All language subtitles for Auntie_Mame_1958_GrandRIPXviD_PTBR.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,290 --> 00:00:08,888 Legendas e Tradu��o: atributarista 2 00:00:30,789 --> 00:00:36,152 "A MULHER DO S�CULO" 3 00:02:13,483 --> 00:02:17,476 Eu, Edwin Dennis, de posse de plenas condi��es f�sicas e mentais, 4 00:02:17,654 --> 00:02:22,648 deixo em testamento a meu filho �nico, Patrick, todos os meus bens. 5 00:02:22,826 --> 00:02:25,529 Em caso de minha morte, eu determino que minha fiel criada, 6 00:02:25,529 --> 00:02:26,572 Norah Muldoon, 7 00:02:26,427 --> 00:02:32,630 entregue Patrick aos cuidados de minha irm�, Mame Dennis, em Nova York. 8 00:02:32,802 --> 00:02:36,636 As despesas de Patrick ser�o geridas pelo Sr. Dwight Babcock, 9 00:02:36,806 --> 00:02:39,366 que agir� como seu curador perante o Banco Holand�s de NY, 10 00:02:39,542 --> 00:02:42,306 com amplos poderes para impedir aquela minha irm� maluca 11 00:02:42,478 --> 00:02:47,415 de cometer excentricidades e de educ�-lo nos moldes dela. 12 00:02:47,584 --> 00:02:50,653 Considerando que me mantenho excelente forma f�sica, 13 00:02:50,653 --> 00:02:53,480 pela pr�tica de exerc�cios di�rios, 14 00:02:53,515 --> 00:02:57,953 estou certo de que estas disposi��es n�o ser�o aplic�veis por muitos anos. 15 00:02:58,127 --> 00:03:03,895 Por estar de acordo, firmo o presente, aos 14 de setembro de 1928. 16 00:03:04,936 --> 00:03:07,855 S�bado, 15 de setembro de 1928. 17 00:03:07,856 --> 00:03:13,468 EMPRES�RIO CAI MORTO EM SAUNA NO CLUBE DOS CORRETORES DA BOLSA 18 00:03:15,578 --> 00:03:19,378 Voc� est� lendo isso h� uma semana, Norah. 19 00:03:19,549 --> 00:03:21,881 - Por que trouxe para Nova York? - Porque ainda n�o acredito. 20 00:03:22,051 --> 00:03:27,421 Al�m disso, sua Tia Mame pode querer guardar como lembran�a de seu santo pai. 21 00:03:27,590 --> 00:03:33,187 N�o v� pelo caminho do Polo Norte, motorista! N�s n�o somos novatos, sabe? 22 00:03:49,078 --> 00:03:53,742 - S�o 95 centavos. - Aqui tem um d�lar. Fique com o troco. 23 00:04:14,337 --> 00:04:18,034 Parece o toalete feminino do Cinema Oriental. 24 00:04:23,813 --> 00:04:27,146 Voc� n�o est� com medo, est�, Norah? 25 00:04:27,317 --> 00:04:32,949 Claro que n�o! N�o seja infantil. Norah est� cuidando de voc�. 26 00:04:38,261 --> 00:04:40,957 Pelos c�us! 27 00:04:41,197 --> 00:04:46,260 - Senhora quer? - Esta � a resid�ncia de Mame Dennis? 28 00:04:46,436 --> 00:04:48,631 Senhorita Dennis? Ah, sim! 29 00:04:48,805 --> 00:04:52,138 Eu sou Norah Muldoon. Estou trazendo o Sr. Dennis para sua tia. 30 00:04:52,308 --> 00:04:55,573 Oh! Voc� entra. Voc� espera. Eu buscar. 31 00:04:55,745 --> 00:04:59,272 Madame tendo reuni�o agora. 32 00:05:18,801 --> 00:05:21,361 Ele n�o � maravilhoso? 33 00:05:35,318 --> 00:05:38,515 A ajuda est� a caminho, meus queridos. Henri, �a va? 34 00:05:41,724 --> 00:05:45,626 Aquele ador�vel contrabandista est� indo embora com o gim. 35 00:05:45,795 --> 00:05:49,663 Oh, Allen, querido. Oh, Edna, eu liguei para voc� ontem! 36 00:05:49,832 --> 00:05:52,801 - Ol�, Mame. - Estarei com voc� num instante. 37 00:05:52,969 --> 00:05:59,397 - Vladimir, o que faz aqui? - Bebendo at� morrer, � claro. 38 00:05:59,575 --> 00:06:02,043 Al�m do mais, sou seu h�spede de honra. 39 00:06:02,211 --> 00:06:06,739 � claro! Voc� precisa ouvir a nova sinfonia dele. A Pastoral. 40 00:06:06,916 --> 00:06:10,909 Ela tem realmente motor de avi�o e ovelhas berrando. � devastadora! 41 00:06:11,087 --> 00:06:14,352 Voc� foi apresentada a nosso convidado de honra, Vladimir Klinkoff? 42 00:06:14,524 --> 00:06:17,322 Senhora Klinkoff. 43 00:06:17,493 --> 00:06:20,621 Sim, � claro. Ent�o j� se encontraram... Oh, Perry! 44 00:06:20,797 --> 00:06:23,425 Doris, para onde est� indo? 45 00:06:23,599 --> 00:06:26,796 Todos est�o indo para a casa de Clifton. S�o quase 7 da noite. 46 00:06:26,969 --> 00:06:29,665 Oh! Estarei l� em breve. D� um beijo no Clifton. Eu logo... 47 00:06:29,839 --> 00:06:32,588 Nossa! A ag�ncia de emprego n�o me disse que ... 48 00:06:32,588 --> 00:06:35,115 que voc� ia trazer uma crian�a com voc� ... Mas, tudo bem! 49 00:06:35,115 --> 00:06:39,108 Ele parece ser um bom menino. Portando-se mal, jogamos ele no rio. 50 00:06:39,282 --> 00:06:42,479 Eu dou minhas economias se nos deixar sair desta cova de criminosos. 51 00:06:42,652 --> 00:06:46,315 Doutor, coloque esta mulher em seu div�, depressa. 52 00:06:46,489 --> 00:06:49,039 Eu n�o sou esse tipo de mulher. 53 00:06:49,039 --> 00:06:52,359 Estou apenas estou procurando pela Srta. Mame Dennis. 54 00:06:51,527 --> 00:06:53,256 - Ito, Ito! - Sim, Senhorita. 55 00:06:53,429 --> 00:06:57,160 Mostre esta mulher a cozinha. Deixe que ela comece com os copos. 56 00:06:57,333 --> 00:07:02,100 - Senhora n�o lavar pratos. - Eu devo t�-la convidado. Um drinque? 57 00:07:02,271 --> 00:07:06,094 Sou Norah Muldoon. N�o recebeu meu telegrama de Chicago ... 58 00:07:06,094 --> 00:07:07,793 dizendo que chegar�amos hoje �s 18:00 h? 59 00:07:08,065 --> 00:07:11,583 N�o, imposs�vel. Seu telegrama dizia 1o. de outubro. 60 00:07:11,583 --> 00:07:13,615 � amanh�. Hoje � 31 de setembro. 61 00:07:13,650 --> 00:07:16,316 N�o, � primeiro! � o primeiro de muitos dias de pen�ria... 62 00:07:16,486 --> 00:07:21,014 Todo mundo sabe que 30 dias tem abril, junho e... 63 00:07:21,190 --> 00:07:26,651 Mas, querido! Eu sou sua Tia Mame! 64 00:07:27,196 --> 00:07:32,293 Sil�ncio, sil�ncio! Todos! Tenho uma importante declara��o a fazer! 65 00:07:32,468 --> 00:07:38,407 Este � o meu garotinho! 66 00:07:38,574 --> 00:07:42,340 De fato, ele n�o � meu garotinho. Ele � filho de meu falecido irm�o. 67 00:07:42,512 --> 00:07:44,104 Meu �nico parente vivo. 68 00:07:44,104 --> 00:07:48,276 � s� o que temos, um ao outro, meu amorzinho! 69 00:07:48,311 --> 00:07:50,918 Bem, como vou cham�-lo, meu bem? 70 00:07:51,087 --> 00:07:54,352 - Pat. Patrick Dennis. - Ah, eu sei a parte Dennis, querido. 71 00:07:54,524 --> 00:08:00,156 E de agora em diante, voc� deve me chamar de Tia Mame. 72 00:08:00,329 --> 00:08:02,320 Voc� quer um Mar ....? N�o. 73 00:08:02,498 --> 00:08:06,127 � hora de voc� ir para cama, querido? N�o, n�o pode ser. N�o. 74 00:08:06,302 --> 00:08:11,831 Comida. Comida. � isso! Voc� deve estar com fome! Venha. 75 00:08:14,977 --> 00:08:19,710 Tire seus sapatos, querido. � como tirar seu chap�u, na Am�rica. 76 00:08:27,657 --> 00:08:30,285 Antes do sukyiaki, um pequeno hors d'oeuvre. 77 00:08:30,459 --> 00:08:32,757 - Posso experimentar aquela geleia? - Geleia? 78 00:08:32,929 --> 00:08:35,420 - Aquela geleia preta? - � claro, querido. 79 00:08:35,598 --> 00:08:40,433 Na realidade, � uma esp�cie de geleia de peixe. � chamada caviar. 80 00:08:40,603 --> 00:08:44,972 Agora, polvo em conserva e caudas de salm�o. 81 00:08:45,141 --> 00:08:49,373 - � salgado, mas eu gosto! - �timo! Voc� tem bom gosto. 82 00:08:51,180 --> 00:08:52,772 Vera! 83 00:08:55,017 --> 00:08:59,449 Vera! Este � meu garotinho. 84 00:08:59,449 --> 00:09:02,118 Patrick, quero que voc� conhe�a uma estrela. 85 00:09:02,118 --> 00:09:06,251 Uma grande dama do teatro e minha melhor amiga, Vera Charles. 86 00:09:06,429 --> 00:09:08,454 - Ol�! - Prazer. 87 00:09:08,631 --> 00:09:12,294 Ela adora os rapazinhos. 88 00:09:15,705 --> 00:09:18,538 - Quem � ele? - � um bispo lituano. 89 00:09:18,708 --> 00:09:23,805 N�o fala uma palavra do nosso idioma. Um homem estimulante. Reverend�ssimo! 90 00:09:23,980 --> 00:09:27,177 Ele � t�o querido e t�o mundano para um homem de Deus. 91 00:09:27,350 --> 00:09:31,616 Ent�o tudo no universo � composto dos elementos de Arist�teles. 92 00:09:31,887 --> 00:09:36,654 Portanto, o homem � fogo, p� e ar misturado com a �gua. 93 00:09:36,826 --> 00:09:40,159 Acacius, querido, este � meu sobrinho Patrick. 94 00:09:40,329 --> 00:09:43,696 Esse � o Sr. Page, meu querido. 95 00:09:43,866 --> 00:09:45,922 Isso significa "conhe�a-te a ti mesmo". 96 00:09:45,922 --> 00:09:47,923 O Sr. Page � um educador. 97 00:09:47,923 --> 00:09:51,230 Ele d� aulas numa escola onde se aprendem coisas avan�adas. 98 00:09:51,407 --> 00:09:54,205 Acacius, voc� acha que poder� achar uma classe para Patrick? 99 00:09:54,377 --> 00:09:59,974 Para ele, sim! Neste menino j� vejo o fogo, o p� e o ar. 100 00:10:00,149 --> 00:10:03,243 Bem, s� adicione �gua e misture. Voc� acha que gostar� de l�? 101 00:10:03,419 --> 00:10:05,427 Eles usam uniformes em sua escola? 102 00:10:05,427 --> 00:10:07,936 Em minha escola, n�s n�o usamos nada. 103 00:10:07,971 --> 00:10:11,823 � o para�so! Estimula a psiqu� e tamb�m a libido. 104 00:10:11,994 --> 00:10:15,191 - O que � libido, Tia Mame? - � muito simples. Libido � ... 105 00:10:15,364 --> 00:10:17,662 Eu te digo o que vamos fazer: 106 00:10:18,034 --> 00:10:23,233 toda a vez que voc� ouvir uma palavra que n�o entender, escreva. 107 00:10:23,406 --> 00:10:25,306 Pegue este caderninho e escreva. Mais tarde eu vou explic�-la para voc�. 108 00:10:25,474 --> 00:10:30,173 - Estou indo, Mame. - Lindsay! Lindsay, este � Patrick. 109 00:10:30,346 --> 00:10:34,282 Patrick, quero que conhe�a Lindsay Woolsey, o editor. 110 00:10:34,450 --> 00:10:38,784 - Circule, circule, querido. - Mame, novo homem em sua vida? 111 00:10:38,954 --> 00:10:41,923 O pequeno Patrick. Acho que n�o vou v�-la muito. 112 00:10:42,091 --> 00:10:45,492 Que bobagem. N�s iremos ao z�o, ao aqu�rio, � filarm�nica. 113 00:10:45,661 --> 00:10:48,562 Estaremos juntos constantemente. N�s tr�s! 114 00:10:48,731 --> 00:10:51,461 Era exatamente o que eu tinha em mente. 115 00:10:51,634 --> 00:10:54,660 - Boa noite, Mame, obrigado. - Boa noite. 116 00:10:54,837 --> 00:10:57,237 - Que festa! - Que bom que vieram. 117 00:10:57,406 --> 00:11:00,807 Voc� tocou maravilhosamente. N�o sei como agradecer. 118 00:11:01,577 --> 00:11:04,307 At� logo, Sra. ... 119 00:11:07,016 --> 00:11:10,281 � claro, � claro. A� est� voc�, meu amorzinho. 120 00:11:10,453 --> 00:11:14,082 Venha com sua Tia Mame. Sente-se um pouquinho. 121 00:11:14,256 --> 00:11:17,692 Vamos nos conhecer mesmo! 122 00:11:20,162 --> 00:11:23,962 Bem, agora leia todas as palavras que voc� n�o entendeu. 123 00:11:24,133 --> 00:11:29,230 Libido, complexo de inferioridade, b�bado, beberr�o, 124 00:11:29,405 --> 00:11:32,033 amor livre, gim feito em casa, 125 00:11:32,208 --> 00:11:37,202 meia de seda, Karl Marx. Ele � um dos Irm�os Marx? 126 00:11:37,380 --> 00:11:38,642 N�o, querido, n�o. 127 00:11:38,814 --> 00:11:42,750 Ela noite muito boa, Srta. Quarto Maria Antonieta de novo? 128 00:11:42,918 --> 00:11:45,751 Sim, talvez ela acorde sem a cabe�a amanh�. 129 00:11:45,921 --> 00:11:50,585 - Ito! Tire aquele c�o do vestido dela. - Mim colocar ela na cama 130 00:11:52,395 --> 00:11:54,363 A inglesa est� doente, Tia Mame? 131 00:11:54,530 --> 00:11:56,998 Ela n�o � inglesa, querido. Ela � de Pittsburgh. 132 00:11:57,166 --> 00:12:00,431 - Parecia inglesa. - Se � de Pittsburgh, tem de fazer algo. 133 00:12:00,603 --> 00:12:02,002 Ent�o, onde est�vamos? 134 00:12:02,171 --> 00:12:06,301 "Narcisicista", "Lysisistrata" 135 00:12:06,475 --> 00:12:11,003 cubismo, embriagado, neur�tico, heterossexual. 136 00:12:11,180 --> 00:12:15,276 Puxa! Que mente curiosa! Voc� n�o precisar� dessas palavras por anos! 137 00:12:15,451 --> 00:12:19,387 Mas, seu vocabul�rio precisa ser trabalhado. Seu pai n�o lhe disse isso? 138 00:12:19,555 --> 00:12:23,252 - Eu s� o via no caf� da manh�. - E o que ele dizia ent�o? 139 00:12:23,426 --> 00:12:27,760 Ele sempre dizia: "Fique quieto, garoto! Seu velho est� bravo." 140 00:12:27,930 --> 00:12:31,798 Isso � sucinto! O que voc� fazia em Chicago para se divertir? 141 00:12:31,967 --> 00:12:35,835 Bem, Norah me levava ao cinema todos os s�bados � tarde. 142 00:12:36,005 --> 00:12:39,634 E eu jogava Ludo com o porteiro, at� que ele foi despedido. 143 00:12:39,809 --> 00:12:43,768 Porque n�o fizeram nenhum programa cultural com voc� em Chica..? 144 00:12:43,946 --> 00:12:47,211 Bem, n�o tem import�ncia. Tia Mame abrir� portas para voc�! 145 00:12:47,383 --> 00:12:52,446 Portas que jamais voc� imaginou que existissem. Que tempos teremos! 146 00:12:52,621 --> 00:12:55,954 Mas onde ser� que eu coloquei aquele testamento? 147 00:12:56,125 --> 00:13:01,222 Deve estar aqui, em algum lugar. Aqui est�! 148 00:13:01,397 --> 00:13:06,664 Bem. "Agora, siga a li��o de Mah-Jong: Cabelo Feito". N�o pode ser. Sim, �! 149 00:13:06,836 --> 00:13:09,430 Ah, nossa! Isso tem cara de documento jur�dico. 150 00:13:09,605 --> 00:13:12,870 � um monte de baboseiras sobre o Banco Holand�s, 151 00:13:13,042 --> 00:13:15,875 um tal Sr. Babcock, guarda de seu patrim�nio... 152 00:13:16,145 --> 00:13:21,583 Ah... entendi! Eu tenho a responsabilidade, ele tem a autoridade. 153 00:13:21,750 --> 00:13:24,810 Norah me levou num filme sobre um guarda. 154 00:13:24,987 --> 00:13:29,185 Houve uma fuga da pris�o. Ele salvou a filha do chefe da cadeia. 155 00:13:29,358 --> 00:13:33,818 Esse n�o � o tipo de "guarda" que vive na pris�o, querido. Como regra... 156 00:13:33,996 --> 00:13:36,430 Sr. Babcock: n�s vamos lidar com ele em nosso pr�prio tempo. 157 00:13:36,599 --> 00:13:40,729 Ent�o, Patrick, sua Tia Mame � como voc� esperava? 158 00:13:40,903 --> 00:13:44,263 N�o. O �nico retrato que vi de voc� foi ... 159 00:13:44,263 --> 00:13:46,123 ... com um xale e uma rosa entre os dentes. 160 00:13:46,357 --> 00:13:49,167 Como uma espanhola. Est� na minha pasta. 161 00:13:49,378 --> 00:13:53,371 O seu pai n�o disse nada sobre mim antes de morrer? 162 00:13:53,549 --> 00:13:57,178 - Sim, senhora. - E ent�o, o que foi? 163 00:13:58,888 --> 00:14:02,153 Vamos, queridinho. 164 00:14:02,324 --> 00:14:06,158 Voc� sempre deve ser sincero com Tia Mame. 165 00:14:06,629 --> 00:14:10,998 Bem, meu pai disse, como voc� � minha �nica parente viva, 166 00:14:11,166 --> 00:14:15,364 que eu deveria morar com voc� algum dia e... 167 00:14:16,138 --> 00:14:17,332 Sim? 168 00:14:18,307 --> 00:14:24,177 ... mas que ser deixado em suas m�os era algo que ele n�o desejaria a um c�o! 169 00:14:24,613 --> 00:14:26,376 Isso ... 170 00:14:28,117 --> 00:14:29,607 O que � isso, Tia Mame? 171 00:14:29,785 --> 00:14:31,986 Isso � um B, querido. A primeira letra de uma palavra ... 172 00:14:31,986 --> 00:14:34,338 ... de 5 letras que significa seu falecido pai. 173 00:14:34,957 --> 00:14:37,983 Venha, crian�a. Vou lhe mostrar seu quarto. 174 00:14:38,260 --> 00:14:41,676 � um cantinho aconchegante. E meu tear � perto da janela. 175 00:14:41,864 --> 00:14:44,842 Voc� gosta de tecer? Pode sentar no tear. 176 00:14:44,842 --> 00:14:47,376 Tenho instru��es de uma descendente de Pocahontas. 177 00:14:47,603 --> 00:14:52,097 Comecei com um tapete enorme. Aquele perto da lareira. 178 00:14:52,274 --> 00:14:54,265 Sua pr�pria caverninha... 179 00:14:54,944 --> 00:14:59,540 Como sou boba! Eu troquei o tear pela escultura. 180 00:14:59,715 --> 00:15:03,651 Ou seja, um amigo escultor usou este quarto por seis meses. 181 00:15:03,819 --> 00:15:06,225 Um homem fant�stico! Que dedos talentosos. 182 00:15:06,225 --> 00:15:07,583 Mas olha o que fez com meu busto! 183 00:15:08,157 --> 00:15:10,523 Ah, mas esta � a cabe�a, voc� sabe... 184 00:15:11,026 --> 00:15:14,393 Acho que n�o est� pronta ainda. 185 00:15:14,597 --> 00:15:16,898 O quarto Maria Antonieta! N�o, Vera est� l�. 186 00:15:16,898 --> 00:15:18,384 � melhor acampar comigo esta noite, querido. 187 00:15:20,469 --> 00:15:24,371 Vamos experimentar se cabe? 188 00:15:27,343 --> 00:15:31,211 - Perfeito! E os ...? - Eu tiro. 189 00:15:31,380 --> 00:15:32,930 Os len�ois. Onde estavam os len�ois? 190 00:15:32,930 --> 00:15:35,012 A que horas voc� vai voltar da festa? 191 00:15:36,518 --> 00:15:40,147 Por que voc� acha que vou a uma festa? 192 00:16:47,122 --> 00:16:50,479 Justo quando eu j� estava me acostumando com os drag�es... 193 00:16:50,479 --> 00:16:51,465 O que � isso? 194 00:16:51,500 --> 00:16:53,906 N�o me pergunte. N�o fui eu que pintei. S� pendurei. 195 00:16:53,906 --> 00:16:55,111 Posso come�ar com o quarto dela agora? 196 00:16:55,146 --> 00:16:59,160 �s 2:00? Ter� sorte l� pelas 5:OO. Ela est� dormindo. 197 00:16:59,334 --> 00:17:01,996 - Vou come�ar no outro quarto. - N�o pode l� tamb�m. 198 00:17:02,171 --> 00:17:04,366 Por que n�o? Ela n�o dorme em dois quartos, n�o �? 199 00:17:04,540 --> 00:17:08,616 N�o. A primeira dama do teatro est� desmaiada ... 200 00:17:08,616 --> 00:17:09,791 ... no quarto de h�spedes. 201 00:17:09,845 --> 00:17:12,143 De novo? O que ela faz? Mora aqui? 202 00:17:12,314 --> 00:17:13,710 A Srta. Charles n�o mora aqui. 203 00:17:13,711 --> 00:17:16,087 Ela bebe aqui e perde sua consci�ncia aqui. 204 00:17:16,518 --> 00:17:19,487 � curioso que seu sangue ainda n�o se transformou em vinagre. 205 00:17:19,655 --> 00:17:22,749 Em duas semanas, eles tiveram 13 festas com coquetel. 206 00:17:22,925 --> 00:17:24,654 S� em 13 em duas semanas? 207 00:17:24,827 --> 00:17:29,423 Eles tiveram de cancelar uma. O contrabandista n�o veio aquele dia. 208 00:17:35,237 --> 00:17:37,432 Tia Mame! Tia Mame! 209 00:17:39,641 --> 00:17:42,667 O que foi, o que aconteceu? 210 00:17:42,845 --> 00:17:46,941 Quero mostrar uma coisa. Olhe! 211 00:17:47,683 --> 00:17:49,480 Morcegos! 212 00:17:49,785 --> 00:17:51,233 Eu que fiz. 213 00:17:51,233 --> 00:17:55,253 Tem um motor de el�stico. Eu fiz a carca�a de madeira. 214 00:17:55,288 --> 00:17:58,591 Por favor, querido. Sua Tia Mame est� pregada... 215 00:18:02,164 --> 00:18:04,394 Claro, Tia Mame. 216 00:18:05,200 --> 00:18:09,398 - Claro. - Patrick, Patrick, volte aqui! 217 00:18:09,571 --> 00:18:10,941 Sabe, eu realmente estou interessada ... 218 00:18:10,941 --> 00:18:12,392 ... em todos os seus projetos. 219 00:18:13,242 --> 00:18:16,905 Crian�a, como voc� pode enxergar com toda essa luz? 220 00:18:19,548 --> 00:18:23,848 Est� melhor! Seja um anjo e mande me trazerem meu caf� da manh�. 221 00:18:24,019 --> 00:18:25,785 Um caf� preto e um coquetel de laranja. 222 00:18:25,785 --> 00:18:28,771 Ah! E uma toalha fria para sua Tia Vera. 223 00:18:28,806 --> 00:18:33,560 - Ela est� no quarto de h�spedes de novo? - Desde domingo. V� logo, queridinho. 224 00:18:33,729 --> 00:18:37,927 Primeiro venha e d� um beijo de bom dia em sua Tia Mame. 225 00:18:38,100 --> 00:18:40,898 Devagar, querido. Devagar. 226 00:18:41,603 --> 00:18:46,063 Assim foi �timo! ... Sabe, sempre fui fascinada por avia��o. 227 00:18:46,241 --> 00:18:50,575 Eu nunca soube que eles faziam isso com el�sticos. 