Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,290 --> 00:00:08,888
Legendas e Tradu��o:
atributarista
2
00:00:30,789 --> 00:00:36,152
"A MULHER DO S�CULO"
3
00:02:13,483 --> 00:02:17,476
Eu, Edwin Dennis, de posse de
plenas condi��es f�sicas e mentais,
4
00:02:17,654 --> 00:02:22,648
deixo em testamento a meu filho
�nico, Patrick, todos os meus bens.
5
00:02:22,826 --> 00:02:25,529
Em caso de minha morte, eu
determino que minha fiel criada,
6
00:02:25,529 --> 00:02:26,572
Norah Muldoon,
7
00:02:26,427 --> 00:02:32,630
entregue Patrick aos cuidados de minha
irm�, Mame Dennis, em Nova York.
8
00:02:32,802 --> 00:02:36,636
As despesas de Patrick ser�o geridas
pelo Sr. Dwight Babcock,
9
00:02:36,806 --> 00:02:39,366
que agir� como seu curador
perante o Banco Holand�s de NY,
10
00:02:39,542 --> 00:02:42,306
com amplos poderes para
impedir aquela minha irm� maluca
11
00:02:42,478 --> 00:02:47,415
de cometer excentricidades e
de educ�-lo nos moldes dela.
12
00:02:47,584 --> 00:02:50,653
Considerando que me mantenho
excelente forma f�sica,
13
00:02:50,653 --> 00:02:53,480
pela pr�tica de exerc�cios di�rios,
14
00:02:53,515 --> 00:02:57,953
estou certo de que estas disposi��es
n�o ser�o aplic�veis por muitos anos.
15
00:02:58,127 --> 00:03:03,895
Por estar de acordo, firmo o presente,
aos 14 de setembro de 1928.
16
00:03:04,936 --> 00:03:07,855
S�bado, 15 de setembro de 1928.
17
00:03:07,856 --> 00:03:13,468
EMPRES�RIO CAI MORTO EM SAUNA
NO CLUBE DOS CORRETORES DA BOLSA
18
00:03:15,578 --> 00:03:19,378
Voc� est� lendo isso
h� uma semana, Norah.
19
00:03:19,549 --> 00:03:21,881
- Por que trouxe para Nova York?
- Porque ainda n�o acredito.
20
00:03:22,051 --> 00:03:27,421
Al�m disso, sua Tia Mame pode querer
guardar como lembran�a de seu santo pai.
21
00:03:27,590 --> 00:03:33,187
N�o v� pelo caminho do Polo Norte,
motorista! N�s n�o somos novatos, sabe?
22
00:03:49,078 --> 00:03:53,742
- S�o 95 centavos.
- Aqui tem um d�lar. Fique com o troco.
23
00:04:14,337 --> 00:04:18,034
Parece o toalete feminino
do Cinema Oriental.
24
00:04:23,813 --> 00:04:27,146
Voc� n�o est� com medo,
est�, Norah?
25
00:04:27,317 --> 00:04:32,949
Claro que n�o! N�o seja infantil.
Norah est� cuidando de voc�.
26
00:04:38,261 --> 00:04:40,957
Pelos c�us!
27
00:04:41,197 --> 00:04:46,260
- Senhora quer?
- Esta � a resid�ncia de Mame Dennis?
28
00:04:46,436 --> 00:04:48,631
Senhorita Dennis?
Ah, sim!
29
00:04:48,805 --> 00:04:52,138
Eu sou Norah Muldoon. Estou
trazendo o Sr. Dennis para sua tia.
30
00:04:52,308 --> 00:04:55,573
Oh! Voc� entra. Voc� espera.
Eu buscar.
31
00:04:55,745 --> 00:04:59,272
Madame tendo reuni�o
agora.
32
00:05:18,801 --> 00:05:21,361
Ele n�o � maravilhoso?
33
00:05:35,318 --> 00:05:38,515
A ajuda est� a caminho,
meus queridos. Henri, �a va?
34
00:05:41,724 --> 00:05:45,626
Aquele ador�vel contrabandista
est� indo embora com o gim.
35
00:05:45,795 --> 00:05:49,663
Oh, Allen, querido.
Oh, Edna, eu liguei para voc� ontem!
36
00:05:49,832 --> 00:05:52,801
- Ol�, Mame.
- Estarei com voc� num instante.
37
00:05:52,969 --> 00:05:59,397
- Vladimir, o que faz aqui?
- Bebendo at� morrer, � claro.
38
00:05:59,575 --> 00:06:02,043
Al�m do mais,
sou seu h�spede de honra.
39
00:06:02,211 --> 00:06:06,739
� claro! Voc� precisa ouvir
a nova sinfonia dele. A Pastoral.
40
00:06:06,916 --> 00:06:10,909
Ela tem realmente motor de avi�o
e ovelhas berrando. � devastadora!
41
00:06:11,087 --> 00:06:14,352
Voc� foi apresentada a nosso
convidado de honra, Vladimir Klinkoff?
42
00:06:14,524 --> 00:06:17,322
Senhora Klinkoff.
43
00:06:17,493 --> 00:06:20,621
Sim, � claro. Ent�o j�
se encontraram... Oh, Perry!
44
00:06:20,797 --> 00:06:23,425
Doris, para onde est� indo?
45
00:06:23,599 --> 00:06:26,796
Todos est�o indo para a casa de
Clifton. S�o quase 7 da noite.
46
00:06:26,969 --> 00:06:29,665
Oh! Estarei l� em breve.
D� um beijo no Clifton. Eu logo...
47
00:06:29,839 --> 00:06:32,588
Nossa! A ag�ncia de emprego n�o
me disse que ...
48
00:06:32,588 --> 00:06:35,115
que voc� ia trazer uma crian�a
com voc� ... Mas, tudo bem!
49
00:06:35,115 --> 00:06:39,108
Ele parece ser um bom menino.
Portando-se mal, jogamos ele no rio.
50
00:06:39,282 --> 00:06:42,479
Eu dou minhas economias se nos
deixar sair desta cova de criminosos.
51
00:06:42,652 --> 00:06:46,315
Doutor, coloque esta mulher
em seu div�, depressa.
52
00:06:46,489 --> 00:06:49,039
Eu n�o sou esse tipo de mulher.
53
00:06:49,039 --> 00:06:52,359
Estou apenas estou procurando
pela Srta. Mame Dennis.
54
00:06:51,527 --> 00:06:53,256
- Ito, Ito!
- Sim, Senhorita.
55
00:06:53,429 --> 00:06:57,160
Mostre esta mulher a cozinha.
Deixe que ela comece com os copos.
56
00:06:57,333 --> 00:07:02,100
- Senhora n�o lavar pratos.
- Eu devo t�-la convidado. Um drinque?
57
00:07:02,271 --> 00:07:06,094
Sou Norah Muldoon. N�o recebeu
meu telegrama de Chicago ...
58
00:07:06,094 --> 00:07:07,793
dizendo que chegar�amos hoje
�s 18:00 h?
59
00:07:08,065 --> 00:07:11,583
N�o, imposs�vel. Seu telegrama
dizia 1o. de outubro.
60
00:07:11,583 --> 00:07:13,615
� amanh�. Hoje � 31 de setembro.
61
00:07:13,650 --> 00:07:16,316
N�o, � primeiro! � o primeiro de
muitos dias de pen�ria...
62
00:07:16,486 --> 00:07:21,014
Todo mundo sabe que 30 dias tem
abril, junho e...
63
00:07:21,190 --> 00:07:26,651
Mas, querido!
Eu sou sua Tia Mame!
64
00:07:27,196 --> 00:07:32,293
Sil�ncio, sil�ncio! Todos! Tenho
uma importante declara��o a fazer!
65
00:07:32,468 --> 00:07:38,407
Este � o meu garotinho!
66
00:07:38,574 --> 00:07:42,340
De fato, ele n�o � meu garotinho.
Ele � filho de meu falecido irm�o.
67
00:07:42,512 --> 00:07:44,104
Meu �nico parente vivo.
68
00:07:44,104 --> 00:07:48,276
� s� o que temos,
um ao outro, meu amorzinho!
69
00:07:48,311 --> 00:07:50,918
Bem, como vou cham�-lo, meu bem?
70
00:07:51,087 --> 00:07:54,352
- Pat. Patrick Dennis.
- Ah, eu sei a parte Dennis, querido.
71
00:07:54,524 --> 00:08:00,156
E de agora em diante, voc�
deve me chamar de Tia Mame.
72
00:08:00,329 --> 00:08:02,320
Voc� quer um Mar ....?
N�o.
73
00:08:02,498 --> 00:08:06,127
� hora de voc� ir para cama,
querido? N�o, n�o pode ser. N�o.
74
00:08:06,302 --> 00:08:11,831
Comida. Comida. � isso! Voc�
deve estar com fome! Venha.
75
00:08:14,977 --> 00:08:19,710
Tire seus sapatos, querido. �
como tirar seu chap�u, na Am�rica.
76
00:08:27,657 --> 00:08:30,285
Antes do sukyiaki, um pequeno
hors d'oeuvre.
77
00:08:30,459 --> 00:08:32,757
- Posso experimentar aquela geleia?
- Geleia?
78
00:08:32,929 --> 00:08:35,420
- Aquela geleia preta?
- � claro, querido.
79
00:08:35,598 --> 00:08:40,433
Na realidade, � uma esp�cie de
geleia de peixe. � chamada caviar.
80
00:08:40,603 --> 00:08:44,972
Agora, polvo em conserva
e caudas de salm�o.
81
00:08:45,141 --> 00:08:49,373
- � salgado, mas eu gosto!
- �timo! Voc� tem bom gosto.
82
00:08:51,180 --> 00:08:52,772
Vera!
83
00:08:55,017 --> 00:08:59,449
Vera! Este � meu garotinho.
84
00:08:59,449 --> 00:09:02,118
Patrick, quero que voc�
conhe�a uma estrela.
85
00:09:02,118 --> 00:09:06,251
Uma grande dama do teatro e
minha melhor amiga, Vera Charles.
86
00:09:06,429 --> 00:09:08,454
- Ol�!
- Prazer.
87
00:09:08,631 --> 00:09:12,294
Ela adora os rapazinhos.
88
00:09:15,705 --> 00:09:18,538
- Quem � ele?
- � um bispo lituano.
89
00:09:18,708 --> 00:09:23,805
N�o fala uma palavra do nosso idioma.
Um homem estimulante. Reverend�ssimo!
90
00:09:23,980 --> 00:09:27,177
Ele � t�o querido e t�o mundano
para um homem de Deus.
91
00:09:27,350 --> 00:09:31,616
Ent�o tudo no universo � composto
dos elementos de Arist�teles.
92
00:09:31,887 --> 00:09:36,654
Portanto, o homem � fogo, p�
e ar misturado com a �gua.
93
00:09:36,826 --> 00:09:40,159
Acacius, querido, este �
meu sobrinho Patrick.
94
00:09:40,329 --> 00:09:43,696
Esse � o Sr. Page, meu querido.
95
00:09:43,866 --> 00:09:45,922
Isso significa
"conhe�a-te a ti mesmo".
96
00:09:45,922 --> 00:09:47,923
O Sr. Page � um educador.
97
00:09:47,923 --> 00:09:51,230
Ele d� aulas numa escola onde
se aprendem coisas avan�adas.
98
00:09:51,407 --> 00:09:54,205
Acacius, voc� acha que poder�
achar uma classe para Patrick?
99
00:09:54,377 --> 00:09:59,974
Para ele, sim! Neste menino
j� vejo o fogo, o p� e o ar.
100
00:10:00,149 --> 00:10:03,243
Bem, s� adicione �gua e misture.
Voc� acha que gostar� de l�?
101
00:10:03,419 --> 00:10:05,427
Eles usam
uniformes em sua escola?
102
00:10:05,427 --> 00:10:07,936
Em minha escola,
n�s n�o usamos nada.
103
00:10:07,971 --> 00:10:11,823
� o para�so! Estimula a psiqu�
e tamb�m a libido.
104
00:10:11,994 --> 00:10:15,191
- O que � libido, Tia Mame?
- � muito simples. Libido � ...
105
00:10:15,364 --> 00:10:17,662
Eu te digo o que vamos fazer:
106
00:10:18,034 --> 00:10:23,233
toda a vez que voc� ouvir uma
palavra que n�o entender, escreva.
107
00:10:23,406 --> 00:10:25,306
Pegue este caderninho e escreva.
Mais tarde eu vou explic�-la para voc�.
108
00:10:25,474 --> 00:10:30,173
- Estou indo, Mame.
- Lindsay! Lindsay, este � Patrick.
109
00:10:30,346 --> 00:10:34,282
Patrick, quero que conhe�a Lindsay
Woolsey, o editor.
110
00:10:34,450 --> 00:10:38,784
- Circule, circule, querido.
- Mame, novo homem em sua vida?
111
00:10:38,954 --> 00:10:41,923
O pequeno Patrick. Acho que
n�o vou v�-la muito.
112
00:10:42,091 --> 00:10:45,492
Que bobagem. N�s iremos ao z�o,
ao aqu�rio, � filarm�nica.
113
00:10:45,661 --> 00:10:48,562
Estaremos juntos constantemente.
N�s tr�s!
114
00:10:48,731 --> 00:10:51,461
Era exatamente o que eu
tinha em mente.
115
00:10:51,634 --> 00:10:54,660
- Boa noite, Mame, obrigado.
- Boa noite.
116
00:10:54,837 --> 00:10:57,237
- Que festa!
- Que bom que vieram.
117
00:10:57,406 --> 00:11:00,807
Voc� tocou maravilhosamente.
N�o sei como agradecer.
118
00:11:01,577 --> 00:11:04,307
At� logo, Sra. ...
119
00:11:07,016 --> 00:11:10,281
� claro, � claro.
A� est� voc�, meu amorzinho.
120
00:11:10,453 --> 00:11:14,082
Venha com sua Tia Mame.
Sente-se um pouquinho.
121
00:11:14,256 --> 00:11:17,692
Vamos nos conhecer mesmo!
122
00:11:20,162 --> 00:11:23,962
Bem, agora leia todas as palavras
que voc� n�o entendeu.
123
00:11:24,133 --> 00:11:29,230
Libido, complexo de inferioridade,
b�bado, beberr�o,
124
00:11:29,405 --> 00:11:32,033
amor livre, gim feito em casa,
125
00:11:32,208 --> 00:11:37,202
meia de seda, Karl Marx.
Ele � um dos Irm�os Marx?
126
00:11:37,380 --> 00:11:38,642
N�o, querido, n�o.
127
00:11:38,814 --> 00:11:42,750
Ela noite muito boa, Srta.
Quarto Maria Antonieta de novo?
128
00:11:42,918 --> 00:11:45,751
Sim, talvez ela acorde
sem a cabe�a amanh�.
129
00:11:45,921 --> 00:11:50,585
- Ito! Tire aquele c�o do vestido dela.
- Mim colocar ela na cama
130
00:11:52,395 --> 00:11:54,363
A inglesa est� doente, Tia Mame?
131
00:11:54,530 --> 00:11:56,998
Ela n�o � inglesa, querido.
Ela � de Pittsburgh.
132
00:11:57,166 --> 00:12:00,431
- Parecia inglesa.
- Se � de Pittsburgh, tem de fazer algo.
133
00:12:00,603 --> 00:12:02,002
Ent�o, onde est�vamos?
134
00:12:02,171 --> 00:12:06,301
"Narcisicista", "Lysisistrata"
135
00:12:06,475 --> 00:12:11,003
cubismo, embriagado,
neur�tico, heterossexual.
136
00:12:11,180 --> 00:12:15,276
Puxa! Que mente curiosa! Voc� n�o
precisar� dessas palavras por anos!
137
00:12:15,451 --> 00:12:19,387
Mas, seu vocabul�rio precisa ser
trabalhado. Seu pai n�o lhe disse isso?
138
00:12:19,555 --> 00:12:23,252
- Eu s� o via no caf� da manh�.
- E o que ele dizia ent�o?
139
00:12:23,426 --> 00:12:27,760
Ele sempre dizia: "Fique quieto,
garoto! Seu velho est� bravo."
140
00:12:27,930 --> 00:12:31,798
Isso � sucinto! O que voc� fazia
em Chicago para se divertir?
141
00:12:31,967 --> 00:12:35,835
Bem, Norah me levava ao cinema
todos os s�bados � tarde.
142
00:12:36,005 --> 00:12:39,634
E eu jogava Ludo com o porteiro,
at� que ele foi despedido.
143
00:12:39,809 --> 00:12:43,768
Porque n�o fizeram nenhum programa
cultural com voc� em Chica..?
144
00:12:43,946 --> 00:12:47,211
Bem, n�o tem import�ncia.
Tia Mame abrir� portas para voc�!
145
00:12:47,383 --> 00:12:52,446
Portas que jamais voc� imaginou que
existissem. Que tempos teremos!
146
00:12:52,621 --> 00:12:55,954
Mas onde ser� que eu coloquei
aquele testamento?
147
00:12:56,125 --> 00:13:01,222
Deve estar aqui, em algum lugar.
Aqui est�!
148
00:13:01,397 --> 00:13:06,664
Bem. "Agora, siga a li��o de Mah-Jong:
Cabelo Feito". N�o pode ser. Sim, �!
149
00:13:06,836 --> 00:13:09,430
Ah, nossa! Isso tem cara de
documento jur�dico.
150
00:13:09,605 --> 00:13:12,870
� um monte de baboseiras
sobre o Banco Holand�s,
151
00:13:13,042 --> 00:13:15,875
um tal Sr. Babcock,
guarda de seu patrim�nio...
152
00:13:16,145 --> 00:13:21,583
Ah... entendi! Eu tenho a
responsabilidade, ele tem a autoridade.
153
00:13:21,750 --> 00:13:24,810
Norah me levou num filme
sobre um guarda.
154
00:13:24,987 --> 00:13:29,185
Houve uma fuga da pris�o. Ele
salvou a filha do chefe da cadeia.
155
00:13:29,358 --> 00:13:33,818
Esse n�o � o tipo de "guarda" que
vive na pris�o, querido. Como regra...
156
00:13:33,996 --> 00:13:36,430
Sr. Babcock: n�s vamos lidar com ele
em nosso pr�prio tempo.
157
00:13:36,599 --> 00:13:40,729
Ent�o, Patrick, sua Tia Mame �
como voc� esperava?
158
00:13:40,903 --> 00:13:44,263
N�o. O �nico retrato que vi
de voc� foi ...
159
00:13:44,263 --> 00:13:46,123
... com um xale e uma rosa
entre os dentes.
160
00:13:46,357 --> 00:13:49,167
Como uma espanhola.
Est� na minha pasta.
161
00:13:49,378 --> 00:13:53,371
O seu pai n�o disse nada
sobre mim antes de morrer?
162
00:13:53,549 --> 00:13:57,178
- Sim, senhora.
- E ent�o, o que foi?
163
00:13:58,888 --> 00:14:02,153
Vamos, queridinho.
164
00:14:02,324 --> 00:14:06,158
Voc� sempre
deve ser sincero com Tia Mame.
165
00:14:06,629 --> 00:14:10,998
Bem, meu pai disse, como
voc� � minha �nica parente viva,
166
00:14:11,166 --> 00:14:15,364
que eu deveria morar com voc�
algum dia e...
167
00:14:16,138 --> 00:14:17,332
Sim?
168
00:14:18,307 --> 00:14:24,177
... mas que ser deixado em suas m�os era
algo que ele n�o desejaria a um c�o!
169
00:14:24,613 --> 00:14:26,376
Isso ...
170
00:14:28,117 --> 00:14:29,607
O que � isso, Tia Mame?
171
00:14:29,785 --> 00:14:31,986
Isso � um B, querido. A primeira
letra de uma palavra ...
172
00:14:31,986 --> 00:14:34,338
... de 5 letras que
significa seu falecido pai.
173
00:14:34,957 --> 00:14:37,983
Venha, crian�a.
Vou lhe mostrar seu quarto.
174
00:14:38,260 --> 00:14:41,676
� um cantinho aconchegante.
E meu tear � perto da janela.
175
00:14:41,864 --> 00:14:44,842
Voc� gosta de tecer?
Pode sentar no tear.
176
00:14:44,842 --> 00:14:47,376
Tenho instru��es de uma
descendente de Pocahontas.
177
00:14:47,603 --> 00:14:52,097
Comecei com um tapete enorme.
Aquele perto da lareira.
178
00:14:52,274 --> 00:14:54,265
Sua pr�pria caverninha...
179
00:14:54,944 --> 00:14:59,540
Como sou boba!
Eu troquei o tear pela escultura.
180
00:14:59,715 --> 00:15:03,651
Ou seja, um amigo escultor usou
este quarto por seis meses.
181
00:15:03,819 --> 00:15:06,225
Um homem fant�stico!
Que dedos talentosos.
182
00:15:06,225 --> 00:15:07,583
Mas olha o que fez
com meu busto!
183
00:15:08,157 --> 00:15:10,523
Ah, mas esta � a cabe�a,
voc� sabe...
184
00:15:11,026 --> 00:15:14,393
Acho que n�o est� pronta ainda.
185
00:15:14,597 --> 00:15:16,898
O quarto Maria Antonieta! N�o,
Vera est� l�.
186
00:15:16,898 --> 00:15:18,384
� melhor acampar comigo
esta noite, querido.
187
00:15:20,469 --> 00:15:24,371
Vamos experimentar se cabe?
188
00:15:27,343 --> 00:15:31,211
- Perfeito! E os ...?
- Eu tiro.
189
00:15:31,380 --> 00:15:32,930
Os len�ois.
Onde estavam os len�ois?
190
00:15:32,930 --> 00:15:35,012
A que horas voc� vai voltar
da festa?
191
00:15:36,518 --> 00:15:40,147
Por que voc� acha que vou
a uma festa?
192
00:16:47,122 --> 00:16:50,479
Justo quando eu j� estava me
acostumando com os drag�es...
193
00:16:50,479 --> 00:16:51,465
O que � isso?
194
00:16:51,500 --> 00:16:53,906
N�o me pergunte. N�o fui
eu que pintei. S� pendurei.
195
00:16:53,906 --> 00:16:55,111
Posso come�ar com
o quarto dela agora?
196
00:16:55,146 --> 00:16:59,160
�s 2:00? Ter� sorte l� pelas 5:OO.
Ela est� dormindo.
197
00:16:59,334 --> 00:17:01,996
- Vou come�ar no outro quarto.
- N�o pode l� tamb�m.
198
00:17:02,171 --> 00:17:04,366
Por que n�o? Ela n�o dorme
em dois quartos, n�o �?
199
00:17:04,540 --> 00:17:08,616
N�o. A primeira dama do teatro
est� desmaiada ...
200
00:17:08,616 --> 00:17:09,791
... no quarto de h�spedes.
201
00:17:09,845 --> 00:17:12,143
De novo? O que ela faz?
Mora aqui?
202
00:17:12,314 --> 00:17:13,710
A Srta. Charles n�o mora aqui.
203
00:17:13,711 --> 00:17:16,087
Ela bebe aqui
e perde sua consci�ncia aqui.
204
00:17:16,518 --> 00:17:19,487
� curioso que seu sangue ainda
n�o se transformou em vinagre.
