00:42:28,006
Katie...
614
00:42:28,048 --> 00:42:30,258
Shh.
615
00:42:30,300 --> 00:42:32,969
Salvează-ți puterea.
616
00:42:33,011 --> 00:42:33,136
O să ai nevoie de el.45079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.