228 00:18:55,584 --> 00:18:58,985 Al�? Srta. Dennis? Sim, est�. Quem fala, por favor? 229 00:18:59,154 --> 00:19:01,520 Aguarde na linha. 230 00:19:01,690 --> 00:19:05,751 - � o Sr. Babcock, do Banco. - Eu o tenho evitado h� dias... 231 00:19:05,928 --> 00:19:12,026 Al�, Sr. Babcock. Que agrad�vel ouvir sua voz, enfim! 232 00:19:12,201 --> 00:19:16,160 Eu tamb�m espero poder encontr�-lo brevemente. 233 00:19:16,338 --> 00:19:19,569 O rapazinho est� bem. Ele mal pode esperar por encontr�-lo. 234 00:19:19,741 --> 00:19:22,801 Depressa, minha bandeja, querido. Titia precisa de combust�vel. 235 00:19:22,978 --> 00:19:26,573 Apare�a a hora que quiser, Sr. Babcock. 236 00:19:26,982 --> 00:19:29,348 Em quantos minutos? 237 00:19:31,086 --> 00:19:36,388 Sim... A rua 57 � bem na minha vizinhan�a. 238 00:19:37,125 --> 00:19:39,616 A dist�ncia de uma cusparada?! 239 00:19:40,329 --> 00:19:44,459 Que vivaz! O Sr. vem logo? Posso esper�-lo para o ch�. 240 00:19:44,633 --> 00:19:46,667 Est� certo. Beekman Piace, n. 3. J�, j�. 241 00:19:46,667 --> 00:19:48,832 Vera, Vera! 242 00:19:52,774 --> 00:19:57,473 Vera! Vera! Estou prestes a ser atacada pelo Banco Holand�s! 243 00:19:57,813 --> 00:20:01,112 - Que �timo! - Vera! 244 00:20:01,283 --> 00:20:04,677 Por que aquele gnomo oriental me deixou dormir ... 245 00:20:04,677 --> 00:20:06,364 ... com meu melhor Chanel? 246 00:20:06,399 --> 00:20:08,022 Ele tentou tir�-lo, mas voc� o mordeu. 247 00:20:08,190 --> 00:20:10,988 O curador de Patrick: um homem odioso do Banco Holand�s. 248 00:20:11,159 --> 00:20:13,076 Ele est� para me atacar como uma ave de rapina ... 249 00:20:13,076 --> 00:20:14,783 ... e me roubar de meu menino. 250 00:20:16,298 --> 00:20:19,597 Ele est� vindo aqui? No meio da noite? 251 00:20:19,768 --> 00:20:22,931 Aquela lua est� brilhando! 252 00:20:23,105 --> 00:20:27,132 Pare de ser tola! Tenho de dar uma boa impress�o. 253 00:20:27,309 --> 00:20:32,372 O Banco Holand�s � muito conservador. T�o conservador que n�o pagam juros! 254 00:20:32,547 --> 00:20:38,349 Est� bem. Vamos nos organizar. Que horas s�o? Que dia � hoje? 255 00:20:38,520 --> 00:20:41,011 Est�o me esperando na Sociedade Teatral. 256 00:20:41,189 --> 00:20:44,705 Voc� n�o vai me abandonar nessa situa��o. O que vou vestir? 257 00:20:44,705 --> 00:20:47,029 Como vou encarar a Sociedade Teatral? 258 00:20:47,029 --> 00:20:49,327 Isso me far� parecer uma celebridade de Scarsdale? 259 00:20:49,362 --> 00:20:53,930 - Voc� j� esteve em Scarsdale? - Boa tarde, Tia Vera! 260 00:20:54,102 --> 00:20:56,308 Fa�a o estilo Lillian Gish. Sabe, um vestido simples. 261 00:20:56,308 --> 00:20:57,501 Um cabelo de santa. 262 00:20:57,501 --> 00:21:02,774 Cabelo de santa! � isso. Mudando. Mudando. 263 00:21:02,809 --> 00:21:04,639 - Voc� tem um? - D�zias. 264 00:21:04,813 --> 00:21:07,254 Voc� n�o joga nada fora? 265 00:21:07,254 --> 00:21:09,656 Quem sabe quando precisarei dessas cores... 266 00:21:09,656 --> 00:21:11,362 Se voc� deixasse seu cabelo natural como eu ... 267 00:21:11,362 --> 00:21:15,223 Eu estaria careca. Escolha um parecido com o meu. 268 00:21:15,258 --> 00:21:18,562 Experimente este. Voc� precisa de um vestido de Lady. 269 00:21:20,552 --> 00:21:21,754 Esse � fant�stico. 270 00:21:21,925 --> 00:21:24,263 � um vestido novo. Nunca usei. 271 00:21:24,433 --> 00:21:27,226 N�o vou colocar 500 d�lares por aquele homem horr�vel. 272 00:21:27,226 --> 00:21:28,228 Um tailleur servir�. 273 00:21:28,737 --> 00:21:30,785 Segure isso para que eu possa tran�ar isso como um halo. 274 00:21:30,785 --> 00:21:32,225 Mas eu tenho que sair... 275 00:21:32,407 --> 00:21:36,844 N�o posso deixar que ele a veja. Pode parecer que cuido de um bordel. 276 00:21:37,012 --> 00:21:40,243 - Vou vestir seu mink. - Nem sobre meu cad�ver. 277 00:21:40,415 --> 00:21:42,610 Esse vestido � o c�u. 278 00:21:42,784 --> 00:21:47,778 Voc� sabe, o verde fica bonito em mim. Acho que vou ligar para Maggie. 279 00:21:47,956 --> 00:21:51,289 Ponha isso na minha cabe�a. Depressa. N�o importa como fique. 280 00:21:51,460 --> 00:21:54,122 - Tenho que ir. - N�o ouse! Volte para cama. 281 00:21:54,296 --> 00:21:59,700 - Voc� nem liga para minha carreira. - Agora n�o. Norah, Ito, a porta! 282 00:21:59,868 --> 00:22:02,803 Voc� tem de sair antes dele entrar. 283 00:22:03,205 --> 00:22:05,765 Eu n�o posso deix�-lo no hall de entrada. 284 00:22:05,941 --> 00:22:07,636 � a terceira vez. 285 00:22:07,809 --> 00:22:11,870 - Seja minha amiga por 5 minutos. - Tenho sido sua amiga! 286 00:22:12,047 --> 00:22:14,982 Des�a e fa�a o Sr. Babcock se sentir em casa. 287 00:22:15,150 --> 00:22:16,981 Mas e a Associa��o Teatral? 288 00:22:17,152 --> 00:22:21,748 Saia do meu caminho. O que vou fazer com esse halo? 289 00:22:32,300 --> 00:22:33,961 Senhor querer? 290 00:22:34,136 --> 00:22:37,697 Sou o Sr. Babcock. A Srta. Dennis est� me esperando. 291 00:22:38,240 --> 00:22:41,437 - Senhor entrar. - Obrigado. 292 00:22:41,643 --> 00:22:45,010 - Eu tirar casaco? - Obrigado, obrigado. 293 00:22:51,553 --> 00:22:54,545 - Senhor sentar. - Obrigado. 294 00:22:55,457 --> 00:23:01,327 Sr. Babcock. Estamos esperando pelo senhor. Sou Patrick Dennis. 295 00:23:01,496 --> 00:23:04,932 - Sente-se, por favor. - Muito obrigado. 296 00:23:15,043 --> 00:23:17,841 Tia Mame j� vai descer. 297 00:23:18,013 --> 00:23:21,505 Ela est� tendo problemas com seu halo. 298 00:23:21,950 --> 00:23:24,612 Ela vem logo. 299 00:23:30,625 --> 00:23:34,789 Voc� parece um carinha danado de legal! 300 00:23:34,963 --> 00:23:37,625 Sim, senhor. Um carinha danado de legal. 301 00:23:37,799 --> 00:23:42,099 - O senhor parece muito danado tamb�m. - Sim. 302 00:23:44,206 --> 00:23:48,506 O senhor gostaria de um Martini? 303 00:23:49,344 --> 00:23:52,006 Seco ou extra seco? 304 00:23:53,081 --> 00:23:58,280 Sente-se. Eu preparo igual ao do Sr. Woolcott. 305 00:24:17,572 --> 00:24:21,303 Misturar, nunca agitar. Estraga o gim. 306 00:24:45,767 --> 00:24:47,962 Gostaria de uma azeitona? 307 00:24:48,136 --> 00:24:53,164 Tia Mame diz que uma azeitona ocupa muito espa�o num copo t�o pequeno. 308 00:24:56,878 --> 00:24:58,937 Sr. Babcock! 309 00:25:00,081 --> 00:25:04,017 Que honra receb�-lo em nosso pequeno lar! 310 00:25:04,186 --> 00:25:05,349 Embora eu me pergunte... 311 00:25:05,350 --> 00:25:09,060 se d� a primeira boa impress�o numa mente jovem... 312 00:25:09,060 --> 00:25:12,417 ... v�-lo bebendo durante a hora de trabalho. 313 00:25:12,594 --> 00:25:16,189 - Mas ele... - Eu n�o direi uma palavra ao banco. 314 00:25:16,364 --> 00:25:19,333 Um momento. Onde ele aprendeu a misturar? 315 00:25:19,501 --> 00:25:22,800 Sr. Babcock. Conhecimento � poder. 316 00:25:22,971 --> 00:25:25,504 Isso � exatamente o que venho fazer aqui. 317 00:25:25,504 --> 00:25:27,488 Discutir a educa��o do garoto. 318 00:25:27,489 --> 00:25:28,948 Uma educa��o adequada para ele. 319 00:25:28,948 --> 00:25:30,945 Pipoca? 320 00:25:31,947 --> 00:25:34,609 - N�o, obrigado. - N�o vai se sentar, Sr. Babcock? 321 00:25:34,783 --> 00:25:39,652 Ele n�o tem de se preocupar com seu futuro. O dinheiro est� aplicado. 322 00:25:39,821 --> 00:25:41,758 A Sra. concordar� ... 323 00:25:41,758 --> 00:25:43,349 - Jujuba? - Obrigado. 324 00:25:43,349 --> 00:25:46,283 ... que � tempo dele ser encaminhado a uma institui��o de ensino. 325 00:25:45,460 --> 00:25:49,055 - Eu j� estou matriculado. - Deixe o Sr. Babcock falar, querido. 326 00:25:49,231 --> 00:25:52,328 Esforcei-me para reunir informa��es sobre ... 327 00:25:52,328 --> 00:25:55,002 ... as melhores escolas para meninos na cidade. 328 00:25:55,070 --> 00:25:58,471 - Eu prefiro escolas coeducacionais. - O que significa isso? 329 00:25:58,640 --> 00:25:59,720 Coeducacionais significam escolas onde ... 330 00:25:59,720 --> 00:26:01,715 - ...meninos e meninas estudam juntos. - Eu sei, eu sei. 331 00:26:04,012 --> 00:26:07,275 Primeiro, a Escola Bixby que � conhecida ... 332 00:26:07,275 --> 00:26:07,858 ...como uma escola espl�ndida. 333 00:26:07,983 --> 00:26:11,316 O senhor levou em considera��o a escola dirigida por Acacius Page? 334 00:26:11,486 --> 00:26:14,148 Ela segue os princ�pios dos antigos gregos ... 335 00:26:14,322 --> 00:26:17,126 O desejo de seu irm�o foi muito espec�fico. 336 00:26:17,126 --> 00:26:19,084 Educa��o conservadora, ele determinou. 337 00:26:19,461 --> 00:26:22,624 H� a minha escola, S�o Bonif�cio em Massachussets. 338 00:26:22,797 --> 00:26:24,128 N�o, n�o, n�o. � muito longe. 339 00:26:24,299 --> 00:26:27,291 Bem, � melhor coloc�-lo na Escola Browning. 340 00:26:27,469 --> 00:26:29,510 � conhecida como uma escola conservadora ... 341 00:26:29,510 --> 00:26:32,056 e d� aos garotos o b�sico ... 342 00:26:38,847 --> 00:26:41,782 - � muito doce, querido. - Desculpe. 343 00:26:41,950 --> 00:26:46,319 N�o o Sr., Sr. Babcock. O Sr. pode ter tudo o que quiser. 344 00:26:46,554 --> 00:26:50,046 O Sr. pensou na Escola Dillman? � bem aqui. 345 00:26:50,225 --> 00:26:52,186 Muito experimental. 346 00:26:52,186 --> 00:26:54,740 Tem que manter pessoas comuns fora da vida do garoto. 347 00:26:54,740 --> 00:26:58,696 A escola deve ser muito exclusiva e restrita. 348 00:26:59,000 --> 00:27:02,766 Exclusiva e restrita para quem? 349 00:27:03,271 --> 00:27:06,434 Bem, devemos poupar o garoto de certas influ�ncias ... 350 00:27:06,608 --> 00:27:10,237 ... do lado errado da vida, digamos assim. 351 00:27:11,646 --> 00:27:14,376 - Sr. Babbitt. - Babcock. 352 00:27:14,549 --> 00:27:19,248 - Sim. Foi muito bom ter vindo. - Que escola ser�? 353 00:27:19,421 --> 00:27:23,118 Fale qual escola e eu e Patrick saberemos o que fazer. 354 00:27:23,291 --> 00:27:26,852 - Eu diria a Bixby. - Ent�o que seja a Bixby. 355 00:27:27,028 --> 00:27:30,759 Vou fazer um cheque para a Escola Bixby. Matricule-o. 356 00:27:30,932 --> 00:27:33,457 O que o senhor disser. 357 00:27:33,635 --> 00:27:36,604 Estou muito satisfeito de t�-la encontrado. 358 00:27:36,771 --> 00:27:38,722 Depois dos relatos que tive, fiquei prevenido, 359 00:27:38,722 --> 00:27:40,575 e de forma n�o favor�vel � senhora. 360 00:27:40,575 --> 00:27:46,640 Mas encontrei uma mulher com um poderoso atrativo. 361 00:27:46,815 --> 00:27:51,184 E o senhor � um homem com um poderoso banco. 362 00:27:52,354 --> 00:27:56,051 Ch�o est� varrido, Fraulein Dennis. Limpo como velho pa�s. 363 00:27:56,224 --> 00:27:59,751 Eu "ir" agora. "Deixar" eisbein e leite para garoto. 364 00:27:59,928 --> 00:28:02,192 - Tire meu casaco! - Adeus, Tia Vera! 365 00:28:02,364 --> 00:28:04,389 Adeus, crian�a! 366 00:28:50,111 --> 00:28:54,021 N�o deixe cair nada. Que dia maravilhoso, Lindsay! 367 00:28:54,021 --> 00:28:56,055 A atmosfera brilhante e azul de Outubro! 368 00:28:56,055 --> 00:28:59,980 Tudo o que vi foram lojas. Nem liguei ainda para meu escrit�rio. 369 00:29:00,155 --> 00:29:03,249 Oh, pare de reclamar, Lindsay. 370 00:29:03,658 --> 00:29:06,525 Quando teremos tempo para n�s? 371 00:29:06,694 --> 00:29:13,028 Tive de transformar os anos de abandono de Patrick em alguns meses. 372 00:29:13,191 --> 00:29:14,995 Dr. Spock dizia que era imposs�vel! 373 00:29:15,170 --> 00:29:18,628 Dr. Spock mencionou que uma crian�a precisa de um pai? 374 00:29:18,807 --> 00:29:22,038 H� muitas mulheres que me acham atraente. 375 00:29:22,210 --> 00:29:24,423 N�o comece. Como posso ser uma esposa? 376 00:29:24,423 --> 00:29:25,662 Sou muito ocupada sendo uma m�e. 377 00:29:28,917 --> 00:29:32,876 Oh! Esqueci. Um momento! Obrigada. 378 00:29:33,054 --> 00:29:36,353 Meu chap�u. Obrigado. 379 00:29:36,524 --> 00:29:39,817 Espero que Patrick goste do jogo de qu�mica, dos livros, ... 380 00:29:39,817 --> 00:29:41,109 do atlas, do Kipling. 381 00:29:41,251 --> 00:29:44,592 Mame, eu n�o gosto dessa sua �ltima moda. 382 00:29:44,592 --> 00:29:46,561 Moda? Patrick? 383 00:29:45,733 --> 00:29:49,499 J� vi voc� envolvida com yoga, escultura, dan�a, comida. 384 00:29:49,671 --> 00:29:52,195 Voc� se envolve em cada uma como se nada mais existisse. 385 00:29:52,195 --> 00:29:54,665 Depois desiste de todas elas. 386 00:29:53,842 --> 00:29:56,606 Voc� acha que ele � um entusiasmo tempor�rio? 387 00:29:56,778 --> 00:30:01,340 - � chamado "moldar uma nova vidinha". - N�o seja rid�culo. Que senso de humor! 388 00:30:01,516 --> 00:30:06,453 - Falsa e irrespons�vel bo�mia! - Sr. Babcock, o que est� dizendo? 389 00:30:06,621 --> 00:30:08,848 A Sra. n�o est� apta para criar uma crian�a! 390 00:30:08,848 --> 00:30:09,905 O que aconteceu? 391 00:30:10,425 --> 00:30:11,949 Venha c�, seu pequeno transgressor! 392 00:30:12,126 --> 00:30:14,617 - Patrick, o que houve? - Ele foi � minha escola ... 393 00:30:14,796 --> 00:30:18,926 Eu fui � Escola Bixby e o que encontrei? 394 00:30:19,100 --> 00:30:21,568 Ele n�o tinha sido matriculado. 395 00:30:21,736 --> 00:30:23,445 Ent�o eu procurei em toda escola, a mais baixa, ... 396 00:30:23,445 --> 00:30:25,162 a mais bizarra nesta cidade. 397 00:30:25,197 --> 00:30:28,866 - Encontrei-o na mais baixa de todas. - O Sr. Page � um progressista. 398 00:30:29,043 --> 00:30:31,511 L� estavam eles. Uma sala cheia deles. 399 00:30:31,679 --> 00:30:35,838 Meninos, meninas, professores. Brincando todos pelados, 400 00:30:35,838 --> 00:30:37,446 nus em pelo, como no dia em que nasceram. 401 00:30:37,652 --> 00:30:42,860 As crian�as estavam engajadas nas descobertas normais, 402 00:30:42,895 --> 00:30:43,522 e saud�veis de seu crescimento. 403 00:30:42,690 --> 00:30:46,683 Crescimento? Mostre o que estavam fazendo quando eu entrei. Mostre! 404 00:30:46,861 --> 00:30:48,892 Est�vamos s� brincando de fam�lia de peixes. 405 00:30:48,892 --> 00:30:51,926 � parte da brincadeira construtiva. 406 00:30:51,961 --> 00:30:52,996 - Escute isso. - Mostre-me. 407 00:30:53,167 --> 00:30:55,499 Fazemos isso logo ap�s a hora do iogurte. 408 00:30:55,670 --> 00:30:59,970 A Sra. Page e todas as garotas se agacham embaixo das l�mpadas de sol ... 409 00:31:00,141 --> 00:31:04,475 ... fingindo ser as peixes f�mea depositando seus ovos na areia. 410 00:31:04,646 --> 00:31:09,276 Ent�o o Sr. Page e todos os meninos fazem o que os peixes machos fazem. 411 00:31:09,450 --> 00:31:12,351 O que poderia ser mais saud�vel ou natural? 412 00:31:12,554 --> 00:31:16,251 Natural? Sim, poderia ser muito natural para uma sardinha. 413 00:31:16,991 --> 00:31:20,669 Sr. Babcock, considero o seu comportamento muito impr�prio. 414 00:31:20,669 --> 00:31:23,876 Impr�prio? Pelo menos, estou vestido. 415 00:31:23,876 --> 00:31:25,160 Fazendo uma cena. 416 00:31:25,161 --> 00:31:28,859 Causando uma experi�ncia traum�tica para esta crian�a. 417 00:31:28,894 --> 00:31:30,863 Eu sei como a Sra. torce as palavras. 418 00:31:30,863 --> 00:31:33,641 Estou saindo deste campo de nudismo... 419 00:31:33,641 --> 00:31:37,306 ... antes que a Sra. me fa�a parecer o vice-presidente do amor livre. 420 00:31:37,512 --> 00:31:42,245 Sr. Babcock, n�o na frente do M-E-N-I-N-O. 421 00:31:43,751 --> 00:31:46,351 Amanh� de manh�, eu, pessoalmente, ... 422 00:31:46,351 --> 00:31:48,405 estou transferindo o garoto para uma escola regular. 423 00:31:48,405 --> 00:31:51,504 Vou coloc�-lo na Academia S�o Bonif�cio, onde ele vai ficar. 424 00:31:51,539 --> 00:31:54,586 A Sra. somente poder� v�-lo no ver�o e no Natal. 425 00:31:54,796 --> 00:31:58,357 - Espero que isso possa faz�-la parar! - Tia Mame, eu tenho que fazer isso? 426 00:31:58,533 --> 00:32:03,232 - Por favor, farei o que quiser! - N�o nesta vida. Ele vai amanh�. 427 00:32:03,404 --> 00:32:07,568 - Vamos ser razo�veis... - Farei dele um crist�o decente... 428 00:32:07,742 --> 00:32:09,869 ... ainda que tenha que quebrar os ossos dele. 429 00:32:10,044 --> 00:32:11,705 D�-me outra chance! 430 00:32:11,879 --> 00:32:16,145 Eu n�o lhe daria outra chance depois de ter tra�do minha confian�a. 431 00:32:16,317 --> 00:32:18,581 Mas ele � tudo o que eu tenho! 432 00:32:18,786 --> 00:32:21,135 Que ele esteja pronto amanh� cedo �s 8 em ponto. 433 00:32:21,135 --> 00:32:23,851 Garoto, � melhor estar usando suas cal�as. 434 00:32:28,830 --> 00:32:30,743 Quero ficar com voc�, Tia Mame. 435 00:32:30,743 --> 00:32:33,588 N�o quero ir para o Santo "Boni-f�cil". 436 00:32:35,503 --> 00:32:37,494 Agora, sil�ncio. 437 00:32:37,705 --> 00:32:40,469 Quieto, amorzinho. 438 00:32:44,412 --> 00:32:48,075 Estou certa que Santo Bonif�cio � realmente um col�gio muito bom. 439 00:32:51,152 --> 00:32:54,280 V� para cima agora, querido. 440 00:32:54,956 --> 00:32:57,151 E apronte-se para o jantar. 441 00:32:57,358 --> 00:33:00,156 Falaremos sobre isso mais tarde. 442 00:33:20,381 --> 00:33:22,349 Lindsay. 443 00:33:22,684 --> 00:33:25,778 Lindsay, o que vou fazer? 444 00:33:27,055 --> 00:33:29,683 Mame, sinto muito. 445 00:33:29,857 --> 00:33:31,825 Bem, eu... 446 00:33:34,796 --> 00:33:37,822 Eu simplesmente acho que n�o vou aguentar. 447 00:33:38,866 --> 00:33:41,198 Eu n�o vou. 448 00:33:43,838 --> 00:33:45,430 Mame. 449 00:33:46,774 --> 00:33:48,901 Eu nunca a vi chorar antes. 450 00:33:49,110 --> 00:33:50,907 Mame! 451 00:33:52,880 --> 00:33:55,474 - Mame, voc� est� em casa? - � voc�, Vera? 452 00:33:55,650 --> 00:33:58,050 O que ser� que ela quer? 453 00:33:58,252 --> 00:34:02,348 Voc� falou com o seu corretor de a��es? Sim, posso ver que sim. 454 00:34:02,523 --> 00:34:03,830 Que tem o corretor dela? 455 00:34:03,830 --> 00:34:07,949 Voc� n�o sabe? Ele est� tentando localizar voc�s dois. 456 00:34:07,949 --> 00:34:09,563 - O que houve? - Nada. 457 00:34:09,764 --> 00:34:13,530 A n�o ser que as a��es n�o valem mais nada. 458 00:34:15,703 --> 00:34:17,933 - Al�. - Agora, n�o se preocupe. 459 00:34:18,139 --> 00:34:20,124 Isso n�o pode nos afetar. 460 00:34:20,124 --> 00:34:22,780 N�s temos coisas s�lidas como do Banco dos Estados Unidos. 461 00:34:23,111 --> 00:34:28,447 Srta. Dennis, corretor quer dizer al� antes pular janela. 462 00:34:31,853 --> 00:34:35,846 Est� muito ruim, Artur? N�o o Banco dos Estados Unidos? 463 00:34:36,691 --> 00:34:39,489 Atwater Kent tamb�m? 464 00:34:41,796 --> 00:34:45,789 Mame, lamento, voc� est� falida. Todos n�s estamos. 465 00:34:46,000 --> 00:34:48,130 Todo mundo disse que fui uma louca de ... 466 00:34:48,130 --> 00:34:50,081 ... gastar todo meu dinheiro na Tiffany. 467 00:34:50,116 --> 00:34:52,772 Quem liga para dinheiro? Perdi meu menino. 468 00:34:52,974 --> 00:34:53,628 O que? 469 00:34:53,628 --> 00:34:55,968 O curador de Patrick est� levando ele embora. 470 00:34:56,344 --> 00:34:59,074 Oh, Mame querida. 