205
00:17:19,655 --> 00:17:22,749
Em duas semanas, eles tiveram
13 festas com coquetel.
206
00:17:22,925 --> 00:17:24,654
S� em 13 em duas semanas?
207
00:17:24,827 --> 00:17:29,423
Eles tiveram de cancelar uma.
O contrabandista n�o veio aquele dia.
208
00:17:35,237 --> 00:17:37,432
Tia Mame! Tia Mame!
209
00:17:39,641 --> 00:17:42,667
O que foi, o que aconteceu?
210
00:17:42,845 --> 00:17:46,941
Quero mostrar uma coisa.
Olhe!
211
00:17:47,683 --> 00:17:49,480
Morcegos!
212
00:17:49,785 --> 00:17:51,233
Eu que fiz.
213
00:17:51,233 --> 00:17:55,253
Tem um motor de el�stico.
Eu fiz a carca�a de madeira.
214
00:17:55,288 --> 00:17:58,591
Por favor, querido.
Sua Tia Mame est� pregada...
215
00:18:02,164 --> 00:18:04,394
Claro, Tia Mame.
216
00:18:05,200 --> 00:18:09,398
- Claro.
- Patrick, Patrick, volte aqui!
217
00:18:09,571 --> 00:18:10,941
Sabe, eu realmente estou
interessada ...
218
00:18:10,941 --> 00:18:12,392
... em todos
os seus projetos.
219
00:18:13,242 --> 00:18:16,905
Crian�a, como voc� pode enxergar
com toda essa luz?
220
00:18:19,548 --> 00:18:23,848
Est� melhor! Seja um anjo e mande
me trazerem meu caf� da manh�.
221
00:18:24,019 --> 00:18:25,785
Um caf� preto e um
coquetel de laranja.
222
00:18:25,785 --> 00:18:28,771
Ah! E uma toalha fria
para sua Tia Vera.
223
00:18:28,806 --> 00:18:33,560
- Ela est� no quarto de h�spedes de novo?
- Desde domingo. V� logo, queridinho.
224
00:18:33,729 --> 00:18:37,927
Primeiro venha e d� um beijo
de bom dia em sua Tia Mame.
225
00:18:38,100 --> 00:18:40,898
Devagar, querido.
Devagar.
226
00:18:41,603 --> 00:18:46,063
Assim foi �timo! ... Sabe, sempre
fui fascinada por avia��o.
227
00:18:46,241 --> 00:18:50,575
Eu nunca soube que eles faziam
isso com el�sticos.
228
00:18:55,584 --> 00:18:58,985
Al�? Srta. Dennis? Sim, est�.
Quem fala, por favor?
229
00:18:59,154 --> 00:19:01,520
Aguarde na linha.
230
00:19:01,690 --> 00:19:05,751
- � o Sr. Babcock, do Banco.
- Eu o tenho evitado h� dias...
231
00:19:05,928 --> 00:19:12,026
Al�, Sr. Babcock.
Que agrad�vel ouvir sua voz, enfim!
232
00:19:12,201 --> 00:19:16,160
Eu tamb�m espero poder encontr�-lo
brevemente.
233
00:19:16,338 --> 00:19:19,569
O rapazinho est� bem.
Ele mal pode esperar por encontr�-lo.
234
00:19:19,741 --> 00:19:22,801
Depressa, minha bandeja, querido.
Titia precisa de combust�vel.
235
00:19:22,978 --> 00:19:26,573
Apare�a a hora que quiser,
Sr. Babcock.
236
00:19:26,982 --> 00:19:29,348
Em quantos minutos?
237
00:19:31,086 --> 00:19:36,388
Sim... A rua 57 � bem na minha
vizinhan�a.
238
00:19:37,125 --> 00:19:39,616
A dist�ncia de uma cusparada?!
239
00:19:40,329 --> 00:19:44,459
Que vivaz! O Sr. vem logo?
Posso esper�-lo para o ch�.
240
00:19:44,633 --> 00:19:46,667
Est� certo. Beekman Piace, n. 3.
J�, j�.
241
00:19:46,667 --> 00:19:48,832
Vera, Vera!
242
00:19:52,774 --> 00:19:57,473
Vera! Vera! Estou prestes a ser
atacada pelo Banco Holand�s!
243
00:19:57,813 --> 00:20:01,112
- Que �timo!
- Vera!
244
00:20:01,283 --> 00:20:04,677
Por que aquele gnomo oriental me
deixou dormir ...
245
00:20:04,677 --> 00:20:06,364
... com meu melhor Chanel?
246
00:20:06,399 --> 00:20:08,022
Ele tentou tir�-lo, mas
voc� o mordeu.
247
00:20:08,190 --> 00:20:10,988
O curador de Patrick: um homem
odioso do Banco Holand�s.
248
00:20:11,159 --> 00:20:13,076
Ele est� para me atacar
como uma ave de rapina ...
249
00:20:13,076 --> 00:20:14,783
... e me roubar de meu menino.
250
00:20:16,298 --> 00:20:19,597
Ele est� vindo aqui?
No meio da noite?
251
00:20:19,768 --> 00:20:22,931
Aquela lua est� brilhando!
252
00:20:23,105 --> 00:20:27,132
Pare de ser tola!
Tenho de dar uma boa impress�o.
253
00:20:27,309 --> 00:20:32,372
O Banco Holand�s � muito conservador.
T�o conservador que n�o pagam juros!
254
00:20:32,547 --> 00:20:38,349
Est� bem. Vamos nos organizar.
Que horas s�o? Que dia � hoje?
255
00:20:38,520 --> 00:20:41,011
Est�o me esperando na
Sociedade Teatral.
256
00:20:41,189 --> 00:20:44,705
Voc� n�o vai me abandonar nessa
situa��o. O que vou vestir?
257
00:20:44,705 --> 00:20:47,029
Como vou encarar a
Sociedade Teatral?
258
00:20:47,029 --> 00:20:49,327
Isso me far� parecer
uma celebridade de Scarsdale?
259
00:20:49,362 --> 00:20:53,930
- Voc� j� esteve em Scarsdale?
- Boa tarde, Tia Vera!
260
00:20:54,102 --> 00:20:56,308
Fa�a o estilo Lillian Gish.
Sabe, um vestido simples.
261
00:20:56,308 --> 00:20:57,501
Um cabelo de santa.
262
00:20:57,501 --> 00:21:02,774
Cabelo de santa! � isso.
Mudando. Mudando.
263
00:21:02,809 --> 00:21:04,639
- Voc� tem um?
- D�zias.
264
00:21:04,813 --> 00:21:07,254
Voc� n�o joga nada fora?
265
00:21:07,254 --> 00:21:09,656
Quem sabe quando precisarei
dessas cores...
266
00:21:09,656 --> 00:21:11,362
Se voc� deixasse seu cabelo natural
como eu ...
267
00:21:11,362 --> 00:21:15,223
Eu estaria careca. Escolha um
parecido com o meu.
268
00:21:15,258 --> 00:21:18,562
Experimente este. Voc� precisa
de um vestido de Lady.
269
00:21:20,552 --> 00:21:21,754
Esse � fant�stico.
270
00:21:21,925 --> 00:21:24,263
� um vestido novo. Nunca usei.
271
00:21:24,433 --> 00:21:27,226
N�o vou colocar 500 d�lares por
aquele homem horr�vel.
272
00:21:27,226 --> 00:21:28,228
Um tailleur servir�.
273
00:21:28,737 --> 00:21:30,785
Segure isso para que eu possa
tran�ar isso como um halo.
274
00:21:30,785 --> 00:21:32,225
Mas eu tenho que sair...
275
00:21:32,407 --> 00:21:36,844
N�o posso deixar que ele a veja. Pode
parecer que cuido de um bordel.
276
00:21:37,012 --> 00:21:40,243
- Vou vestir seu mink.
- Nem sobre meu cad�ver.
277
00:21:40,415 --> 00:21:42,610
Esse vestido � o c�u.
278
00:21:42,784 --> 00:21:47,778
Voc� sabe, o verde fica bonito
em mim. Acho que vou ligar para Maggie.
279
00:21:47,956 --> 00:21:51,289
Ponha isso na minha cabe�a.
Depressa. N�o importa como fique.
280
00:21:51,460 --> 00:21:54,122
- Tenho que ir.
- N�o ouse! Volte para cama.
281
00:21:54,296 --> 00:21:59,700
- Voc� nem liga para minha carreira.
- Agora n�o. Norah, Ito, a porta!
282
00:21:59,868 --> 00:22:02,803
Voc� tem de sair antes dele entrar.
283
00:22:03,205 --> 00:22:05,765
Eu n�o posso deix�-lo no
hall de entrada.
284
00:22:05,941 --> 00:22:07,636
� a terceira vez.
285
00:22:07,809 --> 00:22:11,870
- Seja minha amiga por 5 minutos.
- Tenho sido sua amiga!
286
00:22:12,047 --> 00:22:14,982
Des�a e fa�a o Sr. Babcock se
sentir em casa.
287
00:22:15,150 --> 00:22:16,981
Mas e a Associa��o Teatral?
288
00:22:17,152 --> 00:22:21,748
Saia do meu caminho.
O que vou fazer com esse halo?
289
00:22:32,300 --> 00:22:33,961
Senhor querer?
290
00:22:34,136 --> 00:22:37,697
Sou o Sr. Babcock.
A Srta. Dennis est� me esperando.
291
00:22:38,240 --> 00:22:41,437
- Senhor entrar.
- Obrigado.
292
00:22:41,643 --> 00:22:45,010
- Eu tirar casaco?
- Obrigado, obrigado.
293
00:22:51,553 --> 00:22:54,545
- Senhor sentar.
- Obrigado.
294
00:22:55,457 --> 00:23:01,327
Sr. Babcock. Estamos esperando
pelo senhor. Sou Patrick Dennis.
295
00:23:01,496 --> 00:23:04,932
- Sente-se, por favor.
- Muito obrigado.
296
00:23:15,043 --> 00:23:17,841
Tia Mame j� vai descer.
297
00:23:18,013 --> 00:23:21,505
Ela est� tendo problemas
com seu halo.
298
00:23:21,950 --> 00:23:24,612
Ela vem logo.
299
00:23:30,625 --> 00:23:34,789
Voc� parece um carinha danado
de legal!
300
00:23:34,963 --> 00:23:37,625
Sim, senhor. Um carinha danado
de legal.
301
00:23:37,799 --> 00:23:42,099
- O senhor parece muito
danado tamb�m. - Sim.
302
00:23:44,206 --> 00:23:48,506
O senhor gostaria de um Martini?
303
00:23:49,344 --> 00:23:52,006
Seco ou extra seco?
304
00:23:53,081 --> 00:23:58,280
Sente-se. Eu preparo igual
ao do Sr. Woolcott.
305
00:24:17,572 --> 00:24:21,303
Misturar, nunca agitar.
Estraga o gim.
306
00:24:45,767 --> 00:24:47,962
Gostaria de uma azeitona?
307
00:24:48,136 --> 00:24:53,164
Tia Mame diz que uma azeitona ocupa
muito espa�o num copo t�o pequeno.
308
00:24:56,878 --> 00:24:58,937
Sr. Babcock!
309
00:25:00,081 --> 00:25:04,017
Que honra receb�-lo em nosso
pequeno lar!
310
00:25:04,186 --> 00:25:05,349
Embora eu me pergunte...
311
00:25:05,350 --> 00:25:09,060
se d� a primeira boa impress�o
numa mente jovem...
312
00:25:09,060 --> 00:25:12,417
... v�-lo bebendo
durante a hora de trabalho.
313
00:25:12,594 --> 00:25:16,189
- Mas ele...
- Eu n�o direi uma palavra ao banco.
314
00:25:16,364 --> 00:25:19,333
Um momento. Onde ele
aprendeu a misturar?
315
00:25:19,501 --> 00:25:22,800
Sr. Babcock. Conhecimento
� poder.
316
00:25:22,971 --> 00:25:25,504
Isso � exatamente o que
venho fazer aqui.
317
00:25:25,504 --> 00:25:27,488
Discutir a educa��o do garoto.
318
00:25:27,489 --> 00:25:28,948
Uma educa��o adequada
para ele.
319
00:25:28,948 --> 00:25:30,945
Pipoca?
320
00:25:31,947 --> 00:25:34,609
- N�o, obrigado.
- N�o vai se sentar, Sr. Babcock?
321
00:25:34,783 --> 00:25:39,652
Ele n�o tem de se preocupar com seu
futuro. O dinheiro est� aplicado.
322
00:25:39,821 --> 00:25:41,758
A Sra. concordar� ...
323
00:25:41,758 --> 00:25:43,349
- Jujuba?
- Obrigado.
324
00:25:43,349 --> 00:25:46,283
... que � tempo dele ser encaminhado
a uma institui��o de ensino.
325
00:25:45,460 --> 00:25:49,055
- Eu j� estou matriculado.
- Deixe o Sr. Babcock falar, querido.
326
00:25:49,231 --> 00:25:52,328
Esforcei-me para reunir
informa��es sobre ...
327
00:25:52,328 --> 00:25:55,002
... as melhores escolas
para meninos na cidade.
328
00:25:55,070 --> 00:25:58,471
- Eu prefiro escolas coeducacionais.
- O que significa isso?
329
00:25:58,640 --> 00:25:59,720
Coeducacionais significam
escolas onde ...
330
00:25:59,720 --> 00:26:01,715
- ...meninos e meninas estudam juntos.
- Eu sei, eu sei.
331
00:26:04,012 --> 00:26:07,275
Primeiro, a Escola Bixby
que � conhecida ...
332
00:26:07,275 --> 00:26:07,858
...como uma
escola espl�ndida.
333
00:26:07,983 --> 00:26:11,316
O senhor levou em considera��o
a escola dirigida por Acacius Page?
334
00:26:11,486 --> 00:26:14,148
Ela segue os princ�pios dos
antigos gregos ...
335
00:26:14,322 --> 00:26:17,126
O desejo de seu irm�o
foi muito espec�fico.
336
00:26:17,126 --> 00:26:19,084
Educa��o conservadora,
ele determinou.
337
00:26:19,461 --> 00:26:22,624
H� a minha escola, S�o Bonif�cio em
Massachussets.
338
00:26:22,797 --> 00:26:24,128
N�o, n�o, n�o. � muito longe.
339
00:26:24,299 --> 00:26:27,291
Bem, � melhor coloc�-lo na
Escola Browning.
340
00:26:27,469 --> 00:26:29,510
� conhecida como uma escola
conservadora ...
341
00:26:29,510 --> 00:26:32,056
e d� aos garotos o b�sico ...
342
00:26:38,847 --> 00:26:41,782
- � muito doce, querido.
- Desculpe.
343
00:26:41,950 --> 00:26:46,319
N�o o Sr., Sr. Babcock.
O Sr. pode ter tudo o que quiser.
344
00:26:46,554 --> 00:26:50,046
O Sr. pensou na Escola Dillman?
� bem aqui.
345
00:26:50,225 --> 00:26:52,186
Muito experimental.
346
00:26:52,186 --> 00:26:54,740
Tem que manter pessoas comuns
fora da vida do garoto.
347
00:26:54,740 --> 00:26:58,696
A escola deve ser muito
exclusiva e restrita.
348
00:26:59,000 --> 00:27:02,766
Exclusiva e restrita para quem?
349
00:27:03,271 --> 00:27:06,434
Bem, devemos poupar o garoto de
certas influ�ncias ...
350
00:27:06,608 --> 00:27:10,237
... do lado errado da vida,
digamos assim.
351
00:27:11,646 --> 00:27:14,376
- Sr. Babbitt.
- Babcock.
352
00:27:14,549 --> 00:27:19,248
- Sim. Foi muito bom ter vindo.
- Que escola ser�?
353
00:27:19,421 --> 00:27:23,118
Fale qual escola e eu e Patrick
saberemos o que fazer.
354
00:27:23,291 --> 00:27:26,852
- Eu diria a Bixby.
- Ent�o que seja a Bixby.
355
00:27:27,028 --> 00:27:30,759
Vou fazer um cheque para
a Escola Bixby. Matricule-o.
356
00:27:30,932 --> 00:27:33,457
O que o senhor disser.
357
00:27:33,635 --> 00:27:36,604
Estou muito satisfeito de t�-la
encontrado.
358
00:27:36,771 --> 00:27:38,722
Depois dos relatos que tive,
fiquei prevenido,
359
00:27:38,722 --> 00:27:40,575
e de forma n�o favor�vel � senhora.
360
00:27:40,575 --> 00:27:46,640
Mas encontrei uma mulher com
um poderoso atrativo.
361
00:27:46,815 --> 00:27:51,184
E o senhor � um homem com
um poderoso banco.
362
00:27:52,354 --> 00:27:56,051
Ch�o est� varrido, Fraulein Dennis.
Limpo como velho pa�s.
363
00:27:56,224 --> 00:27:59,751
Eu "ir" agora. "Deixar" eisbein e
leite para garoto.
364
00:27:59,928 --> 00:28:02,192
- Tire meu casaco!
- Adeus, Tia Vera!
365
00:28:02,364 --> 00:28:04,389
Adeus, crian�a!
366
00:28:50,111 --> 00:28:54,021
N�o deixe cair nada.
Que dia maravilhoso, Lindsay!
367
00:28:54,021 --> 00:28:56,055
A atmosfera brilhante e
azul de Outubro!
368
00:28:56,055 --> 00:28:59,980
Tudo o que vi foram lojas.
Nem liguei ainda para meu escrit�rio.
369
00:29:00,155 --> 00:29:03,249
Oh, pare de reclamar, Lindsay.
370
00:29:03,658 --> 00:29:06,525
Quando teremos tempo para n�s?
371
00:29:06,694 --> 00:29:13,028
Tive de transformar os anos de
abandono de Patrick em alguns meses.
372
00:29:13,191 --> 00:29:14,995
Dr. Spock dizia que
era imposs�vel!
373
00:29:15,170 --> 00:29:18,628
Dr. Spock mencionou que uma crian�a
precisa de um pai?
374
00:29:18,807 --> 00:29:22,038
H� muitas mulheres que me
acham atraente.
375
00:29:22,210 --> 00:29:24,423
N�o comece.
Como posso ser uma esposa?
376
00:29:24,423 --> 00:29:25,662
Sou muito ocupada sendo uma m�e.
377
00:29:28,917 --> 00:29:32,876
Oh! Esqueci.
Um momento! Obrigada.
378
00:29:33,054 --> 00:29:36,353
Meu chap�u. Obrigado.
379
00:29:36,524 --> 00:29:39,817
Espero que Patrick goste do jogo
de qu�mica, dos livros, ...
380
00:29:39,817 --> 00:29:41,109
do atlas, do Kipling.
381
00:29:41,251 --> 00:29:44,592
Mame, eu n�o gosto
dessa sua �ltima moda.
382
00:29:44,592 --> 00:29:46,561
Moda? Patrick?
383
00:29:45,733 --> 00:29:49,499
J� vi voc� envolvida com yoga,
escultura, dan�a, comida.
384
00:29:49,671 --> 00:29:52,195
Voc� se envolve em cada uma
como se nada mais existisse.
385
00:29:52,195 --> 00:29:54,665
Depois desiste de todas elas.
386
00:29:53,842 --> 00:29:56,606
Voc� acha que ele � um
entusiasmo tempor�rio?
387
00:29:56,778 --> 00:30:01,340
- � chamado "moldar uma nova vidinha".
- N�o seja rid�culo. Que senso de humor!
388
00:30:01,516 --> 00:30:06,453
- Falsa e irrespons�vel bo�mia!
- Sr. Babcock, o que est� dizendo?
389
00:30:06,621 --> 00:30:08,848
A Sra. n�o est� apta para
criar uma crian�a!
390
00:30:08,848 --> 00:30:09,905
O que aconteceu?
391
00:30:10,425 --> 00:30:11,949
Venha c�, seu pequeno transgressor!
392
00:30:12,126 --> 00:30:14,617
- Patrick, o que houve?
- Ele foi � minha escola ...
393
00:30:14,796 --> 00:30:18,926
Eu fui � Escola Bixby
e o que encontrei?
394
00:30:19,100 --> 00:30:21,568
Ele n�o tinha sido matriculado.
395
00:30:21,736 --> 00:30:23,445
Ent�o eu procurei em toda escola,
a mais baixa, ...
396
00:30:23,445 --> 00:30:25,162
a mais bizarra nesta cidade.
397
00:30:25,197 --> 00:30:28,866
- Encontrei-o na mais baixa de todas.
- O Sr. Page � um progressista.
398
00:30:29,043 --> 00:30:31,511
L� estavam eles. Uma sala cheia deles.
399
00:30:31,679 --> 00:30:35,838
Meninos, meninas, professores.
Brincando todos pelados,
400
00:30:35,838 --> 00:30:37,446
nus em pelo,
como no dia em que nasceram.
401
00:30:37,652 --> 00:30:42,860
As crian�as estavam engajadas
nas descobertas normais,
402
00:30:42,895 --> 00:30:43,522
e saud�veis de seu crescimento.
403
00:30:42,690 --> 00:30:46,683
Crescimento? Mostre o que estavam
fazendo quando eu entrei. Mostre!
404
00:30:46,861 --> 00:30:48,892
Est�vamos s� brincando
de fam�lia de peixes.
405
00:30:48,892 --> 00:30:51,926
� parte da brincadeira construtiva.
406
00:30:51,961 --> 00:30:52,996
- Escute isso.
- Mostre-me.
407
00:30:53,167 --> 00:30:55,499
Fazemos isso logo ap�s a hora
do iogurte.
408
00:30:55,670 --> 00:30:59,970
A Sra. Page e todas as garotas se
agacham embaixo das l�mpadas de sol ...
409
00:31:00,141 --> 00:31:04,475
... fingindo ser as peixes f�mea
depositando seus ovos na areia.
410
00:31:04,646 --> 00:31:09,276
Ent�o o Sr. Page e todos os meninos
fazem o que os peixes machos fazem.
411
00:31:09,450 --> 00:31:12,351
O que poderia ser mais
saud�vel ou natural?
412
00:31:12,554 --> 00:31:16,251
Natural? Sim, poderia ser muito
natural para uma sardinha.
413
00:31:16,991 --> 00:31:20,669
Sr. Babcock, considero o seu
comportamento muito impr�prio.
414
00:31:20,669 --> 00:31:23,876
Impr�prio? Pelo menos,
estou vestido.
415
00:31:23,876 --> 00:31:25,160
Fazendo uma cena.
416
00:31:25,161 --> 00:31:28,859
Causando uma experi�ncia
traum�tica para esta crian�a.
417
00:31:28,894 --> 00:31:30,863
Eu sei como a Sra. torce as palavras.
418
00:31:30,863 --> 00:31:33,641
Estou saindo deste campo
de nudismo...
419
00:31:33,641 --> 00:31:37,306
... antes que a Sra. me fa�a parecer o
vice-presidente do amor livre.
420
00:31:37,512 --> 00:31:42,245
Sr. Babcock, n�o na frente do
M-E-N-I-N-O.
421
00:31:43,751 --> 00:31:46,351
Amanh� de manh�, eu,
pessoalmente, ...
422
00:31:46,351 --> 00:31:48,405
estou transferindo o garoto
para uma escola regular.