471 00:34:59,280 --> 00:35:02,681 Eu sei como voc� deve estar se sentindo. 472 00:35:04,452 --> 00:35:07,250 - Voc� sabe? - Sim, � claro. 473 00:35:07,455 --> 00:35:11,255 Eu nunca tive um filho, mas sou uma atriz. Eu posso imaginar. 474 00:35:11,425 --> 00:35:13,757 Deve haver alguma coisa que eu possa fazer. 475 00:35:13,961 --> 00:35:18,655 J� sei! Uma solu��o perfeita! Vai resolver tudo. 476 00:35:18,655 --> 00:35:19,700 E voc� vai trabalhar. 477 00:35:19,801 --> 00:35:22,201 - Trabalhar? - Voc� vai voltar ao palco... 478 00:35:22,370 --> 00:35:26,238 ... na minha pe�a Loucuras de Alto Ver�o. H� muitos pap�is. 479 00:35:26,440 --> 00:35:29,739 N�s estreamos na A��o de Gra�as em New Haven. Vou ligar para o Max. 480 00:35:29,944 --> 00:35:33,744 - Voc� acha que eu posso? - Claro que voc� pode. Ela n�o pode? 481 00:35:33,948 --> 00:35:36,382 Voc� tem de trabalhar em algo. 482 00:35:36,551 --> 00:35:40,317 A �nica chance de ter Patrick de volta � mostrando a Babcock... 483 00:35:40,521 --> 00:35:43,820 ... que nos estabelecemos em algo s�lido, como atuar. 484 00:35:44,025 --> 00:35:45,739 Ou estamos ganhando dinheiro para brigar com ele. 485 00:35:45,739 --> 00:35:48,178 Voc� est� t�o certa! 486 00:35:48,213 --> 00:35:50,692 Mais ou menos $500 por semana para come�ar. 487 00:35:50,692 --> 00:35:53,018 Mas, Mame, ser� s� uma fala no �ltimo ato. 488 00:35:53,053 --> 00:35:55,164 Ent�o ter� um aumento. Eu aceito! Eu aceito! 489 00:35:55,369 --> 00:36:00,204 Seu cora��o � da Tiffany tamb�m. Ser� como nos velhos tempos... 490 00:36:00,408 --> 00:36:02,909 ... quando n�s march�vamos juntas em Garota Chu Chin. 491 00:36:02,909 --> 00:36:05,658 Mal posso esperar! 492 00:36:05,693 --> 00:36:07,276 Esse foi um drama s�rio. 493 00:36:07,481 --> 00:36:09,949 Eu estava no front. Vera atr�s de mim. 494 00:36:10,117 --> 00:36:12,779 Se eu estivesse atr�s de voc�, eu teria trope�ado. 495 00:36:12,987 --> 00:36:15,854 Eu sei exatamente o que eu fiz. 496 00:36:27,134 --> 00:36:29,193 � isso! 497 00:37:09,578 --> 00:37:12,057 Sociedade Teatral Vera Charles LOUCURAS DE ALTO VER�O 498 00:37:16,090 --> 00:37:17,877 Mame Dennis 499 00:37:18,653 --> 00:37:21,588 - Uma situa��o intoler�vel. -Terr�vel, minha cara. 500 00:37:21,789 --> 00:37:23,552 Onde est� a Srta. Dennnis? 501 00:37:23,758 --> 00:37:27,421 Fique calmo. Ela ainda est� se maquiando. 502 00:37:27,595 --> 00:37:30,328 Ela tem uma fala de duas linhas. 503 00:37:30,328 --> 00:37:32,726 Ela teve dois atos para se maquiar. 504 00:37:31,933 --> 00:37:35,835 Esteja certa de que ela saiba que entra pelo outro lado. 505 00:37:36,037 --> 00:37:40,303 Com toda imparcialidade, acho ... 506 00:37:40,304 --> 00:37:41,304 ... que ela est� dando esperan�as a ele. 507 00:37:40,508 --> 00:37:44,672 Al�m do mais, ela � uma princesa, ele um plebeu. 508 00:37:44,879 --> 00:37:49,009 Todos para o solarium. Acho que os ou�o vindo agora. 509 00:37:49,216 --> 00:37:52,185 Mas, Reginaldo, n�o fa�a isso! 510 00:37:52,386 --> 00:37:56,015 Fugirmos juntos assim, seria loucura. 511 00:37:56,223 --> 00:38:00,387 Uma loucura devastadora! 512 00:38:01,862 --> 00:38:05,389 Uma loucura devastadora! 513 00:38:08,235 --> 00:38:12,069 Lorde Dudley, seu elogio viraria a cabe�a de uma garota. 514 00:38:12,239 --> 00:38:16,266 Venha agora. Depressa para o baile. Se esperarmos nos atrasaremos. 515 00:38:20,047 --> 00:38:22,072 N�o, seria loucura? 516 00:38:22,249 --> 00:38:25,166 Eu perten�o a um mundo. Voc� a outro. 517 00:38:25,166 --> 00:38:28,121 � melhor partirmos agora. 518 00:38:28,156 --> 00:38:32,186 Agora, enquanto dividimos esse �xtase que conhecemos. 519 00:38:32,393 --> 00:38:35,123 Porque voc� se escondeu? 520 00:38:35,329 --> 00:38:40,164 Isto � adeus, Reginaldo. Ou�o os outros vindo. 521 00:38:44,605 --> 00:38:49,406 Lorde Dudley, sem mais champanhe ou n�o respondo por mim. 522 00:38:49,610 --> 00:38:52,742 Eu tenho... eu tenho... 523 00:38:52,742 --> 00:38:53,813 Eu digo, voc� � o homem mais engra�ado. 524 00:38:53,813 --> 00:38:56,145 Eu tenho algo a dizer-lhe. 525 00:38:56,350 --> 00:38:59,842 Eu fui chamada subitamente para voltar para casa. 526 00:39:00,054 --> 00:39:04,855 O Pr�ncipe Alex precisa de mim e meu lugar � a seu lado. 527 00:39:05,059 --> 00:39:08,392 Ele foi t�o am�vel esse ver�o inteiro. 528 00:39:08,596 --> 00:39:14,762 Mas, enfim, foram apenas loucuras de alto ver�o... 529 00:39:15,503 --> 00:39:18,275 Lady Iris, a Sra. seria boa o bastante ... 530 00:39:18,275 --> 00:39:20,770 ... para tocar o sino para colocar o meu manto? 531 00:39:20,805 --> 00:39:23,609 Certamente, Princesa. 532 00:39:25,379 --> 00:39:29,679 Livre-se desses malditos sinos de vaca! 533 00:39:30,885 --> 00:39:36,653 - Posso ajud�-la, Princesa? - Obrigada, Lady Iris. 534 00:39:42,663 --> 00:39:44,426 Adeus, adeus. 535 00:39:44,632 --> 00:39:49,763 Eu sempre sentirei uma forte liga��o por todos voc�s. 536 00:39:49,937 --> 00:39:52,132 - Vamos! - N�o posso. Estou presa. 537 00:39:52,339 --> 00:39:54,432 - Vamos! 538 00:39:55,843 --> 00:40:01,179 - � minha pulseira. Est� presa em voc�. - Baixe as cortinas! 539 00:40:05,686 --> 00:40:06,812 - Eu s� estava ... 540 00:40:06,987 --> 00:40:11,185 Apresentando minha linda pe�a com o seu rid�culo sino tocando! 541 00:40:13,494 --> 00:40:17,794 Essas s�o as �nicas pulseiras que eu tenho no mundo. 542 00:40:19,133 --> 00:40:22,102 Chega! Agora j� chega! 543 00:40:40,454 --> 00:40:42,945 - OK, desmontem o cen�rio. - Por que? 544 00:40:43,157 --> 00:40:48,094 - Eu pensei que fiz o personagem. - Voc� roubou a cena! 545 00:40:48,295 --> 00:40:51,731 Voc� me destruiu! Os cr�ticos est�o l� fora. 546 00:40:51,899 --> 00:40:53,264 Estamos arruinados! 547 00:40:53,467 --> 00:40:59,235 N�o me deixe ver esse seu rosto do mal, sua assassina! 548 00:40:59,440 --> 00:41:02,307 Mas, Vera ... Voc� sabe ... 549 00:41:02,476 --> 00:41:05,707 Eu achei que se eu fizesse algo fora do ... 550 00:41:05,913 --> 00:41:08,575 N�o havia muitas linhas e eu senti que ... 551 00:41:12,520 --> 00:41:15,080 A Srta. Charles pediu que ... 552 00:41:59,500 --> 00:42:04,528 Achei que voc� foi muito bem, Tia Mame. Todo mundo reparou em voc�. 553 00:42:04,738 --> 00:42:09,198 Amorzinho. Como voc� veio para New Haven? 554 00:42:09,376 --> 00:42:11,469 Ito me trouxe. 555 00:42:11,645 --> 00:42:14,375 Como Ito te trouxe? Eu vendi o carro. 556 00:42:14,548 --> 00:42:17,745 Ele n�o dirigiu. Pedimos carona. 557 00:42:17,952 --> 00:42:20,420 O Sr. Babcock acha que voc� est� na escola. 558 00:42:20,621 --> 00:42:25,524 Est� tudo bem. � feriado de A��o de Gra�as. 559 00:42:25,693 --> 00:42:28,184 Ah, �? 560 00:42:30,631 --> 00:42:36,126 Posso te acompanhar? Posso lev�-la para o hotel? 561 00:42:39,607 --> 00:42:43,907 Voc� pode me levar de volta para Nova York. 562 00:42:46,080 --> 00:42:47,741 Patrick. 563 00:42:48,882 --> 00:42:51,407 Ah, Patrick. 564 00:42:52,386 --> 00:42:55,355 Est� com vergonha da sua Tia Mame? 565 00:42:56,123 --> 00:42:58,182 Estou orgulhoso de voc�! 566 00:42:58,392 --> 00:43:03,227 Ningu�m gostava dessa pe�a velha e chata at� voc� entrar. 567 00:43:17,278 --> 00:43:19,644 Lady Iris? 568 00:43:25,452 --> 00:43:27,647 Galante... 569 00:43:28,689 --> 00:43:30,987 ... Lorde Dudley. 570 00:43:54,361 --> 00:43:57,914 PRECISA-SE DE TELEFONISTA 571 00:44:02,775 --> 00:44:05,394 Widdicombe, Gutterman, Applewhite, Bibberman e Black. Advogados 572 00:44:05,826 --> 00:44:08,420 Widdicombe, Gutterman, Applewhite, Bibberman e Black. 573 00:44:08,595 --> 00:44:12,497 Quer falar com Sr. Gutterman? Vou transferi-lo. 574 00:44:12,666 --> 00:44:16,158 Widdicombe, Gutterman, Applewhite, Bibberman e Black. 575 00:44:16,337 --> 00:44:20,933 Sim, Sr. Bibberman. Quer falar com o Sr. Applewhite. Vou transferir. 576 00:44:26,013 --> 00:44:28,709 Sim, � muito longe, como vai? 577 00:44:28,882 --> 00:44:33,319 Sr. Widdicombe, eu tenho sua chamada de S�o Francisco. 578 00:44:33,520 --> 00:44:35,784 Sim, Sr. Bibberman? 579 00:44:36,657 --> 00:44:37,992 Eu transferi o Sr. para o Sr. Gutterman... 580 00:44:37,992 --> 00:44:40,306 ao inv�s do Sr. Applewhite? Desculpe. 581 00:44:42,296 --> 00:44:46,130 O que est� fazendo nesse buraco com o Sr. Gutterman? 582 00:44:46,333 --> 00:44:47,891 Sim, Sr. Widdicombe? 583 00:44:48,068 --> 00:44:51,367 Eu vou tentar reconect�-lo novamente com S�o Francisco. 584 00:44:51,572 --> 00:44:55,872 Deixe ver. O Sr. Bibberman est� l�. Onde est� o Sr. Applewhite? 585 00:44:56,043 --> 00:44:57,320 A� est� o Sr., Sr. Applewhite! 586 00:44:57,320 --> 00:45:00,158 N�o existe esse lugar em S�o Francisco. 587 00:45:01,482 --> 00:45:03,507 Por favor! 588 00:45:13,146 --> 00:45:19,930 PRECISA-SE DE VENDEDORA 589 00:45:21,449 --> 00:45:23,947 PAPAI NOEL 590 00:45:35,416 --> 00:45:39,182 Garota dos patins. Onde est� a garota dos patins? 591 00:45:39,353 --> 00:45:42,254 Aquele assistente est�pido me deu dois patins esquerdos. 592 00:45:42,423 --> 00:45:45,722 A loja Macy acha que meu filho tem dois p�s esquerdos? 593 00:45:45,893 --> 00:45:51,160 Tenha um pouco de paci�ncia, Sra. Onde est� a garota dos patins? 594 00:45:51,365 --> 00:45:54,401 Eu n�o sei como vim parar nos brinquedos! 595 00:45:54,401 --> 00:45:56,254 Eu s� quero um par de patins. 596 00:45:56,254 --> 00:45:58,700 Um momento. Oh, Sr. Loomis! 597 00:45:58,906 --> 00:46:01,875 O Sr. me ajudar� com os meus tickets de liquida��o? 598 00:46:02,075 --> 00:46:05,135 Por que n�o me deixa enviar isso por pagamento contra-entrega? 599 00:46:05,345 --> 00:46:07,368 Assim a Sra. n�o teria usar dinheiro. 600 00:46:07,369 --> 00:46:08,369 Bem, talvez tivesse. 601 00:46:08,749 --> 00:46:12,742 � claro, mas porque se importar com isso agora? 602 00:46:14,455 --> 00:46:17,015 Aqui est� seu comprovante. � t�o simples. 603 00:46:17,224 --> 00:46:23,185 N�o precisa carregar muito dinheiro. Adoro contra-entrega. 604 00:46:23,397 --> 00:46:29,267 - Desculpe-me, senhora. Senhora. - S� um momento, por favor. Sim? 605 00:46:29,436 --> 00:46:31,666 Sim? 606 00:46:31,839 --> 00:46:35,832 Pode me ajudar num pedido de 24 pares de patins? 607 00:46:36,176 --> 00:46:41,341 24 Pares! Nossa, que pai orgulhoso o Sr. deve ser. 608 00:46:41,515 --> 00:46:43,210 Sou solteiro. 609 00:46:43,417 --> 00:46:46,511 Mas h� meninos no orfanato Oglethorpe ... 610 00:46:46,687 --> 00:46:49,383 ... que ficariam contentes de ver esse pacote. 611 00:46:49,590 --> 00:46:52,491 Uma bela coisa a fazer. � verdade ... 612 00:46:52,693 --> 00:46:55,457 Em quanto fica isso, mocinha? 613 00:46:55,662 --> 00:46:58,290 Voc� quer pagar? Em dinheiro? 614 00:46:58,499 --> 00:47:01,161 � para o orfanato Oglethorpe, na Georgia. 615 00:47:01,368 --> 00:47:04,428 N�o prefere se eu mandar por pagamento contra-entrega? 616 00:47:04,638 --> 00:47:08,506 As crian�as n�o apreciaram seu Papai Noel ... 617 00:47:08,709 --> 00:47:13,408 ... se ele enchesse suas meias com faturas de cobran�a na entrega. 618 00:47:15,415 --> 00:47:17,542 Eu n�o trabalho aqui h� muito tempo. 619 00:47:17,751 --> 00:47:21,812 O �nico tipo de venda que sei fazer � contra-entrega. 620 00:47:22,022 --> 00:47:24,388 Eu posso ajudar aqui. 621 00:47:24,591 --> 00:47:29,494 - Estamos com muitos problemas. - Entendo de assuntos financeiros. 622 00:47:29,663 --> 00:47:33,793 Primeiro, pegue suas duplicatas e coloque-as em ordem. 623 00:47:34,001 --> 00:47:37,801 O Sr. Macy n�o teria outra forma de saber o que voc� vendeu. 624 00:47:38,005 --> 00:47:42,032 - Por isso eles t�m papel fino. - Um novo pedido em branco. 625 00:47:42,242 --> 00:47:43,675 Primeiro nome: 626 00:47:43,877 --> 00:47:45,538 Beauregard ... 627 00:47:45,746 --> 00:47:49,079 ... Jackson Pickett Burnside. 628 00:47:49,283 --> 00:47:52,184 � comprido. Voc� gastou bastante espa�o. 629 00:47:52,386 --> 00:47:55,617 Srta. Dennis! Posso perguntar o que est� acontecendo aqui? 630 00:47:55,822 --> 00:47:57,801 Ele estava me ajudando com o pedido. 631 00:47:57,801 --> 00:47:59,896 Essa jovem senhora, Srta. Dennis... 632 00:47:59,896 --> 00:48:02,630 ... estava tendo problemas com o comprovante de ... 633 00:48:02,630 --> 00:48:05,853 de vendas de 24 pares de patins. Eu a ajudava. 634 00:48:05,866 --> 00:48:09,825 - Havia algo n�o usual? - Sim, ele queria pagar em dinheiro. 635 00:48:10,003 --> 00:48:13,530 Os empregados da Macy n�o sabem como fazer uma venda a dinheiro? 636 00:48:13,707 --> 00:48:14,328 Sou uma especialista em pagamento ... 637 00:48:14,328 --> 00:48:16,460 ... contra-entrega. Diga a ele. Veja o livro. 638 00:48:16,460 --> 00:48:21,309 Srta. Dennis, este livro de vendas est� um caos! 639 00:48:21,548 --> 00:48:24,278 Adeus a todos e Feliz Natal. 640 00:48:24,484 --> 00:48:27,476 Aquela jovem senhora estava fazendo o melhor que sabia. 641 00:48:27,688 --> 00:48:30,555 Eu me considero respons�vel por isso! 642 00:48:30,757 --> 00:48:32,987 Acho que houve um mal entendido. 643 00:48:33,193 --> 00:48:36,651 N�o se esque�a dos patins para as crian�as! 644 00:48:36,863 --> 00:48:39,957 Compre-os na Gimbles! 645 00:49:25,781 --> 00:49:29,005 DIVIDA COM OS OUTROS 646 00:49:47,267 --> 00:49:50,828 Ainda n�o terminei a decora��o. Voc� est� cedo em casa. 647 00:49:51,038 --> 00:49:55,304 Eles me deram f�rias de Natal um pouco mais cedo. 648 00:49:55,509 --> 00:49:58,808 Estou contente porque agora coincide com suas f�rias. 649 00:49:59,012 --> 00:50:03,745 N�o perderemos nem um dia juntos. Patrick, isso � lindo. 650 00:50:03,917 --> 00:50:09,116 Um Picasso genu�no, hein? Seu per�odo preto e azul. 651 00:50:15,328 --> 00:50:18,957 Falta quase uma semana para o Natal... 652 00:50:19,566 --> 00:50:21,500 ... mas abra. 653 00:50:21,668 --> 00:50:24,660 Patrick, onde voc� conseguiu o dinheiro? 654 00:50:24,838 --> 00:50:27,705 O Sr. Leavitt, do penhor, 655 00:50:27,874 --> 00:50:32,334 me deu um bom pre�o por meu taco de hockey e meu microsc�pio. 656 00:50:32,512 --> 00:50:36,846 - Eu estava cansado de micr�bios. - Agora voc� sabe que ... Oh! 657 00:50:37,017 --> 00:50:40,953 - Puxa! Ora, ora, ora! - N�o s�o diamantes de verdade. 658 00:50:41,121 --> 00:50:47,822 Oh, querido. � a mais linda pulseira que j� tive. 659 00:50:53,166 --> 00:50:54,690 Chacoalhe. 660 00:50:56,303 --> 00:50:59,864 V�. Ela n�o faz nenhum barulho. 661 00:51:01,475 --> 00:51:06,037 Eu disse para o homem que voc� precisava de uma quieta para o palco. 662 00:51:06,246 --> 00:51:10,683 Use-a com o seu casaco de mink. Vai fazer sensa��o na Macy. 663 00:51:10,884 --> 00:51:13,819 J� fiz sensa��o na Macy. 664 00:51:14,020 --> 00:51:17,922 Meu casaco de mink est� no penhor com seu microsc�pio. 665 00:51:18,091 --> 00:51:22,118 Se vamos ter um Natal, vamos ter como se deve. 666 00:51:22,295 --> 00:51:25,662 Norah, Ito. Venham, por favor. 667 00:51:28,568 --> 00:51:30,661 Sim, Senhorita Dennis? 668 00:51:31,505 --> 00:51:35,100 - Feliz Natal, todos voc�s! - Ainda n�o � ter�a-feira. 669 00:51:35,275 --> 00:51:38,608 Precisamos que seja agora, ent�o vamos em frente. 670 00:51:38,779 --> 00:51:44,684 Norah, Ito, Patrick. Eu quis pagar algo de seu sal�rio atrasado... 671 00:51:44,851 --> 00:51:48,947 Nenhuma palavra sobre isso. N�o pensamos em deix�-la. 672 00:51:49,122 --> 00:51:52,353 Nenhum outro lugar para conseguir emprego. 673 00:51:53,260 --> 00:51:56,715 N�o tem 17 joias, mas acho que o tempo n�o vale tanto enfeite ... 674 00:51:56,715 --> 00:52:00,227 - ... hoje em dia. - Obrigado, Srta. 675 00:52:00,433 --> 00:52:04,028 Cheira t�o franc�s, sinto-me t�o desej�vel como Theda Bara. 676 00:52:04,237 --> 00:52:08,230 Caramba! Cal�as compridas finalmente! Posso experimentar? 677 00:52:08,408 --> 00:52:11,206 Agora mesmo! 678 00:52:12,579 --> 00:52:16,811 Bem, temos um presentinho para a Sra., Ito e eu. 679 00:52:17,017 --> 00:52:21,351 - Espero que n�o fique ofendida. - O que �? 680 00:52:21,788 --> 00:52:26,316 Ito tinha dinheiro. Eu tamb�m. Para maus tempos. Pode-se dizer. 681 00:52:26,493 --> 00:52:31,226 N�s dois achamos que n�o poderia ser pior que agora. 682 00:52:31,698 --> 00:52:33,785 Pagamos contas mercado e a�ougue. 683 00:52:33,785 --> 00:52:37,047 Agora Sr. Schultz n�o fazer cara feia. 684 00:52:44,878 --> 00:52:47,642 Voc�s dois s�o t�o caros para mim. 685 00:52:51,551 --> 00:52:54,247 Vou pagar de volta algum dia. 686 00:52:56,523 --> 00:52:58,889 Voc�s sabem que vou ... 687 00:53:00,327 --> 00:53:02,761 ... se de alguma forma eu puder. 688 00:53:11,238 --> 00:53:15,800 A Sra. � uma mulher ador�vel. � exc�ntrica, mas ador�vel. 689 00:53:16,009 --> 00:53:18,710 Gostar�amos que encontrasse um homem... 690 00:53:18,710 --> 00:53:21,530 ... um cavalheiro t�o maravilhoso e educado ... 691 00:53:21,530 --> 00:53:22,963 ... quanto a Sra. � essa fina dama. 692 00:53:24,885 --> 00:53:28,878 O que aconteceu ao Sr. Lindsay Woolsey? Ele era um bom homem. 693 00:53:29,089 --> 00:53:32,752 Sim, um bom homem, mas mandei-o embora. 694 00:53:32,959 --> 00:53:35,148 Eu disse n�o quando eu tinha dinheiro. 695 00:53:35,148 --> 00:53:36,888 Eu n�o poderia dizer sim quando quebrei. 696 00:53:37,397 --> 00:53:39,331 Olhe! 697 00:53:39,499 --> 00:53:42,627 Al�m do mais, tenho meu pr�prio fino cavalheiro, Norah... 698 00:53:42,836 --> 00:53:46,966 ... que me d� diamantes ou quase diamantes. 699 00:53:47,173 --> 00:53:52,611 Precisamos de m�sica. Algumas can��es de Natal! 700 00:54:24,811 --> 00:54:27,439 Patrick, v� at� ela. 701 00:54:33,186 --> 00:54:37,088 N�o chore, Tia Mame. Por favor, n�o chore. 702 00:54:38,358 --> 00:54:41,725 Droga, n�o temos nenhum len�o de papel. 703 00:54:45,231 --> 00:54:49,190 Se for Papai Noel, diga a ele que j� comemoramos. 704 00:54:50,337 --> 00:54:54,273 Ol�. Com licen�a, mas eu estava pensando se... 705 00:54:57,510 --> 00:54:59,637 Eu declaro: � um milagre. 706 00:54:59,846 --> 00:55:03,373 � isso mesmo. Um milagre de Natal. 707 00:55:03,583 --> 00:55:05,959 Voc� n�o tem ideia do quanto estou feliz. 708 00:55:05,959 --> 00:55:08,990 Mame, estive procurando por voc� pela cidade toda. 709 00:55:09,489 --> 00:55:13,892 Tem ideia de que existem 97 Dennis na lista de Manhattan? 710 00:55:14,094 --> 00:55:17,222 Eu estava mesmo para velejar para o Broklyn. 711 00:55:17,430 --> 00:55:19,728 Diga-me por que veio at� aqui. 712 00:55:19,933 --> 00:55:23,562 Eu voltei para pedir desculpas para voc�, mas voc� tinha ido. 713 00:55:23,770 --> 00:55:26,830 Eu disse para eles, para o pessoal da Macy, que estavam errados. 714 00:55:27,007 --> 00:55:30,636 Porque, uma mulher com a sua cultura, seu charme e refinamento ... 715 00:55:30,844 --> 00:55:33,472 ... voc� deveria ter uma posi��o executiva ... 716 00:55:33,646 --> 00:55:35,227 ... com muitas m�os fortes para lhe ajudar ... 717 00:55:35,227 --> 00:55:37,477 ... com todos aqueles n�meros e irritantes detalhes escritos. 718 00:55:38,685 --> 00:55:40,414 Queira me dar licen�a. 719 00:55:40,587 --> 00:55:43,954 Quero pagar o homem do t�xi para que ele possa ir embora. 720 00:55:44,124 --> 00:55:48,220 Voc� deixou o tax�metro rodando no meio da Depress�o? 721 00:55:48,395 --> 00:55:50,420 Bem, madame. Eu estou no ramo do petr�leo. 722 00:55:50,630 --> 00:55:55,033 Ele continua esguichando e n�o h� nada que eu possa fazer. 723 00:55:55,201 --> 00:55:57,710 Eu estou sozinho aqui e... 724 00:55:57,710 --> 00:56:01,367 ... se voc� n�o me considerar muito presun�oso ... 725 00:56:00,540 --> 00:56:03,373 ... eu ficaria muito honrado em escolt�-la para jantar. 726 00:56:03,910 --> 00:56:06,780 N�o, obrigada. Estamos comemorando o Natal. 727 00:56:06,780 --> 00:56:08,465 N�o posso deixar minha fam�lia. 728 00:56:08,915 --> 00:56:12,373 Posso entender isso. Sou ligado com a minha fam�lia. 729 00:56:12,585 --> 00:56:15,816 Voc� vai entender quando for � Georgia para conhec�-los. 730 00:56:16,022 --> 00:56:18,235 Eu acho que voc� adoraria Peckerwood. 731 00:56:18,235 --> 00:56:20,540 Quem � Peckerwood? 732 00:56:20,575 --> 00:56:24,626 N�o, Madame. Esse � o nome da minha velha fazendinha. 733 00:56:24,831 --> 00:56:29,564 Acho que, talvez, s� por esta noite, eu poderia ser parte de sua fam�lia... 734 00:56:29,769 --> 00:56:33,102 - N�s poder�amos jantar todos juntos. - N�o estou vestida. 735 00:56:33,306 --> 00:56:36,207 Voc� est� �tima. N�o precisa se preocupar. 736 00:56:36,409 --> 00:56:39,037 S� um pouco de p�-de-arroz e voc� ficaria ... 737 00:56:43,383 --> 00:56:45,817 ... muito bem! 738 00:56:48,888 --> 00:56:52,949 Olhe, vou pedir para o t�xi esperar um pouco. 739 00:56:53,126 --> 00:56:56,584 Case-se com ele no exato minuto em que ele a pedir! 740 00:56:56,796 --> 00:56:58,593 Qual � o nome dele, Tia Mame? 741 00:56:58,798 --> 00:57:01,028 - Voc� nem sabe o nome dele. - � claro que eu sei. 742 00:57:01,234 --> 00:57:02,559 Estamos para partir o p�o com ... 743 00:57:02,559 --> 00:57:06,477 ... Beauregard Jackson Pickett Burnside. 744 00:57:06,773 --> 00:57:10,174 Pegue seu casaco. Ito, mude seu palet�. Agora, r�pido! 745 00:57:10,577 --> 00:57:14,308 � melhor pegar seu cachecol. Est� frio, l� fora. 746 00:57:14,514 --> 00:57:17,779 Norah, n�o esque�a de tirar seu avental. 747 00:57:21,387 --> 00:57:23,855 Ito, r�pido! 748 00:57:27,627 --> 00:57:30,255 Eu �a dar isso � Sra. no jantar. 749 00:57:30,463 --> 00:57:34,832 Norah, voc� � um anjo. Tem um para voc� tamb�m. 750 00:57:35,034 --> 00:57:38,936 Mim nunca acreditar em Noel. Mim come�ar a mudar de ideia. 751 00:57:39,139 --> 00:57:42,973 Eu nunca pensei que Papai Noel tivesse um sotaque sulista! 752 00:57:44,544 --> 00:57:48,480 Feliz Natal de Manny, Moe e Jack. 753 00:57:48,681 --> 00:57:50,897 Feliz Natal para voc�s, Manny, Moe e Jack. 754 00:57:50,897 --> 00:57:53,585 E um Feliz Ano Novo! 755 00:58:05,398 --> 00:58:06,387 Bom dia. 756 00:58:06,599 --> 00:58:07,692 Onde est� minha caixa de rap�? 757 00:58:07,692 --> 00:58:10,619 Que filho da m�e afanou minha caixa de rap� ? 758 00:58:10,654 --> 00:58:12,868 Est� no seu colo, M�e Burnside. 759 00:58:13,072 --> 00:58:14,419 Onde est� ela? 760 00:58:14,419 --> 00:58:16,844 N�o vejo nenhuma potrinha de Nova York aqui. 761 00:58:16,844 --> 00:58:19,204 S� a mesma fam�lia rondando por a�... 762 00:58:19,379 --> 00:58:22,109 ...esperando pelo meu testamento. 763 00:58:22,582 --> 00:58:26,484 - Tarde para todos. Abutres! - Tarde. 764 00:58:26,686 --> 00:58:30,144 Agora, Srta. Burnside, isso n�o me inclui, n�o �? 765 00:58:30,323 --> 00:58:32,673 N�o, Sally Cato. Voc� n�o � um abutre. 766 00:58:32,673 --> 00:58:34,722 Voc� � s� um pombo morto. 767 00:58:40,934 --> 00:58:44,529 Eu vejo como voc� botou o meu Beauregard fora do ninho. 768 00:58:44,704 --> 00:58:46,604 Acho que voc� sentou em cima dele. 769 00:58:46,773 --> 00:58:50,709 Filho? N�s temos os mais belos p�ssegos da Georgia aqui. 770 00:58:50,910 --> 00:58:55,108 N�o sei porque voc� foi trazer um lim�o azedo do Norte. 771 00:58:55,281 --> 00:58:58,512 M�e, deixe as coisas irem rolando... 772 00:58:58,952 --> 00:59:03,082 Minha tia, a Srta. Dennis, estar� aqui em um minuto. 773 00:59:03,289 --> 00:59:07,350 Ora, ora, que ador�vel e gentil mocinho! 774 00:59:07,527 --> 00:59:10,223 Voc� e meu irm�o v�o se ajuntar para brincar... 775 00:59:10,430 --> 00:59:14,161 ...como um par de potros no pasto, e tenho dito. 776 00:59:14,367 --> 00:59:15,857 Emory! 777 00:59:18,037 --> 00:59:20,437 - Sua irm� � legal. - Legal? 778 00:59:20,640 --> 00:59:26,078 Voc� est� doido. Ela � a maior jabiraca do Sul! 779 00:59:26,246 --> 00:59:29,215 Mame, onde voc� est�? Estamos esperando por voc�. 780 00:59:29,415 --> 00:59:32,646 - Estou indo, Beau, querido. - Aqui estamos, docinho. 781 00:59:32,852 --> 00:59:34,228 Desculpe faz�-los esperar. 782 00:59:34,228 --> 00:59:36,224 Estou ansiosa para sua velha mam�e. 783 00:59:39,359 --> 00:59:44,058 M�e, querida, quero apresentar a Senhorita Mame Dennis. 784 00:59:45,465 --> 00:59:46,932 Bem, eu ... 785 00:59:47,133 --> 00:59:49,996 Eu devo dizer, Sra. Burnside, que a Sra. � tudo ... 786 00:59:49,996 --> 00:59:51,711 ... o que sempre esperei. 787 00:59:53,172 --> 00:59:57,165 - E ainda muito mais. - E estes s�o os meus ... 788 00:59:59,979 --> 01:00:01,310 Sa�de! 789 01:00:01,681 --> 01:00:06,141 Estes s�o o resto dos meus amigos. Os Jacksons, Picketts, Burnsides. 790 01:00:06,352 --> 01:00:08,547 Esta � Sally Cato MacDougal. 791 01:00:08,755 --> 01:00:12,987 Fique aqui proseando. Vou arranjar uma bebida especial. 792 01:00:13,192 --> 01:00:18,027 Ent�o vamos passear e conhecer meus cavalos... 793 01:00:21,267 --> 01:00:22,734 Bem, eu ... 794 01:00:23,569 --> 01:00:28,597 nem posso dizer o quanto � agrad�vel conhecer todos ... 795 01:00:29,075 --> 01:00:30,599 .. voc�s. 796 01:00:30,777 --> 01:00:33,837 Diga, Srta. Dennis... Posso chamar voc� de "Mame"? 797 01:00:34,013 --> 01:00:36,709 - Por favor. - E voc� pode me chamar de Sally Cato. 798 01:00:36,883 --> 01:00:38,475 - Obrigada. - Ent�o ... 799 01:00:38,685 --> 01:00:43,782 - Foi cavalo que uniu voc� e Beauregard? - Cavalo? 800 01:00:43,956 --> 01:00:46,925 Um cavalo � a coisa mais importante na vida para Beauregard. 801 01:00:47,126 --> 01:00:52,962 Adoro cavalgar. Em NY, n�o passa um dia, sem que eu calce as minhas botas. 802 01:00:53,166 --> 01:00:56,932 Levanto todo dia ao amanhecer para uma cavalgada ao redor do Central Park. 803 01:00:57,136 --> 01:01:01,004 Isso se encaixa. Em sua homenagem, vamos ter uma ca�ada. 804 01:01:01,174 --> 01:01:03,734 Uma ca�ada? Oh, uma ca�ada. Uma ca�ada?! 805 01:01:03,943 --> 01:01:07,379 Aten��o, todo mundo. Beauregard se foi e fez surpresa a todos! 806 01:01:07,580 --> 01:01:12,847 Ela � uma ex�mia amazona. Naturalmente, teremos uma ca�ada. 807 01:01:13,052 --> 01:01:16,283 Amanh� cedo ao amanhecer. Todos est�o convidados! 808 01:01:16,489 --> 01:01:19,049 N�o ser� uma aventura? Sol a pino... 809 01:01:19,258 --> 01:01:25,686 ...saltos sobre os arbustos, pulos sobre os riachos e os c�es latindo ! 810 01:01:25,898 --> 01:01:29,527 Todos os olhos naquele campo estar�o sobre voc� amanh�. 811 01:01:29,736 --> 01:01:32,603 Eu n�o trouxe minhas vestimentas apropriadas. 812 01:01:32,805 --> 01:01:36,036 N�o se preocupe, tenho muitos trajes que voc� poder� usar. 813 01:01:36,242 --> 01:01:38,472 - Qual o tamanho de seu sapato? - 3B. 814 01:01:38,678 --> 01:01:40,535 Que maravilha! O mesmo que o meu. 815 01:01:42,263 --> 01:01:43,748 Voc� cavalga com pernas � frente? 816 01:01:44,751 --> 01:01:48,379 N�o, com sela ao lado. Papai, o coronel, ... 817 01:01:48,379 --> 01:01:50,012 ... insistiu que eu aprendesse assim. 818 01:01:50,047 --> 01:01:54,927 Dizia que era o �nico jeito de uma dama cavalgar graciosamente. 819 01:01:54,927 --> 01:01:55,778 Bobagem dele, � claro. 820 01:01:55,778 --> 01:01:59,722 Ningu�m cavalga assim hoje em dia, mas � o �nico jeito que sei. 821 01:01:59,932 --> 01:02:02,196 Ent�o, isso n�o � maravilhoso? 822 01:02:02,402 --> 01:02:06,600 Quero ver como voc� cavalga bonito em sela lateral ... 823 01:02:06,806 --> 01:02:08,774 - Refrescos? - Beau, querido... 824 01:02:08,975 --> 01:02:11,776 ...teremos uma ca�ada. Sua doce mocinha ianque ... 825 01:02:11,776 --> 01:02:13,076 ... vai cavalgar em sela lateral! 826 01:02:13,780 --> 01:02:18,581 - N�o vou permitir. � perigoso! - Mas, querido. Ela insistiu. 827 01:02:18,785 --> 01:02:23,449 Bem, qualquer coisa que Mame disse que pode fazer, ela pode. 828 01:02:23,656 --> 01:02:26,386 Eu digo que ela � uma mulher surpreendente. 829 01:02:26,592 --> 01:02:28,150 Mame, meu doce ... 830 01:02:28,361 --> 01:02:33,458 ... eu vou prender minha respira��o at� o raiar do dia de amanh�. 831 01:02:33,766 --> 01:02:35,996 Fa�a isso, meu bem. 832 01:02:42,341 --> 01:02:46,437 Pare de olhar as figuras, querido. Leia para mim, estou ouvindo. 833 01:02:46,646 --> 01:02:48,443 "Como conduzir um Cavalo." 834 01:02:48,648 --> 01:02:52,516 Diz: "Sempre pegue o Cavalo do lado esquerdo." 835 01:02:52,718 --> 01:02:57,655 - Meu lado esquerdo ou o do cavalo? - N�o diz. Escute isso. 836 01:02:57,857 --> 01:03:00,621 "Sempre que se aproximar para montar... 837 01:03:00,793 --> 01:03:04,285 ... olhe fixamente o animal com um olhar fixo de comando. 838 01:03:04,464 --> 01:03:08,560 Mantenha a calma, pois o cavalo tem um senso desenvolvido de cheiro... 839 01:03:08,734 --> 01:03:11,862 ...e pode reagir perigosamente quando percebe medo." 840 01:03:12,038 --> 01:03:13,835 Espero que ele goste de Chanei No. 5. 841 01:03:14,006 --> 01:03:17,339 Eu n�o sabia disso. "Os cavalos n�o s�o nativos da Am�rica." 842 01:03:17,510 --> 01:03:21,241 Leia algo �til. Estou ficando pelas tampas ... 843 01:03:21,447 --> 01:03:25,508 Passando obst�culos. Diz que voc� deve inclinar-se. 844 01:03:25,718 --> 01:03:29,347 Saltando obst�culos de �gua. "N�o se incline. Sente reto." 845 01:03:29,555 --> 01:03:32,353 N�o se incline. Sente reto. Fa�a suas ora��es. 846 01:03:32,558 --> 01:03:36,517 Seja bonzinho para Norah e Ito depois que eu me for. 847 01:03:39,632 --> 01:03:42,192 Acho que Sally Cato esqueceu seu p� dentro deste aqui. 848 01:03:42,401 --> 01:03:46,132 - Deixe eu te ajudar. - N�o, querido. N�o precisa. 849 01:03:46,906 --> 01:03:49,739 Porque est� fazendo tudo isso, Tia Mame? 850 01:03:49,942 --> 01:03:52,318 Se eu puder la�ar para voc� um tio Beau, 851 01:03:52,318 --> 01:03:54,495 todos os nossos problemas est�o resolvidos. 852 01:03:55,014 --> 01:03:59,610 Al�m do mais, tem uma outra coisa - relativamente menos importante: 853 01:03:59,819 --> 01:04:02,481 estou apaixonada por ele. 854 01:04:02,688 --> 01:04:06,385 Gosto dele. Gosto muito dele. Ent�o tudo est� resolvido! 855 01:04:06,592 --> 01:04:09,527 N�o t�o r�pido. Ele nem falou nada comigo ainda. 856 01:04:09,695 --> 01:04:10,959 Voc� n�o se vestiu ainda, Mame, docinho? 857 01:04:10,959 --> 01:04:12,267 Entre, Beau, querido. 858 01:04:14,233 --> 01:04:17,517 Oh, puxa, que elegante voc� est�! 859 01:04:17,517 --> 01:04:19,926 Bem, digo o mesmo de voc�, Mame. 860 01:04:27,747 --> 01:04:31,012 Fique assim, quero tirar uma foto. 861 01:04:31,217 --> 01:04:36,655 Assim. Agora, fa�a uma bela pose, Mame, querida. 862 01:04:36,856 --> 01:04:40,348 E um sorriso largo! Essa � minha garota. 863 01:04:40,560 --> 01:04:45,759 Aqui est�. Voc� est� imortalizada no celul�ide. 864 01:04:46,399 --> 01:04:47,696 Patrick. 865 01:04:47,900 --> 01:04:53,065 Voc� deve ter deixado no meu quarto. Eu vou ach�-lo. 866 01:05:00,680 --> 01:05:02,204 Mame... 867 01:05:05,084 --> 01:05:06,574 Obrigada. 868 01:05:06,786 --> 01:05:09,482 Tenho algo a dizer. Quero dizer r�pido... 869 01:05:09,482 --> 01:05:11,935 sen�o n�o conseguirei dizer nunca. 870 01:05:12,058 --> 01:05:17,018 Fale devagar ent�o, Beau, querido. Eu posso ouvir r�pido. 871 01:05:17,597 --> 01:05:23,194 Bem, Mame, voc� e eu n�o viemos exatamente do mesmo mundo. 872 01:05:23,402 --> 01:05:29,671 N�o que eu pense que mere�a... Existe um tempo na vida de cada um... 873 01:05:31,510 --> 01:05:35,241 Mame, eu tenho que abrir meu cora��o e dizer. 874 01:05:41,821 --> 01:05:44,585 Bem, eu quero te pedir em ... 875 01:05:44,857 --> 01:05:47,223 Mame, voc� se ...? 876 01:05:47,426 --> 01:05:52,363 - Ou seja, voc� poderia ...? - Mame! Mame, querida! 877 01:05:52,565 --> 01:05:54,658 Sou eu, Sally Cato! 878 01:05:55,167 --> 01:05:59,194 Eu queria saber se h� algo que eu ... Ah, ol�, Beau. 879 01:05:59,405 --> 01:06:02,101 Estou interrompendo algo? 880 01:06:02,675 --> 01:06:06,577 � o sinal, Mame, querida! Vamos depressa. 881 01:06:07,615 --> 01:06:10,419 Bem, vamos � ca�ada com os c�es? 882 01:06:10,419 --> 01:06:12,535 Sim, adoraria conhecer sua fam�lia. 883 01:06:32,538 --> 01:06:35,371 Mame, meu doce! Quase pensamos que voc� n�o vinha. 884 01:06:35,372 --> 01:06:38,534 Dia a todos. Uma linda manh� para ca�ar. 885 01:06:38,611 --> 01:06:41,603 Docinho, voc� est� um sonho! 886 01:06:41,814 --> 01:06:46,911 Rapazes, podem trazer o cavalo da Srta. Dennis para c� agora mesmo! 887 01:06:47,586 --> 01:06:49,645 Que aventura! 888 01:06:49,855 --> 01:06:52,824 Uma atmosfera gloriosa para ca�ar. 889 01:06:53,259 --> 01:06:56,751 Pensei que poderia chover, ter�amos de cancelar. 890 01:06:56,962 --> 01:07:01,331 Ent�o, para onde cavalgaremos? Para fora da fazenda, � claro. 891 01:07:01,534 --> 01:07:05,197 � um bom percurso de uma milha, para os que conseguirem. 892 01:07:05,404 --> 01:07:10,432 - Eu posso tentar. - Por aqui, Tia Mame. 893 01:07:12,645 --> 01:07:17,082 - Dia, Srta. Dennis. - Dia. Dia ... 894 01:07:23,723 --> 01:07:25,190 Bem, ele j� a pediu? 895 01:07:25,391 --> 01:07:28,883 Ainda n�o. Eu devo morrer solteira um pouco antes do almo�o... 896 01:07:29,095 --> 01:07:33,031 N�o. Voc� parece cheia de confian�a, como uma capa de revista. 897 01:07:33,232 --> 01:07:35,723 Hist�rias de terror. 898 01:07:45,044 --> 01:07:50,038 - O que tem l�? - � o cavalo que escolhi para voc�. 899 01:07:51,484 --> 01:07:54,783 - Qual o nome dele? - Medita��o. 900 01:08:07,700 --> 01:08:10,225 Eu vou levar voc�. Voc� s� vai quebrar uma perna. 901 01:08:10,402 --> 01:08:14,566 Eu n�o posso desapontar Beau, n�o na frente de toda essa gente. 902 01:08:18,177 --> 01:08:20,941 Olhe fixamente o animal com um olhar fixo de comando. 903 01:08:21,147 --> 01:08:25,777 Comande o fixo com com um animal no olhar da mente. 904 01:08:25,985 --> 01:08:29,887 Anime a mente com o fixo no olho do comandante. 905 01:09:31,750 --> 01:09:35,880 Voc� est� perfeita. Est�o trazendo a raposa do dep�sito resfriado. 906 01:09:36,088 --> 01:09:38,818 Andem, vamos, pessoal! 907 01:09:48,400 --> 01:09:51,995 Adeus, garota ianque! 908 01:10:16,395 --> 01:10:19,853 - Aonde ela pensa que vai? - Olha onde ele vai! 909 01:10:20,065 --> 01:10:24,502 - Devagar! Devagar! - Cuidado com aquele obst�culo! 910 01:10:24,703 --> 01:10:29,663 - Tia Mame, devagar! Devagar! - Cuidado! Cuidado! 911 01:10:31,844 --> 01:10:36,838 Maldi��o! Olha como ela desliza sobre a barreira. Sem as m�os! 912 01:11:21,961 --> 01:11:24,521 Olhe para ela! Est� passando todo mundo! 913 01:11:24,730 --> 01:11:26,848 Ela est� passando o treinador dos c�es. 914 01:11:26,848 --> 01:11:28,757 Voc� n�o est� em boa forma passando o treinador. 915 01:11:28,792 --> 01:11:30,929 Ela est� passando os c�es! 916 01:11:31,103 --> 01:11:34,470 Pela M�e de Jefferson Davis, ela est� passando a raposa! 917 01:11:38,711 --> 01:11:42,408 Srta. Burnside! S� estava de passagem. Acho que vi... 918 01:11:42,581 --> 01:11:46,449 - Aquele n�o podia ser o Medita��o! - Sim, era ele. 919 01:11:46,618 --> 01:11:49,587 Ele � um matador! Tenho que parar isso! 920 01:11:57,963 --> 01:12:00,090 Eles est�o voltando para c�! 921 01:12:05,137 --> 01:12:07,208 Fiquem fora do meu canteiro! 922 01:12:07,208 --> 01:12:09,780 Tire aquele cavalo louco da minha Primavera! 923 01:12:12,778 --> 01:12:15,372 Ela est� indo para o dep�sito! 924 01:12:16,869 --> 01:12:19,066 Veterin�rio do Condado 925 01:12:30,796 --> 01:12:34,698 Aquele � meu carro! � propriedade do Condado! 926 01:12:41,882 --> 01:12:43,315 Mame! 927 01:12:45,386 --> 01:12:48,184 - Mame, onde voc� est�? - Ela est� vindo para c�. 928 01:12:48,389 --> 01:12:51,483 A� est� voc�! Querida, voc� est� bem? 929 01:12:51,692 --> 01:12:55,822 Se eu n�o tivesse segurado isto, eu estaria na Nova Esc�cia! 930 01:12:56,030 --> 01:13:00,023 - O que aconteceu com a raposa? - Coitadinha, est� exausta. 931 01:13:00,234 --> 01:13:02,566 Oh, meu amorzinho! 932 01:13:02,770 --> 01:13:05,826 Como veterin�rio oficial, ... 933 01:13:05,826 --> 01:13:09,262 ... eu ordenei h� dois anos para matar aquele cavalo! 934 01:13:09,297 --> 01:13:13,146 Ao deixar ela conduzir aquele cavalo, excelente amazona que �, ... 935 01:13:13,348 --> 01:13:15,373 ... isso foi um assassinato premeditado! 936 01:13:15,650 --> 01:13:20,087 Vamos dar tr�s vivas, todo mundo, para a minha pequena ianque! 937 01:13:20,288 --> 01:13:24,748 Que assento essa mulher tem! Que assento fant�stico! 938 01:13:24,959 --> 01:13:28,395 Olhem, todos, eu quero tr�s vivas ... 939 01:13:28,596 --> 01:13:33,260 ... para a futura Sra. Beauregard Jackson Pickett Burnside! 940 01:13:33,468 --> 01:13:34,992 - Hip, hip... - Hurra! 941 01:13:35,203 --> 01:13:36,727 - Hip, hip... - Hurra! 942 01:13:39,307 --> 01:13:41,241 Emory, v� para casa! 943 01:13:41,443 --> 01:13:45,174 Que banz�! A mana agora vai chorar as "pitanga"! 944 01:13:45,346 --> 01:13:47,678 O que voc�s est�o esperando? 945 01:13:47,882 --> 01:13:51,682 Vamos voltar para casa. Um copo de whisky para todos. 946 01:13:51,886 --> 01:13:55,447 - Oh, Beau! - Venha c�, Mame, querida. 947 01:13:55,657 --> 01:13:58,558 Aqui estamos. Tudo bem, agora. 948 01:13:59,060 --> 01:14:03,361 Mame, desculpe por fazer a proposta de casamento p�blica... 949 01:14:03,566 --> 01:14:07,764 ... mas vou fazer de tudo para torn�-la muito feliz. 950 01:14:07,970 --> 01:14:09,715 Claro que voc� vai ter de me educar. 951 01:14:09,715 --> 01:14:12,472 Ter� de fazer de mim um homem mais civilizado. 952 01:14:12,608 --> 01:14:17,307 Para a lua-de-mel, vamos fazer uma volta ao mundo por alguns anos. 953 01:14:17,513 --> 01:14:20,209 Oh, Beau! Isso �... 