423
00:31:48,405 --> 00:31:51,504
Vou coloc�-lo na Academia
S�o Bonif�cio, onde ele vai ficar.
424
00:31:51,539 --> 00:31:54,586
A Sra. somente poder� v�-lo
no ver�o e no Natal.
425
00:31:54,796 --> 00:31:58,357
- Espero que isso possa faz�-la parar!
- Tia Mame, eu tenho que fazer isso?
426
00:31:58,533 --> 00:32:03,232
- Por favor, farei o que quiser!
- N�o nesta vida. Ele vai amanh�.
427
00:32:03,404 --> 00:32:07,568
- Vamos ser razo�veis...
- Farei dele um crist�o decente...
428
00:32:07,742 --> 00:32:09,869
... ainda que tenha
que quebrar os ossos dele.
429
00:32:10,044 --> 00:32:11,705
D�-me outra chance!
430
00:32:11,879 --> 00:32:16,145
Eu n�o lhe daria outra chance
depois de ter tra�do minha confian�a.
431
00:32:16,317 --> 00:32:18,581
Mas ele � tudo o que eu tenho!
432
00:32:18,786 --> 00:32:21,135
Que ele esteja pronto
amanh� cedo �s 8 em ponto.
433
00:32:21,135 --> 00:32:23,851
Garoto, � melhor estar
usando suas cal�as.
434
00:32:28,830 --> 00:32:30,743
Quero ficar com voc�,
Tia Mame.
435
00:32:30,743 --> 00:32:33,588
N�o quero ir para o
Santo "Boni-f�cil".
436
00:32:35,503 --> 00:32:37,494
Agora, sil�ncio.
437
00:32:37,705 --> 00:32:40,469
Quieto, amorzinho.
438
00:32:44,412 --> 00:32:48,075
Estou certa que Santo Bonif�cio
� realmente um col�gio muito bom.
439
00:32:51,152 --> 00:32:54,280
V� para cima agora, querido.
440
00:32:54,956 --> 00:32:57,151
E apronte-se para o jantar.
441
00:32:57,358 --> 00:33:00,156
Falaremos sobre isso mais tarde.
442
00:33:20,381 --> 00:33:22,349
Lindsay.
443
00:33:22,684 --> 00:33:25,778
Lindsay, o que vou fazer?
444
00:33:27,055 --> 00:33:29,683
Mame, sinto muito.
445
00:33:29,857 --> 00:33:31,825
Bem, eu...
446
00:33:34,796 --> 00:33:37,822
Eu simplesmente acho que n�o
vou aguentar.
447
00:33:38,866 --> 00:33:41,198
Eu n�o vou.
448
00:33:43,838 --> 00:33:45,430
Mame.
449
00:33:46,774 --> 00:33:48,901
Eu nunca a vi chorar antes.
450
00:33:49,110 --> 00:33:50,907
Mame!
451
00:33:52,880 --> 00:33:55,474
- Mame, voc� est� em casa?
- � voc�, Vera?
452
00:33:55,650 --> 00:33:58,050
O que ser� que ela quer?
453
00:33:58,252 --> 00:34:02,348
Voc� falou com o seu corretor de
a��es? Sim, posso ver que sim.
454
00:34:02,523 --> 00:34:03,830
Que tem o corretor dela?
455
00:34:03,830 --> 00:34:07,949
Voc� n�o sabe? Ele est� tentando
localizar voc�s dois.
456
00:34:07,949 --> 00:34:09,563
- O que houve?
- Nada.
457
00:34:09,764 --> 00:34:13,530
A n�o ser que as a��es n�o
valem mais nada.
458
00:34:15,703 --> 00:34:17,933
- Al�.
- Agora, n�o se preocupe.
459
00:34:18,139 --> 00:34:20,124
Isso n�o pode nos afetar.
460
00:34:20,124 --> 00:34:22,780
N�s temos coisas s�lidas
como do Banco dos Estados Unidos.
461
00:34:23,111 --> 00:34:28,447
Srta. Dennis, corretor quer dizer
al� antes pular janela.
462
00:34:31,853 --> 00:34:35,846
Est� muito ruim, Artur?
N�o o Banco dos Estados Unidos?
463
00:34:36,691 --> 00:34:39,489
Atwater Kent tamb�m?
464
00:34:41,796 --> 00:34:45,789
Mame, lamento, voc� est� falida.
Todos n�s estamos.
465
00:34:46,000 --> 00:34:48,130
Todo mundo disse
que fui uma louca de ...
466
00:34:48,130 --> 00:34:50,081
... gastar todo meu dinheiro
na Tiffany.
467
00:34:50,116 --> 00:34:52,772
Quem liga para dinheiro?
Perdi meu menino.
468
00:34:52,974 --> 00:34:53,628
O que?
469
00:34:53,628 --> 00:34:55,968
O curador de Patrick
est� levando ele embora.
470
00:34:56,344 --> 00:34:59,074
Oh, Mame querida.
471
00:34:59,280 --> 00:35:02,681
Eu sei como voc� deve
estar se sentindo.
472
00:35:04,452 --> 00:35:07,250
- Voc� sabe?
- Sim, � claro.
473
00:35:07,455 --> 00:35:11,255
Eu nunca tive um filho, mas sou
uma atriz. Eu posso imaginar.
474
00:35:11,425 --> 00:35:13,757
Deve haver alguma coisa que
eu possa fazer.
475
00:35:13,961 --> 00:35:18,655
J� sei! Uma solu��o perfeita!
Vai resolver tudo.
476
00:35:18,655 --> 00:35:19,700
E voc� vai trabalhar.
477
00:35:19,801 --> 00:35:22,201
- Trabalhar?
- Voc� vai voltar ao palco...
478
00:35:22,370 --> 00:35:26,238
... na minha pe�a Loucuras de
Alto Ver�o. H� muitos pap�is.
479
00:35:26,440 --> 00:35:29,739
N�s estreamos na A��o de Gra�as em
New Haven. Vou ligar para o Max.
480
00:35:29,944 --> 00:35:33,744
- Voc� acha que eu posso?
- Claro que voc� pode. Ela n�o pode?
481
00:35:33,948 --> 00:35:36,382
Voc� tem de trabalhar em algo.
482
00:35:36,551 --> 00:35:40,317
A �nica chance de ter Patrick de volta
� mostrando a Babcock...
483
00:35:40,521 --> 00:35:43,820
... que nos estabelecemos
em algo s�lido, como atuar.
484
00:35:44,025 --> 00:35:45,739
Ou estamos ganhando dinheiro
para brigar com ele.
485
00:35:45,739 --> 00:35:48,178
Voc� est� t�o certa!
486
00:35:48,213 --> 00:35:50,692
Mais ou menos $500
por semana para come�ar.
487
00:35:50,692 --> 00:35:53,018
Mas, Mame,
ser� s� uma fala no �ltimo ato.
488
00:35:53,053 --> 00:35:55,164
Ent�o ter� um aumento.
Eu aceito! Eu aceito!
489
00:35:55,369 --> 00:36:00,204
Seu cora��o � da Tiffany tamb�m.
Ser� como nos velhos tempos...
490
00:36:00,408 --> 00:36:02,909
... quando n�s march�vamos
juntas em Garota Chu Chin.
491
00:36:02,909 --> 00:36:05,658
Mal posso esperar!
492
00:36:05,693 --> 00:36:07,276
Esse foi um drama s�rio.
493
00:36:07,481 --> 00:36:09,949
Eu estava no front.
Vera atr�s de mim.
494
00:36:10,117 --> 00:36:12,779
Se eu estivesse atr�s de voc�,
eu teria trope�ado.
495
00:36:12,987 --> 00:36:15,854
Eu sei exatamente o que eu fiz.
496
00:36:27,134 --> 00:36:29,193
� isso!
497
00:37:09,578 --> 00:37:12,057
Sociedade Teatral
Vera Charles
LOUCURAS DE ALTO VER�O
498
00:37:16,090 --> 00:37:17,877
Mame Dennis
499
00:37:18,653 --> 00:37:21,588
- Uma situa��o intoler�vel.
-Terr�vel, minha cara.
500
00:37:21,789 --> 00:37:23,552
Onde est� a Srta. Dennnis?
501
00:37:23,758 --> 00:37:27,421
Fique calmo. Ela ainda
est� se maquiando.
502
00:37:27,595 --> 00:37:30,328
Ela tem uma fala
de duas linhas.
503
00:37:30,328 --> 00:37:32,726
Ela teve dois atos
para se maquiar.
504
00:37:31,933 --> 00:37:35,835
Esteja certa de que ela saiba
que entra pelo outro lado.
505
00:37:36,037 --> 00:37:40,303
Com toda imparcialidade,
acho ...
506
00:37:40,304 --> 00:37:41,304
... que ela est�
dando esperan�as a ele.
507
00:37:40,508 --> 00:37:44,672
Al�m do mais, ela �
uma princesa, ele um plebeu.
508
00:37:44,879 --> 00:37:49,009
Todos para o solarium. Acho que
os ou�o vindo agora.
509
00:37:49,216 --> 00:37:52,185
Mas, Reginaldo, n�o fa�a isso!
510
00:37:52,386 --> 00:37:56,015
Fugirmos juntos assim,
seria loucura.
511
00:37:56,223 --> 00:38:00,387
Uma loucura devastadora!
512
00:38:01,862 --> 00:38:05,389
Uma loucura devastadora!
513
00:38:08,235 --> 00:38:12,069
Lorde Dudley, seu elogio
viraria a cabe�a de uma garota.
514
00:38:12,239 --> 00:38:16,266
Venha agora. Depressa para o
baile. Se esperarmos nos atrasaremos.
515
00:38:20,047 --> 00:38:22,072
N�o, seria loucura?
516
00:38:22,249 --> 00:38:25,166
Eu perten�o a um mundo.
Voc� a outro.
517
00:38:25,166 --> 00:38:28,121
� melhor partirmos agora.
518
00:38:28,156 --> 00:38:32,186
Agora, enquanto dividimos esse
�xtase que conhecemos.
519
00:38:32,393 --> 00:38:35,123
Porque voc� se escondeu?
520
00:38:35,329 --> 00:38:40,164
Isto � adeus, Reginaldo.
Ou�o os outros vindo.
521
00:38:44,605 --> 00:38:49,406
Lorde Dudley, sem mais champanhe
ou n�o respondo por mim.
522
00:38:49,610 --> 00:38:52,742
Eu tenho... eu tenho...
523
00:38:52,742 --> 00:38:53,813
Eu digo, voc� � o homem
mais engra�ado.
524
00:38:53,813 --> 00:38:56,145
Eu tenho algo a dizer-lhe.
525
00:38:56,350 --> 00:38:59,842
Eu fui chamada subitamente
para voltar para casa.
526
00:39:00,054 --> 00:39:04,855
O Pr�ncipe Alex precisa de mim
e meu lugar � a seu lado.
527
00:39:05,059 --> 00:39:08,392
Ele foi t�o am�vel esse
ver�o inteiro.
528
00:39:08,596 --> 00:39:14,762
Mas, enfim, foram apenas
loucuras de alto ver�o...
529
00:39:15,503 --> 00:39:18,275
Lady Iris, a Sra. seria boa
o bastante ...
530
00:39:18,275 --> 00:39:20,770
... para tocar o sino
para colocar o meu manto?
531
00:39:20,805 --> 00:39:23,609
Certamente, Princesa.
532
00:39:25,379 --> 00:39:29,679
Livre-se desses malditos
sinos de vaca!
533
00:39:30,885 --> 00:39:36,653
- Posso ajud�-la, Princesa?
- Obrigada, Lady Iris.
534
00:39:42,663 --> 00:39:44,426
Adeus, adeus.
535
00:39:44,632 --> 00:39:49,763
Eu sempre sentirei uma forte
liga��o por todos voc�s.
536
00:39:49,937 --> 00:39:52,132
- Vamos!
- N�o posso. Estou presa.
537
00:39:52,339 --> 00:39:54,432
- Vamos!
538
00:39:55,843 --> 00:40:01,179
- � minha pulseira. Est� presa em voc�.
- Baixe as cortinas!
539
00:40:05,686 --> 00:40:06,812
- Eu s� estava ...
540
00:40:06,987 --> 00:40:11,185
Apresentando minha linda pe�a
com o seu rid�culo sino tocando!
541
00:40:13,494 --> 00:40:17,794
Essas s�o as �nicas pulseiras
que eu tenho no mundo.
542
00:40:19,133 --> 00:40:22,102
Chega! Agora j� chega!
543
00:40:40,454 --> 00:40:42,945
- OK, desmontem o cen�rio.
- Por que?
544
00:40:43,157 --> 00:40:48,094
- Eu pensei que fiz o personagem.
- Voc� roubou a cena!
545
00:40:48,295 --> 00:40:51,731
Voc� me destruiu!
Os cr�ticos est�o l� fora.
546
00:40:51,899 --> 00:40:53,264
Estamos arruinados!
547
00:40:53,467 --> 00:40:59,235
N�o me deixe ver esse
seu rosto do mal, sua assassina!
548
00:40:59,440 --> 00:41:02,307
Mas, Vera ... Voc� sabe ...
549
00:41:02,476 --> 00:41:05,707
Eu achei que se eu fizesse
algo fora do ...
550
00:41:05,913 --> 00:41:08,575
N�o havia muitas linhas
e eu senti que ...
551
00:41:12,520 --> 00:41:15,080
A Srta. Charles pediu que ...
552
00:41:59,500 --> 00:42:04,528
Achei que voc� foi muito bem, Tia Mame.
Todo mundo reparou em voc�.
553
00:42:04,738 --> 00:42:09,198
Amorzinho. Como voc� veio
para New Haven?
554
00:42:09,376 --> 00:42:11,469
Ito me trouxe.
555
00:42:11,645 --> 00:42:14,375
Como Ito te trouxe?
Eu vendi o carro.
556
00:42:14,548 --> 00:42:17,745
Ele n�o dirigiu.
Pedimos carona.
557
00:42:17,952 --> 00:42:20,420
O Sr. Babcock acha
que voc� est� na escola.
558
00:42:20,621 --> 00:42:25,524
Est� tudo bem.
� feriado de A��o de Gra�as.
559
00:42:25,693 --> 00:42:28,184
Ah, �?
560
00:42:30,631 --> 00:42:36,126
Posso te acompanhar?
Posso lev�-la para o hotel?
561
00:42:39,607 --> 00:42:43,907
Voc� pode me levar de volta
para Nova York.
562
00:42:46,080 --> 00:42:47,741
Patrick.
563
00:42:48,882 --> 00:42:51,407
Ah, Patrick.
564
00:42:52,386 --> 00:42:55,355
Est� com vergonha da sua
Tia Mame?
565
00:42:56,123 --> 00:42:58,182
Estou orgulhoso de voc�!
566
00:42:58,392 --> 00:43:03,227
Ningu�m gostava dessa pe�a
velha e chata at� voc� entrar.
567
00:43:17,278 --> 00:43:19,644
Lady Iris?
568
00:43:25,452 --> 00:43:27,647
Galante...
569
00:43:28,689 --> 00:43:30,987
... Lorde Dudley.
570
00:43:54,361 --> 00:43:57,914
PRECISA-SE
DE TELEFONISTA
571
00:44:02,775 --> 00:44:05,394
Widdicombe, Gutterman,
Applewhite, Bibberman e Black.
Advogados
572
00:44:05,826 --> 00:44:08,420
Widdicombe, Gutterman,
Applewhite, Bibberman e Black.
573
00:44:08,595 --> 00:44:12,497
Quer falar com Sr. Gutterman?
Vou transferi-lo.
574
00:44:12,666 --> 00:44:16,158
Widdicombe, Gutterman,
Applewhite, Bibberman e Black.
575
00:44:16,337 --> 00:44:20,933
Sim, Sr. Bibberman. Quer falar
com o Sr. Applewhite. Vou transferir.
576
00:44:26,013 --> 00:44:28,709
Sim, � muito longe, como vai?
577
00:44:28,882 --> 00:44:33,319
Sr. Widdicombe, eu tenho sua
chamada de S�o Francisco.
578
00:44:33,520 --> 00:44:35,784
Sim, Sr. Bibberman?
579
00:44:36,657 --> 00:44:37,992
Eu transferi o Sr.
para o Sr. Gutterman...
580
00:44:37,992 --> 00:44:40,306
ao inv�s do Sr. Applewhite?
Desculpe.
581
00:44:42,296 --> 00:44:46,130
O que est� fazendo nesse buraco
com o Sr. Gutterman?
582
00:44:46,333 --> 00:44:47,891
Sim, Sr. Widdicombe?
583
00:44:48,068 --> 00:44:51,367
Eu vou tentar reconect�-lo
novamente com S�o Francisco.
584
00:44:51,572 --> 00:44:55,872
Deixe ver. O Sr. Bibberman est� l�.
Onde est� o Sr. Applewhite?
585
00:44:56,043 --> 00:44:57,320
A� est� o Sr.,
Sr. Applewhite!
586
00:44:57,320 --> 00:45:00,158
N�o existe esse lugar
em S�o Francisco.
587
00:45:01,482 --> 00:45:03,507
Por favor!
588
00:45:13,146 --> 00:45:19,930
PRECISA-SE DE
VENDEDORA
589
00:45:21,449 --> 00:45:23,947
PAPAI NOEL
590
00:45:35,416 --> 00:45:39,182
Garota dos patins.
Onde est� a garota dos patins?
591
00:45:39,353 --> 00:45:42,254
Aquele assistente est�pido
me deu dois patins esquerdos.
592
00:45:42,423 --> 00:45:45,722
A loja Macy acha que meu filho
tem dois p�s esquerdos?
593
00:45:45,893 --> 00:45:51,160
Tenha um pouco de paci�ncia, Sra.
Onde est� a garota dos patins?
594
00:45:51,365 --> 00:45:54,401
Eu n�o sei como vim
parar nos brinquedos!
595
00:45:54,401 --> 00:45:56,254
Eu s� quero um par de patins.
596
00:45:56,254 --> 00:45:58,700
Um momento.
Oh, Sr. Loomis!
597
00:45:58,906 --> 00:46:01,875
O Sr. me ajudar� com os meus
tickets de liquida��o?
598
00:46:02,075 --> 00:46:05,135
Por que n�o me deixa enviar
isso por pagamento contra-entrega?
599
00:46:05,345 --> 00:46:07,368
Assim a Sra. n�o teria usar
dinheiro.
600
00:46:07,369 --> 00:46:08,369
Bem, talvez tivesse.
601
00:46:08,749 --> 00:46:12,742
� claro, mas porque se importar
com isso agora?
602
00:46:14,455 --> 00:46:17,015
Aqui est� seu comprovante.
� t�o simples.
603
00:46:17,224 --> 00:46:23,185
N�o precisa carregar muito
dinheiro. Adoro contra-entrega.
604
00:46:23,397 --> 00:46:29,267
- Desculpe-me, senhora. Senhora.
- S� um momento, por favor. Sim?
605
00:46:29,436 --> 00:46:31,666
Sim?
606
00:46:31,839 --> 00:46:35,832
Pode me ajudar num pedido
de 24 pares de patins?
607
00:46:36,176 --> 00:46:41,341
24 Pares! Nossa, que pai orgulhoso
o Sr. deve ser.
608
00:46:41,515 --> 00:46:43,210
Sou solteiro.
609
00:46:43,417 --> 00:46:46,511
Mas h� meninos no
orfanato Oglethorpe ...
610
00:46:46,687 --> 00:46:49,383
... que ficariam contentes de
ver esse pacote.
611
00:46:49,590 --> 00:46:52,491
Uma bela coisa a fazer.
� verdade ...
612
00:46:52,693 --> 00:46:55,457
Em quanto fica isso, mocinha?
613
00:46:55,662 --> 00:46:58,290
Voc� quer pagar?
Em dinheiro?
614
00:46:58,499 --> 00:47:01,161
� para o orfanato Oglethorpe,
na Georgia.
615
00:47:01,368 --> 00:47:04,428
N�o prefere se eu mandar
por pagamento contra-entrega?
616
00:47:04,638 --> 00:47:08,506
As crian�as n�o apreciaram
seu Papai Noel ...
617
00:47:08,709 --> 00:47:13,408
... se ele enchesse suas meias
com faturas de cobran�a na entrega.
618
00:47:15,415 --> 00:47:17,542
Eu n�o trabalho aqui
h� muito tempo.
619
00:47:17,751 --> 00:47:21,812
O �nico tipo de venda que
sei fazer � contra-entrega.
620
00:47:22,022 --> 00:47:24,388
Eu posso ajudar aqui.
621
00:47:24,591 --> 00:47:29,494
- Estamos com muitos problemas.
- Entendo de assuntos financeiros.
622
00:47:29,663 --> 00:47:33,793
Primeiro, pegue suas duplicatas
e coloque-as em ordem.
623
00:47:34,001 --> 00:47:37,801
O Sr. Macy n�o teria outra forma
de saber o que voc� vendeu.
624
00:47:38,005 --> 00:47:42,032
- Por isso eles t�m papel fino.
- Um novo pedido em branco.
625
00:47:42,242 --> 00:47:43,675
Primeiro nome:
626
00:47:43,877 --> 00:47:45,538
Beauregard ...
627
00:47:45,746 --> 00:47:49,079
... Jackson Pickett Burnside.
628
00:47:49,283 --> 00:47:52,184
� comprido.
Voc� gastou bastante espa�o.
629
00:47:52,386 --> 00:47:55,617
Srta. Dennis! Posso perguntar o
que est� acontecendo aqui?
630
00:47:55,822 --> 00:47:57,801
Ele estava me
ajudando com o pedido.
631
00:47:57,801 --> 00:47:59,896
Essa jovem senhora, Srta. Dennis...
632
00:47:59,896 --> 00:48:02,630
... estava tendo problemas com
o comprovante de ...
633
00:48:02,630 --> 00:48:05,853
de vendas de 24 pares de patins.
Eu a ajudava.
634
00:48:05,866 --> 00:48:09,825
- Havia algo n�o usual?
- Sim, ele queria pagar em dinheiro.
635
00:48:10,003 --> 00:48:13,530
Os empregados da Macy n�o sabem
como fazer uma venda a dinheiro?
636
00:48:13,707 --> 00:48:14,328
Sou uma especialista em
pagamento ...
637
00:48:14,328 --> 00:48:16,460
... contra-entrega.
Diga a ele. Veja o livro.
638
00:48:16,460 --> 00:48:21,309
Srta. Dennis, este livro de vendas
est� um caos!
639
00:48:21,548 --> 00:48:24,278
Adeus a todos e
Feliz Natal.
640
00:48:24,484 --> 00:48:27,476
Aquela jovem senhora estava
fazendo o melhor que sabia.
641
00:48:27,688 --> 00:48:30,555
Eu me considero
respons�vel por isso!
642
00:48:30,757 --> 00:48:32,987
Acho que houve um
mal entendido.
643
00:48:33,193 --> 00:48:36,651
N�o se esque�a dos patins
para as crian�as!
644
00:48:36,863 --> 00:48:39,957
Compre-os na Gimbles!
645
00:49:25,781 --> 00:49:29,005
DIVIDA COM OS OUTROS
646
00:49:47,267 --> 00:49:50,828
Ainda n�o terminei a decora��o.
Voc� est� cedo em casa.