954 01:14:20,382 --> 01:14:23,044 - Querido, me d� licen�a um minuto. - Claro. 955 01:14:23,252 --> 01:14:28,690 - Meu amorzinho. - Parab�ns, Tia Mame. 956 01:14:28,891 --> 01:14:33,191 Sua Tia Mame est� apaixonada e muito feliz. 957 01:14:33,395 --> 01:14:36,296 Eu n�o vou ver voc� por um per�odo longo. 958 01:14:36,499 --> 01:14:41,095 Patrick, nada nunca poder� realmente nos separar. 959 01:14:41,303 --> 01:14:43,771 Voc� ir� nos acompanhar em todas as nossas f�rias. 960 01:14:43,973 --> 01:14:47,340 O resto do tempo, voc� estar� ocupado com a escola. 961 01:14:47,543 --> 01:14:50,307 Eu agora terei dois homens ao inv�s de um. 962 01:14:50,513 --> 01:14:53,540 E eu escreverei para voc�, todos os dias, eu prometo. 963 01:14:53,750 --> 01:14:55,687 Voc� n�o acha que eu desapareceria e ... 964 01:14:55,687 --> 01:14:57,380 abandonaria voc� aos Babcocks, n�o �? 965 01:14:58,522 --> 01:15:01,650 Voc� est� ligado a mim, quer queira ou n�o. Para sempre. 966 01:15:01,858 --> 01:15:05,191 Agora, deixe-me ver seu sorriso. Eu quero v�-lo. 967 01:15:05,395 --> 01:15:09,297 Onde est�? Esse � o meu garoto! 968 01:15:09,733 --> 01:15:14,617 Posso te fazer uma pergunta? Como voc� ficou naquele cavalo? 969 01:15:15,862 --> 01:15:18,666 Foi como em New Haven com a pulseira. 970 01:15:18,666 --> 01:15:21,065 Eu fiquei presa, mas em outro lugar. 971 01:16:30,014 --> 01:16:33,512 "Querida Tia Mame: eu planejei passar esses feriados ... 972 01:16:33,512 --> 01:16:35,725 com o Sr. Babcock em Darien." 973 01:16:35,760 --> 01:16:39,051 - Fique a�, querida. - N�o v� mais para cima, Beau. 974 01:16:40,359 --> 01:16:43,260 "O Babcock Junior e eu nos divertimos ... 975 01:16:43,462 --> 01:16:48,263 ... e eu conheci os filhos das melhores fam�lias em Connecticut." 976 01:16:48,467 --> 01:16:49,957 Oh, nossa. 977 01:17:03,715 --> 01:17:08,049 Tenho a sensa��o de que devemos voltar. Patrick precisa de mim. 978 01:17:08,253 --> 01:17:12,883 - A �ltima foi a melhor. - �timo, querido. 979 01:17:13,992 --> 01:17:18,326 - Ent�o, voc� p�s o filme desta vez? - Claro que sim. 980 01:17:18,530 --> 01:17:22,489 - Oh, droga! - Pr� cima, Rover! Levante, vamos. 981 01:17:31,744 --> 01:17:33,905 - Sra. Burnside. - Sr. Babcock. 982 01:17:34,113 --> 01:17:37,844 - Que bom v�-la de novo. - Obrigada, prazer em v�-lo. 983 01:17:38,051 --> 01:17:39,575 Querido! 984 01:17:41,154 --> 01:17:43,145 - Parab�ns. - Obrigado. 985 01:17:43,356 --> 01:17:46,189 Mame! Aqui em cima, Mame, docinho! 986 01:17:46,392 --> 01:17:48,826 Isso. D� um belo sorriso. 987 01:17:51,397 --> 01:17:53,331 Captei. 988 01:18:00,540 --> 01:18:03,008 Mame, docinho. Olha o passarinho. 989 01:18:03,209 --> 01:18:07,111 Venha, Patrick. Tenha cuidado, querido. 990 01:18:07,313 --> 01:18:12,774 Agora, um belo sorriso. Patrick, tire seu chap�u. 991 01:18:12,985 --> 01:18:15,510 Agora, d� um belo sorriso. 992 01:18:15,722 --> 01:18:17,314 Assim. 993 01:18:18,991 --> 01:18:21,118 Captei. 994 01:18:27,020 --> 01:18:29,444 UNIVERSIDADE RUMSON 995 01:18:29,444 --> 01:18:30,756 Entrada dos Quartos 996 01:18:44,084 --> 01:18:45,949 - Dennis? - Ol�, Dennis! 997 01:18:46,153 --> 01:18:50,852 - Assine aqui. - Mais um para voc�! Dennis! 998 01:18:51,024 --> 01:18:53,618 Si�o esta vez. 999 01:18:55,062 --> 01:18:56,757 Obrigado. 1000 01:18:59,266 --> 01:19:01,564 Si�o. "Querido Patrick: 1001 01:19:01,769 --> 01:19:06,433 Aqui tem uma mulher � m�o para ter pela casa. Com amor, Tia Mame." 1002 01:19:20,321 --> 01:19:24,417 Aqui estamos, querido. Voc� est� bem? 1003 01:19:25,627 --> 01:19:28,095 A pr�xima vez, vamos tomar o elevador. 1004 01:19:28,296 --> 01:19:32,596 S�o 10.000 p�s de altitude. Temos apenas 1 milha para chegar. 1005 01:19:32,801 --> 01:19:35,827 Por que voc� n�o fica aqui e descansa um pouco? 1006 01:19:36,037 --> 01:19:38,471 Vou subir e filmar voc�. 1007 01:19:38,673 --> 01:19:42,006 - Vou terminar a carta de Patrick. - Est� bem. 1008 01:19:44,546 --> 01:19:47,106 "Tenho que terminar. Jantar na casa do Tio Dwight. 1009 01:19:47,282 --> 01:19:51,616 � o Babcock, o menino com cara de babu�no para voc�. 1010 01:19:51,820 --> 01:19:54,704 O velho Babcock est� me apresentando ... 1011 01:19:54,704 --> 01:19:58,038 ... a todas as herdeiras loiras da Costa Leste." 1012 01:19:58,860 --> 01:20:02,057 Herdeiras loiras? Dwight? 1013 01:20:02,263 --> 01:20:03,924 Beau? Beau! 1014 01:20:04,132 --> 01:20:08,797 Eu sabia que essa carta estava te preocupando. Fiz as reservas de volta. 1015 01:20:09,004 --> 01:20:12,269 �timo. Bem, ent�o vamos descer. 1016 01:20:12,475 --> 01:20:16,070 Espere um pouco, eu ainda tenho filme sobrando. 1017 01:20:16,278 --> 01:20:20,009 Mame, se importaria em dar uns passinhos para tr�s ? 1018 01:20:21,917 --> 01:20:25,910 - � melhor n�o. - N�o importa. Subo mais um pouco. 1019 01:20:26,121 --> 01:20:28,316 N�o, Beau, n�o suba mais alto! 1020 01:20:29,325 --> 01:20:32,351 Pegue. Isso continua ficando no meu caminho. 1021 01:20:32,561 --> 01:20:35,530 Segure a outra ponta para o seu equil�brio. 1022 01:20:35,731 --> 01:20:39,758 N�o se preocupe, Mame. Fique olhando a paisagem a�. 1023 01:20:40,269 --> 01:20:41,542 Espere agora, est� bem? 1024 01:20:41,542 --> 01:20:46,902 Agora, espere enquanto eu reenquadro. 1025 01:21:22,175 --> 01:21:28,011 C�us, isso parece a capela principal da ante-sala de um funeral. 1026 01:21:28,181 --> 01:21:32,379 - Norah e Ito n�o foram avisados? - Eles estar�o aqui amanh�. 1027 01:21:32,585 --> 01:21:35,816 - O que isso pode ser? - Um ditafone. 1028 01:21:36,022 --> 01:21:41,119 Ela nunca vai us�-lo. Patrick trouxe toda essa tralha para c� para nada. 1029 01:21:41,328 --> 01:21:44,419 Mame n�o tem tempo suficiente para escrever um cart�o postal. 1030 01:21:44,419 --> 01:21:46,685 Que dir� um livro. 1031 01:21:46,720 --> 01:21:50,296 N�o, ele est� certo. Mame n�o pode continuar vivendo no vazio. 1032 01:21:50,503 --> 01:21:53,905 - Ela sempre teve que estar num projeto. - Ela tem um projeto. 1033 01:21:54,108 --> 01:21:59,136 Agora, ela � a rainha tr�gica. Ela est� se divertindo sendo t�o infeliz. 1034 01:21:59,347 --> 01:22:04,444 Tudo que tem feito por 10 meses � rever os lugares que esteve com Beau. 1035 01:22:04,652 --> 01:22:09,885 Por 8 vezes, ela escalou o Matterhorn para jogar p�talas de rosa da geleira. 1036 01:22:10,057 --> 01:22:12,252 Eu deveria ter ido encontr�-la. 1037 01:22:12,426 --> 01:22:14,951 Eu n�o a vi desde o funeral. 1038 01:22:15,129 --> 01:22:18,565 N�o seria do estilo de Mame ficar com ele at� que eu chegasse l�? 1039 01:22:18,733 --> 01:22:24,103 Escute, sua c�nica, ela amava Beau. Ela mudou, eu garanto. 1040 01:22:25,072 --> 01:22:27,836 Olhe, vou tomar champanhe. 1041 01:22:28,042 --> 01:22:30,340 Eu atendo. 1042 01:22:37,351 --> 01:22:39,615 Mame! 1043 01:22:39,854 --> 01:22:42,516 Ela n�o pode ter mudado tanto! 1044 01:22:42,723 --> 01:22:44,988 - Eu sou da Rapidinha. - Voc� � o que? 1045 01:22:45,193 --> 01:22:48,390 Patrick pediu um servi�o de secret�ria. O seu nome? 1046 01:22:48,563 --> 01:22:50,224 Agnes Gooch. 1047 01:22:50,432 --> 01:22:55,131 Voc� anotar� um ditado da Sra. Burnside. Ela fala muito r�pido. 1048 01:22:55,337 --> 01:22:59,797 Rapidinha n�o deixa de fora quem faz 180 palavras por minuto. 1049 01:23:00,008 --> 01:23:03,205 - Eu fa�o mais de 200. - N�o, voc� n�o faz. 1050 01:23:03,412 --> 01:23:07,439 Ela pode se deixar perder num milh�o de palavras e ideias. 1051 01:23:07,649 --> 01:23:10,209 Absorva tudo isso, como uma esponja. 1052 01:23:10,419 --> 01:23:13,877 � melhor que a Rapidinha use s�mbolos para palavras de 4 letras. 1053 01:23:14,089 --> 01:23:16,717 Lindsay, Mame nunca ser� capaz de escrever um livro. 1054 01:23:16,892 --> 01:23:20,851 Mas Patrick tem algu�m para ajud�-la. Ele estar� aqui �s 15:00. 1055 01:23:21,029 --> 01:23:22,189 Quem � esse amigo? 1056 01:23:28,937 --> 01:23:31,030 - Esse � o sinal. - Que sinal? 1057 01:23:31,239 --> 01:23:33,258 Patrick quer que fa�amos uma supresa para Mame. 1058 01:23:33,258 --> 01:23:35,630 Vamos, se esconda. Ali, r�pido! 1059 01:23:40,616 --> 01:23:43,483 Voc� tamb�m, Srta. Gooch. 1060 01:23:44,487 --> 01:23:47,388 Por que est� tocando a campainha? N�o tem a chave? 1061 01:23:47,690 --> 01:23:51,319 Oh, � claro! O que estou fazendo? 1062 01:23:56,165 --> 01:23:57,826 Bem vinda ao lar. 1063 01:23:58,034 --> 01:24:01,993 Querido e velho apartamento. Sempre t�o leal. 1064 01:24:02,205 --> 01:24:05,208 N�o importa qu�o longe eu v�, est� sempre � minha espera. 1065 01:24:05,208 --> 01:24:07,724 Espero que o tenha usado aos fins de semana. 1066 01:24:07,759 --> 01:24:12,847 N�o, n�o usei. Sempre vou para Connecticut, para a casa de Tio Dwight. 1067 01:24:13,015 --> 01:24:16,542 Eu preferia esperar que Vera estivesse aqui. 1068 01:24:16,752 --> 01:24:20,153 Eu n�o deixaria ela vir. Queria estar sozinho com voc�. 1069 01:24:20,356 --> 01:24:23,985 Patrick! Meu pequeno Patrick. 1070 01:24:24,193 --> 01:24:26,821 Agora, abra seus presentes. 1071 01:24:27,029 --> 01:24:32,559 Eu n�o me acostumo. Toda vez que vejo voc�, est� mais alto e crescido. 1072 01:24:32,769 --> 01:24:37,433 Oh, puxa, cal�as curtas! Finalmente. Posso experiment�-las agora? 1073 01:24:37,608 --> 01:24:38,939 Agora mesmo. 1074 01:24:39,143 --> 01:24:43,773 Surpresa! Bem vinda ao lar, Mame! 1075 01:24:44,615 --> 01:24:46,810 Vera. 1076 01:24:48,485 --> 01:24:53,013 E querido, firme e correto Lindsay. 1077 01:24:53,223 --> 01:24:57,592 Que bom voc�s dois virem se juntar a essa velha mulher chorosa. 1078 01:24:57,794 --> 01:25:00,592 - Ela n�o est� linda? - Como voc� pode dizer isso? 1079 01:25:00,797 --> 01:25:03,698 N�o poderia mudar para o roxo agora? 1080 01:25:03,901 --> 01:25:08,600 Vamos, Tia Mame, champanhe e "geleia de peixe". 1081 01:25:08,805 --> 01:25:12,138 N�o, Patrick. As bolhinhas n�o fazem mais c�cegas no meu nariz. 1082 01:25:12,342 --> 01:25:15,903 Eu desisti do �lcool, bem como de tudo o mais. 1083 01:25:16,113 --> 01:25:20,243 � maravilhoso da parte de voc�s. Muito tocante, mas... o que � isso? 1084 01:25:20,417 --> 01:25:24,582 � seu ditafone e sua m�quina de escrever. 1085 01:25:25,790 --> 01:25:29,055 - E o que � isso? - Sou sua esponja. 1086 01:25:29,260 --> 01:25:32,457 - Esta � sua secret�ria. - Minha secret�ria? 1087 01:25:32,664 --> 01:25:35,101 Sim. Voc� vai escrever sua autobiografia. 1088 01:25:34,998 --> 01:25:37,193 Eu? Escrever um livro? 1089 01:25:37,235 --> 01:25:39,795 Ningu�m teve uma vida mais cheia de cores. 1090 01:25:40,004 --> 01:25:44,236 Voc� conheceu pessoas fascinantes: Winston Churchill, Gandhi, eu. 1091 01:25:44,442 --> 01:25:48,902 Voc� ficar� t�o ocupada, cavando seu passado que n�o pensar� no presente. 1092 01:25:49,113 --> 01:25:51,911 - E eu prometo publicar o livro. - Oh, entendo. 1093 01:25:52,116 --> 01:25:54,641 Isso � um tipo de conspira��o. 1094 01:25:54,852 --> 01:25:58,879 Algum tipo de falsa terapia ocupacional, como fazer cestos. 1095 01:25:59,090 --> 01:26:03,424 Eu juro, ser� um bestseller. E voc� est� me fazendo um favor. 1096 01:26:03,595 --> 01:26:07,861 - Minhas mem�rias? Patrick, meu drinque. - Champanhe? 1097 01:26:08,066 --> 01:26:13,835 Qualquer coisa. Mas duplo. Em dois volumes. Em caixa, como Proust. 1098 01:26:14,039 --> 01:26:18,999 - Vejamos. Cap�tulo um, p�gina um. - � para ela come�ar agora? 1099 01:26:19,211 --> 01:26:25,639 N�o � t�o dif�cil. Outro drinque. Onde eu estava? Cap�tulo um, p�gina um... 1100 01:26:25,851 --> 01:26:29,309 - O que voc� est� escrevendo? - "Cap�tulo um, p�gina um. 1101 01:26:29,488 --> 01:26:32,321 Lindsay, isso, n�o � t�o dif�cil. Patrick, outro drinque. 1102 01:26:32,321 --> 01:26:34,718 Onde eu estava? O que voc� est� escrevendo?" 1103 01:26:34,860 --> 01:26:36,521 Ela � r�pida. 1104 01:26:36,795 --> 01:26:38,422 Tia Mame, voc� j� come�ou e est� indo ... 1105 01:26:38,631 --> 01:26:41,892 Devo fazer isso? Tomar� todo o meu tempo. 1106 01:26:41,892 --> 01:26:43,757 Voltei para casa para ficar com voc�. 1107 01:26:43,757 --> 01:26:45,840 Al�m do mais, voc� n�o poder� ficar exatamente comigo. 1108 01:26:45,840 --> 01:26:47,268 Sem mulheres no quarto. 1109 01:26:47,573 --> 01:26:49,837 Ah, esqueci. Voc� est� crescido agora ... 1110 01:26:50,042 --> 01:26:54,206 Voc� n�o precisa mais de mim. Ningu�m mais precisa de mim. � triste... 1111 01:26:54,413 --> 01:26:56,142 Como eu desligo ela? 1112 01:26:56,348 --> 01:26:59,806 A coisa mais importante � ter um bom come�o. 1113 01:26:59,985 --> 01:27:03,819 - Porque voc� n�o espera por seu ajudante? - Ajudante? 1114 01:27:04,023 --> 01:27:07,721 Sim. Um amigo conseguiu uma esp�cie de editor para trabalhar com voc�. 1115 01:27:07,894 --> 01:27:10,488 Um amigo chamado O'Bannion. 1116 01:27:10,764 --> 01:27:12,562 Voc� n�o confia em mim para escrever minha pr�pria vida? 1117 01:27:12,562 --> 01:27:15,804 Vera! Quem mais? Ele me arranja um fantasma! 1118 01:27:15,839 --> 01:27:19,162 - N�o � um fantasma. - Eu vejo tudo. Um escritor fantasma! 1119 01:27:19,372 --> 01:27:23,035 N�o vou expor minha vida a qualquer irland�s bebedor de cerveja ... 1120 01:27:23,209 --> 01:27:26,838 ... que leva uma vidinha comum em algum bar da Terceira Avenida! 1121 01:27:27,213 --> 01:27:30,362 Voc� n�o confia em mim para escrever a minha vida? 1122 01:27:30,362 --> 01:27:31,688 Quem mais poderia fazer isso? 1123 01:27:31,688 --> 01:27:33,815 Quem quer que seja essa criatura ... 1124 01:27:33,987 --> 01:27:36,922 O Sr. O'Bannion quer v�-la. 1125 01:27:38,958 --> 01:27:43,588 Pediram para que eu viesse conhecer a fabulosa Sra. Burnside. 1126 01:27:47,334 --> 01:27:50,064 A Sra. � ela, � claro. 1127 01:27:50,270 --> 01:27:54,604 Eu posso sentir a aura de vitalidade criativa sobre voc�. 1128 01:28:04,018 --> 01:28:08,421 N�o quer entrar, Sr. O'Bannion? 1129 01:28:14,061 --> 01:28:17,128 Eu pensei a t�tulo de introdu��o, Sra. Burnside... 1130 01:28:17,128 --> 01:28:21,022 ... em apresentar a voc� o esbo�o de um de meus poemas, 1131 01:28:21,022 --> 01:28:22,398 O Jardim Ressecado. 1132 01:28:22,636 --> 01:28:25,469 Que t�tulo encantador. Obrigada. 1133 01:28:25,673 --> 01:28:27,766 Importa-se se eu me sentar? 1134 01:28:27,975 --> 01:28:32,412 A longa jornada elevador acima deixou-me com vertigem. 1135 01:28:32,613 --> 01:28:36,845 - Trarei um pouco de �gua. - N�o, n�o quero incomod�-la. 1136 01:28:37,351 --> 01:28:40,912 � claro, um pouco de champanhe, se estiver � m�o. 1137 01:28:41,122 --> 01:28:43,090 Patrick. 1138 01:28:43,290 --> 01:28:46,054 Parece oportuno. 1139 01:28:49,730 --> 01:28:51,528 Muito grato. 1140 01:28:53,034 --> 01:28:55,298 � a outra. 1141 01:28:58,907 --> 01:29:01,899 Diga-me, como aconteceu? 1142 01:29:02,110 --> 01:29:05,443 Bem, foi em 1922. A Grande Rebeli�o. 1143 01:29:07,048 --> 01:29:10,168 Mesmo um jovem de 15 anos pode ansiar ... 1144 01:29:10,168 --> 01:29:13,954 ...pela independ�ncia de seu pa�s. 1145 01:29:19,895 --> 01:29:22,193 Que �timo. 1146 01:29:24,499 --> 01:29:26,262 Diga-me, Sr. O'Bannion. 1147 01:29:26,435 --> 01:29:30,303 Acha que voc� e eu, podemos chegar a algum lugar? 1148 01:29:32,307 --> 01:29:34,298 Com o livro, quero dizer. 1149 01:29:34,476 --> 01:29:37,468 Bem, ambos conhecemos a dor. 1150 01:29:38,380 --> 01:29:42,545 Eu sinto que voc� e eu vamos criar alguma coisa. 1151 01:29:43,586 --> 01:29:45,918 Algo muito belo. 1152 01:30:00,837 --> 01:30:04,603 Realmente, menina, foi muito triste. A m�e morreu quando o beb� nasceu. 1153 01:30:04,774 --> 01:30:08,676 Foi uma coisa terr�vel. E o pai viajava o tempo todo. 1154 01:30:08,845 --> 01:30:12,372 Ele era muito dif�cil. Mas era preciso obedecer o pai. 1155 01:30:12,548 --> 01:30:14,453 Lembre-me de escrever um cap�tulo inteiro sobre ele. 1156 01:30:14,453 --> 01:30:16,030 N�o, n�o. Tire tudo isso. 1157 01:30:20,756 --> 01:30:23,657 E eu tive que come�ar a trabalhar quando eu tinha 8 anos. 1158 01:30:23,826 --> 01:30:28,024 Eu fui � porta ao lado e disse: "posso cuidar do beb�? Posso fazer algo?" 1159 01:30:28,197 --> 01:30:34,136 Afinal, eu era uma crian�a. Eu disse, "Preciso de roupas. De festas. De fitas" 1160 01:30:55,626 --> 01:30:57,389 Por favor. 1161 01:30:57,828 --> 01:31:00,262 Por favor, Srta. Gooch! 1162 01:31:01,732 --> 01:31:06,465 Como posso me concentrar com todo esse clac-clac? 1163 01:31:06,637 --> 01:31:12,542 Desculpe. S� estou transcrevendo o que a Sra. Burnside ditou. 1164 01:31:12,709 --> 01:31:16,338 Tudo o que a Sra. Burnside dita � t�o maravilhoso. 1165 01:31:16,513 --> 01:31:20,005 Quando eu penso nas coisas que ela fez ... 1166 01:31:20,183 --> 01:31:24,745 ... e penso nas coisas que eu n�o fiz, eu poderia morrer. 1167 01:31:24,922 --> 01:31:27,790 Mas � t�o emocionante estar nesta casa. 1168 01:31:27,959 --> 01:31:30,985 Imagine s�. Um mordomo japon�s ... 1169 01:31:31,162 --> 01:31:34,188 ... todos aqueles amigos artistas ... 1170 01:31:34,365 --> 01:31:37,425 ... e o senhor, Sr. O'Bannion. 1171 01:31:37,635 --> 01:31:41,332 Eu atendo, Brian. Al�. 1172 01:31:41,506 --> 01:31:43,406 Al�, Lindsay. 1173 01:31:43,575 --> 01:31:45,736 Est� indo. 1174 01:31:45,910 --> 01:31:51,212 Bem, s� fazem tr�s meses. Brian est� polindo e aperfei�oando. 1175 01:31:51,382 --> 01:31:54,044 Uma festa? Oh, eu ... 1176 01:31:55,219 --> 01:31:58,279 N�o, eu lamento. Brian talvez n�o pudesse ... 1177 01:31:58,456 --> 01:32:00,447 O que �, minha cara? 1178 01:32:00,625 --> 01:32:03,992 Lindsay acha que a Warner Bros. pode pagar fortuna pelo nosso livro ... 1179 01:32:04,162 --> 01:32:05,489 ... como um ve�culo para Bette Davis. 1180 01:32:05,489 --> 01:32:07,837 Ele vai encontrar Jack Warner esta noite, mas eu... 1181 01:32:08,952 --> 01:32:15,900 A Sra. Burnside e eu provavelmente n�o permitir�amos que nosso trabalho ... 1182 01:32:16,074 --> 01:32:18,702 ... pudesse ser corrompido por uma empresa cinematogr�fica. 1183 01:32:18,876 --> 01:32:23,280 Mas, somente por cortesia, iremos para discutir o assunto. 1184 01:32:23,882 --> 01:32:27,079 L� pelas 20:30? Black tie? 1185 01:32:27,252 --> 01:32:30,551 Est� bem e muito obrigado. At� logo. 1186 01:32:30,723 --> 01:32:35,854 Brian, voc� aceitou! Ser� ben�fico estar de volta ao mundo! 1187 01:32:36,028 --> 01:32:40,021 - Aqui est� o ditado. - Obrigada. 1188 01:32:40,199 --> 01:32:44,135 E aqui o que o Sr. O'Bannion editou. 1189 01:32:45,104 --> 01:32:49,097 O Sr. O'Bannion e eu vamos trabalhar, ent�o porque voc� n�o faz ... 1190 01:32:49,274 --> 01:32:51,742 ... o que voc� quiser para relaxar. 1191 01:32:51,910 --> 01:32:53,844 Obrigada, Sra. Burnside. 1192 01:32:54,013 --> 01:32:58,609 Acho que vou prescrever para mim mesma uma dose de Dr. Pepper. 1193 01:33:02,755 --> 01:33:05,815 Estou preocupada. Tenho muito pouco a mostrar ao Sr. Warner. 1194 01:33:05,991 --> 01:33:10,428 Vamos mostrar a ele a hist�ria. Quanto tempo vai demorar para terminar o livro? 1195 01:33:10,596 --> 01:33:14,226 Fiaubert demorou 13 anos para terminar Madame Bovary. 1196 01:33:15,835 --> 01:33:18,633 - Onde paramos? - Fale a �ltima frase. 1197 01:33:18,805 --> 01:33:21,171 "Minha puberdade em Bufallo foi uma droga." 1198 01:33:21,341 --> 01:33:26,540 Oh, n�o, n�o. N�o tem majestade. "Droga" � uma droga de palavra. 1199 01:33:26,713 --> 01:33:31,844 Voc� est� certo, Brian. N�o tem inspira��o. 1200 01:33:33,520 --> 01:33:35,215 Que tal "brutal"? 1201 01:33:35,388 --> 01:33:38,915 Brutal? Brutal. Que brutal foi minha puberdade. 1202 01:33:39,092 --> 01:33:43,085 Brutal Buffalo! Olhe como as palavras combinam? 1203 01:33:43,263 --> 01:33:47,893 Como um homem e uma mulher juntos. As palavras cantam! 1204 01:33:48,068 --> 01:33:52,095 Que brutal foi minha puberdade! 1205 01:33:54,407 --> 01:33:56,341 Desculpe. 1206 01:33:56,509 --> 01:34:02,175 Venha, Mame. Fiquemos � beira da lareira observando as chamas. 1207 01:34:02,348 --> 01:34:06,183 Isso nos ajudar� a ati�ar as chamas de nossa inspira��o. 1208 01:34:06,353 --> 01:34:08,548 Sim. Bem, agora, Brian. 1209 01:34:08,723 --> 01:34:12,454 O p�blico em geral entender� todo esse simbolismo? 1210 01:34:12,626 --> 01:34:15,288 "Como um eco das cavernas de Kakamora... 1211 01:34:15,463 --> 01:34:19,923 ... eu sa�a enquanto Deirdre chorava um pranto gelado." 1212 01:34:20,101 --> 01:34:24,936 N�o seria mais f�cil dizer, "No dia em que nasci, chovia em Buffalo"? 1213 01:34:25,106 --> 01:34:27,700 - � ruim. - � ruim, mas � claro. 1214 01:34:27,875 --> 01:34:33,871 Aqui est� a clareza. Fiquei a noite toda para separ�-la da escurid�o. 1215 01:34:34,048 --> 01:34:37,605 "Na vazia e cinzenta meia-noite em meu obscuro jardim 1216 01:34:37,605 --> 01:34:40,220 surge tua forma suave ... 1217 01:34:40,220 --> 01:34:43,279 ... derramando beijos sobre a seca terra de meus l�bios." 1218 01:34:43,279 --> 01:34:45,851 Brian, o que deu em voc�?! Agora, pare com isso! 1219 01:34:46,026 --> 01:34:50,520 Al�m do mais, Agnes n�o ter� tempo de tomar seu Dr. Pepper. 1220 01:34:50,865 --> 01:34:52,696 Brian, voc� n�o deve! 1221 01:34:52,867 --> 01:34:56,463 "N�o �gue essa aquosa �gua, que aguardando voc� ..." 1222 01:34:56,638 --> 01:34:59,004 Eu lavei o copo. 1223 01:34:59,174 --> 01:35:01,734 Voc� n�o � limpinha? 1224 01:35:04,146 --> 01:35:09,413 Isso veio de cada fibra de meu ser. Eis porque estou t�o cansado. 1225 01:35:09,584 --> 01:35:15,181 Voc� poderia revitalizar-me com um �nico e maternal beijo. 1226 01:35:17,459 --> 01:35:19,222 O que deu em voc�? 1227 01:35:19,394 --> 01:35:22,295 - Estou revitalizado! - Voc� est� recarregado. 1228 01:35:22,464 --> 01:35:26,298 N�o chegue perto de mim! Voc� � velho o suficiente para ser minha m�e! 1229 01:35:26,468 --> 01:35:29,562 Estou indo para o seu quarto ... Quero dizer, para o meu quarto. Ito! 1230 01:35:29,738 --> 01:35:32,237 - Voc� vai se matar. - Que modo de morrer! 1231 01:35:32,237 --> 01:35:33,692 Estou louco por voc�. 1232 01:35:33,942 --> 01:35:39,608 Voc� drenou sua for�a para mim. E eu quero dren�-la de volta. 1233 01:35:44,319 --> 01:35:45,581 Isso � rid�culo. 1234 01:35:45,754 --> 01:35:49,748 � como se apaixonar pelo seu professor. Ou seu analista. 1235 01:35:49,926 --> 01:35:51,655 Pare! Pare! 1236 01:35:52,261 --> 01:35:53,990 Ol�, todo mundo? 1237 01:35:54,163 --> 01:35:55,755 Patrick. 1238 01:35:56,566 --> 01:35:58,158 Al�, Tia Mame. 1239 01:35:59,669 --> 01:36:03,400 - Ol�, Dennis. - Estou t�o feliz em v�-lo, querido. 1240 01:36:03,639 --> 01:36:07,166 A Sra. Burnside e eu est�vamos s� trabalhando no livro. 1241 01:36:07,510 --> 01:36:11,970 - Aposto que ser� um livro e tanto. - Por que veio da escola para casa? 1242 01:36:12,148 --> 01:36:13,809 Eu tinha que falar com voc�. 1243 01:36:13,983 --> 01:36:18,613 Voc�s t�m coisas para conversar. Vou para meu quarto me trocar. 1244 01:36:20,857 --> 01:36:23,690 - Quarto dele? Est� morando aqui? - � claro, querido. 1245 01:36:23,860 --> 01:36:26,294 Ele estava morando num apartamento pequeno e miser�vel. 1246 01:36:26,462 --> 01:36:29,454 E desde que estamos trabalhando juntos praticamente noite e dia... 1247 01:36:29,632 --> 01:36:32,692 Deixe me contar algo sobre o poeta espiritualista irland�s ... 1248 01:36:32,869 --> 01:36:37,465 Voc� n�o tem de me contar nada. Pareceu muito �ntimo. 1249 01:36:38,674 --> 01:36:42,475 Por um minuto, voc� soou como algu�m do Banco Holand�s. 1250 01:36:42,646 --> 01:36:45,615 Por favor, mande O'Bannion embora daqui. Agora mesmo. 1251 01:36:45,782 --> 01:36:49,650 - Como � que �? - Eu n�o o quero nesta casa. 1252 01:36:49,820 --> 01:36:54,780 O seu tom n�o est� muito imperial? O Sr. O'Bannion � meu amigo. 1253 01:36:54,958 --> 01:36:59,793 Amigo, uma ova! Gloria nunca entenderia... 1254 01:36:59,963 --> 01:37:02,693 Quem � Gloria? 1255 01:37:02,866 --> 01:37:06,131 Tia Mame, escute-me. Conheci uma garota. 1256 01:37:06,303 --> 01:37:09,397 Estou saindo com ela h� alguns meses. 1257 01:37:10,507 --> 01:37:13,874 Ela � uma garota muito especial e... 1258 01:37:15,746 --> 01:37:18,476 Eu deveria ter falado dela para voc� antes. 1259 01:37:18,649 --> 01:37:22,415 Eu deveria, mas eu sabia que voc� estava muito ocupada com o livro... 1260 01:37:22,686 --> 01:37:24,347 ...e tudo mais. 1261 01:37:24,588 --> 01:37:26,988 E at� agora n�o era definitivo. 1262 01:37:27,157 --> 01:37:29,125 E agora est� definido? 1263 01:37:29,293 --> 01:37:31,989 Gloria � a garota. Isso � o que est� definido. 1264 01:37:32,162 --> 01:37:36,691 - Voc� vai conhec�-la. Esta noite. - Porque? Voc� a deixou no carro? 1265 01:37:36,868 --> 01:37:41,066 Eu a deixei na casa de uma amiga. Ela quis se arrumar. 1266 01:37:41,239 --> 01:37:44,970 - Eu preciso me aprontar tamb�m. - Eu a trarei em 10 minutos. 1267 01:37:45,143 --> 01:37:47,270 Eu estarei arrumada at� l�. 1268 01:37:47,445 --> 01:37:50,812 O que voc� fez com os meus chinelos de dormir? 1269 01:37:50,982 --> 01:37:54,076 - Est� bem. Vou procur�-los. - Espere um pouco. 1270 01:37:56,087 --> 01:37:58,715 Se ele ainda estiver em casa ... 1271 01:37:58,890 --> 01:38:01,984 ... eu n�o vou trazer Gloria para c�. 1272 01:38:02,160 --> 01:38:04,060 Posso perguntar por que? 1273 01:38:05,263 --> 01:38:09,427 Gloria � uma garota muito sens�vel e bem educada. 1274 01:38:09,600 --> 01:38:12,535 Eu n�o quero que voc� ostente suas novas conquistas ... 1275 01:38:12,704 --> 01:38:15,571 ... e velhas impropriedades na frente dela. 1276 01:38:17,075 --> 01:38:20,101 Ent�o por que traz�-la mesmo aqui? 1277 01:38:20,645 --> 01:38:23,842 Quer saber a verdade? Venho tentando evitar. 1278 01:38:24,015 --> 01:38:26,416 Ela queria conhec�-la. 1279 01:38:27,419 --> 01:38:29,580 Entendo. 1280 01:38:29,755 --> 01:38:32,849 Ent�o voc� passou por aqui para ver se eu estava... 1281 01:38:33,025 --> 01:38:37,257 ... desinfetada e apresent�vel para inspe��o, n�o �? 1282 01:38:37,429 --> 01:38:39,056 Sim. 1283 01:38:39,298 --> 01:38:41,858 E para dizer a voc� que enquanto ela estiver aqui... 1284 01:38:42,034 --> 01:38:45,970 ... por cinco minutos tente agir como um ser humano normal. 1285 01:38:46,138 --> 01:38:49,335 Gloria � de uma fam�lia muito conservadora. 1286 01:38:49,608 --> 01:38:52,168 Ela n�o precisa de saber sobre coisas ... 1287 01:38:52,344 --> 01:38:55,404 ... que os mortais comuns simplesmente n�o t�m de saber. 1288 01:38:59,051 --> 01:39:03,750 Ela deve saber que voc� se tornou um dos burguesinhos ... 1289 01:39:03,922 --> 01:39:07,915 ... mais desagrad�veis, e esnobes da Costa Leste? 1290 01:39:11,730 --> 01:39:17,134 Ou voc� estar� apto a tornar isso bem claro sem minha ajuda? 1291 01:39:21,641 --> 01:39:24,633 Bem, foi bom ver voc�. 1292 01:39:26,513 --> 01:39:28,208 Patrick? 1293 01:39:29,682 --> 01:39:31,309 Tia Mame? 1294 01:39:33,520 --> 01:39:37,081 Querido. Eu te amo tanto. 1295 01:39:37,257 --> 01:39:42,388 Eu faria qualquer coisa por voc�. Eu diria que o Presidente � Comunista. 1296 01:39:42,562 --> 01:39:47,625 � melhor que Gloria goste de voc� ou eu digo para ela uns desaforos. 1297 01:39:47,801 --> 01:39:53,740 Eu tiro Brian daqui e defumo a casa inteira. Prometo. 1298 01:40:05,785 --> 01:40:08,083 Obrigado. Tia Mame. 1299 01:40:30,811 --> 01:40:32,472 Brian? 1300 01:40:35,983 --> 01:40:40,249 - Por que n�o est� vestida? - N�o se importa de ir sem mim? 1301 01:40:40,421 --> 01:40:43,413 - Quer que eu v� sozinho? - Algo imprevisto surgiu. 1302 01:40:43,591 --> 01:40:48,961 Depressa e v� se vestir. Eu n�o vou �quela festa sozinho. 1303 01:41:07,415 --> 01:41:13,718 Se n�o h� nada mais que queira, estou indo para meu quarto. 1304 01:41:17,859 --> 01:41:19,918 Agnes. 1305 01:41:25,967 --> 01:41:28,401 Estive pensando... 1306 01:41:28,637 --> 01:41:32,038 Algo errado, Sra. Burnside? 1307 01:41:35,277 --> 01:41:38,576 - Voc� vai sair. - Onde? 1308 01:41:38,747 --> 01:41:41,272 Voc� sabe, voc� tem olhos muito bonitos. 1309 01:41:41,449 --> 01:41:43,883 Tire esses �culos, para sempre. 1310 01:41:44,052 --> 01:41:46,418 N�o enxergo nada com meu olho direito. 1311 01:41:46,588 --> 01:41:50,354 Ent�o comece a olhar com o esquerdo. Agora, agora. 1312 01:41:50,892 --> 01:41:53,759 Voc� tem um busto! 1313 01:41:53,929 --> 01:41:57,331 Onde voc� vem escondendo isso durante todos esses meses? 1314 01:41:57,500 --> 01:42:00,435 - Como voc� chama essas coisas? - Sapatos ortop�dicos. 1315 01:42:00,603 --> 01:42:04,061 Jogue-os fora. Agora tire suas roupas tamb�m. Norah, Ito! 1316 01:42:04,240 --> 01:42:06,731 Tem um homem na casa. 1317 01:42:06,909 --> 01:42:10,640 Quer parar de ser uma pata choca e tire essas roupas? 1318 01:42:10,813 --> 01:42:14,146 Norah? Ito? Onde est�o quando eu preciso de voc�s? 1319 01:42:14,317 --> 01:42:19,084 Eu n�o tenho uma imagem clara do que est� acontecendo. 1320 01:42:19,255 --> 01:42:21,223 Agora, Agnes, querida... 1321 01:42:21,390 --> 01:42:25,724 ... eu estou te mandando para a festa desta noite com o Sr. O'Bannion. 1322 01:42:25,895 --> 01:42:30,093 Eu n�o posso. Estou muito nervosa! 1323 01:42:30,499 --> 01:42:33,024 Isso vai acalm�-la. 1324 01:42:33,202 --> 01:42:36,797 Oh, n�o! A bebida faz as piores coisas comigo. 1325 01:42:36,973 --> 01:42:40,909 - Eu n�o fico a mesma. - O que tem de mais? 1326 01:42:41,077 --> 01:42:43,170 Vai misturar com Dr. Pepper? 1327 01:42:43,346 --> 01:42:45,906 Ele vai adorar. Beba! 1328 01:42:47,316 --> 01:42:49,717 Norah, pegue meu Patou preto de veludo. 1329 01:42:49,886 --> 01:42:53,481 Ito, traga minha maquiagem, meus cremes, tudo. 1330 01:42:53,657 --> 01:42:57,149 Voc� ver, eu ser Charlie do Ritz. 1331 01:42:58,161 --> 01:42:59,685 Venha, menina. 1332 01:42:59,863 --> 01:43:05,165 Eu acho que sei o que quer que eu fa�a. Eu n�o sei se quero fazer. 1333 01:43:05,335 --> 01:43:07,098 Agnes, onde est� sua coragem? 1334 01:43:07,271 --> 01:43:10,968 Tomou meu ditado por semanas e n�o captou a mensagem do meu livro. 1335 01:43:11,141 --> 01:43:13,371 - Viver, esta � a mensagem. - Viver? 1336 01:43:13,543 --> 01:43:17,536 Sim! A vida � um banquete e a maioria das pessoas est� morta de fome. 1337 01:43:17,714 --> 01:43:22,048 Agora, vamos, Agnes, viva! Vamos, menina. Viva! 1338 01:43:33,030 --> 01:43:35,055 Este lugar est� ficando uma loucura. 1339 01:43:35,232 --> 01:43:39,225 N�o pense a gata borralheira que vai virar cinderela. 1340 01:43:41,172 --> 01:43:43,868 Sra. Burnside, eu n�o consigo respirar! 1341 01:43:44,042 --> 01:43:49,036 Bom, bom. Se voc� pode respirar, n�o est� apertado o suficiente. 1342 01:43:51,382 --> 01:43:55,785 - E por que voc� n�o est� vestida? - Eu n�o estou indo � festa esta noite. 1343 01:43:55,953 --> 01:44:00,447 Ent�o n�o vou tamb�m. N�o vou, n�o vou, n�o vou! 1344 01:44:00,625 --> 01:44:05,392 Bem, voc� pode dirigir o Duesenberg. 1345 01:44:07,332 --> 01:44:10,495 E eu tenho um encontro para voc�. 1346 01:44:10,702 --> 01:44:12,329 Agnes? 1347 01:44:13,171 --> 01:44:16,504 Agnes?! Voc� n�o espera que eu ... 1348 01:44:16,674 --> 01:44:19,871 Ou seja, voc� pediria que Toscanini conduzisse uma bandinha? 1349 01:44:20,044 --> 01:44:23,309 Eu n�o levarei Gooch, ela � uma ofensa � vis�o humana. 1350 01:44:23,481 --> 01:44:27,383 � bom que a m�e dela, a condessa de Gooch, n�o possa ouvi-lo. 1351 01:44:27,552 --> 01:44:29,611 Ela arrancaria sua barba. 1352 01:44:29,787 --> 01:44:32,985 Condessa? Voc� est� brincando. 1353 01:44:33,158 --> 01:44:34,891 Estou certa que ouviu sobre os de Gooches. 1354 01:44:34,891 --> 01:44:37,514 A segunda fam�lia de banqueiros mais rica do pa�s. 1355 01:44:37,514 --> 01:44:40,755 Fabulosa fortuna em Newport. 1356 01:44:40,933 --> 01:44:45,632 Essa menina s� est� fazendo isso por experi�ncia liter�ria. 1357 01:44:45,804 --> 01:44:48,739 Agnes. N�o, n�o, n�o. 1358 01:44:48,907 --> 01:44:53,571 Agnes, cabe�a para cima, querida. Ombros para tr�s. Barriga para dentro. 1359 01:44:54,413 --> 01:44:57,871 Agnes, esta noite voc� � a rainha da Rom�nia. 1360 01:45:06,759 --> 01:45:11,992 Agnes. De p�. Querida, voc� est� divina. 1361 01:45:12,164 --> 01:45:15,497 - Estou mesmo? - Sim, agora venha. 1362 01:45:17,369 --> 01:45:19,667 Encantadora. 1363 01:45:21,306 --> 01:45:23,206 Nossa. 1364 01:45:23,642 --> 01:45:26,635 Pendure aquelas peles na Gooch. Depressa. 1365 01:45:30,784 --> 01:45:33,343 Tia Mame, Gloria Upson. 1366 01:45:33,343 --> 01:45:35,303 Esta � minha Tia Mame, Sra. Burnside. 1367 01:45:35,455 --> 01:45:40,017 Eu n�o posso dizer o quanto estou feliz em conhecer a sua pessoa. 1368 01:45:40,193 --> 01:45:43,560 Sim. Entrem, crian�as. Entrem, por favor. 1369 01:45:44,431 --> 01:45:47,127 H� alguns amigos que eu gostaria que conhecesse. 1370 01:45:47,300 --> 01:45:51,396 Esta � minha secret�ria, Srta. Gooch. Ela segue e registra minhas palavras. 1371 01:45:51,571 --> 01:45:55,871 Srta. Upson e meu sobrinho, Patrick. Qual o nome de seu namorado? 1372 01:45:56,042 --> 01:45:58,510 O'Bannion. Sr. O'Bannion. 1373 01:45:58,678 --> 01:46:02,341 Bem, ent�o, voc�s dois saiam e divirtam-se. 1374 01:46:02,515 --> 01:46:05,814 Bem, boa noite! 1375 01:46:07,654 --> 01:46:11,556 Eu n�o posso dizer o quanto estou feliz em conhecer a sua pessoa, Sr. O'Bannion. 1376 01:46:11,724 --> 01:46:13,658 E Srta. Secret�ria. 1377 01:46:15,228 --> 01:46:18,892 Ent�o, o Patrick me disse o quanto voc� � especial para ele. 1378 01:46:19,066 --> 01:46:22,832 Isso significa que voc� � muito especial para mim tamb�m. 1379 01:46:23,537 --> 01:46:27,029 - Beleza! Que apartamento bacana. - Obrigada. 1380 01:46:27,208 --> 01:46:30,405 Os livros s�o decorativos pr� caramba, n�o acha? 1381 01:46:30,578 --> 01:46:32,603 N�o v�o sentar? 1382 01:46:32,780 --> 01:46:36,910 - Posso oferecer algo? Um conhaque? - Outro chocolate quente? 1383 01:46:37,084 --> 01:46:42,147 Nada disso. No caminho para o Bunny's, minha amiga que mora ... 1384 01:46:42,323 --> 01:46:46,089 ...no Park Avenue, Patrick e eu enchemos a barriga no Schrafft. 1385 01:46:46,260 --> 01:46:49,093 Sabe o que o bobo do seu sobrinho fez? 1386 01:46:49,263 --> 01:46:52,289 Ele falou Franc�s com o caixa. 1387 01:46:52,466 --> 01:46:57,995 Imagine algu�m falando Franc�s para um caixa no Schrafft's. 1388 01:46:58,239 --> 01:47:00,571 Convencido. 1389 01:47:04,778 --> 01:47:08,839 Se ningu�m se importa, acho que vou tomar alguma coisa. 1390 01:47:09,284 --> 01:47:12,481 Voc� est� estudando, querida? 1391 01:47:13,188 --> 01:47:15,952 Estou na Escola Superior para Garotas de Richmond, garota. 1392 01:47:16,124 --> 01:47:19,560 Como voc� conseguiu esse bronzeado t�o cedo na primavera? 1393 01:47:19,728 --> 01:47:22,253 Eu cabulei aula por algumas semanas. 1394 01:47:22,430 --> 01:47:27,231 Mamis e Papis e eu fomos para nosso canto em Fort Lauderdaie. 1395 01:47:27,402 --> 01:47:30,633 Eu fiquei louco at� que ela voltasse. 1396 01:47:30,805 --> 01:47:34,969 Tenho um ci�me doentio por ela. � uma tortura e eu adoro. 1397 01:47:35,143 --> 01:47:36,701 Bobinho. 1398 01:47:42,817 --> 01:47:46,776 Diga-me, querida, voc� j� escolheu a sua �rea? 1399 01:47:48,356 --> 01:47:50,722 Se escolhi a minha �rea? 1400 01:47:50,892 --> 01:47:53,986 Que curso voc� far� na faculdade? 1401 01:47:54,162 --> 01:47:57,379 Ah! Bem, s� essa coisa geral de artes liberais. 1402 01:47:57,379 --> 01:47:59,332 Sabe? Literatura Inglesa, essas coisas. 1403 01:47:59,434 --> 01:48:04,236 E a n�mero um de Richmond. A n�mero um mesmo! 1404 01:48:06,909 --> 01:48:09,935 Como voc�s dois se conheceram? 1405 01:48:10,146 --> 01:48:12,512 Tio Dwight nos apresentou. 1406 01:48:12,682 --> 01:48:15,378 Tio Dwight? Oh, sim. 1407 01:48:16,319 --> 01:48:18,651 Bem, ele n�o � bem meu tio. 1408 01:48:18,821 --> 01:48:22,985 Mas ele � bem amigo da fam�lia desde que eu era pequena ... 1409 01:48:23,159 --> 01:48:25,787 ...com aparelho nos dentes. 1410 01:48:26,696 --> 01:48:29,256 Um dia preciso encontrar Mamis e Papis. 1411 01:48:29,465 --> 01:48:31,990 N�o n�o vamos incomodar voc� com essa coisa de fam�lia. 1412 01:48:32,168 --> 01:48:35,865 � claro, vamos esperar voc� no casamento. 1413 01:48:37,006 --> 01:48:39,201 O casamento? 1414 01:48:39,775 --> 01:48:41,436 Vai haver um casamento? 1415 01:48:41,611 --> 01:48:45,479 Eu disse a voc� que era definitivo, Tia Mame. 1416 01:48:46,749 --> 01:48:50,185 Bem, � bom pr� caramba que voc� me deixe saber disso. 1417 01:48:51,320 --> 01:48:55,451 N�s decidimos casar em Setembro em nosso canto em Montebank. 1418 01:48:55,626 --> 01:49:00,689 Setembro? Diga-me, onde � exatamente Montebank? 1419 01:49:00,864 --> 01:49:03,298 � acima de Darien. Voc� vai adorar. 1420 01:49:03,467 --> 01:49:06,800 � lindo pr� caramba e encostadinho na cidade. 1421 01:49:06,970 --> 01:49:10,133 E l�gico, � completamente restrito. 1422 01:49:11,875 --> 01:49:13,809 Farei um exame de sangue. 1423 01:49:13,977 --> 01:49:17,276 � melhor nos apressarmos para pegarmos aquele filme italiano. 1424 01:49:17,447 --> 01:49:22,612 Esses filmes estrangeiros horr�veis. O que n�o fa�o pelo seu sobrinho. 1425 01:49:22,786 --> 01:49:25,152 Mas ele � uma gra�a, n�o �? 1426 01:49:25,322 --> 01:49:27,256 Sim, n�o �? 1427 01:49:27,891 --> 01:49:30,689 Estou feliz por ter conhecido sua pessoa. 1428 01:49:30,861 --> 01:49:32,590 Obrigada, querida. 1429 01:49:34,965 --> 01:49:36,933 Bem, ela n�o � fant�stica? 