647
00:49:51,038 --> 00:49:55,304
Eles me deram f�rias de Natal
um pouco mais cedo.
648
00:49:55,509 --> 00:49:58,808
Estou contente porque agora
coincide com suas f�rias.
649
00:49:59,012 --> 00:50:03,745
N�o perderemos nem um dia juntos.
Patrick, isso � lindo.
650
00:50:03,917 --> 00:50:09,116
Um Picasso genu�no, hein?
Seu per�odo preto e azul.
651
00:50:15,328 --> 00:50:18,957
Falta quase uma semana
para o Natal...
652
00:50:19,566 --> 00:50:21,500
... mas abra.
653
00:50:21,668 --> 00:50:24,660
Patrick, onde voc� conseguiu
o dinheiro?
654
00:50:24,838 --> 00:50:27,705
O Sr. Leavitt,
do penhor,
655
00:50:27,874 --> 00:50:32,334
me deu um bom pre�o por meu
taco de hockey e meu microsc�pio.
656
00:50:32,512 --> 00:50:36,846
- Eu estava cansado de micr�bios.
- Agora voc� sabe que ... Oh!
657
00:50:37,017 --> 00:50:40,953
- Puxa! Ora, ora, ora!
- N�o s�o diamantes de verdade.
658
00:50:41,121 --> 00:50:47,822
Oh, querido. � a mais linda
pulseira que j� tive.
659
00:50:53,166 --> 00:50:54,690
Chacoalhe.
660
00:50:56,303 --> 00:50:59,864
V�. Ela n�o faz nenhum barulho.
661
00:51:01,475 --> 00:51:06,037
Eu disse para o homem que voc�
precisava de uma quieta para o palco.
662
00:51:06,246 --> 00:51:10,683
Use-a com o seu casaco de mink.
Vai fazer sensa��o na Macy.
663
00:51:10,884 --> 00:51:13,819
J� fiz sensa��o na Macy.
664
00:51:14,020 --> 00:51:17,922
Meu casaco de mink est� no
penhor com seu microsc�pio.
665
00:51:18,091 --> 00:51:22,118
Se vamos ter um Natal,
vamos ter como se deve.
666
00:51:22,295 --> 00:51:25,662
Norah, Ito.
Venham, por favor.
667
00:51:28,568 --> 00:51:30,661
Sim, Senhorita Dennis?
668
00:51:31,505 --> 00:51:35,100
- Feliz Natal, todos voc�s!
- Ainda n�o � ter�a-feira.
669
00:51:35,275 --> 00:51:38,608
Precisamos que seja agora,
ent�o vamos em frente.
670
00:51:38,779 --> 00:51:44,684
Norah, Ito, Patrick. Eu quis
pagar algo de seu sal�rio atrasado...
671
00:51:44,851 --> 00:51:48,947
Nenhuma palavra sobre isso.
N�o pensamos em deix�-la.
672
00:51:49,122 --> 00:51:52,353
Nenhum outro lugar para
conseguir emprego.
673
00:51:53,260 --> 00:51:56,715
N�o tem 17 joias, mas acho que
o tempo n�o vale tanto enfeite ...
674
00:51:56,715 --> 00:52:00,227
- ... hoje em dia.
- Obrigado, Srta.
675
00:52:00,433 --> 00:52:04,028
Cheira t�o franc�s, sinto-me t�o
desej�vel como Theda Bara.
676
00:52:04,237 --> 00:52:08,230
Caramba! Cal�as compridas
finalmente! Posso experimentar?
677
00:52:08,408 --> 00:52:11,206
Agora mesmo!
678
00:52:12,579 --> 00:52:16,811
Bem, temos um presentinho
para a Sra., Ito e eu.
679
00:52:17,017 --> 00:52:21,351
- Espero que n�o fique ofendida.
- O que �?
680
00:52:21,788 --> 00:52:26,316
Ito tinha dinheiro. Eu tamb�m.
Para maus tempos. Pode-se dizer.
681
00:52:26,493 --> 00:52:31,226
N�s dois achamos que n�o
poderia ser pior que agora.
682
00:52:31,698 --> 00:52:33,785
Pagamos contas mercado
e a�ougue.
683
00:52:33,785 --> 00:52:37,047
Agora Sr. Schultz n�o fazer
cara feia.
684
00:52:44,878 --> 00:52:47,642
Voc�s dois s�o t�o caros
para mim.
685
00:52:51,551 --> 00:52:54,247
Vou pagar de volta algum dia.
686
00:52:56,523 --> 00:52:58,889
Voc�s sabem que vou ...
687
00:53:00,327 --> 00:53:02,761
... se de alguma forma eu puder.
688
00:53:11,238 --> 00:53:15,800
A Sra. � uma mulher ador�vel.
� exc�ntrica, mas ador�vel.
689
00:53:16,009 --> 00:53:18,710
Gostar�amos que encontrasse
um homem...
690
00:53:18,710 --> 00:53:21,530
... um cavalheiro t�o
maravilhoso e educado ...
691
00:53:21,530 --> 00:53:22,963
... quanto a Sra.
� essa fina dama.
692
00:53:24,885 --> 00:53:28,878
O que aconteceu ao Sr. Lindsay
Woolsey? Ele era um bom homem.
693
00:53:29,089 --> 00:53:32,752
Sim, um bom homem, mas
mandei-o embora.
694
00:53:32,959 --> 00:53:35,148
Eu disse n�o quando
eu tinha dinheiro.
695
00:53:35,148 --> 00:53:36,888
Eu n�o poderia dizer sim
quando quebrei.
696
00:53:37,397 --> 00:53:39,331
Olhe!
697
00:53:39,499 --> 00:53:42,627
Al�m do mais, tenho meu
pr�prio fino cavalheiro, Norah...
698
00:53:42,836 --> 00:53:46,966
... que me d� diamantes ou
quase diamantes.
699
00:53:47,173 --> 00:53:52,611
Precisamos de m�sica.
Algumas can��es de Natal!
700
00:54:24,811 --> 00:54:27,439
Patrick, v� at� ela.
701
00:54:33,186 --> 00:54:37,088
N�o chore, Tia Mame.
Por favor, n�o chore.
702
00:54:38,358 --> 00:54:41,725
Droga, n�o temos nenhum
len�o de papel.
703
00:54:45,231 --> 00:54:49,190
Se for Papai Noel, diga a ele
que j� comemoramos.
704
00:54:50,337 --> 00:54:54,273
Ol�. Com licen�a, mas
eu estava pensando se...
705
00:54:57,510 --> 00:54:59,637
Eu declaro: � um milagre.
706
00:54:59,846 --> 00:55:03,373
� isso mesmo.
Um milagre de Natal.
707
00:55:03,583 --> 00:55:05,959
Voc� n�o tem ideia do quanto
estou feliz.
708
00:55:05,959 --> 00:55:08,990
Mame, estive procurando
por voc� pela cidade toda.
709
00:55:09,489 --> 00:55:13,892
Tem ideia de que existem 97
Dennis na lista de Manhattan?
710
00:55:14,094 --> 00:55:17,222
Eu estava mesmo para
velejar para o Broklyn.
711
00:55:17,430 --> 00:55:19,728
Diga-me por que veio at� aqui.
712
00:55:19,933 --> 00:55:23,562
Eu voltei para pedir desculpas
para voc�, mas voc� tinha ido.
713
00:55:23,770 --> 00:55:26,830
Eu disse para eles, para o pessoal
da Macy, que estavam errados.
714
00:55:27,007 --> 00:55:30,636
Porque, uma mulher com a sua
cultura, seu charme e refinamento ...
715
00:55:30,844 --> 00:55:33,472
... voc� deveria ter uma posi��o
executiva ...
716
00:55:33,646 --> 00:55:35,227
... com muitas m�os fortes para
lhe ajudar ...
717
00:55:35,227 --> 00:55:37,477
... com todos aqueles n�meros e
irritantes detalhes escritos.
718
00:55:38,685 --> 00:55:40,414
Queira me dar licen�a.
719
00:55:40,587 --> 00:55:43,954
Quero pagar o homem do t�xi
para que ele possa ir embora.
720
00:55:44,124 --> 00:55:48,220
Voc� deixou o tax�metro rodando
no meio da Depress�o?
721
00:55:48,395 --> 00:55:50,420
Bem, madame. Eu estou
no ramo do petr�leo.
722
00:55:50,630 --> 00:55:55,033
Ele continua esguichando
e n�o h� nada que eu possa fazer.
723
00:55:55,201 --> 00:55:57,710
Eu estou sozinho aqui e...
724
00:55:57,710 --> 00:56:01,367
... se voc� n�o me
considerar muito presun�oso ...
725
00:56:00,540 --> 00:56:03,373
... eu ficaria muito honrado em
escolt�-la para jantar.
726
00:56:03,910 --> 00:56:06,780
N�o, obrigada. Estamos
comemorando o Natal.
727
00:56:06,780 --> 00:56:08,465
N�o posso deixar minha fam�lia.
728
00:56:08,915 --> 00:56:12,373
Posso entender isso.
Sou ligado com a minha fam�lia.
729
00:56:12,585 --> 00:56:15,816
Voc� vai entender quando for
� Georgia para conhec�-los.
730
00:56:16,022 --> 00:56:18,235
Eu acho que voc�
adoraria Peckerwood.
731
00:56:18,235 --> 00:56:20,540
Quem � Peckerwood?
732
00:56:20,575 --> 00:56:24,626
N�o, Madame. Esse � o nome
da minha velha fazendinha.
733
00:56:24,831 --> 00:56:29,564
Acho que, talvez, s� por esta noite,
eu poderia ser parte de sua fam�lia...
734
00:56:29,769 --> 00:56:33,102
- N�s poder�amos jantar todos juntos.
- N�o estou vestida.
735
00:56:33,306 --> 00:56:36,207
Voc� est� �tima.
N�o precisa se preocupar.
736
00:56:36,409 --> 00:56:39,037
S� um pouco de p�-de-arroz e
voc� ficaria ...
737
00:56:43,383 --> 00:56:45,817
... muito bem!
738
00:56:48,888 --> 00:56:52,949
Olhe, vou pedir para o t�xi
esperar um pouco.
739
00:56:53,126 --> 00:56:56,584
Case-se com ele no exato
minuto em que ele a pedir!
740
00:56:56,796 --> 00:56:58,593
Qual � o nome dele, Tia Mame?
741
00:56:58,798 --> 00:57:01,028
- Voc� nem sabe o nome dele.
- � claro que eu sei.
742
00:57:01,234 --> 00:57:02,559
Estamos para partir
o p�o com ...
743
00:57:02,559 --> 00:57:06,477
... Beauregard Jackson
Pickett Burnside.
744
00:57:06,773 --> 00:57:10,174
Pegue seu casaco. Ito, mude seu
palet�. Agora, r�pido!
745
00:57:10,577 --> 00:57:14,308
� melhor pegar seu cachecol.
Est� frio, l� fora.
746
00:57:14,514 --> 00:57:17,779
Norah, n�o esque�a de tirar
seu avental.
747
00:57:21,387 --> 00:57:23,855
Ito, r�pido!
748
00:57:27,627 --> 00:57:30,255
Eu �a dar isso � Sra. no jantar.
749
00:57:30,463 --> 00:57:34,832
Norah, voc� � um anjo.
Tem um para voc� tamb�m.
750
00:57:35,034 --> 00:57:38,936
Mim nunca acreditar em Noel.
Mim come�ar a mudar de ideia.
751
00:57:39,139 --> 00:57:42,973
Eu nunca pensei que Papai Noel
tivesse um sotaque sulista!
752
00:57:44,544 --> 00:57:48,480
Feliz Natal de
Manny, Moe e Jack.
753
00:57:48,681 --> 00:57:50,897
Feliz Natal para voc�s,
Manny, Moe e Jack.
754
00:57:50,897 --> 00:57:53,585
E um Feliz Ano Novo!
755
00:58:05,398 --> 00:58:06,387
Bom dia.
756
00:58:06,599 --> 00:58:07,692
Onde est� minha caixa de rap�?
757
00:58:07,692 --> 00:58:10,619
Que filho da
m�e afanou minha caixa de rap� ?
758
00:58:10,654 --> 00:58:12,868
Est� no seu colo, M�e Burnside.
759
00:58:13,072 --> 00:58:14,419
Onde est� ela?
760
00:58:14,419 --> 00:58:16,844
N�o vejo nenhuma potrinha
de Nova York aqui.
761
00:58:16,844 --> 00:58:19,204
S� a mesma fam�lia
rondando por a�...
762
00:58:19,379 --> 00:58:22,109
...esperando pelo meu testamento.
763
00:58:22,582 --> 00:58:26,484
- Tarde para todos. Abutres!
- Tarde.
764
00:58:26,686 --> 00:58:30,144
Agora, Srta. Burnside,
isso n�o me inclui, n�o �?
765
00:58:30,323 --> 00:58:32,673
N�o, Sally Cato.
Voc� n�o � um abutre.
766
00:58:32,673 --> 00:58:34,722
Voc� � s� um pombo morto.
767
00:58:40,934 --> 00:58:44,529
Eu vejo como voc� botou o
meu Beauregard fora do ninho.
768
00:58:44,704 --> 00:58:46,604
Acho que voc� sentou em cima dele.
769
00:58:46,773 --> 00:58:50,709
Filho? N�s temos os mais belos
p�ssegos da Georgia aqui.
770
00:58:50,910 --> 00:58:55,108
N�o sei porque voc� foi trazer um
lim�o azedo do Norte.
771
00:58:55,281 --> 00:58:58,512
M�e, deixe as coisas irem
rolando...
772
00:58:58,952 --> 00:59:03,082
Minha tia, a Srta. Dennis,
estar� aqui em um minuto.
773
00:59:03,289 --> 00:59:07,350
Ora, ora, que ador�vel e gentil
mocinho!
774
00:59:07,527 --> 00:59:10,223
Voc� e meu irm�o
v�o se ajuntar para brincar...
775
00:59:10,430 --> 00:59:14,161
...como um par de potros no pasto,
e tenho dito.
776
00:59:14,367 --> 00:59:15,857
Emory!
777
00:59:18,037 --> 00:59:20,437
- Sua irm� � legal.
- Legal?
778
00:59:20,640 --> 00:59:26,078
Voc� est� doido. Ela
� a maior jabiraca do Sul!
779
00:59:26,246 --> 00:59:29,215
Mame, onde voc� est�?
Estamos esperando por voc�.
780
00:59:29,415 --> 00:59:32,646
- Estou indo, Beau, querido.
- Aqui estamos, docinho.
781
00:59:32,852 --> 00:59:34,228
Desculpe faz�-los esperar.
782
00:59:34,228 --> 00:59:36,224
Estou ansiosa para sua
velha mam�e.
783
00:59:39,359 --> 00:59:44,058
M�e, querida, quero apresentar
a Senhorita Mame Dennis.
784
00:59:45,465 --> 00:59:46,932
Bem, eu ...
785
00:59:47,133 --> 00:59:49,996
Eu devo dizer, Sra. Burnside,
que a Sra. � tudo ...
786
00:59:49,996 --> 00:59:51,711
... o que sempre esperei.
787
00:59:53,172 --> 00:59:57,165
- E ainda muito mais.
- E estes s�o os meus ...
788
00:59:59,979 --> 01:00:01,310
Sa�de!
789
01:00:01,681 --> 01:00:06,141
Estes s�o o resto dos meus amigos.
Os Jacksons, Picketts, Burnsides.
790
01:00:06,352 --> 01:00:08,547
Esta � Sally Cato MacDougal.
791
01:00:08,755 --> 01:00:12,987
Fique aqui proseando.
Vou arranjar uma bebida especial.
792
01:00:13,192 --> 01:00:18,027
Ent�o vamos passear e conhecer
meus cavalos...
793
01:00:21,267 --> 01:00:22,734
Bem, eu ...
794
01:00:23,569 --> 01:00:28,597
nem posso dizer o quanto �
agrad�vel conhecer todos ...
795
01:00:29,075 --> 01:00:30,599
.. voc�s.
796
01:00:30,777 --> 01:00:33,837
Diga, Srta. Dennis...
Posso chamar voc� de "Mame"?
797
01:00:34,013 --> 01:00:36,709
- Por favor.
- E voc� pode me chamar de Sally Cato.
798
01:00:36,883 --> 01:00:38,475
- Obrigada.
- Ent�o ...
799
01:00:38,685 --> 01:00:43,782
- Foi cavalo que uniu voc� e Beauregard?
- Cavalo?
800
01:00:43,956 --> 01:00:46,925
Um cavalo � a coisa mais importante
na vida para Beauregard.
801
01:00:47,126 --> 01:00:52,962
Adoro cavalgar. Em NY, n�o passa um
dia, sem que eu calce as minhas botas.
802
01:00:53,166 --> 01:00:56,932
Levanto todo dia ao amanhecer para uma
cavalgada ao redor do Central Park.
803
01:00:57,136 --> 01:01:01,004
Isso se encaixa. Em sua homenagem,
vamos ter uma ca�ada.
804
01:01:01,174 --> 01:01:03,734
Uma ca�ada? Oh, uma ca�ada.
Uma ca�ada?!
805
01:01:03,943 --> 01:01:07,379
Aten��o, todo mundo. Beauregard
se foi e fez surpresa a todos!
806
01:01:07,580 --> 01:01:12,847
Ela � uma ex�mia amazona.
Naturalmente, teremos uma ca�ada.
807
01:01:13,052 --> 01:01:16,283
Amanh� cedo ao amanhecer.
Todos est�o convidados!
808
01:01:16,489 --> 01:01:19,049
N�o ser� uma aventura?
Sol a pino...
809
01:01:19,258 --> 01:01:25,686
...saltos sobre os arbustos, pulos sobre
os riachos e os c�es latindo !
810
01:01:25,898 --> 01:01:29,527
Todos os olhos naquele campo
estar�o sobre voc� amanh�.
811
01:01:29,736 --> 01:01:32,603
Eu n�o trouxe minhas
vestimentas apropriadas.
812
01:01:32,805 --> 01:01:36,036
N�o se preocupe, tenho muitos
trajes que voc� poder� usar.
813
01:01:36,242 --> 01:01:38,472
- Qual o tamanho de seu sapato?
- 3B.
814
01:01:38,678 --> 01:01:40,535
Que maravilha! O mesmo que o meu.
815
01:01:42,263 --> 01:01:43,748
Voc� cavalga com pernas � frente?
816
01:01:44,751 --> 01:01:48,379
N�o, com sela ao lado. Papai, o
coronel, ...
817
01:01:48,379 --> 01:01:50,012
... insistiu que
eu aprendesse assim.
818
01:01:50,047 --> 01:01:54,927
Dizia que era o �nico jeito de uma
dama cavalgar graciosamente.
819
01:01:54,927 --> 01:01:55,778
Bobagem dele, � claro.
820
01:01:55,778 --> 01:01:59,722
Ningu�m cavalga assim hoje em dia,
mas � o �nico jeito que sei.
821
01:01:59,932 --> 01:02:02,196
Ent�o, isso n�o � maravilhoso?
822
01:02:02,402 --> 01:02:06,600
Quero ver como voc� cavalga
bonito em sela lateral ...
823
01:02:06,806 --> 01:02:08,774
- Refrescos?
- Beau, querido...
824
01:02:08,975 --> 01:02:11,776
...teremos uma ca�ada. Sua doce
mocinha ianque ...
825
01:02:11,776 --> 01:02:13,076
... vai cavalgar em sela lateral!
826
01:02:13,780 --> 01:02:18,581
- N�o vou permitir. � perigoso!
- Mas, querido. Ela insistiu.
827
01:02:18,785 --> 01:02:23,449
Bem, qualquer coisa que Mame
disse que pode fazer, ela pode.
828
01:02:23,656 --> 01:02:26,386
Eu digo que ela � uma mulher
surpreendente.
829
01:02:26,592 --> 01:02:28,150
Mame, meu doce ...
830
01:02:28,361 --> 01:02:33,458
... eu vou prender minha respira��o
at� o raiar do dia de amanh�.
831
01:02:33,766 --> 01:02:35,996
Fa�a isso, meu bem.
832
01:02:42,341 --> 01:02:46,437
Pare de olhar as figuras, querido.
Leia para mim, estou ouvindo.
833
01:02:46,646 --> 01:02:48,443
"Como conduzir um Cavalo."
834
01:02:48,648 --> 01:02:52,516
Diz: "Sempre pegue o Cavalo
do lado esquerdo."
835
01:02:52,718 --> 01:02:57,655
- Meu lado esquerdo ou o do cavalo?
- N�o diz. Escute isso.
836
01:02:57,857 --> 01:03:00,621
"Sempre que se aproximar
para montar...
837
01:03:00,793 --> 01:03:04,285
... olhe fixamente o animal
com um olhar fixo de comando.
838
01:03:04,464 --> 01:03:08,560
Mantenha a calma, pois o cavalo tem
um senso desenvolvido de cheiro...
839
01:03:08,734 --> 01:03:11,862
...e pode reagir perigosamente
quando percebe medo."
840
01:03:12,038 --> 01:03:13,835
Espero que ele goste de
Chanei No. 5.
841
01:03:14,006 --> 01:03:17,339
Eu n�o sabia disso. "Os cavalos
n�o s�o nativos da Am�rica."
842
01:03:17,510 --> 01:03:21,241
Leia algo �til.
Estou ficando pelas tampas ...
843
01:03:21,447 --> 01:03:25,508
Passando obst�culos.
Diz que voc� deve inclinar-se.
844
01:03:25,718 --> 01:03:29,347
Saltando obst�culos de �gua.
"N�o se incline. Sente reto."
845
01:03:29,555 --> 01:03:32,353
N�o se incline. Sente reto.
Fa�a suas ora��es.
846
01:03:32,558 --> 01:03:36,517
Seja bonzinho para Norah e Ito
depois que eu me for.
847
01:03:39,632 --> 01:03:42,192
Acho que Sally Cato esqueceu
seu p� dentro deste aqui.
848
01:03:42,401 --> 01:03:46,132
- Deixe eu te ajudar.
- N�o, querido. N�o precisa.
849
01:03:46,906 --> 01:03:49,739
Porque est� fazendo tudo isso,
Tia Mame?
850
01:03:49,942 --> 01:03:52,318
Se eu puder la�ar para
voc� um tio Beau,
851
01:03:52,318 --> 01:03:54,495
todos os nossos problemas
est�o resolvidos.
852
01:03:55,014 --> 01:03:59,610
Al�m do mais, tem uma outra coisa -
relativamente menos importante:
853
01:03:59,819 --> 01:04:02,481
estou apaixonada por ele.
854
01:04:02,688 --> 01:04:06,385
Gosto dele. Gosto muito dele.
Ent�o tudo est� resolvido!
855
01:04:06,592 --> 01:04:09,527
N�o t�o r�pido.
Ele nem falou nada comigo ainda.
856
01:04:09,695 --> 01:04:10,959
Voc� n�o se vestiu ainda,
Mame, docinho?
857
01:04:10,959 --> 01:04:12,267
Entre, Beau, querido.
858
01:04:14,233 --> 01:04:17,517
Oh, puxa, que
elegante voc� est�!
859
01:04:17,517 --> 01:04:19,926
Bem, digo o mesmo
de voc�, Mame.
860
01:04:27,747 --> 01:04:31,012
Fique assim,
quero tirar uma foto.