1430 01:49:37,668 --> 01:49:39,659 Sim, querido. Sim, ela �. 1431 01:49:40,103 --> 01:49:45,336 Voc� tamb�m �, Tia Mame. Voc� � a n�mero um. Quero dizer... 1432 01:49:45,909 --> 01:49:48,435 Bem, voc� sabe o que quero dizer. 1433 01:49:54,585 --> 01:49:58,988 Agora, por que eu comprei para ele aquelas cal�as compridas? 1434 01:50:08,533 --> 01:50:13,232 Deixe � m�o a tintura ruiva. Posso querer ap�s a visita aos Upsons. 1435 01:50:13,404 --> 01:50:16,498 Era bem o que a Sra. queria. Respeit�vel. 1436 01:50:16,674 --> 01:50:19,268 Um pouco sem gra�a. Voc� trouxe o carro? 1437 01:50:19,444 --> 01:50:23,505 Eu ir para garagem. N�o Duesenberg. Sr. O'Bannion n�o trazer. 1438 01:50:23,681 --> 01:50:26,343 Espero que nada tenha acontecido... Para Agnes. 1439 01:50:26,517 --> 01:50:28,301 Ligarei para o Sr. Lindsay e pegarei um emprestado. 1440 01:50:28,301 --> 01:50:30,145 N�o esque�a os mapas e os Martinis. 1441 01:50:35,827 --> 01:50:38,489 O que aconteceu, Srta. Gooch? 1442 01:50:39,131 --> 01:50:40,621 Eu vivi. 1443 01:50:40,799 --> 01:50:42,562 Que tipo festa foi este? 1444 01:50:42,735 --> 01:50:48,196 Eu n�o me lembro. Todo aquele champanhe, n�o lembro de nada. 1445 01:50:48,373 --> 01:50:52,639 Acho que fui a um filme. Sim, houve um casamento no fim. 1446 01:50:52,811 --> 01:50:55,507 E Gary Cooper era o noivo. 1447 01:50:55,681 --> 01:50:59,447 N�o lembro quem era a garota, mas me fez chorar. 1448 01:50:59,618 --> 01:51:01,210 Onde est� a Sra. Burnside? 1449 01:51:01,386 --> 01:51:04,446 Ela pronta para Connecticut. Onde Duesenberg? 1450 01:51:04,623 --> 01:51:09,219 Eu n�o sei. O Sr. O'Bannion disse que ele tinha que conhecer minha m�e. 1451 01:51:09,394 --> 01:51:14,457 Ent�o chegamos � Balsa da Ilha Staten e ele desapareceu. 1452 01:51:14,633 --> 01:51:17,602 Tenho que ver a Sra. Burnside antes que ela viaje. 1453 01:51:17,770 --> 01:51:19,499 Alguma coisa errada? 1454 01:51:19,671 --> 01:51:23,732 Eu fiz o que ela me disse. Eu vivi. 1455 01:51:23,909 --> 01:51:27,640 Eu preciso saber o que fazer agora. 1456 01:51:45,799 --> 01:51:49,826 Acho que � um �timo partido para nossa pequena Gloria. 1457 01:51:50,003 --> 01:51:53,234 Por que Dwight n�o quis que n�s conhec�ssemos a tia? 1458 01:51:53,406 --> 01:51:56,068 N�s nunca saber�amos se ela n�o tivesse telefonado. 1459 01:51:56,242 --> 01:52:00,338 Estou contente que ela ligou. Estava morrendo para dar uma olhada nela. 1460 01:52:00,513 --> 01:52:04,210 - Onde ela est� agora? - Refrescando-se no quarto de h�spedes. 1461 01:52:04,384 --> 01:52:08,377 Certamente � um traje bastante caro o que ela est� usando. 1462 01:52:08,555 --> 01:52:11,786 Eu olhei a etiqueta em seu casaco. 1463 01:52:12,392 --> 01:52:15,691 Aposto que ela � melhor ajambrada do que Dwight falou. 1464 01:52:15,862 --> 01:52:19,730 Espero estar certo fazer um coquetel no p�tio. 1465 01:52:19,899 --> 01:52:22,459 Ela pode pensar que vivemos como ciganos. 1466 01:52:22,769 --> 01:52:26,501 Mostre-me um cigano que vive como n�s. 1467 01:52:27,675 --> 01:52:32,908 Claude, seja gentil na frente da Sra. Burnside. 1468 01:52:35,316 --> 01:52:37,250 Deve ser ela. 1469 01:52:37,418 --> 01:52:40,717 Estamos aqui no p�tio, Sra. Burnside. 1470 01:52:43,090 --> 01:52:45,923 Que agrad�vel recanto voc�s t�m aqui. 1471 01:52:46,093 --> 01:52:48,186 Adoramos Montebank. 1472 01:52:48,362 --> 01:52:50,280 Claro, sempre passamos os ver�es em ... 1473 01:52:50,280 --> 01:52:52,259 nosso acampamento em Adirondacks. 1474 01:52:52,466 --> 01:52:56,232 N�s o chamamos Upson Pines. Partimos a pr�xima semana. 1475 01:52:56,403 --> 01:52:59,895 Tem uma coisa que devemos logo deixar claro. 1476 01:53:00,074 --> 01:53:03,669 A Sra. toma umazinha, uma vez ou outra? 1477 01:53:04,879 --> 01:53:07,370 Em ocasi�es festivas. 1478 01:53:07,548 --> 01:53:09,140 �timo! 1479 01:53:09,316 --> 01:53:12,285 Vou preparar um daiquiri Upson para a Sra. em um minuto. 1480 01:53:12,653 --> 01:53:17,614 Eu n�o posso deixar de notar cada detalhe em sua casa. 1481 01:53:17,792 --> 01:53:19,463 Fizemos tudo o que pudemos para que ela ... 1482 01:53:19,463 --> 01:53:23,958 se parecesse com uma aut�ntica casa colonial Americana. 1483 01:53:23,131 --> 01:53:26,726 E como conseguiu! 1484 01:53:26,902 --> 01:53:29,694 Aquelas encantadoras miniaturas no quarto de vestir ... 1485 01:53:29,694 --> 01:53:31,930 ... de John Quincy Adams. 1486 01:53:31,965 --> 01:53:34,702 - Viu o poste de nossa via? - Vi. 1487 01:53:34,876 --> 01:53:39,506 Que nome divino deu a este lugar, Upson Downs. (Altos e Baixos) 1488 01:53:39,681 --> 01:53:42,809 - Aposto que pensou nisso. - Foi Claude. 1489 01:53:42,984 --> 01:53:47,080 Sou s� uma dona de casa. Claude � o esperto. 1490 01:53:49,591 --> 01:53:52,355 - Ent�o, Sra. Upson... - Doris, querida. 1491 01:53:52,527 --> 01:53:56,122 Doris, querida. Bem, voc� deve me chamar Mame. 1492 01:53:56,298 --> 01:53:58,391 Mamie. 1493 01:53:58,600 --> 01:53:59,828 Mame. 1494 01:54:00,001 --> 01:54:03,493 Bem, Mamie, velha garota, aqui est� o seu veneno. 1495 01:54:03,672 --> 01:54:06,486 Eu uso um ingrediente secreto que aprendi ... 1496 01:54:06,487 --> 01:54:08,262 de um nativo de Havana, Cuba. 1497 01:54:08,744 --> 01:54:12,805 Voc� nunca vai advinhar que ingrediente secreto � esse. 1498 01:54:12,982 --> 01:54:18,284 Vou dizer s� isso, n�o h� a��car no daiquiri de Claude Upson. 1499 01:54:19,455 --> 01:54:23,289 E ainda assim � muito doce. 1500 01:54:24,226 --> 01:54:26,990 O que quer que seja que use... 1501 01:54:27,163 --> 01:54:29,688 Sorvete de chocolate. 1502 01:54:32,735 --> 01:54:34,965 Diga, isso � demais! 1503 01:54:35,137 --> 01:54:38,868 Ouviu isso, Doris? Sorvete de chocolate! 1504 01:54:42,478 --> 01:54:47,279 Uma vez que voc� � praticamente da fam�lia, vou dizer a voc� o segredo. 1505 01:54:47,450 --> 01:54:48,917 Mel. 1506 01:54:50,319 --> 01:54:51,718 O que disse? 1507 01:54:51,887 --> 01:54:54,549 Mel. Esse � o segredo. 1508 01:54:55,891 --> 01:55:00,261 Claro que uso um pouquinho de rum tamb�m. 1509 01:55:05,902 --> 01:55:09,770 Agora, Mamie, eu fiz isso especialmente para voc�, querida. 1510 01:55:10,240 --> 01:55:13,732 Oh, puxa! N�o parecem deliciosos? 1511 01:55:13,910 --> 01:55:17,175 Ora, ora, ora. 1512 01:55:20,117 --> 01:55:22,677 O que s�o? 1513 01:55:22,853 --> 01:55:26,687 Coloco duas latas de atum no moedor de carne, ... 1514 01:55:26,857 --> 01:55:29,758 ... ent�o adiciono suco de ostra e pasta de amendoim. 1515 01:55:29,926 --> 01:55:32,486 � uma receita do Jornal das Donas de Casa. 1516 01:55:32,662 --> 01:55:35,222 Aqui tem queijo parmes�o com molho indiano. 1517 01:55:35,399 --> 01:55:39,836 Ent�o, sente aqui, Mamie. Tenho algo especial para mostrar a voc�. 1518 01:55:40,003 --> 01:55:42,528 Fotos de crian�a de Gloria? 1519 01:55:42,706 --> 01:55:45,368 Da fam�lia inteira, mais ou menos. 1520 01:55:45,542 --> 01:55:48,978 Sentada num tapete de urso. N�o � uma gracinha? 1521 01:55:49,146 --> 01:55:52,605 � melhor que Patrick n�o veja esta. 1522 01:55:58,856 --> 01:56:03,259 Essa � a Srta. Tuttail, a primeira professora do ber��rio da pequena Gloria. 1523 01:56:03,428 --> 01:56:06,158 Acho que a luz estava incomodando os olhos dela. 1524 01:56:06,330 --> 01:56:08,855 Chega dessa conversa de comadres. 1525 01:56:09,033 --> 01:56:13,026 J� que Mamie est� aqui, precisamos comunicar a ela nossos planos. 1526 01:56:13,204 --> 01:56:15,172 - Planos? - Para a carreira de Patrick. 1527 01:56:15,339 --> 01:56:17,830 Dwight Babcock e eu estamos coordenando tudo. 1528 01:56:18,009 --> 01:56:20,978 Depois da lua-de-mel, quero que Patrick escolha. 1529 01:56:21,145 --> 01:56:24,797 Eu posso desloc�-lo para um ber�o em Madison Avenue 1530 01:56:24,866 --> 01:56:26,785 ou uma cadeira no mercado de a��es. 1531 01:56:26,820 --> 01:56:30,447 Uma cadeira ou um ber�o ... Desculpe-me. Eu lamento tanto. 1532 01:56:30,621 --> 01:56:36,116 Mamie, voc� bebe bem depressa. N�o ligue, estou a caminho. 1533 01:56:36,294 --> 01:56:39,889 - Parece que voc� n�o gosta de gim, n�o �? - Eu adoro. 1534 01:56:40,064 --> 01:56:43,124 Depois do jantar, vamos jogar cartas. 1535 01:56:43,301 --> 01:56:48,296 Vem o problema. O que dar de presente de casamento. Eu j� sei o que dar. 1536 01:56:48,474 --> 01:56:50,499 Olha a minha ideia, Mamie. 1537 01:56:50,676 --> 01:56:54,976 Por que voc� e eu juntos n�o compramos aquilo para o jovem casal? 1538 01:56:55,180 --> 01:56:57,808 - O que? - Aquele terreno, bem ao lado. 1539 01:56:58,050 --> 01:57:00,484 N�o seria um presente de casamento e tanto? 1540 01:57:00,652 --> 01:57:04,110 Poder�amos tirar este muro e juntar nossas �reas. 1541 01:57:04,289 --> 01:57:06,917 N�o se poderia dizer onde termina um e come�a o outro. 1542 01:57:07,092 --> 01:57:11,495 N�o estariam perdendo uma filha. Estariam ganhando um p�tio. 1543 01:57:12,664 --> 01:57:16,760 Temos de decidir r�pido. Tem gente de olho nessa propriedade. 1544 01:57:16,935 --> 01:57:18,732 Do tipo errado. 1545 01:57:18,904 --> 01:57:21,668 Um sujeito chamado Epstein. Abraham Epstein. 1546 01:57:21,840 --> 01:57:26,140 O cellista? Que sorte voc�s t�m! Aquela m�sica gloriosa logo ali! 1547 01:57:26,311 --> 01:57:28,176 E ela � uma querida... 1548 01:57:28,347 --> 01:57:31,942 Acho que voc� n�o entendeu como funciona aqui. 1549 01:57:32,117 --> 01:57:35,848 Esta �rea � restrita at� a linha da nossa propriedade. 1550 01:57:36,021 --> 01:57:39,150 Sentimos que temos a obriga��o de assegurar que ... 1551 01:57:39,325 --> 01:57:41,850 Bem, voc� sabe. 1552 01:57:42,595 --> 01:57:43,787 Vou dizer o que vou fazer. 1553 01:57:43,787 --> 01:57:47,965 Vou comprar e n�s vamos dividir a �rea 50-50. 1554 01:57:47,133 --> 01:57:50,569 Voc� n�o tem de se preocupar com nada. 1555 01:57:55,275 --> 01:57:57,573 Ai, ai, ai. 1556 01:57:58,044 --> 01:58:00,740 Voc�s pensaram em tudo, n�o �? 1557 01:58:00,914 --> 01:58:03,314 Decidiram a carreira de Patrick. 1558 01:58:03,483 --> 01:58:05,781 Planejaram o casamento. 1559 01:58:06,586 --> 01:58:10,147 At� escolheram o meu presente. 1560 01:58:12,225 --> 01:58:16,252 Bem, acho que s� restou uma coisa para eu fazer. 1561 01:58:16,429 --> 01:58:17,794 O que �? 1562 01:58:17,964 --> 01:58:23,231 Quando voc�s voltarem de Prickly Pines, vou dar um jantar reservado. 1563 01:58:23,403 --> 01:58:26,201 Bem, e que tal isso? 1564 01:58:26,372 --> 01:58:29,398 Diga, voc� � uma boa anfitri�, Mamie. 1565 01:58:29,577 --> 01:58:32,910 Caramba, voc� � a n�mero um! 1566 01:58:44,592 --> 01:58:48,028 Bem, esse � um design muito interessante ... 1567 01:58:48,195 --> 01:58:52,063 ... mas est� certo que a planejou com esse acabamento? 1568 01:58:54,902 --> 01:58:59,965 Essa � a beleza dela, madame. Pode ser usada de cabe�a para baixo. 1569 01:59:20,561 --> 01:59:23,497 Deixe-a a� fora, por favor. 1570 01:59:24,833 --> 01:59:27,893 Por favor, desculpe-me. Voc� deve ser Patrick Dennis. 1571 01:59:28,069 --> 01:59:30,765 Respons�vel. Voc� � a respons�vel por tudo isso? 1572 01:59:30,939 --> 01:59:34,966 Eu n�o sou a decoradora. Eu sou a secret�ria de sua tia, Pegeen Ryan. 1573 01:59:35,143 --> 01:59:37,771 - Muito prazer. - Ol�. 1574 01:59:39,214 --> 01:59:42,445 Desculpe, eu n�o sabia. Estive fora todo o ver�o. 1575 01:59:42,617 --> 01:59:45,745 Muitas mudan�as aqui. Deixe para Tia Mame. 1576 01:59:45,920 --> 01:59:50,016 - Onde ela consegui essas coisas? - Isso � �nico no mundo inteiro. 1577 01:59:50,191 --> 01:59:54,321 Foi feito pelo famoso designer dinamarqu�s, Yul Uhlu. 1578 01:59:54,496 --> 01:59:56,293 Quem? 1579 01:59:56,464 --> 01:59:59,627 Yul Uhlu. 1580 01:59:59,801 --> 02:00:03,396 Diga isso para o rapaz certo e ser� beijada. 1581 02:00:04,906 --> 02:00:09,036 Por falar nisso, parab�ns. Soube que voc� vai casar. 1582 02:00:09,210 --> 02:00:12,407 Uma semana depois da pr�xima ter�a. Estarei la�ado. 1583 02:00:12,580 --> 02:00:16,608 Gostaria de dizer isso. "Os primeiros 100 anos s�o os mais dif�ceis." 1584 02:00:16,786 --> 02:00:20,517 Boa. Que tal: "O casamento � uma institui��o respeit�vel"? 1585 02:00:20,690 --> 02:00:24,592 "Sim, mas quem quer estar numa institui��o?" 1586 02:00:26,529 --> 02:00:29,225 Bem, chega. 1587 02:00:29,398 --> 02:00:33,562 Patrick. Patrick, meu amorzinho! 1588 02:00:35,338 --> 02:00:39,399 Estou feliz em v�-lo. Voc� se divertiu em Upson Pines? 1589 02:00:39,575 --> 02:00:42,669 Aproveitei bastante. Que ideia � essa de ...? 1590 02:00:42,845 --> 02:00:45,422 Agora n�o. Tenho de ir para Montebank. 1591 02:00:45,422 --> 02:00:47,544 Eles adoraram voc� mas ... 1592 02:00:47,579 --> 02:00:51,944 Estou t�o aliviada. Quero que tudo esteja muito especial hoje � noite ... 1593 02:00:52,121 --> 02:00:55,488 ... e que eu retribua aos Upsons a mesma gentileza com me receberam. 1594 02:00:55,658 --> 02:00:58,218 - Ent�o, Pegeen, querida... - Eu esqueci o "horror". 1595 02:00:58,394 --> 02:01:01,557 - Algu�m me ajuda com a escada? - Claro. Patrick ajude-a. 1596 02:01:01,731 --> 02:01:06,635 Comida de peixe. Onde est� a comida de peixe? Oh, puxa, puxa, puxa. 1597 02:01:06,803 --> 02:01:10,705 N�o prove o hors d'oeuvres. Voc� vai engordar. 1598 02:01:10,874 --> 02:01:16,210 Desculpe, Sra. Burnside. Tento fazer exatamente o que a Sra. diz. 1599 02:01:16,380 --> 02:01:20,214 Venha e pegue. Venha aqui, venha aqui. 1600 02:01:20,417 --> 02:01:22,476 Voc� � t�o maravilhosa. 1601 02:01:22,652 --> 02:01:26,486 Ningu�m mais teria me contratado, uma proscrita da sociedade. 1602 02:01:26,656 --> 02:01:30,378 Sou grata! Voc� me proporcionou novo interesse. Algu�m para cuidar. 1603 02:01:30,378 --> 02:01:31,929 Agora estou perdendo Patrick. 1604 02:01:31,964 --> 02:01:36,026 - Eu queria ter algu�m para cuidar. - Voc� ter� querida, voc� ter�. 1605 02:01:36,199 --> 02:01:40,602 - Onde voc� quer que monte isso? - Ali ser� �timo. 1606 02:01:41,571 --> 02:01:44,836 - O que � isso, afinal? - Voc� n�o gosta? 1607 02:01:45,008 --> 02:01:48,466 Isso pode ser meio inovador para os Upsons. 1608 02:01:48,645 --> 02:01:52,445 Ent�o, tire. Quero que tudo seja perfeito. 1609 02:01:52,616 --> 02:01:57,451 - Acho que n�o � muito usual. - Agnes! O que ela est� fazendo aqui? 1610 02:01:57,621 --> 02:02:02,321 - Onde mais, em seu estado? - Os Upsons n�o entender�o. 1611 02:02:02,493 --> 02:02:05,826 - Talvez eles nem notem. - Nem notem? 1612 02:02:05,997 --> 02:02:08,022 Eles est�o aqui. Eles est�o aqui. 1613 02:02:08,199 --> 02:02:11,100 - Algu�m me ajude a descer. - Ajude-a, querido. 1614 02:02:11,269 --> 02:02:16,229 - Des�a. Tire a escada daqui. - Norah, Ito, algu�m atenda a porta! 1615 02:02:16,407 --> 02:02:18,341 - Eu atendo. - N�o, voc� n�o! 1616 02:02:18,509 --> 02:02:23,742 - Ele tem raz�o. Fique no seu quarto. - Mas o que vou fazer? 1617 02:02:23,915 --> 02:02:26,554 Durma, fa�a tric�. Comece fazendo nomes: 1618 02:02:26,554 --> 02:02:29,012 Rudolph, Abigall, Beulah, qualquer coisa. 1619 02:02:41,098 --> 02:02:44,761 Bem vindos ao lar dos Burnside. 1620 02:02:44,936 --> 02:02:48,633 Como esperei por esta noite! Entrem. 1621 02:02:48,806 --> 02:02:53,676 - E Claude. - Que bom v�-la, Mamie! 1622 02:02:53,846 --> 02:02:57,577 - E a pequena Glory. - Estou muito feliz de v�-la de novo. 1623 02:02:57,749 --> 02:02:59,182 Sim, querida. 1624 02:03:00,652 --> 02:03:02,882 Puxa vida! 1625 02:03:03,055 --> 02:03:06,081 Nossa, nossa, nossa, nossa, nossa! 1626 02:03:06,258 --> 02:03:10,718 - Ol�, todo mundo. - Ent�o, ol�, filho. 1627 02:03:11,129 --> 02:03:13,290 Patrick. 1628 02:03:13,465 --> 02:03:14,086 Gloria. 1629 02:03:14,472 --> 02:03:17,747 Olha. Eu inventei a melhor piada enquanto sub�amos. 1630 02:03:18,103 --> 02:03:19,263 Escutem: 1631 02:03:19,438 --> 02:03:24,899 Por que o homem do elevador gosta do nosso apartamento em Connecticut? 1632 02:03:25,077 --> 02:03:28,274 - Desiste? - Quase. 1633 02:03:28,447 --> 02:03:33,350 Vou dizer. Porque ele tem seus altos e baixos. 1634 02:03:33,519 --> 02:03:35,953 Entendeu? Upson (Altos) Downs (Baixos)! 1635 02:03:38,590 --> 02:03:43,254 - Inteligente. Inteligente. - Oh, bem. 1636 02:03:43,428 --> 02:03:46,296 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 1637 02:03:48,067 --> 02:03:53,403 Doris, voc� n�o est� confort�vel. Os m�veis s�o ajust�veis. 1638 02:03:53,573 --> 02:03:57,202 Esse � o controle central. Cada poltrona tem seu cord�o. 1639 02:03:57,377 --> 02:04:02,110 Deixe-me ver, Doris. Voc� � n�mero 4. Agora, aqui vamos n�s. 1640 02:04:05,351 --> 02:04:08,252 Desculpe-me, Claude, voc� � n�mero 4! 1641 02:04:08,421 --> 02:04:10,912 Doris, voc� deve ser n�mero 5. 1642 02:04:11,090 --> 02:04:17,051 Patrick, voc� est� me confundindo. Doris, aqui est� voc�. 5, subindo. 1643 02:04:17,230 --> 02:04:19,027 Aqui vamos n�s. 1644 02:04:21,568 --> 02:04:24,162 N�o � maravilhoso? T�o f�cil para varrer. 1645 02:04:24,337 --> 02:04:28,797 Claude, aqui vamos n�s. Apertem os cintos. Vamos descer. 1646 02:04:28,975 --> 02:04:32,877 Nossa, que pernas �geis voc� tem. Voc� deve ter estudado yoga. 1647 02:04:33,046 --> 02:04:35,241 Aqui est�o os drinques. 1648 02:04:35,415 --> 02:04:38,146 Perd�o, Doris querida. 1649 02:04:38,319 --> 02:04:40,661 Descendo para o piso principal. 1650 02:04:40,661 --> 02:04:45,520 Charutos, cigarros, lingerie, quinquilharia. 1651 02:04:48,662 --> 02:04:51,290 Bem, ent�o, Patrick. 1652 02:04:51,966 --> 02:04:55,197 E a pequena Glory. 1653 02:04:56,036 --> 02:04:58,061 E aqui est� o Tio Dwight. 1654 02:04:58,238 --> 02:05:01,571 - Claude. - Dwight! 1655 02:05:01,742 --> 02:05:03,972 Bem, como est�? 1656 02:05:04,144 --> 02:05:06,977 - Sr. Babcock. - Sra. Burnside. 1657 02:05:07,147 --> 02:05:10,173 Precisamos ter aquele jogo de golfe logo. 1658 02:05:11,151 --> 02:05:12,846 Ora, ora, ora, ora. 1659 02:05:13,020 --> 02:05:19,016 Precisamos levantar isso um pouquinho. Pegeen, melhor trazer a escada de novo. 1660 02:05:19,193 --> 02:05:22,094 - N�o vai se sentar, Sr. Babcock? - Obrigado. 1661 02:05:22,596 --> 02:05:26,191 Est�o quase prontas. As "sp�cialit�s de la maison." 1662 02:05:26,367 --> 02:05:30,134 - Quero apresentar a Srta. Pegeen Ryan. - � um prazer. 1663 02:05:30,305 --> 02:05:33,866 Mais para cima. Parece que est� pegando no cabelo das pessoas. 1664 02:05:36,511 --> 02:05:38,172 - Claude. - Obrigado. 1665 02:05:38,346 --> 02:05:40,644 E Doris. 1666 02:05:40,815 --> 02:05:45,684 Claude, n�o vou contar a voc� uma coisa sobre estes drinques... 1667 02:05:45,854 --> 02:05:50,553 ... porque todos os ingredientes s�o secretos. 1668 02:05:50,725 --> 02:05:53,694 Agora, espere s� um pouco. 