861
01:04:31,217 --> 01:04:36,655
Assim. Agora, fa�a uma
bela pose, Mame, querida.
862
01:04:36,856 --> 01:04:40,348
E um sorriso largo!
Essa � minha garota.
863
01:04:40,560 --> 01:04:45,759
Aqui est�. Voc� est�
imortalizada no celul�ide.
864
01:04:46,399 --> 01:04:47,696
Patrick.
865
01:04:47,900 --> 01:04:53,065
Voc� deve ter deixado no
meu quarto. Eu vou ach�-lo.
866
01:05:00,680 --> 01:05:02,204
Mame...
867
01:05:05,084 --> 01:05:06,574
Obrigada.
868
01:05:06,786 --> 01:05:09,482
Tenho algo a dizer.
Quero dizer r�pido...
869
01:05:09,482 --> 01:05:11,935
sen�o n�o conseguirei
dizer nunca.
870
01:05:12,058 --> 01:05:17,018
Fale devagar ent�o, Beau, querido.
Eu posso ouvir r�pido.
871
01:05:17,597 --> 01:05:23,194
Bem, Mame, voc� e eu n�o viemos
exatamente do mesmo mundo.
872
01:05:23,402 --> 01:05:29,671
N�o que eu pense que mere�a...
Existe um tempo na vida de cada um...
873
01:05:31,510 --> 01:05:35,241
Mame, eu tenho que abrir
meu cora��o e dizer.
874
01:05:41,821 --> 01:05:44,585
Bem, eu quero te pedir em ...
875
01:05:44,857 --> 01:05:47,223
Mame, voc� se ...?
876
01:05:47,426 --> 01:05:52,363
- Ou seja, voc� poderia ...?
- Mame! Mame, querida!
877
01:05:52,565 --> 01:05:54,658
Sou eu, Sally Cato!
878
01:05:55,167 --> 01:05:59,194
Eu queria saber se h� algo
que eu ... Ah, ol�, Beau.
879
01:05:59,405 --> 01:06:02,101
Estou interrompendo algo?
880
01:06:02,675 --> 01:06:06,577
� o sinal, Mame, querida!
Vamos depressa.
881
01:06:07,615 --> 01:06:10,419
Bem, vamos � ca�ada
com os c�es?
882
01:06:10,419 --> 01:06:12,535
Sim, adoraria conhecer sua fam�lia.
883
01:06:32,538 --> 01:06:35,371
Mame, meu doce! Quase pensamos
que voc� n�o vinha.
884
01:06:35,372 --> 01:06:38,534
Dia a todos. Uma linda
manh� para ca�ar.
885
01:06:38,611 --> 01:06:41,603
Docinho, voc� est� um sonho!
886
01:06:41,814 --> 01:06:46,911
Rapazes, podem trazer o cavalo da
Srta. Dennis para c� agora mesmo!
887
01:06:47,586 --> 01:06:49,645
Que aventura!
888
01:06:49,855 --> 01:06:52,824
Uma atmosfera gloriosa para ca�ar.
889
01:06:53,259 --> 01:06:56,751
Pensei que poderia chover,
ter�amos de cancelar.
890
01:06:56,962 --> 01:07:01,331
Ent�o, para onde cavalgaremos?
Para fora da fazenda, � claro.
891
01:07:01,534 --> 01:07:05,197
� um bom percurso de uma milha,
para os que conseguirem.
892
01:07:05,404 --> 01:07:10,432
- Eu posso tentar.
- Por aqui, Tia Mame.
893
01:07:12,645 --> 01:07:17,082
- Dia, Srta. Dennis.
- Dia. Dia ...
894
01:07:23,723 --> 01:07:25,190
Bem, ele j� a pediu?
895
01:07:25,391 --> 01:07:28,883
Ainda n�o. Eu devo morrer
solteira um pouco antes do almo�o...
896
01:07:29,095 --> 01:07:33,031
N�o. Voc� parece cheia de confian�a,
como uma capa de revista.
897
01:07:33,232 --> 01:07:35,723
Hist�rias de terror.
898
01:07:45,044 --> 01:07:50,038
- O que tem l�?
- � o cavalo que escolhi para voc�.
899
01:07:51,484 --> 01:07:54,783
- Qual o nome dele?
- Medita��o.
900
01:08:07,700 --> 01:08:10,225
Eu vou levar voc�.
Voc� s� vai quebrar uma perna.
901
01:08:10,402 --> 01:08:14,566
Eu n�o posso desapontar Beau,
n�o na frente de toda essa gente.
902
01:08:18,177 --> 01:08:20,941
Olhe fixamente o animal
com um olhar fixo de comando.
903
01:08:21,147 --> 01:08:25,777
Comande o fixo com
com um animal no olhar da mente.
904
01:08:25,985 --> 01:08:29,887
Anime a mente com o fixo
no olho do comandante.
905
01:09:31,750 --> 01:09:35,880
Voc� est� perfeita. Est�o trazendo
a raposa do dep�sito resfriado.
906
01:09:36,088 --> 01:09:38,818
Andem, vamos, pessoal!
907
01:09:48,400 --> 01:09:51,995
Adeus, garota ianque!
908
01:10:16,395 --> 01:10:19,853
- Aonde ela pensa que vai?
- Olha onde ele vai!
909
01:10:20,065 --> 01:10:24,502
- Devagar! Devagar!
- Cuidado com aquele obst�culo!
910
01:10:24,703 --> 01:10:29,663
- Tia Mame, devagar! Devagar!
- Cuidado! Cuidado!
911
01:10:31,844 --> 01:10:36,838
Maldi��o! Olha como ela desliza
sobre a barreira. Sem as m�os!
912
01:11:21,961 --> 01:11:24,521
Olhe para ela!
Est� passando todo mundo!
913
01:11:24,730 --> 01:11:26,848
Ela est� passando
o treinador dos c�es.
914
01:11:26,848 --> 01:11:28,757
Voc� n�o est� em boa forma
passando o treinador.
915
01:11:28,792 --> 01:11:30,929
Ela est� passando os c�es!
916
01:11:31,103 --> 01:11:34,470
Pela M�e de Jefferson Davis,
ela est� passando a raposa!
917
01:11:38,711 --> 01:11:42,408
Srta. Burnside! S� estava
de passagem. Acho que vi...
918
01:11:42,581 --> 01:11:46,449
- Aquele n�o podia ser o Medita��o!
- Sim, era ele.
919
01:11:46,618 --> 01:11:49,587
Ele � um matador! Tenho que
parar isso!
920
01:11:57,963 --> 01:12:00,090
Eles est�o voltando para c�!
921
01:12:05,137 --> 01:12:07,208
Fiquem fora do meu canteiro!
922
01:12:07,208 --> 01:12:09,780
Tire aquele cavalo louco
da minha Primavera!
923
01:12:12,778 --> 01:12:15,372
Ela est� indo para o dep�sito!
924
01:12:16,869 --> 01:12:19,066
Veterin�rio do
Condado
925
01:12:30,796 --> 01:12:34,698
Aquele � meu carro!
� propriedade do Condado!
926
01:12:41,882 --> 01:12:43,315
Mame!
927
01:12:45,386 --> 01:12:48,184
- Mame, onde voc� est�?
- Ela est� vindo para c�.
928
01:12:48,389 --> 01:12:51,483
A� est� voc�!
Querida, voc� est� bem?
929
01:12:51,692 --> 01:12:55,822
Se eu n�o tivesse segurado isto,
eu estaria na Nova Esc�cia!
930
01:12:56,030 --> 01:13:00,023
- O que aconteceu com a raposa?
- Coitadinha, est� exausta.
931
01:13:00,234 --> 01:13:02,566
Oh, meu amorzinho!
932
01:13:02,770 --> 01:13:05,826
Como veterin�rio oficial, ...
933
01:13:05,826 --> 01:13:09,262
... eu ordenei h� dois anos
para matar aquele cavalo!
934
01:13:09,297 --> 01:13:13,146
Ao deixar ela conduzir aquele cavalo,
excelente amazona que �, ...
935
01:13:13,348 --> 01:13:15,373
... isso foi um
assassinato premeditado!
936
01:13:15,650 --> 01:13:20,087
Vamos dar tr�s vivas, todo mundo,
para a minha pequena ianque!
937
01:13:20,288 --> 01:13:24,748
Que assento essa mulher tem!
Que assento fant�stico!
938
01:13:24,959 --> 01:13:28,395
Olhem, todos,
eu quero tr�s vivas ...
939
01:13:28,596 --> 01:13:33,260
... para a futura Sra. Beauregard
Jackson Pickett Burnside!
940
01:13:33,468 --> 01:13:34,992
- Hip, hip...
- Hurra!
941
01:13:35,203 --> 01:13:36,727
- Hip, hip...
- Hurra!
942
01:13:39,307 --> 01:13:41,241
Emory, v� para casa!
943
01:13:41,443 --> 01:13:45,174
Que banz�! A mana
agora vai chorar as "pitanga"!
944
01:13:45,346 --> 01:13:47,678
O que voc�s est�o esperando?
945
01:13:47,882 --> 01:13:51,682
Vamos voltar para casa.
Um copo de whisky para todos.
946
01:13:51,886 --> 01:13:55,447
- Oh, Beau!
- Venha c�, Mame, querida.
947
01:13:55,657 --> 01:13:58,558
Aqui estamos. Tudo bem, agora.
948
01:13:59,060 --> 01:14:03,361
Mame, desculpe por fazer
a proposta de casamento p�blica...
949
01:14:03,566 --> 01:14:07,764
... mas vou fazer de tudo para
torn�-la muito feliz.
950
01:14:07,970 --> 01:14:09,715
Claro que voc� vai
ter de me educar.
951
01:14:09,715 --> 01:14:12,472
Ter� de fazer de mim
um homem mais civilizado.
952
01:14:12,608 --> 01:14:17,307
Para a lua-de-mel, vamos fazer uma
volta ao mundo por alguns anos.
953
01:14:17,513 --> 01:14:20,209
Oh, Beau! Isso �...
954
01:14:20,382 --> 01:14:23,044
- Querido, me d� licen�a um minuto.
- Claro.
955
01:14:23,252 --> 01:14:28,690
- Meu amorzinho.
- Parab�ns, Tia Mame.
956
01:14:28,891 --> 01:14:33,191
Sua Tia Mame est�
apaixonada e muito feliz.
957
01:14:33,395 --> 01:14:36,296
Eu n�o vou ver voc� por
um per�odo longo.
958
01:14:36,499 --> 01:14:41,095
Patrick, nada nunca poder�
realmente nos separar.
959
01:14:41,303 --> 01:14:43,771
Voc� ir� nos acompanhar
em todas as nossas f�rias.
960
01:14:43,973 --> 01:14:47,340
O resto do tempo,
voc� estar� ocupado com a escola.
961
01:14:47,543 --> 01:14:50,307
Eu agora terei dois homens
ao inv�s de um.
962
01:14:50,513 --> 01:14:53,540
E eu escreverei para voc�,
todos os dias, eu prometo.
963
01:14:53,750 --> 01:14:55,687
Voc� n�o acha que eu
desapareceria e ...
964
01:14:55,687 --> 01:14:57,380
abandonaria voc�
aos Babcocks, n�o �?
965
01:14:58,522 --> 01:15:01,650
Voc� est� ligado a mim,
quer queira ou n�o. Para sempre.
966
01:15:01,858 --> 01:15:05,191
Agora, deixe-me ver seu sorriso.
Eu quero v�-lo.
967
01:15:05,395 --> 01:15:09,297
Onde est�? Esse � o meu garoto!
968
01:15:09,733 --> 01:15:14,617
Posso te fazer uma pergunta?
Como voc� ficou naquele cavalo?
969
01:15:15,862 --> 01:15:18,666
Foi como em New Haven
com a pulseira.
970
01:15:18,666 --> 01:15:21,065
Eu fiquei presa, mas em outro lugar.
971
01:16:30,014 --> 01:16:33,512
"Querida Tia Mame: eu planejei
passar esses feriados ...
972
01:16:33,512 --> 01:16:35,725
com o Sr. Babcock em Darien."
973
01:16:35,760 --> 01:16:39,051
- Fique a�, querida.
- N�o v� mais para cima, Beau.
974
01:16:40,359 --> 01:16:43,260
"O Babcock Junior
e eu nos divertimos ...
975
01:16:43,462 --> 01:16:48,263
... e eu conheci os filhos das
melhores fam�lias em Connecticut."
976
01:16:48,467 --> 01:16:49,957
Oh, nossa.
977
01:17:03,715 --> 01:17:08,049
Tenho a sensa��o de que devemos
voltar. Patrick precisa de mim.
978
01:17:08,253 --> 01:17:12,883
- A �ltima foi a melhor.
- �timo, querido.
979
01:17:13,992 --> 01:17:18,326
- Ent�o, voc� p�s o filme desta vez?
- Claro que sim.
980
01:17:18,530 --> 01:17:22,489
- Oh, droga!
- Pr� cima, Rover! Levante, vamos.
981
01:17:31,744 --> 01:17:33,905
- Sra. Burnside.
- Sr. Babcock.
982
01:17:34,113 --> 01:17:37,844
- Que bom v�-la de novo.
- Obrigada, prazer em v�-lo.
983
01:17:38,051 --> 01:17:39,575
Querido!
984
01:17:41,154 --> 01:17:43,145
- Parab�ns.
- Obrigado.
985
01:17:43,356 --> 01:17:46,189
Mame! Aqui em cima,
Mame, docinho!
986
01:17:46,392 --> 01:17:48,826
Isso. D� um belo sorriso.
987
01:17:51,397 --> 01:17:53,331
Captei.
988
01:18:00,540 --> 01:18:03,008
Mame, docinho. Olha o passarinho.
989
01:18:03,209 --> 01:18:07,111
Venha, Patrick. Tenha cuidado,
querido.
990
01:18:07,313 --> 01:18:12,774
Agora, um belo sorriso.
Patrick, tire seu chap�u.
991
01:18:12,985 --> 01:18:15,510
Agora, d� um belo sorriso.
992
01:18:15,722 --> 01:18:17,314
Assim.
993
01:18:18,991 --> 01:18:21,118
Captei.
994
01:18:27,020 --> 01:18:29,444
UNIVERSIDADE
RUMSON
995
01:18:29,444 --> 01:18:30,756
Entrada dos Quartos
996
01:18:44,084 --> 01:18:45,949
- Dennis?
- Ol�, Dennis!
997
01:18:46,153 --> 01:18:50,852
- Assine aqui.
- Mais um para voc�! Dennis!
998
01:18:51,024 --> 01:18:53,618
Si�o esta vez.
999
01:18:55,062 --> 01:18:56,757
Obrigado.
1000
01:18:59,266 --> 01:19:01,564
Si�o. "Querido Patrick:
1001
01:19:01,769 --> 01:19:06,433
Aqui tem uma mulher � m�o para
ter pela casa. Com amor, Tia Mame."
1002
01:19:20,321 --> 01:19:24,417
Aqui estamos, querido.
Voc� est� bem?
1003
01:19:25,627 --> 01:19:28,095
A pr�xima vez, vamos tomar
o elevador.
1004
01:19:28,296 --> 01:19:32,596
S�o 10.000 p�s de altitude.
Temos apenas 1 milha para chegar.
1005
01:19:32,801 --> 01:19:35,827
Por que voc� n�o fica aqui
e descansa um pouco?
1006
01:19:36,037 --> 01:19:38,471
Vou subir e filmar voc�.
1007
01:19:38,673 --> 01:19:42,006
- Vou terminar a carta de Patrick.
- Est� bem.
1008
01:19:44,546 --> 01:19:47,106
"Tenho que terminar.
Jantar na casa do Tio Dwight.
1009
01:19:47,282 --> 01:19:51,616
� o Babcock, o menino
com cara de babu�no para voc�.
1010
01:19:51,820 --> 01:19:54,704
O velho Babcock est�
me apresentando ...
1011
01:19:54,704 --> 01:19:58,038
... a todas as herdeiras loiras
da Costa Leste."
1012
01:19:58,860 --> 01:20:02,057
Herdeiras loiras? Dwight?
1013
01:20:02,263 --> 01:20:03,924
Beau? Beau!
1014
01:20:04,132 --> 01:20:08,797
Eu sabia que essa carta estava te
preocupando. Fiz as reservas de volta.
1015
01:20:09,004 --> 01:20:12,269
�timo. Bem, ent�o vamos descer.
1016
01:20:12,475 --> 01:20:16,070
Espere um pouco,
eu ainda tenho filme sobrando.
1017
01:20:16,278 --> 01:20:20,009
Mame, se importaria em dar
uns passinhos para tr�s ?
1018
01:20:21,917 --> 01:20:25,910
- � melhor n�o.
- N�o importa. Subo mais um pouco.
1019
01:20:26,121 --> 01:20:28,316
N�o, Beau, n�o suba mais alto!
1020
01:20:29,325 --> 01:20:32,351
Pegue. Isso continua
ficando no meu caminho.
1021
01:20:32,561 --> 01:20:35,530
Segure a outra ponta para
o seu equil�brio.
1022
01:20:35,731 --> 01:20:39,758
N�o se preocupe, Mame.
Fique olhando a paisagem a�.
1023
01:20:40,269 --> 01:20:41,542
Espere agora, est� bem?
1024
01:20:41,542 --> 01:20:46,902
Agora, espere enquanto
eu reenquadro.
1025
01:21:22,175 --> 01:21:28,011
C�us, isso parece a capela principal
da ante-sala de um funeral.
1026
01:21:28,181 --> 01:21:32,379
- Norah e Ito n�o foram avisados?
- Eles estar�o aqui amanh�.
1027
01:21:32,585 --> 01:21:35,816
- O que isso pode ser?
- Um ditafone.
1028
01:21:36,022 --> 01:21:41,119
Ela nunca vai us�-lo. Patrick trouxe
toda essa tralha para c� para nada.
1029
01:21:41,328 --> 01:21:44,419
Mame n�o tem tempo suficiente para
escrever um cart�o postal.
1030
01:21:44,419 --> 01:21:46,685
Que dir� um livro.
1031
01:21:46,720 --> 01:21:50,296
N�o, ele est� certo. Mame n�o
pode continuar vivendo no vazio.
1032
01:21:50,503 --> 01:21:53,905
- Ela sempre teve que estar num projeto.
- Ela tem um projeto.
1033
01:21:54,108 --> 01:21:59,136
Agora, ela � a rainha tr�gica. Ela est�
se divertindo sendo t�o infeliz.
1034
01:21:59,347 --> 01:22:04,444
Tudo que tem feito por 10 meses �
rever os lugares que esteve com Beau.
1035
01:22:04,652 --> 01:22:09,885
Por 8 vezes, ela escalou o Matterhorn
para jogar p�talas de rosa da geleira.
1036
01:22:10,057 --> 01:22:12,252
Eu deveria ter ido encontr�-la.
1037
01:22:12,426 --> 01:22:14,951
Eu n�o a vi desde o funeral.
1038
01:22:15,129 --> 01:22:18,565
N�o seria do estilo de Mame
ficar com ele at� que eu chegasse l�?
1039
01:22:18,733 --> 01:22:24,103
Escute, sua c�nica, ela amava
Beau. Ela mudou, eu garanto.
1040
01:22:25,072 --> 01:22:27,836
Olhe, vou tomar champanhe.
1041
01:22:28,042 --> 01:22:30,340
Eu atendo.
1042
01:22:37,351 --> 01:22:39,615
Mame!
1043
01:22:39,854 --> 01:22:42,516
Ela n�o pode ter mudado tanto!
1044
01:22:42,723 --> 01:22:44,988
- Eu sou da Rapidinha.
- Voc� � o que?
1045
01:22:45,193 --> 01:22:48,390
Patrick pediu um servi�o
de secret�ria. O seu nome?
1046
01:22:48,563 --> 01:22:50,224
Agnes Gooch.
1047
01:22:50,432 --> 01:22:55,131
Voc� anotar� um ditado da
Sra. Burnside. Ela fala muito r�pido.
1048
01:22:55,337 --> 01:22:59,797
Rapidinha n�o deixa de fora quem
faz 180 palavras por minuto.
1049
01:23:00,008 --> 01:23:03,205
- Eu fa�o mais de 200.
- N�o, voc� n�o faz.
1050
01:23:03,412 --> 01:23:07,439
Ela pode se deixar perder
num milh�o de palavras e ideias.
1051
01:23:07,649 --> 01:23:10,209
Absorva tudo isso, como
uma esponja.
1052
01:23:10,419 --> 01:23:13,877
� melhor que a Rapidinha use
s�mbolos para palavras de 4 letras.
1053
01:23:14,089 --> 01:23:16,717
Lindsay, Mame nunca ser� capaz
de escrever um livro.
1054
01:23:16,892 --> 01:23:20,851
Mas Patrick tem algu�m para ajud�-la.
Ele estar� aqui �s 15:00.
1055
01:23:21,029 --> 01:23:22,189
Quem � esse amigo?
1056
01:23:28,937 --> 01:23:31,030
- Esse � o sinal.
- Que sinal?
1057
01:23:31,239 --> 01:23:33,258
Patrick quer que fa�amos
uma supresa para Mame.
1058
01:23:33,258 --> 01:23:35,630
Vamos, se esconda. Ali, r�pido!
1059
01:23:40,616 --> 01:23:43,483
Voc� tamb�m, Srta. Gooch.
1060
01:23:44,487 --> 01:23:47,388
Por que est� tocando a campainha?
N�o tem a chave?
1061
01:23:47,690 --> 01:23:51,319
Oh, � claro!
O que estou fazendo?
1062
01:23:56,165 --> 01:23:57,826
Bem vinda ao lar.
1063
01:23:58,034 --> 01:24:01,993
Querido e velho apartamento.
Sempre t�o leal.
1064
01:24:02,205 --> 01:24:05,208
N�o importa qu�o longe eu v�, est�
sempre � minha espera.
1065
01:24:05,208 --> 01:24:07,724
Espero que o tenha usado aos
fins de semana.
1066
01:24:07,759 --> 01:24:12,847
N�o, n�o usei. Sempre vou para
Connecticut, para a casa de Tio Dwight.
1067
01:24:13,015 --> 01:24:16,542
Eu preferia esperar que
Vera estivesse aqui.
1068
01:24:16,752 --> 01:24:20,153
Eu n�o deixaria ela vir.
Queria estar sozinho com voc�.
1069
01:24:20,356 --> 01:24:23,985
Patrick! Meu pequeno Patrick.
1070
01:24:24,193 --> 01:24:26,821
Agora, abra seus presentes.
1071
01:24:27,029 --> 01:24:32,559
Eu n�o me acostumo. Toda vez que
vejo voc�, est� mais alto e crescido.
1072
01:24:32,769 --> 01:24:37,433
Oh, puxa, cal�as curtas! Finalmente.
Posso experiment�-las agora?
1073
01:24:37,608 --> 01:24:38,939
Agora mesmo.
1074
01:24:39,143 --> 01:24:43,773
Surpresa!
Bem vinda ao lar, Mame!
1075
01:24:44,615 --> 01:24:46,810
Vera.
1076
01:24:48,485 --> 01:24:53,013
E querido, firme e correto Lindsay.
1077
01:24:53,223 --> 01:24:57,592
Que bom voc�s dois virem se juntar
a essa velha mulher chorosa.
1078
01:24:57,794 --> 01:25:00,592
- Ela n�o est� linda?
- Como voc� pode dizer isso?
1079
01:25:00,797 --> 01:25:03,698
N�o poderia mudar para
o roxo agora?
1080
01:25:03,901 --> 01:25:08,600
Vamos, Tia Mame,
champanhe e "geleia de peixe".
1081
01:25:08,805 --> 01:25:12,138
N�o, Patrick. As bolhinhas n�o
fazem mais c�cegas no meu nariz.
1082
01:25:12,342 --> 01:25:15,903
Eu desisti do �lcool, bem como
de tudo o mais.
1083
01:25:16,113 --> 01:25:20,243
� maravilhoso da parte de voc�s.
Muito tocante, mas... o que � isso?
1084
01:25:20,417 --> 01:25:24,582
� seu ditafone e sua
m�quina de escrever.
1085
01:25:25,790 --> 01:25:29,055
- E o que � isso?
- Sou sua esponja.
1086
01:25:29,260 --> 01:25:32,457
- Esta � sua secret�ria.
- Minha secret�ria?
1087
01:25:32,664 --> 01:25:35,101
Sim.
Voc� vai escrever sua autobiografia.
1088
01:25:34,998 --> 01:25:37,193
Eu? Escrever um livro?
1089
01:25:37,235 --> 01:25:39,795
Ningu�m teve uma vida
mais cheia de cores.
1090
01:25:40,004 --> 01:25:44,236
Voc� conheceu pessoas fascinantes:
Winston Churchill, Gandhi, eu.
1091
01:25:44,442 --> 01:25:48,902
Voc� ficar� t�o ocupada, cavando seu
passado que n�o pensar� no presente.
1092
01:25:49,113 --> 01:25:51,911
- E eu prometo publicar o livro.
- Oh, entendo.
1093
01:25:52,116 --> 01:25:54,641
Isso � um tipo de conspira��o.
1094
01:25:54,852 --> 01:25:58,879
Algum tipo de falsa terapia
ocupacional, como fazer cestos.
1095
01:25:59,090 --> 01:26:03,424
Eu juro, ser� um bestseller.
E voc� est� me fazendo um favor.
1096
01:26:03,595 --> 01:26:07,861
- Minhas mem�rias?
Patrick, meu drinque. - Champanhe?
1097
01:26:08,066 --> 01:26:13,835
Qualquer coisa. Mas duplo.
Em dois volumes. Em caixa, como Proust.
1098
01:26:14,039 --> 01:26:18,999
- Vejamos. Cap�tulo um, p�gina um.
- � para ela come�ar agora?
1099
01:26:19,211 --> 01:26:25,639
N�o � t�o dif�cil. Outro drinque.
Onde eu estava? Cap�tulo um, p�gina um...
1100
01:26:25,851 --> 01:26:29,309
- O que voc� est� escrevendo?
- "Cap�tulo um, p�gina um.
1101
01:26:29,488 --> 01:26:32,321
Lindsay, isso, n�o � t�o dif�cil.
Patrick, outro drinque.
1102
01:26:32,321 --> 01:26:34,718
Onde eu estava? O que voc�
est� escrevendo?"
1103
01:26:34,860 --> 01:26:36,521
Ela � r�pida.
1104
01:26:36,795 --> 01:26:38,422
Tia Mame, voc� j� come�ou e
est� indo ...
1105
01:26:38,631 --> 01:26:41,892
Devo fazer isso? Tomar� todo
o meu tempo.
1106
01:26:41,892 --> 01:26:43,757
Voltei para casa para ficar com voc�.
1107
01:26:43,757 --> 01:26:45,840
Al�m do mais, voc� n�o poder� ficar
exatamente comigo.
1108
01:26:45,840 --> 01:26:47,268
Sem mulheres no quarto.
1109
01:26:47,573 --> 01:26:49,837
Ah, esqueci. Voc� est�
crescido agora ...
1110
01:26:50,042 --> 01:26:54,206
Voc� n�o precisa mais de mim.
Ningu�m mais precisa de mim. � triste...
1111
01:26:54,413 --> 01:26:56,142
Como eu desligo ela?
1112
01:26:56,348 --> 01:26:59,806
A coisa mais importante � ter
um bom come�o.
1113
01:26:59,985 --> 01:27:03,819
- Porque voc� n�o espera por
seu ajudante? - Ajudante?
1114
01:27:04,023 --> 01:27:07,721
Sim. Um amigo conseguiu uma esp�cie
de editor para trabalhar com voc�.
1115
01:27:07,894 --> 01:27:10,488
Um amigo chamado O'Bannion.
1116
01:27:10,764 --> 01:27:12,562
Voc� n�o confia em mim para
escrever minha pr�pria vida?
1117
01:27:12,562 --> 01:27:15,804
Vera! Quem mais?
Ele me arranja um fantasma!
1118
01:27:15,839 --> 01:27:19,162
- N�o � um fantasma.
- Eu vejo tudo. Um escritor fantasma!
1119
01:27:19,372 --> 01:27:23,035
N�o vou expor minha vida a qualquer
irland�s bebedor de cerveja ...
1120
01:27:23,209 --> 01:27:26,838
... que leva uma vidinha comum em
algum bar da Terceira Avenida!
1121
01:27:27,213 --> 01:27:30,362
Voc� n�o confia em mim
para escrever a minha vida?
1122
01:27:30,362 --> 01:27:31,688
Quem mais poderia fazer isso?
1123
01:27:31,688 --> 01:27:33,815
Quem quer que seja essa criatura ...
1124
01:27:33,987 --> 01:27:36,922
O Sr. O'Bannion quer v�-la.
1125
01:27:38,958 --> 01:27:43,588
Pediram para que eu viesse conhecer
a fabulosa Sra. Burnside.
1126
01:27:47,334 --> 01:27:50,064
A Sra. � ela, � claro.
1127
01:27:50,270 --> 01:27:54,604
Eu posso sentir a aura
de vitalidade criativa sobre voc�.
1128
01:28:04,018 --> 01:28:08,421
N�o quer entrar, Sr. O'Bannion?
1129
01:28:14,061 --> 01:28:17,128
Eu pensei a t�tulo de
introdu��o, Sra. Burnside...
1130
01:28:17,128 --> 01:28:21,022
... em apresentar a voc�
o esbo�o de um de meus poemas,
1131
01:28:21,022 --> 01:28:22,398
O Jardim Ressecado.
1132
01:28:22,636 --> 01:28:25,469
Que t�tulo encantador. Obrigada.
1133
01:28:25,673 --> 01:28:27,766
Importa-se se eu me sentar?
1134
01:28:27,975 --> 01:28:32,412
A longa jornada elevador acima
deixou-me com vertigem.
1135
01:28:32,613 --> 01:28:36,845
- Trarei um pouco de �gua.
- N�o, n�o quero incomod�-la.
1136
01:28:37,351 --> 01:28:40,912
� claro, um pouco de champanhe,
se estiver � m�o.
1137
01:28:41,122 --> 01:28:43,090
Patrick.
1138
01:28:43,290 --> 01:28:46,054
Parece oportuno.
1139
01:28:49,730 --> 01:28:51,528
Muito grato.
1140
01:28:53,034 --> 01:28:55,298
� a outra.
1141
01:28:58,907 --> 01:29:01,899
Diga-me, como aconteceu?
1142
01:29:02,110 --> 01:29:05,443
Bem, foi em 1922.
A Grande Rebeli�o.
1143
01:29:07,048 --> 01:29:10,168
Mesmo um jovem de 15 anos
pode ansiar ...
1144
01:29:10,168 --> 01:29:13,954
...pela independ�ncia de seu pa�s.
1145
01:29:19,895 --> 01:29:22,193
Que �timo.
1146
01:29:24,499 --> 01:29:26,262
Diga-me, Sr. O'Bannion.
1147
01:29:26,435 --> 01:29:30,303
Acha que voc� e eu, podemos
chegar a algum lugar?
1148
01:29:32,307 --> 01:29:34,298
Com o livro, quero dizer.
1149
01:29:34,476 --> 01:29:37,468
Bem, ambos conhecemos a dor.
1150
01:29:38,380 --> 01:29:42,545
Eu sinto que voc� e eu vamos
criar alguma coisa.
1151
01:29:43,586 --> 01:29:45,918
Algo muito belo.
1152
01:30:00,837 --> 01:30:04,603
Realmente, menina, foi muito triste.
A m�e morreu quando o beb� nasceu.
1153
01:30:04,774 --> 01:30:08,676
Foi uma coisa terr�vel.
E o pai viajava o tempo todo.
1154
01:30:08,845 --> 01:30:12,372
Ele era muito dif�cil.
Mas era preciso obedecer o pai.
1155
01:30:12,548 --> 01:30:14,453
Lembre-me de escrever um
cap�tulo inteiro sobre ele.
1156
01:30:14,453 --> 01:30:16,030
N�o, n�o. Tire tudo isso.
1157
01:30:20,756 --> 01:30:23,657
E eu tive que come�ar a trabalhar
quando eu tinha 8 anos.
1158
01:30:23,826 --> 01:30:28,024
Eu fui � porta ao lado e disse: "posso
cuidar do beb�? Posso fazer algo?"
1159
01:30:28,197 --> 01:30:34,136
Afinal, eu era uma crian�a. Eu disse,
"Preciso de roupas. De festas. De fitas"
1160
01:30:55,626 --> 01:30:57,389
Por favor.
1161
01:30:57,828 --> 01:31:00,262
Por favor, Srta. Gooch!
1162
01:31:01,732 --> 01:31:06,465
Como posso me concentrar
com todo esse clac-clac?
1163
01:31:06,637 --> 01:31:12,542
Desculpe. S� estou transcrevendo
o que a Sra. Burnside ditou.
1164
01:31:12,709 --> 01:31:16,338
Tudo o que a Sra. Burnside
dita � t�o maravilhoso.
1165
01:31:16,513 --> 01:31:20,005
Quando eu penso nas coisas
que ela fez ...
1166
01:31:20,183 --> 01:31:24,745
... e penso nas coisas que eu
n�o fiz, eu poderia morrer.
1167
01:31:24,922 --> 01:31:27,790
Mas � t�o emocionante
estar nesta casa.
1168
01:31:27,959 --> 01:31:30,985
Imagine s�. Um mordomo japon�s ...
1169
01:31:31,162 --> 01:31:34,188
... todos aqueles amigos
artistas ...
1170
01:31:34,365 --> 01:31:37,425
... e o senhor, Sr. O'Bannion.
1171
01:31:37,635 --> 01:31:41,332
Eu atendo, Brian. Al�.
1172
01:31:41,506 --> 01:31:43,406
Al�, Lindsay.
1173
01:31:43,575 --> 01:31:45,736
Est� indo.
1174
01:31:45,910 --> 01:31:51,212
Bem, s� fazem tr�s meses.
Brian est� polindo e aperfei�oando.
1175
01:31:51,382 --> 01:31:54,044
Uma festa? Oh, eu ...
1176
01:31:55,219 --> 01:31:58,279
N�o, eu lamento.
Brian talvez n�o pudesse ...
1177
01:31:58,456 --> 01:32:00,447
O que �, minha cara?
1178
01:32:00,625 --> 01:32:03,992
Lindsay acha que a Warner Bros.
pode pagar fortuna pelo nosso livro ...
1179
01:32:04,162 --> 01:32:05,489
... como um ve�culo para Bette Davis.
1180
01:32:05,489 --> 01:32:07,837
Ele vai encontrar Jack Warner
esta noite, mas eu...
1181
01:32:08,952 --> 01:32:15,900
A Sra. Burnside e eu provavelmente n�o
permitir�amos que nosso trabalho ...
1182
01:32:16,074 --> 01:32:18,702
... pudesse ser corrompido
por uma empresa cinematogr�fica.
1183
01:32:18,876 --> 01:32:23,280
Mas, somente por cortesia,
iremos para discutir o assunto.
1184
01:32:23,882 --> 01:32:27,079
L� pelas 20:30? Black tie?
1185
01:32:27,252 --> 01:32:30,551
Est� bem e muito obrigado.
At� logo.
1186
01:32:30,723 --> 01:32:35,854
Brian, voc� aceitou! Ser� ben�fico
estar de volta ao mundo!
1187
01:32:36,028 --> 01:32:40,021
- Aqui est� o ditado.
- Obrigada.
1188
01:32:40,199 --> 01:32:44,135
E aqui o que o Sr. O'Bannion editou.
1189
01:32:45,104 --> 01:32:49,097
O Sr. O'Bannion e eu vamos trabalhar,
ent�o porque voc� n�o faz ...
1190
01:32:49,274 --> 01:32:51,742
... o que voc� quiser para relaxar.
1191
01:32:51,910 --> 01:32:53,844
Obrigada, Sra. Burnside.
1192
01:32:54,013 --> 01:32:58,609
Acho que vou prescrever para mim
mesma uma dose de Dr. Pepper.
1193
01:33:02,755 --> 01:33:05,815
Estou preocupada. Tenho muito
pouco a mostrar ao Sr. Warner.
1194
01:33:05,991 --> 01:33:10,428
Vamos mostrar a ele a hist�ria. Quanto
tempo vai demorar para terminar o livro?
1195
01:33:10,596 --> 01:33:14,226
Fiaubert demorou 13 anos para
terminar Madame Bovary.
1196
01:33:15,835 --> 01:33:18,633
- Onde paramos?
- Fale a �ltima frase.
1197
01:33:18,805 --> 01:33:21,171
"Minha puberdade em Bufallo foi
uma droga."
1198
01:33:21,341 --> 01:33:26,540
Oh, n�o, n�o. N�o tem majestade.
"Droga" � uma droga de palavra.
1199
01:33:26,713 --> 01:33:31,844
Voc� est� certo, Brian.
N�o tem inspira��o.
1200
01:33:33,520 --> 01:33:35,215
Que tal "brutal"?
1201
01:33:35,388 --> 01:33:38,915
Brutal? Brutal.
Que brutal foi minha puberdade.
1202
01:33:39,092 --> 01:33:43,085
Brutal Buffalo! Olhe como as
palavras combinam?
1203
01:33:43,263 --> 01:33:47,893
Como um homem e uma mulher
juntos. As palavras cantam!
1204
01:33:48,068 --> 01:33:52,095
Que brutal foi minha puberdade!
1205
01:33:54,407 --> 01:33:56,341
Desculpe.
1206
01:33:56,509 --> 01:34:02,175
Venha, Mame. Fiquemos � beira da
lareira observando as chamas.
1207
01:34:02,348 --> 01:34:06,183
Isso nos ajudar� a ati�ar as
chamas de nossa inspira��o.
1208
01:34:06,353 --> 01:34:08,548
Sim. Bem, agora, Brian.
1209
01:34:08,723 --> 01:34:12,454
O p�blico em geral entender�
todo esse simbolismo?
1210
01:34:12,626 --> 01:34:15,288
"Como um eco das cavernas
de Kakamora...
1211
01:34:15,463 --> 01:34:19,923
... eu sa�a enquanto Deirdre
chorava um pranto gelado."
1212
01:34:20,101 --> 01:34:24,936
N�o seria mais f�cil dizer, "No dia em
que nasci, chovia em Buffalo"?
1213
01:34:25,106 --> 01:34:27,700
- � ruim.
- � ruim, mas � claro.
1214
01:34:27,875 --> 01:34:33,871
Aqui est� a clareza. Fiquei a noite toda
para separ�-la da escurid�o.
1215
01:34:34,048 --> 01:34:37,605
"Na vazia e cinzenta meia-noite
em meu obscuro jardim
1216
01:34:37,605 --> 01:34:40,220
surge tua forma suave ...
1217
01:34:40,220 --> 01:34:43,279
... derramando beijos
sobre a seca terra de meus l�bios."
1218
01:34:43,279 --> 01:34:45,851
Brian, o que deu em voc�?!
Agora, pare com isso!
1219
01:34:46,026 --> 01:34:50,520
Al�m do mais, Agnes n�o ter� tempo
de tomar seu Dr. Pepper.
1220
01:34:50,865 --> 01:34:52,696
Brian, voc� n�o deve!
1221
01:34:52,867 --> 01:34:56,463
"N�o �gue essa aquosa �gua,
que aguardando voc� ..."
1222
01:34:56,638 --> 01:34:59,004
Eu lavei o copo.
1223
01:34:59,174 --> 01:35:01,734
Voc� n�o � limpinha?
1224
01:35:04,146 --> 01:35:09,413
Isso veio de cada fibra de meu ser.
Eis porque estou t�o cansado.
1225
01:35:09,584 --> 01:35:15,181
Voc� poderia revitalizar-me com um
�nico e maternal beijo.
1226
01:35:17,459 --> 01:35:19,222
O que deu em voc�?
1227
01:35:19,394 --> 01:35:22,295
- Estou revitalizado!
- Voc� est� recarregado.
1228
01:35:22,464 --> 01:35:26,298
N�o chegue perto de mim! Voc� �
velho o suficiente para ser minha m�e!
1229
01:35:26,468 --> 01:35:29,562
Estou indo para o seu quarto ...
Quero dizer, para o meu quarto. Ito!
1230
01:35:29,738 --> 01:35:32,237
- Voc� vai se matar.
- Que modo de morrer!
1231
01:35:32,237 --> 01:35:33,692
Estou louco por voc�.
1232
01:35:33,942 --> 01:35:39,608
Voc� drenou sua for�a para mim.
E eu quero dren�-la de volta.
1233
01:35:44,319 --> 01:35:45,581
Isso � rid�culo.
1234
01:35:45,754 --> 01:35:49,748
� como se apaixonar pelo
seu professor. Ou seu analista.
1235
01:35:49,926 --> 01:35:51,655
Pare! Pare!
1236
01:35:52,261 --> 01:35:53,990
Ol�, todo mundo?
1237
01:35:54,163 --> 01:35:55,755
Patrick.
1238
01:35:56,566 --> 01:35:58,158
Al�, Tia Mame.
1239
01:35:59,669 --> 01:36:03,400
- Ol�, Dennis.
- Estou t�o feliz em v�-lo, querido.
1240
01:36:03,639 --> 01:36:07,166
A Sra. Burnside e eu est�vamos
s� trabalhando no livro.
1241
01:36:07,510 --> 01:36:11,970
- Aposto que ser� um livro e tanto.
- Por que veio da escola para casa?
1242
01:36:12,148 --> 01:36:13,809
Eu tinha que falar com voc�.
1243
01:36:13,983 --> 01:36:18,613
Voc�s t�m coisas para conversar.
Vou para meu quarto me trocar.
1244
01:36:20,857 --> 01:36:23,690
- Quarto dele? Est� morando aqui?
- � claro, querido.
1245
01:36:23,860 --> 01:36:26,294
Ele estava morando num apartamento
pequeno e miser�vel.
1246
01:36:26,462 --> 01:36:29,454
E desde que estamos trabalhando juntos
praticamente noite e dia...
1247
01:36:29,632 --> 01:36:32,692
Deixe me contar algo sobre o poeta
espiritualista irland�s ...
1248
01:36:32,869 --> 01:36:37,465
Voc� n�o tem de me contar nada.
Pareceu muito �ntimo.
1249
01:36:38,674 --> 01:36:42,475
Por um minuto, voc� soou como
algu�m do Banco Holand�s.
1250
01:36:42,646 --> 01:36:45,615
Por favor, mande O'Bannion embora
daqui. Agora mesmo.
1251
01:36:45,782 --> 01:36:49,650
- Como � que �?
- Eu n�o o quero nesta casa.
1252
01:36:49,820 --> 01:36:54,780
O seu tom n�o est� muito imperial?
O Sr. O'Bannion � meu amigo.
1253
01:36:54,958 --> 01:36:59,793
Amigo, uma ova!
Gloria nunca entenderia...
1254
01:36:59,963 --> 01:37:02,693
Quem � Gloria?
1255
01:37:02,866 --> 01:37:06,131
Tia Mame, escute-me.
Conheci uma garota.
1256
01:37:06,303 --> 01:37:09,397
Estou saindo com ela h�
alguns meses.
1257
01:37:10,507 --> 01:37:13,874
Ela � uma garota muito especial e...
1258
01:37:15,746 --> 01:37:18,476
Eu deveria ter falado dela para
voc� antes.
1259
01:37:18,649 --> 01:37:22,415
Eu deveria, mas eu sabia que voc�
estava muito ocupada com o livro...
1260
01:37:22,686 --> 01:37:24,347
...e tudo mais.
1261
01:37:24,588 --> 01:37:26,988
E at� agora n�o era definitivo.
1262
01:37:27,157 --> 01:37:29,125
E agora est� definido?
1263
01:37:29,293 --> 01:37:31,989
Gloria � a garota.
Isso � o que est� definido.
1264
01:37:32,162 --> 01:37:36,691
- Voc� vai conhec�-la. Esta noite.
- Porque? Voc� a deixou no carro?
1265
01:37:36,868 --> 01:37:41,066
Eu a deixei na casa de uma amiga.
Ela quis se arrumar.
1266
01:37:41,239 --> 01:37:44,970
- Eu preciso me aprontar tamb�m.
- Eu a trarei em 10 minutos.
1267
01:37:45,143 --> 01:37:47,270
Eu estarei arrumada at� l�.
1268
01:37:47,445 --> 01:37:50,812
O que voc� fez com
os meus chinelos de dormir?
1269
01:37:50,982 --> 01:37:54,076
- Est� bem. Vou procur�-los.
- Espere um pouco.
1270
01:37:56,087 --> 01:37:58,715
Se ele ainda estiver em casa ...
1271
01:37:58,890 --> 01:38:01,984
... eu n�o vou trazer Gloria para c�.
1272
01:38:02,160 --> 01:38:04,060
Posso perguntar por que?
1273
01:38:05,263 --> 01:38:09,427
Gloria � uma garota muito sens�vel
e bem educada.
1274
01:38:09,600 --> 01:38:12,535
Eu n�o quero que voc� ostente
suas novas conquistas ...
1275
01:38:12,704 --> 01:38:15,571
... e velhas impropriedades
na frente dela.
1276
01:38:17,075 --> 01:38:20,101
Ent�o por que traz�-la mesmo aqui?
1277
01:38:20,645 --> 01:38:23,842
Quer saber a verdade?
Venho tentando evitar.
1278
01:38:24,015 --> 01:38:26,416
Ela queria conhec�-la.
1279
01:38:27,419 --> 01:38:29,580
Entendo.
1280
01:38:29,755 --> 01:38:32,849
Ent�o voc� passou por aqui
para ver se eu estava...
1281
01:38:33,025 --> 01:38:37,257
... desinfetada e apresent�vel
para inspe��o, n�o �?
1282
01:38:37,429 --> 01:38:39,056
Sim.
1283
01:38:39,298 --> 01:38:41,858
E para dizer a voc� que
enquanto ela estiver aqui...
1284
01:38:42,034 --> 01:38:45,970
... por cinco minutos tente
agir como um ser humano normal.
1285
01:38:46,138 --> 01:38:49,335
Gloria � de uma fam�lia
muito conservadora.
1286
01:38:49,608 --> 01:38:52,168
Ela n�o precisa de saber
sobre coisas ...