1669 02:05:55,697 --> 02:05:58,757 Bem, voc� entende das coisas! 1670 02:05:58,933 --> 02:06:01,629 O truque � beb�-lo r�pido... 1671 02:06:01,803 --> 02:06:05,603 ... antes que todo o �lcool se queime. 1672 02:06:06,841 --> 02:06:08,292 N�o se preocupe com nada, Claude. 1673 02:06:08,292 --> 02:06:10,504 Estou totalmente coberta por seguro de inc�ndio. 1674 02:06:12,747 --> 02:06:17,946 Ent�o, agora, Patrick. Aqui. E a pequena Glory. 1675 02:06:18,119 --> 02:06:21,954 Um amigo meu que pode vir mais tarde chama isso Mame em Chamas. 1676 02:06:22,124 --> 02:06:25,719 - Quem? Quem est� vindo? - S� a fam�lia, querido. 1677 02:06:28,464 --> 02:06:33,197 N�o seja uma gata medrosa. N�o h� nada a temer. 1678 02:06:33,369 --> 02:06:35,530 Agora sim. 1679 02:06:35,838 --> 02:06:37,965 Estamos todos acesos? 1680 02:06:38,774 --> 02:06:42,904 - Sr. Upson, posso servir-lhe um daiquiri? - N�o, n�o. Nem por um segundo. 1681 02:06:43,079 --> 02:06:47,243 Sua Tia Mame preparou isto para mim e eu vou tom�-lo. 1682 02:06:47,416 --> 02:06:49,941 Parece �timo. 1683 02:06:54,223 --> 02:06:57,750 Isso � apimentado. Experimente um do listrado, Mamis. 1684 02:06:57,927 --> 02:07:00,589 - S�o saborosos. - O que s�o, querida? 1685 02:07:00,763 --> 02:07:04,494 Canap�s de cascavel em conserva. 1686 02:07:11,607 --> 02:07:15,669 Pura prote�na. Foram marinadas depois que seus chocalhos foram removidos. 1687 02:07:15,846 --> 02:07:17,746 Sr. Babcock, o senhor apagou! 1688 02:07:17,914 --> 02:07:21,247 N�o se preocupe, Sra. Burnside. 1689 02:07:24,988 --> 02:07:26,888 Agnes. 1690 02:07:27,224 --> 02:07:31,718 Agnes, eu disse para ficar em seu quarto. 1691 02:07:31,895 --> 02:07:35,331 Mas � 20:15 e voc� me disse ... 1692 02:07:35,499 --> 02:07:38,935 Eu disse para tomar suas p�lulas �s 20:15. 1693 02:07:39,102 --> 02:07:44,335 - As p�lulas de c�lcio est�o na cozinha. - Agora, venha, venha, querida. 1694 02:07:44,808 --> 02:07:48,471 - � um membro da fam�lia? - N�o que eu saiba. 1695 02:07:48,645 --> 02:07:52,604 � membro da fam�lia de algu�m. 1696 02:07:56,486 --> 02:08:01,617 Quero que conhe�am minha ex- secret�ria. Ela � um pouco ... 1697 02:08:01,792 --> 02:08:04,260 Ela n�o � bem ela mesma no momento. 1698 02:08:04,594 --> 02:08:08,793 Bem, todas n�s entendemos bem essas coisas de mulher, n�o sabemos? 1699 02:08:08,966 --> 02:08:13,096 - Qual � seu nome, querida? - Gooch. 1700 02:08:13,738 --> 02:08:18,004 Sente-se bem aqui ao meu lado, Sra. Gooch. 1701 02:08:38,129 --> 02:08:40,563 E o que faz o Sr. Gooch? 1702 02:08:40,731 --> 02:08:44,428 Oh, meu pai j� morreu. 1703 02:08:44,669 --> 02:08:48,400 Oh, n�o. Eu me refiro a seu marido. 1704 02:08:49,907 --> 02:08:55,106 Bem, bem, Agnes. Pr� caminha. Hora do c�lcio, querida. 1705 02:08:55,379 --> 02:08:57,404 Pegeen, querida. 1706 02:08:57,583 --> 02:09:02,987 Tia Mame tem um cora��o enorme quando algu�m est� em apuros. 1707 02:09:03,155 --> 02:09:05,214 Eu posso ver isso. 1708 02:09:05,390 --> 02:09:09,087 - Vera e Lindsay. - Mame, querida. 1709 02:09:09,261 --> 02:09:12,492 Como uma noite de estreia sem os cr�ticos. 1710 02:09:12,664 --> 02:09:17,624 Quero que conhe�am meus amigos mais caros, Vera Charles. 1711 02:09:17,803 --> 02:09:21,239 E o conhecido editor, Sr. Lindsay Wolsey. 1712 02:09:21,406 --> 02:09:24,864 Estou encantada de conhec�-los, todos voc�s. 1713 02:09:25,043 --> 02:09:28,638 Tenho que contar um coisa. Adorei voc� em Mary da Esc�cia. 1714 02:09:28,814 --> 02:09:32,875 � mesmo, querida? Aquela foi Helen Hayes. 1715 02:09:33,418 --> 02:09:35,318 Birita! 1716 02:09:35,487 --> 02:09:38,718 Vera, posso persuadi-la a tomar um drinque? 1717 02:09:38,891 --> 02:09:42,019 Sim, querida. Qualquer coisa, menos rum. 1718 02:09:42,194 --> 02:09:45,027 Acabei de ir � pior festa ... 1719 02:09:45,197 --> 02:09:49,190 ... onde eles n�o serviram nada al�m de daiquiris feitos com mel. 1720 02:09:51,271 --> 02:09:54,263 - Mame! - Acacius, querido. 1721 02:09:56,609 --> 02:09:58,702 Oh, meu Deus! 1722 02:09:59,012 --> 02:10:01,378 O Sr. e a Sra. Upson, Sr. Babcock... 1723 02:10:01,547 --> 02:10:06,416 ... quero que conhe�am Acacius Page, o primeiro professor de Patrick em NY. 1724 02:10:06,586 --> 02:10:11,046 O homem que teve muito a fazer para moldar o car�ter de Patrick. 1725 02:10:11,224 --> 02:10:13,852 N�o nos encontramos antes? 1726 02:10:14,027 --> 02:10:17,190 N�o reconhe�o o rosto. 1727 02:10:23,870 --> 02:10:26,304 Acacius, querido, aqui est� seu suco de l�tus. 1728 02:10:26,472 --> 02:10:28,599 - Tia Mame. - Sim, querido. 1729 02:10:28,775 --> 02:10:33,212 - Pensei que seria uma noite em fam�lia. - Esta � nossa fam�lia. 1730 02:10:33,379 --> 02:10:37,247 Pegeen, est� tendo algum problema? Ajude-a, por favor. 1731 02:10:37,650 --> 02:10:39,914 Obrigada. 1732 02:10:43,724 --> 02:10:46,522 - Obrigada, Lochinvar. - Cortesia da casa. 1733 02:10:46,694 --> 02:10:50,721 - Estou bem. Voc� tem problemas demais. - N�o � mesmo? 1734 02:10:50,898 --> 02:10:53,731 Isso � uma vis�o e tanto! 1735 02:10:53,901 --> 02:10:58,497 Sim, n�o �? Senhoras e senhores, quero propor um brinde. 1736 02:10:58,706 --> 02:11:00,833 A esse ador�vel jovem casal... 1737 02:11:01,008 --> 02:11:05,206 ... que come�a junto a escada da vida. 1738 02:11:05,746 --> 02:11:10,274 Ah n�o, Tia Vera. Essa n�o � Gloria. Ela � Gloria. 1739 02:11:10,851 --> 02:11:12,682 Que pena. 1740 02:11:15,789 --> 02:11:18,087 - Mame, eu trouxe algo para voc�. - O que �? 1741 02:11:18,258 --> 02:11:21,716 - Tenha cuidado. A tinta est� fresca. - Meu livro! 1742 02:11:21,895 --> 02:11:24,557 Agora estou impressa. Justo como Edna Ferber. 1743 02:11:24,732 --> 02:11:27,394 Voc� conseguiu. Eu n�o sabia que voc� tinha seguido com o livro. 1744 02:11:27,568 --> 02:11:30,901 Patrick, voc� tem vis�o. Mame, ele � bem como voc�. 1745 02:11:31,071 --> 02:11:35,031 - Meu salvador, Patrick, e Lindsay. - Este � um grande dia. 1746 02:11:35,210 --> 02:11:38,737 Patrick, por que voc� n�o me disse que sua tia era uma literata? 1747 02:11:39,180 --> 02:11:43,879 - Fui mencionado no seu livro? - Mencionado? Voc� foi exposto! 1748 02:11:44,085 --> 02:11:48,249 Um brinde para "Viver, Viver, Viver" de Mame Dennis Burnside. 1749 02:11:48,656 --> 02:11:52,786 Venham e peguem seus cap�tulos saindo do forno! 1750 02:11:52,961 --> 02:11:56,658 Conheci tantas pessoas maravilhosas aqui, Mame. 1751 02:11:56,831 --> 02:11:59,322 Agora vou ver como todas terminaram. 1752 02:11:59,501 --> 02:12:01,781 Esqueci da vez que quase fomos pegos ... 1753 02:12:01,781 --> 02:12:03,650 ... num bar clandestino. Eu tinha 10 anos. 1754 02:12:05,407 --> 02:12:09,036 Aqui tem tudo sobre os patins e sobre o Tio Beau. 1755 02:12:09,210 --> 02:12:12,702 A daquele Natal que est�vamos falidos. 1756 02:12:13,114 --> 02:12:16,777 Patrick, meu pequeno Patrick. 1757 02:12:17,318 --> 02:12:19,614 Voc� pode praticamente escrever um livro inteiro sobre ... 1758 02:12:19,614 --> 02:12:20,708 ... o que aconteceu comigo. 1759 02:12:22,690 --> 02:12:24,317 Como �, Gloria? 1760 02:12:24,526 --> 02:12:28,520 Eu disse, voc� pode escrever um livro inteiro sobre o que aconteceu comigo. 1761 02:12:28,697 --> 02:12:30,221 - Obrigada. - Sim. 1762 02:12:30,399 --> 02:12:34,995 Bunny Bixier e eu estivemos nas semifinais, nas semifinais mesmo... 1763 02:12:35,171 --> 02:12:38,038 ... do torneio de pingue-pongue no clube. 1764 02:12:38,207 --> 02:12:40,869 E essa coisa maluca aconteceu. 1765 02:12:41,043 --> 02:12:47,414 A gente botando pr� quebrar no jogo e o placar estava 29-28. 1766 02:12:47,583 --> 02:12:49,813 E esse jogo estava arrasando ... 1767 02:12:49,985 --> 02:12:54,718 ...e eu dei um passo pr� tr�s para dar um saque legal pr� caramba. 1768 02:12:54,890 --> 02:13:00,726 E a� eu tropecei na bolinha de pingue-pongue. 1769 02:13:01,564 --> 02:13:04,692 E eu esmaguei ela em dois peda�os. 1770 02:13:04,867 --> 02:13:09,429 E ent�o eu e Bunny corremos para o banheiro para conseguir outra bolinha. 1771 02:13:09,605 --> 02:13:13,234 Mas o banheiro estava trancado. Imagine? 1772 02:13:13,409 --> 02:13:18,073 A gente teve de cancelar a coisa toda. 1773 02:13:19,014 --> 02:13:21,813 Bom, foi sinistro. 1774 02:13:22,853 --> 02:13:26,414 Bom, foi sinistro pr� caramba! 1775 02:13:33,363 --> 02:13:37,356 - Bem, foi engra�ado. - Sim, sim. 1776 02:13:39,603 --> 02:13:42,401 � hil�ria! 1777 02:13:42,572 --> 02:13:45,541 - O que? - A sua hist�ria. 1778 02:13:48,845 --> 02:13:54,215 Estou t�o orgulhosa. O �ltimo cap�tulo inteiro � sobre mim. 1779 02:13:54,451 --> 02:13:57,750 "Lutando contra o estigma... 1780 02:13:57,921 --> 02:14:02,688 ... da m�e n�o casada." 1781 02:14:07,597 --> 02:14:09,565 Sr. Upson, seu diabo sortudo. 1782 02:14:09,733 --> 02:14:14,671 Seu futuro genro est� retratado em um dos livros de mais qualidade do ano. 1783 02:14:14,839 --> 02:14:17,580 Patrick, voc� n�o tem ideia de quantas vezes ... 1784 02:14:17,580 --> 02:14:19,683 ... tirou meu vestido e me colocou na cama. 1785 02:14:19,810 --> 02:14:22,745 Agora, um minuto por favor! H� jovens na sala. 1786 02:14:22,914 --> 02:14:27,613 S� fiz isso quando a Srta. Charles estava inconsciente. 1787 02:14:32,657 --> 02:14:33,817 Obrigada, Ito. 1788 02:14:33,991 --> 02:14:37,757 - N�o me diga que ela n�o pode vir. - Quem n�o pode vir? 1789 02:14:37,929 --> 02:14:42,059 Aquela mulher com a cobra direto de Paris. Viria para nos divertir. 1790 02:14:42,233 --> 02:14:43,996 Vera, empreste-me seus �culos. 1791 02:14:44,168 --> 02:14:47,001 "Breve ser� a publica��o de nosso livro. 1792 02:14:47,171 --> 02:14:52,507 Estou entitulado a dividir os royaities pelos servi�os como editor e coautor ..." 1793 02:14:52,677 --> 02:14:54,440 Brian! 1794 02:14:54,612 --> 02:14:55,977 Brian? 1795 02:14:56,581 --> 02:15:01,382 "Retorno em alguns dias para receber os frutos de minha colabora��o. 1796 02:15:02,253 --> 02:15:06,816 Meu pedido ser� confirmado por minha esposa, Agnes Gooch O'Bannion." 1797 02:15:06,992 --> 02:15:08,186 Esposa? 1798 02:15:08,360 --> 02:15:11,090 - Pense, Agnes, pense. - Pensar? 1799 02:15:11,263 --> 02:15:12,958 Tente! 1800 02:15:15,601 --> 02:15:19,162 Talvez n�o foi um filme aquilo a que fomos. 1801 02:15:19,338 --> 02:15:24,037 Talvez n�o foi Gary Cooper. Foi Brian. 1802 02:15:24,209 --> 02:15:26,734 E a garota foi ... 1803 02:15:28,146 --> 02:15:30,011 ... fui eu! 1804 02:15:30,182 --> 02:15:33,743 - Sou uma noiva! - Oh, querida, meus parab�ns. 1805 02:15:33,919 --> 02:15:36,217 N�o � maravilhoso, Patrick? 1806 02:15:36,388 --> 02:15:39,880 - Estou t�o feliz por voc�! - Amorzinho, isso n�o � legal demais? 1807 02:15:40,058 --> 02:15:43,585 Isso � revoltante. Como voc� tolera gente que ...? 1808 02:15:43,762 --> 02:15:46,094 Que n�o � realmente n�mero um? 1809 02:15:46,265 --> 02:15:49,063 Esses s�o meus amigos. As pessoas que me criaram. 1810 02:15:49,234 --> 02:15:53,637 Lixo! Quando a gente se casar, n�o quero essa gente na minha casa. 1811 02:15:53,805 --> 02:15:56,886 E quem vir�? Bunny, Muriel Puce? 1812 02:15:56,886 --> 02:15:59,216 O que tem de errado com Muriel Puce? 1813 02:15:59,251 --> 02:16:03,651 Ela tem o QI de uma pilha usada. E quanto a suas outras amigas ... 1814 02:16:04,072 --> 02:16:06,128 ... elas s�o s� umas fresquinhas ego�stas, vazias e mimadas. 1815 02:16:10,456 --> 02:16:13,687 Maravilha! Voc� far� uma fortuna com esse livro. 1816 02:16:13,860 --> 02:16:15,919 Ela ir�, mas certamente n�o para si pr�pria. 1817 02:16:16,095 --> 02:16:19,496 Ela doou seus lucros para a Casa Epstein em Montebank. 1818 02:16:19,666 --> 02:16:22,726 - Epstein, o cellista? - O qu�, em Montebank? 1819 02:16:22,902 --> 02:16:26,429 Os Epsteins n�o podem comprar sua pr�pria casa? 1820 02:16:26,606 --> 02:16:29,040 Eles n�o v�o morar l�. 1821 02:16:29,208 --> 02:16:33,577 Eles est�o construindo l� uma casa para crian�as judias refugiadas. 1822 02:16:34,147 --> 02:16:37,207 - Como assim?! - Oh, n�o! 1823 02:16:39,252 --> 02:16:41,243 Pr�mio m�ximo! 1824 02:16:44,857 --> 02:16:49,295 Pegeen, ligue urgente para a Dinamarca e fale com Yul Uhlu! 1825 02:16:55,636 --> 02:16:57,035 Voc� est� bem, Doris? 1826 02:16:58,472 --> 02:16:59,564 Voc� est� pronta? 1827 02:16:59,740 --> 02:17:04,006 Estou pronta j� h� algum tempo. Venha, Glory! 1828 02:17:04,178 --> 02:17:05,873 Sua ...! 1829 02:17:07,614 --> 02:17:12,745 Claude! Claude! N�o v� t�o r�pido. 1830 02:17:21,762 --> 02:17:26,619 Por 9 anos, Mame Dennis Burnside, fiz tudo ao meu alcance ... 1831 02:17:26,619 --> 02:17:29,082 ... para proteger este rapaz de sua absurda, ... 1832 02:17:29,082 --> 02:17:31,235 rid�cula e tresloucada pessoa! 1833 02:17:31,235 --> 02:17:35,204 Agora, voc� arruinou tudo. Todos os meus planos para Patrick...! 1834 02:17:35,376 --> 02:17:41,509 Seus planos! Voc� vive gritando suas ordens para todo mundo. 1835 02:17:41,683 --> 02:17:45,016 J� lhe ocorreu que este rapaz pode estar com fome ... 1836 02:17:45,186 --> 02:17:47,814 ... de algo que voc� nunca ouviu falar? 1837 02:17:48,390 --> 02:17:51,450 Quando Patrick entrou pela primeira vez em minha vida ... 1838 02:17:51,626 --> 02:17:54,322 ... um menininho assustado ... 1839 02:17:54,496 --> 02:17:57,829 ... segurando firme na m�o de Norah ... 1840 02:17:59,134 --> 02:18:02,365 ... foi amor � primeira vista. 1841 02:18:02,904 --> 02:18:06,203 Por 9 anos, tentei abrir algumas janelas na vida dele. 1842 02:18:06,374 --> 02:18:09,207 Voc� quis fech�-lo numa caixa segura de um dep�sito. 1843 02:18:09,377 --> 02:18:12,073 N�o deixarei fazer isso com o meu pequeno. 1844 02:18:14,082 --> 02:18:15,879 Ah, n�o. 1845 02:18:17,719 --> 02:18:20,552 Ele n�o � mais uma crian�a. 1846 02:18:22,524 --> 02:18:26,290 E ele n�o � meu. Mas ele n�o � seu, Sr. Babcock. 1847 02:18:26,461 --> 02:18:31,057 Patrick n�o permitir� que o introduzam numa comunidade restrita, ... 1848 02:18:31,232 --> 02:18:33,463 ... que o transformem num ariano de Darien, ... 1849 02:18:33,636 --> 02:18:37,436 ... e que se case com uma garota com aparelho ortod�ntico no c�rebro. 1850 02:18:48,050 --> 02:18:52,544 Mame, voc� planejou tudo isso? 1851 02:18:53,756 --> 02:18:59,251 N�o seja rid�cula. Patrick sempre toma suas pr�prias decis�es. 1852 02:18:59,428 --> 02:19:02,295 Canap� de cascavel, algu�m? 1853 02:19:08,304 --> 02:19:10,534 Obrigado .. 1854 02:19:11,407 --> 02:19:14,205 ... Lady Iris. 1855 02:19:15,411 --> 02:19:17,504 Galante ... 1856 02:19:18,714 --> 02:19:21,376 ... Lorde Dudley. 1857 02:19:28,992 --> 02:19:32,723 Punjab, �ndia. 28 de Junho de 1946. 1858 02:19:32,896 --> 02:19:36,889 Sr. e Sra. Patrick Dennis, 224 E. 50th Street, Nova York. 1859 02:19:37,067 --> 02:19:40,798 Queridos Patrick e Pegeen: Chegando da �ndia 31 de Junho. 1860 02:19:40,971 --> 02:19:43,098 Encontrem-me no apartamento de Beekman Place. 1861 02:19:43,273 --> 02:19:45,571 Preciso voltar para a �ndia em duas semanas ... 1862 02:19:45,742 --> 02:19:50,202 ... quando Tio Lindsay tiver terminado seu curso de Yoga. 1863 02:20:26,918 --> 02:20:31,685 - Que estava fazendo l�? - S� dando os presentes para Michael. 1864 02:20:31,856 --> 02:20:34,256 Olhe, papai. Qual � a frente? 1865 02:20:34,425 --> 02:20:38,885 Oh, meu amorzinho, deixe-me ajudar voc�. Aqui, pronto. 1866 02:20:39,063 --> 02:20:43,022 "Salaam" para sua m�e como a sua Tia Mame ensinou a voc�. 1867 02:20:44,068 --> 02:20:47,037 Muito bom, "sahib". 1868 02:20:47,204 --> 02:20:51,607 - Essa espada n�o � de verdade, �? - � uma "scimitar". 1869 02:20:53,644 --> 02:20:55,373 � o que eu sempre digo. 1870 02:20:55,913 --> 02:21:00,179 Em Hindustani significa, "Os touros d'�gua est�o esperando no port�o." 1871 02:21:00,351 --> 02:21:02,379 Meu touro d'�gua est� esperando no aeroporto. 1872 02:21:02,379 --> 02:21:06,188 Voo 100 da PanAmerica para Karachi. 1873 02:21:06,724 --> 02:21:10,593 Michael, se eu pudesse mostrar a �ndia para voc�. 1874 02:21:10,762 --> 02:21:13,424 A cor, o esplendor, o mist�rio. 1875 02:21:13,599 --> 02:21:18,229 - Os elefantes na rua ... - Agora, Tia Mame. 1876 02:21:20,005 --> 02:21:21,734 Eu sei, eu sei. 1877 02:21:21,907 --> 02:21:23,983 Eu n�o deveria mencionar a possibilidade ... 1878 02:21:23,983 --> 02:21:26,113 de Michael viajar � �ndia comigo. 1879 02:21:27,212 --> 02:21:30,807 Tia Mame disse que ela adoraria me levar. Ela disse isso bem ali. 1880 02:21:30,983 --> 02:21:34,817 - � rid�culo, querido. N�o vou ouvir. - Papai? 1881 02:21:34,987 --> 02:21:38,548 Fora de quest�o. Voc� ouviu sua m�e. 1882 02:21:42,728 --> 02:21:46,562 Sabe qual � o seu problema? Voc� n�o sabe viver, viver, viver! 1883 02:21:46,732 --> 02:21:51,499 A vida � um banquete e a maioria das pessoas est� morrendo de fome. 1884 02:22:06,386 --> 02:22:08,411 Uma coisa voc� precisa se lembrar: 1885 02:22:08,588 --> 02:22:10,343 A escola come�a um dia depois do dia do Trabalho. 1886 02:22:10,343 --> 02:22:11,980 Ele precisa estar de volta at� l�. 1887 02:22:12,992 --> 02:22:15,790 Naturalmente. 1888 02:22:16,496 --> 02:22:18,794 � claro. 1889 02:22:19,032 --> 02:22:24,493 Dia do Trabalho. Isso � em Novembro, n�o �? 1890 02:22:24,671 --> 02:22:27,504 O primeiro dia de Maio, Tia Mame. 1891 02:22:27,674 --> 02:22:31,633 Trabalho. O problema do trabalho na �ndia � gigantesco. 1892 02:22:31,811 --> 02:22:33,972 O que � "gigantesco", Tia Mame? 1893 02:22:34,147 --> 02:22:36,980 No avi�o, vou te dar um caderninho e um l�pis ... 1894 02:22:37,150 --> 02:22:40,313 ... para escrever as palavras que voc� n�o entender. 1895 02:22:40,486 --> 02:22:44,252 Estive fazendo compras toda a manh� de suas roupas de viagem. 1896 02:22:44,457 --> 02:22:47,756 Vamos l� em cima, experiment�-las. 1897 02:22:47,927 --> 02:22:52,557 Oh, Michael, eu vou abrir portas para voc�. 1898 02:22:52,732 --> 02:22:56,066 Portas que voc� nem sonhou que pudessem existir. 1899 02:22:56,503 --> 02:22:59,438 Eu desisto. Ela � a flauta daquela f�bula. 1900 02:22:59,606 --> 02:23:02,302 Oh, que tempos vamos ter um com o outro! 1901 02:23:02,476 --> 02:23:05,843 Que panoramas vamos explorar juntos! 1902 02:23:06,013 --> 02:23:09,107 Passaremos um dia inteiro no templo antigo hindu. 1903 02:23:09,283 --> 02:23:11,774 O monge principal � amigo de Tia Mame. 1904 02:23:11,952 --> 02:23:16,218 Talvez ele deixe voc� tocar os sinos que chamam os monges � ora��o. 1905 02:23:16,390 --> 02:23:20,952 Ali, da torre mais alta num dia claro, voc� ver� o Taj Mahal. 1906 02:23:21,128 --> 02:23:23,062 Al�m dele, estar� um lindo ... 1907 02:23:25,755 --> 02:23:27,765 atributarista@hotmail.com 164021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.