1287
01:38:52,344 --> 01:38:55,404
... que os mortais comuns
simplesmente n�o t�m de saber.
1288
01:38:59,051 --> 01:39:03,750
Ela deve saber que voc� se tornou
um dos burguesinhos ...
1289
01:39:03,922 --> 01:39:07,915
... mais desagrad�veis,
e esnobes da Costa Leste?
1290
01:39:11,730 --> 01:39:17,134
Ou voc� estar� apto a tornar isso
bem claro sem minha ajuda?
1291
01:39:21,641 --> 01:39:24,633
Bem, foi bom ver voc�.
1292
01:39:26,513 --> 01:39:28,208
Patrick?
1293
01:39:29,682 --> 01:39:31,309
Tia Mame?
1294
01:39:33,520 --> 01:39:37,081
Querido. Eu te amo tanto.
1295
01:39:37,257 --> 01:39:42,388
Eu faria qualquer coisa por voc�. Eu
diria que o Presidente � Comunista.
1296
01:39:42,562 --> 01:39:47,625
� melhor que Gloria goste de voc�
ou eu digo para ela uns desaforos.
1297
01:39:47,801 --> 01:39:53,740
Eu tiro Brian daqui e defumo
a casa inteira. Prometo.
1298
01:40:05,785 --> 01:40:08,083
Obrigado. Tia Mame.
1299
01:40:30,811 --> 01:40:32,472
Brian?
1300
01:40:35,983 --> 01:40:40,249
- Por que n�o est� vestida?
- N�o se importa de ir sem mim?
1301
01:40:40,421 --> 01:40:43,413
- Quer que eu v� sozinho?
- Algo imprevisto surgiu.
1302
01:40:43,591 --> 01:40:48,961
Depressa e v� se vestir.
Eu n�o vou �quela festa sozinho.
1303
01:41:07,415 --> 01:41:13,718
Se n�o h� nada mais que queira,
estou indo para meu quarto.
1304
01:41:17,859 --> 01:41:19,918
Agnes.
1305
01:41:25,967 --> 01:41:28,401
Estive pensando...
1306
01:41:28,637 --> 01:41:32,038
Algo errado, Sra. Burnside?
1307
01:41:35,277 --> 01:41:38,576
- Voc� vai sair.
- Onde?
1308
01:41:38,747 --> 01:41:41,272
Voc� sabe, voc� tem
olhos muito bonitos.
1309
01:41:41,449 --> 01:41:43,883
Tire esses �culos, para sempre.
1310
01:41:44,052 --> 01:41:46,418
N�o enxergo nada com
meu olho direito.
1311
01:41:46,588 --> 01:41:50,354
Ent�o comece a olhar com
o esquerdo. Agora, agora.
1312
01:41:50,892 --> 01:41:53,759
Voc� tem um busto!
1313
01:41:53,929 --> 01:41:57,331
Onde voc� vem escondendo isso
durante todos esses meses?
1314
01:41:57,500 --> 01:42:00,435
- Como voc� chama essas coisas?
- Sapatos ortop�dicos.
1315
01:42:00,603 --> 01:42:04,061
Jogue-os fora. Agora tire suas
roupas tamb�m. Norah, Ito!
1316
01:42:04,240 --> 01:42:06,731
Tem um homem na casa.
1317
01:42:06,909 --> 01:42:10,640
Quer parar de ser uma pata choca
e tire essas roupas?
1318
01:42:10,813 --> 01:42:14,146
Norah? Ito? Onde est�o quando
eu preciso de voc�s?
1319
01:42:14,317 --> 01:42:19,084
Eu n�o tenho uma imagem clara
do que est� acontecendo.
1320
01:42:19,255 --> 01:42:21,223
Agora, Agnes, querida...
1321
01:42:21,390 --> 01:42:25,724
... eu estou te mandando para a festa
desta noite com o Sr. O'Bannion.
1322
01:42:25,895 --> 01:42:30,093
Eu n�o posso. Estou muito nervosa!
1323
01:42:30,499 --> 01:42:33,024
Isso vai acalm�-la.
1324
01:42:33,202 --> 01:42:36,797
Oh, n�o! A bebida faz as piores
coisas comigo.
1325
01:42:36,973 --> 01:42:40,909
- Eu n�o fico a mesma.
- O que tem de mais?
1326
01:42:41,077 --> 01:42:43,170
Vai misturar com Dr. Pepper?
1327
01:42:43,346 --> 01:42:45,906
Ele vai adorar. Beba!
1328
01:42:47,316 --> 01:42:49,717
Norah, pegue meu Patou preto de veludo.
1329
01:42:49,886 --> 01:42:53,481
Ito, traga minha maquiagem,
meus cremes, tudo.
1330
01:42:53,657 --> 01:42:57,149
Voc� ver, eu ser Charlie do Ritz.
1331
01:42:58,161 --> 01:42:59,685
Venha, menina.
1332
01:42:59,863 --> 01:43:05,165
Eu acho que sei o que quer que eu
fa�a. Eu n�o sei se quero fazer.
1333
01:43:05,335 --> 01:43:07,098
Agnes, onde est� sua coragem?
1334
01:43:07,271 --> 01:43:10,968
Tomou meu ditado por semanas e
n�o captou a mensagem do meu livro.
1335
01:43:11,141 --> 01:43:13,371
- Viver, esta � a mensagem.
- Viver?
1336
01:43:13,543 --> 01:43:17,536
Sim! A vida � um banquete e a
maioria das pessoas est� morta de fome.
1337
01:43:17,714 --> 01:43:22,048
Agora, vamos, Agnes, viva!
Vamos, menina. Viva!
1338
01:43:33,030 --> 01:43:35,055
Este lugar est� ficando uma
loucura.
1339
01:43:35,232 --> 01:43:39,225
N�o pense a gata borralheira que
vai virar cinderela.
1340
01:43:41,172 --> 01:43:43,868
Sra. Burnside, eu n�o
consigo respirar!
1341
01:43:44,042 --> 01:43:49,036
Bom, bom. Se voc� pode respirar,
n�o est� apertado o suficiente.
1342
01:43:51,382 --> 01:43:55,785
- E por que voc� n�o est� vestida?
- Eu n�o estou indo � festa esta noite.
1343
01:43:55,953 --> 01:44:00,447
Ent�o n�o vou tamb�m.
N�o vou, n�o vou, n�o vou!
1344
01:44:00,625 --> 01:44:05,392
Bem, voc� pode
dirigir o Duesenberg.
1345
01:44:07,332 --> 01:44:10,495
E eu tenho um encontro para voc�.
1346
01:44:10,702 --> 01:44:12,329
Agnes?
1347
01:44:13,171 --> 01:44:16,504
Agnes?! Voc� n�o espera que eu ...
1348
01:44:16,674 --> 01:44:19,871
Ou seja, voc� pediria que Toscanini
conduzisse uma bandinha?
1349
01:44:20,044 --> 01:44:23,309
Eu n�o levarei Gooch,
ela � uma ofensa � vis�o humana.
1350
01:44:23,481 --> 01:44:27,383
� bom que a m�e dela, a condessa
de Gooch, n�o possa ouvi-lo.
1351
01:44:27,552 --> 01:44:29,611
Ela arrancaria sua barba.
1352
01:44:29,787 --> 01:44:32,985
Condessa? Voc� est� brincando.
1353
01:44:33,158 --> 01:44:34,891
Estou certa que ouviu sobre
os de Gooches.
1354
01:44:34,891 --> 01:44:37,514
A segunda fam�lia de
banqueiros mais rica do pa�s.
1355
01:44:37,514 --> 01:44:40,755
Fabulosa fortuna em Newport.
1356
01:44:40,933 --> 01:44:45,632
Essa menina s� est� fazendo isso
por experi�ncia liter�ria.
1357
01:44:45,804 --> 01:44:48,739
Agnes. N�o, n�o, n�o.
1358
01:44:48,907 --> 01:44:53,571
Agnes, cabe�a para cima, querida.
Ombros para tr�s. Barriga para dentro.
1359
01:44:54,413 --> 01:44:57,871
Agnes, esta noite voc� �
a rainha da Rom�nia.
1360
01:45:06,759 --> 01:45:11,992
Agnes. De p�.
Querida, voc� est� divina.
1361
01:45:12,164 --> 01:45:15,497
- Estou mesmo?
- Sim, agora venha.
1362
01:45:17,369 --> 01:45:19,667
Encantadora.
1363
01:45:21,306 --> 01:45:23,206
Nossa.
1364
01:45:23,642 --> 01:45:26,635
Pendure aquelas peles na Gooch.
Depressa.
1365
01:45:30,784 --> 01:45:33,343
Tia Mame, Gloria Upson.
1366
01:45:33,343 --> 01:45:35,303
Esta � minha Tia Mame,
Sra. Burnside.
1367
01:45:35,455 --> 01:45:40,017
Eu n�o posso dizer o quanto estou
feliz em conhecer a sua pessoa.
1368
01:45:40,193 --> 01:45:43,560
Sim. Entrem, crian�as.
Entrem, por favor.
1369
01:45:44,431 --> 01:45:47,127
H� alguns amigos que eu gostaria
que conhecesse.
1370
01:45:47,300 --> 01:45:51,396
Esta � minha secret�ria, Srta. Gooch.
Ela segue e registra minhas palavras.
1371
01:45:51,571 --> 01:45:55,871
Srta. Upson e meu sobrinho, Patrick.
Qual o nome de seu namorado?
1372
01:45:56,042 --> 01:45:58,510
O'Bannion. Sr. O'Bannion.
1373
01:45:58,678 --> 01:46:02,341
Bem, ent�o, voc�s dois saiam e
divirtam-se.
1374
01:46:02,515 --> 01:46:05,814
Bem, boa noite!
1375
01:46:07,654 --> 01:46:11,556
Eu n�o posso dizer o quanto estou feliz
em conhecer a sua pessoa, Sr. O'Bannion.
1376
01:46:11,724 --> 01:46:13,658
E Srta. Secret�ria.
1377
01:46:15,228 --> 01:46:18,892
Ent�o, o Patrick me disse
o quanto voc� � especial para ele.
1378
01:46:19,066 --> 01:46:22,832
Isso significa que voc� � muito
especial para mim tamb�m.
1379
01:46:23,537 --> 01:46:27,029
- Beleza! Que apartamento bacana.
- Obrigada.
1380
01:46:27,208 --> 01:46:30,405
Os livros s�o decorativos
pr� caramba, n�o acha?
1381
01:46:30,578 --> 01:46:32,603
N�o v�o sentar?
1382
01:46:32,780 --> 01:46:36,910
- Posso oferecer algo? Um conhaque?
- Outro chocolate quente?
1383
01:46:37,084 --> 01:46:42,147
Nada disso. No caminho para o
Bunny's, minha amiga que mora ...
1384
01:46:42,323 --> 01:46:46,089
...no Park Avenue, Patrick e eu
enchemos a barriga no Schrafft.
1385
01:46:46,260 --> 01:46:49,093
Sabe o que o bobo do seu
sobrinho fez?
1386
01:46:49,263 --> 01:46:52,289
Ele falou Franc�s com o caixa.
1387
01:46:52,466 --> 01:46:57,995
Imagine algu�m falando Franc�s
para um caixa no Schrafft's.
1388
01:46:58,239 --> 01:47:00,571
Convencido.
1389
01:47:04,778 --> 01:47:08,839
Se ningu�m se importa,
acho que vou tomar alguma coisa.
1390
01:47:09,284 --> 01:47:12,481
Voc� est� estudando, querida?
1391
01:47:13,188 --> 01:47:15,952
Estou na Escola Superior para
Garotas de Richmond, garota.
1392
01:47:16,124 --> 01:47:19,560
Como voc� conseguiu esse bronzeado
t�o cedo na primavera?
1393
01:47:19,728 --> 01:47:22,253
Eu cabulei aula por algumas semanas.
1394
01:47:22,430 --> 01:47:27,231
Mamis e Papis e eu fomos
para nosso canto em Fort Lauderdaie.
1395
01:47:27,402 --> 01:47:30,633
Eu fiquei louco at� que
ela voltasse.
1396
01:47:30,805 --> 01:47:34,969
Tenho um ci�me doentio por ela.
� uma tortura e eu adoro.
1397
01:47:35,143 --> 01:47:36,701
Bobinho.
1398
01:47:42,817 --> 01:47:46,776
Diga-me, querida, voc� j� escolheu
a sua �rea?
1399
01:47:48,356 --> 01:47:50,722
Se escolhi a minha �rea?
1400
01:47:50,892 --> 01:47:53,986
Que curso voc� far�
na faculdade?
1401
01:47:54,162 --> 01:47:57,379
Ah! Bem, s� essa coisa geral
de artes liberais.
1402
01:47:57,379 --> 01:47:59,332
Sabe? Literatura Inglesa,
essas coisas.
1403
01:47:59,434 --> 01:48:04,236
E a n�mero um de Richmond.
A n�mero um mesmo!
1404
01:48:06,909 --> 01:48:09,935
Como voc�s dois se conheceram?
1405
01:48:10,146 --> 01:48:12,512
Tio Dwight nos apresentou.
1406
01:48:12,682 --> 01:48:15,378
Tio Dwight? Oh, sim.
1407
01:48:16,319 --> 01:48:18,651
Bem, ele n�o � bem meu tio.
1408
01:48:18,821 --> 01:48:22,985
Mas ele � bem amigo
da fam�lia desde que eu era pequena ...
1409
01:48:23,159 --> 01:48:25,787
...com aparelho nos dentes.
1410
01:48:26,696 --> 01:48:29,256
Um dia preciso encontrar
Mamis e Papis.
1411
01:48:29,465 --> 01:48:31,990
N�o n�o vamos incomodar voc�
com essa coisa de fam�lia.
1412
01:48:32,168 --> 01:48:35,865
� claro, vamos esperar
voc� no casamento.
1413
01:48:37,006 --> 01:48:39,201
O casamento?
1414
01:48:39,775 --> 01:48:41,436
Vai haver um casamento?
1415
01:48:41,611 --> 01:48:45,479
Eu disse a voc� que era definitivo,
Tia Mame.
1416
01:48:46,749 --> 01:48:50,185
Bem, � bom pr� caramba que voc�
me deixe saber disso.
1417
01:48:51,320 --> 01:48:55,451
N�s decidimos casar em Setembro em
nosso canto em Montebank.
1418
01:48:55,626 --> 01:49:00,689
Setembro? Diga-me,
onde � exatamente Montebank?
1419
01:49:00,864 --> 01:49:03,298
� acima de Darien. Voc� vai adorar.
1420
01:49:03,467 --> 01:49:06,800
� lindo pr� caramba e
encostadinho na cidade.
1421
01:49:06,970 --> 01:49:10,133
E l�gico, � completamente restrito.
1422
01:49:11,875 --> 01:49:13,809
Farei um exame de sangue.
1423
01:49:13,977 --> 01:49:17,276
� melhor nos apressarmos
para pegarmos aquele filme italiano.
1424
01:49:17,447 --> 01:49:22,612
Esses filmes estrangeiros horr�veis.
O que n�o fa�o pelo seu sobrinho.
1425
01:49:22,786 --> 01:49:25,152
Mas ele � uma gra�a, n�o �?
1426
01:49:25,322 --> 01:49:27,256
Sim, n�o �?
1427
01:49:27,891 --> 01:49:30,689
Estou feliz por ter
conhecido sua pessoa.
1428
01:49:30,861 --> 01:49:32,590
Obrigada, querida.
1429
01:49:34,965 --> 01:49:36,933
Bem, ela n�o � fant�stica?
1430
01:49:37,668 --> 01:49:39,659
Sim, querido. Sim, ela �.
1431
01:49:40,103 --> 01:49:45,336
Voc� tamb�m �, Tia Mame.
Voc� � a n�mero um. Quero dizer...
1432
01:49:45,909 --> 01:49:48,435
Bem, voc� sabe o que quero dizer.
1433
01:49:54,585 --> 01:49:58,988
Agora, por que eu comprei para ele
aquelas cal�as compridas?
1434
01:50:08,533 --> 01:50:13,232
Deixe � m�o a tintura ruiva. Posso
querer ap�s a visita aos Upsons.
1435
01:50:13,404 --> 01:50:16,498
Era bem o que a Sra. queria.
Respeit�vel.
1436
01:50:16,674 --> 01:50:19,268
Um pouco sem gra�a.
Voc� trouxe o carro?
1437
01:50:19,444 --> 01:50:23,505
Eu ir para garagem. N�o Duesenberg.
Sr. O'Bannion n�o trazer.
1438
01:50:23,681 --> 01:50:26,343
Espero que nada tenha acontecido...
Para Agnes.
1439
01:50:26,517 --> 01:50:28,301
Ligarei para o Sr. Lindsay
e pegarei um emprestado.
1440
01:50:28,301 --> 01:50:30,145
N�o esque�a os mapas e os Martinis.
1441
01:50:35,827 --> 01:50:38,489
O que aconteceu, Srta. Gooch?
1442
01:50:39,131 --> 01:50:40,621
Eu vivi.
1443
01:50:40,799 --> 01:50:42,562
Que tipo festa foi este?
1444
01:50:42,735 --> 01:50:48,196
Eu n�o me lembro. Todo aquele
champanhe, n�o lembro de nada.
1445
01:50:48,373 --> 01:50:52,639
Acho que fui a um filme.
Sim, houve um casamento no fim.
1446
01:50:52,811 --> 01:50:55,507
E Gary Cooper era o noivo.
1447
01:50:55,681 --> 01:50:59,447
N�o lembro quem era a garota,
mas me fez chorar.
1448
01:50:59,618 --> 01:51:01,210
Onde est� a Sra. Burnside?
1449
01:51:01,386 --> 01:51:04,446
Ela pronta para Connecticut.
Onde Duesenberg?
1450
01:51:04,623 --> 01:51:09,219
Eu n�o sei. O Sr. O'Bannion disse
que ele tinha que conhecer minha m�e.
1451
01:51:09,394 --> 01:51:14,457
Ent�o chegamos � Balsa da Ilha
Staten e ele desapareceu.
1452
01:51:14,633 --> 01:51:17,602
Tenho que ver a Sra. Burnside
antes que ela viaje.
1453
01:51:17,770 --> 01:51:19,499
Alguma coisa errada?
1454
01:51:19,671 --> 01:51:23,732
Eu fiz o que ela me disse.
Eu vivi.
1455
01:51:23,909 --> 01:51:27,640
Eu preciso saber o que fazer agora.
1456
01:51:45,799 --> 01:51:49,826
Acho que � um �timo partido
para nossa pequena Gloria.
1457
01:51:50,003 --> 01:51:53,234
Por que Dwight n�o quis
que n�s conhec�ssemos a tia?
1458
01:51:53,406 --> 01:51:56,068
N�s nunca saber�amos se
ela n�o tivesse telefonado.
1459
01:51:56,242 --> 01:52:00,338
Estou contente que ela ligou. Estava
morrendo para dar uma olhada nela.
1460
01:52:00,513 --> 01:52:04,210
- Onde ela est� agora?
- Refrescando-se no quarto de h�spedes.
1461
01:52:04,384 --> 01:52:08,377
Certamente � um traje bastante caro
o que ela est� usando.
1462
01:52:08,555 --> 01:52:11,786
Eu olhei a etiqueta em seu casaco.
1463
01:52:12,392 --> 01:52:15,691
Aposto que ela � melhor ajambrada
do que Dwight falou.
1464
01:52:15,862 --> 01:52:19,730
Espero estar certo fazer
um coquetel no p�tio.
1465
01:52:19,899 --> 01:52:22,459
Ela pode pensar que vivemos
como ciganos.
1466
01:52:22,769 --> 01:52:26,501
Mostre-me um cigano que
vive como n�s.
1467
01:52:27,675 --> 01:52:32,908
Claude, seja gentil
na frente da Sra. Burnside.
1468
01:52:35,316 --> 01:52:37,250
Deve ser ela.
1469
01:52:37,418 --> 01:52:40,717
Estamos aqui no p�tio,
Sra. Burnside.
1470
01:52:43,090 --> 01:52:45,923
Que agrad�vel recanto voc�s
t�m aqui.
1471
01:52:46,093 --> 01:52:48,186
Adoramos Montebank.
1472
01:52:48,362 --> 01:52:50,280
Claro, sempre passamos
os ver�es em ...
1473
01:52:50,280 --> 01:52:52,259
nosso acampamento em Adirondacks.
1474
01:52:52,466 --> 01:52:56,232
N�s o chamamos Upson Pines.
Partimos a pr�xima semana.
1475
01:52:56,403 --> 01:52:59,895
Tem uma coisa que devemos
logo deixar claro.
1476
01:53:00,074 --> 01:53:03,669
A Sra. toma umazinha,
uma vez ou outra?
1477
01:53:04,879 --> 01:53:07,370
Em ocasi�es festivas.
1478
01:53:07,548 --> 01:53:09,140
�timo!
1479
01:53:09,316 --> 01:53:12,285
Vou preparar um daiquiri Upson
para a Sra. em um minuto.
1480
01:53:12,653 --> 01:53:17,614
Eu n�o posso deixar de notar cada
detalhe em sua casa.
1481
01:53:17,792 --> 01:53:19,463
Fizemos tudo o que
pudemos para que ela ...
1482
01:53:19,463 --> 01:53:23,958
se parecesse com uma aut�ntica
casa colonial Americana.
1483
01:53:23,131 --> 01:53:26,726
E como conseguiu!
1484
01:53:26,902 --> 01:53:29,694
Aquelas encantadoras miniaturas
no quarto de vestir ...
1485
01:53:29,694 --> 01:53:31,930
... de John Quincy Adams.
1486
01:53:31,965 --> 01:53:34,702
- Viu o poste de nossa via?
- Vi.
1487
01:53:34,876 --> 01:53:39,506
Que nome divino deu a este lugar,
Upson Downs. (Altos e Baixos)
1488
01:53:39,681 --> 01:53:42,809
- Aposto que pensou nisso.
- Foi Claude.
1489
01:53:42,984 --> 01:53:47,080
Sou s� uma dona de casa.
Claude � o esperto.
1490
01:53:49,591 --> 01:53:52,355
- Ent�o, Sra. Upson...
- Doris, querida.
1491
01:53:52,527 --> 01:53:56,122
Doris, querida.
Bem, voc� deve me chamar Mame.
1492
01:53:56,298 --> 01:53:58,391
Mamie.
1493
01:53:58,600 --> 01:53:59,828
Mame.
1494
01:54:00,001 --> 01:54:03,493
Bem, Mamie, velha garota,
aqui est� o seu veneno.
1495
01:54:03,672 --> 01:54:06,486
Eu uso um ingrediente secreto
que aprendi ...
1496
01:54:06,487 --> 01:54:08,262
de um nativo de Havana, Cuba.
1497
01:54:08,744 --> 01:54:12,805
Voc� nunca vai advinhar que
ingrediente secreto � esse.
1498
01:54:12,982 --> 01:54:18,284
Vou dizer s� isso, n�o h� a��car
no daiquiri de Claude Upson.
1499
01:54:19,455 --> 01:54:23,289
E ainda assim � muito doce.
1500
01:54:24,226 --> 01:54:26,990
O que quer que seja que use...
1501
01:54:27,163 --> 01:54:29,688
Sorvete de chocolate.
1502
01:54:32,735 --> 01:54:34,965
Diga, isso � demais!
1503
01:54:35,137 --> 01:54:38,868
Ouviu isso, Doris?
Sorvete de chocolate!
1504
01:54:42,478 --> 01:54:47,279
Uma vez que voc� � praticamente da
fam�lia, vou dizer a voc� o segredo.
1505
01:54:47,450 --> 01:54:48,917
Mel.
1506
01:54:50,319 --> 01:54:51,718
O que disse?
1507
01:54:51,887 --> 01:54:54,549
Mel. Esse � o segredo.
1508
01:54:55,891 --> 01:55:00,261
Claro que uso um pouquinho de
rum tamb�m.
1509
01:55:05,902 --> 01:55:09,770
Agora, Mamie, eu fiz isso
especialmente para voc�, querida.
1510
01:55:10,240 --> 01:55:13,732
Oh, puxa! N�o parecem deliciosos?
1511
01:55:13,910 --> 01:55:17,175
Ora, ora, ora.
1512
01:55:20,117 --> 01:55:22,677
O que s�o?
1513
01:55:22,853 --> 01:55:26,687
Coloco duas latas de atum
no moedor de carne, ...
1514
01:55:26,857 --> 01:55:29,758
... ent�o adiciono suco de ostra
e pasta de amendoim.
1515
01:55:29,926 --> 01:55:32,486
� uma receita do
Jornal das Donas de Casa.
1516
01:55:32,662 --> 01:55:35,222
Aqui tem queijo parmes�o
com molho indiano.
1517
01:55:35,399 --> 01:55:39,836
Ent�o, sente aqui, Mamie. Tenho
algo especial para mostrar a voc�.
1518
01:55:40,003 --> 01:55:42,528
Fotos de crian�a de Gloria?
1519
01:55:42,706 --> 01:55:45,368
Da fam�lia inteira, mais ou menos.
1520
01:55:45,542 --> 01:55:48,978
Sentada num tapete de urso.
N�o � uma gracinha?
1521
01:55:49,146 --> 01:55:52,605
� melhor que Patrick n�o veja esta.
1522
01:55:58,856 --> 01:56:03,259
Essa � a Srta. Tuttail, a primeira
professora do ber��rio da pequena Gloria.
1523
01:56:03,428 --> 01:56:06,158
Acho que a luz estava incomodando
os olhos dela.
1524
01:56:06,330 --> 01:56:08,855
Chega dessa conversa de comadres.
1525
01:56:09,033 --> 01:56:13,026
J� que Mamie est� aqui, precisamos
comunicar a ela nossos planos.
1526
01:56:13,204 --> 01:56:15,172
- Planos?
- Para a carreira de Patrick.
1527
01:56:15,339 --> 01:56:17,830
Dwight Babcock e eu
estamos coordenando tudo.
1528
01:56:18,009 --> 01:56:20,978
Depois da lua-de-mel, quero
que Patrick escolha.
1529
01:56:21,145 --> 01:56:24,797
Eu posso desloc�-lo para um ber�o
em Madison Avenue
1530
01:56:24,866 --> 01:56:26,785
ou uma cadeira no mercado de a��es.
1531
01:56:26,820 --> 01:56:30,447
Uma cadeira ou um ber�o ...
Desculpe-me. Eu lamento tanto.
1532
01:56:30,621 --> 01:56:36,116
Mamie, voc� bebe bem depressa.
N�o ligue, estou a caminho.
1533
01:56:36,294 --> 01:56:39,889
- Parece que voc� n�o gosta de gim,
n�o �? - Eu adoro.
1534
01:56:40,064 --> 01:56:43,124
Depois do jantar,
vamos jogar cartas.
1535
01:56:43,301 --> 01:56:48,296
Vem o problema. O que dar de presente
de casamento. Eu j� sei o que dar.
1536
01:56:48,474 --> 01:56:50,499
Olha a minha ideia, Mamie.
1537
01:56:50,676 --> 01:56:54,976
Por que voc� e eu juntos n�o compramos
aquilo para o jovem casal?
1538
01:56:55,180 --> 01:56:57,808
- O que?
- Aquele terreno, bem ao lado.
1539
01:56:58,050 --> 01:57:00,484
N�o seria um presente de
casamento e tanto?
1540
01:57:00,652 --> 01:57:04,110
Poder�amos tirar este muro e
juntar nossas �reas.
1541
01:57:04,289 --> 01:57:06,917
N�o se poderia dizer onde termina
um e come�a o outro.
1542
01:57:07,092 --> 01:57:11,495
N�o estariam perdendo uma filha.
Estariam ganhando um p�tio.
1543
01:57:12,664 --> 01:57:16,760
Temos de decidir r�pido. Tem
gente de olho nessa propriedade.
1544
01:57:16,935 --> 01:57:18,732
Do tipo errado.
1545
01:57:18,904 --> 01:57:21,668
Um sujeito chamado Epstein.
Abraham Epstein.
1546
01:57:21,840 --> 01:57:26,140
O cellista? Que sorte voc�s t�m!
Aquela m�sica gloriosa logo ali!
1547
01:57:26,311 --> 01:57:28,176
E ela � uma querida...
1548
01:57:28,347 --> 01:57:31,942
Acho que voc� n�o entendeu
como funciona aqui.
1549
01:57:32,117 --> 01:57:35,848
Esta �rea � restrita at� a linha
da nossa propriedade.
1550
01:57:36,021 --> 01:57:39,150
Sentimos que temos a obriga��o
de assegurar que ...
1551
01:57:39,325 --> 01:57:41,850
Bem, voc� sabe.
1552
01:57:42,595 --> 01:57:43,787
Vou dizer o que vou fazer.
1553
01:57:43,787 --> 01:57:47,965
Vou comprar e n�s vamos
dividir a �rea 50-50.
1554
01:57:47,133 --> 01:57:50,569
Voc� n�o tem de se preocupar
com nada.
1555
01:57:55,275 --> 01:57:57,573
Ai, ai, ai.
1556
01:57:58,044 --> 01:58:00,740
Voc�s pensaram em tudo,
n�o �?
1557
01:58:00,914 --> 01:58:03,314
Decidiram a carreira de Patrick.
1558
01:58:03,483 --> 01:58:05,781
Planejaram o casamento.
1559
01:58:06,586 --> 01:58:10,147
At� escolheram o meu presente.
1560
01:58:12,225 --> 01:58:16,252
Bem, acho que s� restou uma
coisa para eu fazer.
1561
01:58:16,429 --> 01:58:17,794
O que �?
1562
01:58:17,964 --> 01:58:23,231
Quando voc�s voltarem de Prickly
Pines, vou dar um jantar reservado.
1563
01:58:23,403 --> 01:58:26,201
Bem, e que tal isso?
1564
01:58:26,372 --> 01:58:29,398
Diga, voc� � uma boa anfitri�, Mamie.
1565
01:58:29,577 --> 01:58:32,910
Caramba, voc� � a n�mero um!
1566
01:58:44,592 --> 01:58:48,028
Bem, esse � um design muito
interessante ...
1567
01:58:48,195 --> 01:58:52,063
... mas est� certo que a planejou
com esse acabamento?
1568
01:58:54,902 --> 01:58:59,965
Essa � a beleza dela, madame.
Pode ser usada de cabe�a para baixo.
1569
01:59:20,561 --> 01:59:23,497
Deixe-a a� fora, por favor.
1570
01:59:24,833 --> 01:59:27,893
Por favor, desculpe-me.
Voc� deve ser Patrick Dennis.
1571
01:59:28,069 --> 01:59:30,765
Respons�vel. Voc� � a respons�vel
por tudo isso?
1572
01:59:30,939 --> 01:59:34,966
Eu n�o sou a decoradora. Eu sou
a secret�ria de sua tia, Pegeen Ryan.
1573
01:59:35,143 --> 01:59:37,771
- Muito prazer.
- Ol�.
1574
01:59:39,214 --> 01:59:42,445
Desculpe, eu n�o sabia.
Estive fora todo o ver�o.
1575
01:59:42,617 --> 01:59:45,745
Muitas mudan�as aqui.
Deixe para Tia Mame.
1576
01:59:45,920 --> 01:59:50,016
- Onde ela consegui essas coisas?
- Isso � �nico no mundo inteiro.
1577
01:59:50,191 --> 01:59:54,321
Foi feito pelo famoso designer
dinamarqu�s, Yul Uhlu.
1578
01:59:54,496 --> 01:59:56,293
Quem?
1579
01:59:56,464 --> 01:59:59,627
Yul Uhlu.
1580
01:59:59,801 --> 02:00:03,396
Diga isso para o rapaz certo
e ser� beijada.
1581
02:00:04,906 --> 02:00:09,036
Por falar nisso, parab�ns.
Soube que voc� vai casar.
1582
02:00:09,210 --> 02:00:12,407
Uma semana depois da pr�xima
ter�a. Estarei la�ado.
1583
02:00:12,580 --> 02:00:16,608
Gostaria de dizer isso. "Os primeiros
100 anos s�o os mais dif�ceis."
1584
02:00:16,786 --> 02:00:20,517
Boa. Que tal: "O casamento
� uma institui��o respeit�vel"?
1585
02:00:20,690 --> 02:00:24,592
"Sim, mas quem quer
estar numa institui��o?"
1586
02:00:26,529 --> 02:00:29,225
Bem, chega.
1587
02:00:29,398 --> 02:00:33,562
Patrick. Patrick, meu amorzinho!
1588
02:00:35,338 --> 02:00:39,399
Estou feliz em v�-lo. Voc� se
divertiu em Upson Pines?
1589
02:00:39,575 --> 02:00:42,669
Aproveitei bastante.
Que ideia � essa de ...?
1590
02:00:42,845 --> 02:00:45,422
Agora n�o.
Tenho de ir para Montebank.
1591
02:00:45,422 --> 02:00:47,544
Eles adoraram voc� mas ...
1592
02:00:47,579 --> 02:00:51,944
Estou t�o aliviada. Quero que tudo
esteja muito especial hoje � noite ...
1593
02:00:52,121 --> 02:00:55,488
... e que eu retribua aos Upsons a
mesma gentileza com me receberam.
1594
02:00:55,658 --> 02:00:58,218
- Ent�o, Pegeen, querida...
- Eu esqueci o "horror".
1595
02:00:58,394 --> 02:01:01,557
- Algu�m me ajuda com a escada?
- Claro. Patrick ajude-a.
1596
02:01:01,731 --> 02:01:06,635
Comida de peixe. Onde est� a comida
de peixe? Oh, puxa, puxa, puxa.
1597
02:01:06,803 --> 02:01:10,705
N�o prove o hors d'oeuvres.
Voc� vai engordar.
1598
02:01:10,874 --> 02:01:16,210
Desculpe, Sra. Burnside. Tento
fazer exatamente o que a Sra. diz.
1599
02:01:16,380 --> 02:01:20,214
Venha e pegue.
Venha aqui, venha aqui.
1600
02:01:20,417 --> 02:01:22,476
Voc� � t�o maravilhosa.
1601
02:01:22,652 --> 02:01:26,486
Ningu�m mais teria me contratado,
uma proscrita da sociedade.
1602
02:01:26,656 --> 02:01:30,378
Sou grata! Voc� me proporcionou
novo interesse. Algu�m para cuidar.
1603
02:01:30,378 --> 02:01:31,929
Agora estou perdendo Patrick.
1604
02:01:31,964 --> 02:01:36,026
- Eu queria ter algu�m para cuidar.
- Voc� ter� querida, voc� ter�.
1605
02:01:36,199 --> 02:01:40,602
- Onde voc� quer que monte isso?
- Ali ser� �timo.
1606
02:01:41,571 --> 02:01:44,836
- O que � isso, afinal?
- Voc� n�o gosta?
1607
02:01:45,008 --> 02:01:48,466
Isso pode ser meio inovador
para os Upsons.
1608
02:01:48,645 --> 02:01:52,445
Ent�o, tire. Quero que
tudo seja perfeito.
1609
02:01:52,616 --> 02:01:57,451
- Acho que n�o � muito usual.
- Agnes! O que ela est� fazendo aqui?
1610
02:01:57,621 --> 02:02:02,321
- Onde mais, em seu estado?
- Os Upsons n�o entender�o.
1611
02:02:02,493 --> 02:02:05,826
- Talvez eles nem notem.
- Nem notem?
1612
02:02:05,997 --> 02:02:08,022
Eles est�o aqui. Eles est�o aqui.
1613
02:02:08,199 --> 02:02:11,100
- Algu�m me ajude a descer.
- Ajude-a, querido.
1614
02:02:11,269 --> 02:02:16,229
- Des�a. Tire a escada daqui.
- Norah, Ito, algu�m atenda a porta!
1615
02:02:16,407 --> 02:02:18,341
- Eu atendo.
- N�o, voc� n�o!
1616
02:02:18,509 --> 02:02:23,742
- Ele tem raz�o. Fique no seu quarto.
- Mas o que vou fazer?
1617
02:02:23,915 --> 02:02:26,554
Durma, fa�a tric�.
Comece fazendo nomes:
1618
02:02:26,554 --> 02:02:29,012
Rudolph, Abigall,
Beulah, qualquer coisa.
1619
02:02:41,098 --> 02:02:44,761
Bem vindos ao lar dos Burnside.
1620
02:02:44,936 --> 02:02:48,633
Como esperei por esta noite! Entrem.
1621
02:02:48,806 --> 02:02:53,676
- E Claude.
- Que bom v�-la, Mamie!
1622
02:02:53,846 --> 02:02:57,577
- E a pequena Glory.
- Estou muito feliz de v�-la de novo.
1623
02:02:57,749 --> 02:02:59,182
Sim, querida.
1624
02:03:00,652 --> 02:03:02,882
Puxa vida!
1625
02:03:03,055 --> 02:03:06,081
Nossa, nossa, nossa, nossa, nossa!
1626
02:03:06,258 --> 02:03:10,718
- Ol�, todo mundo.
- Ent�o, ol�, filho.
1627
02:03:11,129 --> 02:03:13,290
Patrick.
1628
02:03:13,465 --> 02:03:14,086
Gloria.
1629
02:03:14,472 --> 02:03:17,747
Olha. Eu inventei a melhor
piada enquanto sub�amos.
1630
02:03:18,103 --> 02:03:19,263
Escutem:
1631
02:03:19,438 --> 02:03:24,899
Por que o homem do elevador gosta
do nosso apartamento em Connecticut?
1632
02:03:25,077 --> 02:03:28,274
- Desiste?
- Quase.
1633
02:03:28,447 --> 02:03:33,350
Vou dizer. Porque ele tem seus
altos e baixos.
1634
02:03:33,519 --> 02:03:35,953
Entendeu? Upson (Altos)
Downs (Baixos)!
1635
02:03:38,590 --> 02:03:43,254
- Inteligente. Inteligente.
- Oh, bem.
1636
02:03:43,428 --> 02:03:46,296
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
1637
02:03:48,067 --> 02:03:53,403
Doris, voc� n�o est� confort�vel.
Os m�veis s�o ajust�veis.
1638
02:03:53,573 --> 02:03:57,202
Esse � o controle central.
Cada poltrona tem seu cord�o.
1639
02:03:57,377 --> 02:04:02,110
Deixe-me ver, Doris. Voc� �
n�mero 4. Agora, aqui vamos n�s.
1640
02:04:05,351 --> 02:04:08,252
Desculpe-me, Claude, voc�
� n�mero 4!
1641
02:04:08,421 --> 02:04:10,912
Doris, voc� deve ser n�mero 5.
1642
02:04:11,090 --> 02:04:17,051
Patrick, voc� est� me confundindo.
Doris, aqui est� voc�. 5, subindo.
1643
02:04:17,230 --> 02:04:19,027
Aqui vamos n�s.
1644
02:04:21,568 --> 02:04:24,162
N�o � maravilhoso?
T�o f�cil para varrer.
1645
02:04:24,337 --> 02:04:28,797
Claude, aqui vamos n�s. Apertem
os cintos. Vamos descer.
1646
02:04:28,975 --> 02:04:32,877
Nossa, que pernas �geis voc� tem.
Voc� deve ter estudado yoga.
1647
02:04:33,046 --> 02:04:35,241
Aqui est�o os drinques.
1648
02:04:35,415 --> 02:04:38,146
Perd�o, Doris querida.
1649
02:04:38,319 --> 02:04:40,661
Descendo para o piso principal.
1650
02:04:40,661 --> 02:04:45,520
Charutos,
cigarros, lingerie, quinquilharia.
1651
02:04:48,662 --> 02:04:51,290
Bem, ent�o, Patrick.
1652
02:04:51,966 --> 02:04:55,197
E a pequena Glory.
1653
02:04:56,036 --> 02:04:58,061
E aqui est� o Tio Dwight.
1654
02:04:58,238 --> 02:05:01,571
- Claude.
- Dwight!
1655
02:05:01,742 --> 02:05:03,972
Bem, como est�?
1656
02:05:04,144 --> 02:05:06,977
- Sr. Babcock.
- Sra. Burnside.
1657
02:05:07,147 --> 02:05:10,173
Precisamos ter aquele jogo
de golfe logo.
1658
02:05:11,151 --> 02:05:12,846
Ora, ora, ora, ora.
1659
02:05:13,020 --> 02:05:19,016
Precisamos levantar isso um pouquinho.
Pegeen, melhor trazer a escada de novo.
1660
02:05:19,193 --> 02:05:22,094
- N�o vai se sentar, Sr. Babcock?
- Obrigado.
1661
02:05:22,596 --> 02:05:26,191
Est�o quase prontas.
As "sp�cialit�s de la maison."
1662
02:05:26,367 --> 02:05:30,134
- Quero apresentar a Srta. Pegeen Ryan.
- � um prazer.
1663
02:05:30,305 --> 02:05:33,866
Mais para cima. Parece que est�
pegando no cabelo das pessoas.
1664
02:05:36,511 --> 02:05:38,172
- Claude.
- Obrigado.
1665
02:05:38,346 --> 02:05:40,644
E Doris.
1666
02:05:40,815 --> 02:05:45,684
Claude, n�o vou contar a voc�
uma coisa sobre estes drinques...
1667
02:05:45,854 --> 02:05:50,553
... porque todos os ingredientes
s�o secretos.
1668
02:05:50,725 --> 02:05:53,694
Agora, espere s� um pouco.
1669
02:05:55,697 --> 02:05:58,757
Bem, voc� entende das coisas!
1670
02:05:58,933 --> 02:06:01,629
O truque � beb�-lo r�pido...
1671
02:06:01,803 --> 02:06:05,603
... antes que todo o �lcool
se queime.
1672
02:06:06,841 --> 02:06:08,292
N�o se preocupe com nada, Claude.
1673
02:06:08,292 --> 02:06:10,504
Estou totalmente coberta
por seguro de inc�ndio.
1674
02:06:12,747 --> 02:06:17,946
Ent�o, agora, Patrick. Aqui.
E a pequena Glory.
1675
02:06:18,119 --> 02:06:21,954
Um amigo meu que pode vir mais
tarde chama isso Mame em Chamas.
1676
02:06:22,124 --> 02:06:25,719
- Quem? Quem est� vindo?
- S� a fam�lia, querido.
1677
02:06:28,464 --> 02:06:33,197
N�o seja uma gata medrosa.
N�o h� nada a temer.
1678
02:06:33,369 --> 02:06:35,530
Agora sim.
1679
02:06:35,838 --> 02:06:37,965
Estamos todos acesos?
1680
02:06:38,774 --> 02:06:42,904
- Sr. Upson, posso servir-lhe um daiquiri?
- N�o, n�o. Nem por um segundo.
1681
02:06:43,079 --> 02:06:47,243
Sua Tia Mame preparou isto para mim
e eu vou tom�-lo.
1682
02:06:47,416 --> 02:06:49,941
Parece �timo.
1683
02:06:54,223 --> 02:06:57,750
Isso � apimentado. Experimente um
do listrado, Mamis.
1684
02:06:57,927 --> 02:07:00,589
- S�o saborosos.
- O que s�o, querida?
1685
02:07:00,763 --> 02:07:04,494
Canap�s de cascavel
em conserva.
1686
02:07:11,607 --> 02:07:15,669
Pura prote�na. Foram marinadas depois
que seus chocalhos foram removidos.
1687
02:07:15,846 --> 02:07:17,746
Sr. Babcock, o senhor apagou!
1688
02:07:17,914 --> 02:07:21,247
N�o se preocupe, Sra. Burnside.
1689
02:07:24,988 --> 02:07:26,888
Agnes.
1690
02:07:27,224 --> 02:07:31,718
Agnes, eu disse para ficar
em seu quarto.
1691
02:07:31,895 --> 02:07:35,331
Mas � 20:15 e voc� me disse ...
1692
02:07:35,499 --> 02:07:38,935
Eu disse para tomar suas p�lulas
�s 20:15.
1693
02:07:39,102 --> 02:07:44,335
- As p�lulas de c�lcio est�o na cozinha.
- Agora, venha, venha, querida.
1694
02:07:44,808 --> 02:07:48,471
- � um membro da fam�lia?
- N�o que eu saiba.
1695
02:07:48,645 --> 02:07:52,604
� membro da fam�lia de algu�m.
1696
02:07:56,486 --> 02:08:01,617
Quero que conhe�am minha ex-
secret�ria. Ela � um pouco ...
1697
02:08:01,792 --> 02:08:04,260
Ela n�o � bem ela mesma
no momento.
1698
02:08:04,594 --> 02:08:08,793
Bem, todas n�s entendemos bem
essas coisas de mulher, n�o sabemos?
1699
02:08:08,966 --> 02:08:13,096
- Qual � seu nome, querida?
- Gooch.
1700
02:08:13,738 --> 02:08:18,004
Sente-se bem aqui ao meu lado,
Sra. Gooch.
1701
02:08:38,129 --> 02:08:40,563
E o que faz o Sr. Gooch?
1702
02:08:40,731 --> 02:08:44,428
Oh, meu pai j� morreu.
1703
02:08:44,669 --> 02:08:48,400
Oh, n�o. Eu me refiro a seu marido.
1704
02:08:49,907 --> 02:08:55,106
Bem, bem, Agnes. Pr� caminha.
Hora do c�lcio, querida.
1705
02:08:55,379 --> 02:08:57,404
Pegeen, querida.
1706
02:08:57,583 --> 02:09:02,987
Tia Mame tem um cora��o enorme
quando algu�m est� em apuros.
1707
02:09:03,155 --> 02:09:05,214
Eu posso ver isso.
1708
02:09:05,390 --> 02:09:09,087
- Vera e Lindsay.
- Mame, querida.
1709
02:09:09,261 --> 02:09:12,492
Como uma noite de estreia
sem os cr�ticos.
1710
02:09:12,664 --> 02:09:17,624
Quero que conhe�am meus amigos
mais caros, Vera Charles.
1711
02:09:17,803 --> 02:09:21,239
E o conhecido editor,
Sr. Lindsay Wolsey.
1712
02:09:21,406 --> 02:09:24,864
Estou encantada de conhec�-los,
todos voc�s.
1713
02:09:25,043 --> 02:09:28,638
Tenho que contar um coisa.
Adorei voc� em Mary da Esc�cia.
1714
02:09:28,814 --> 02:09:32,875
� mesmo, querida?
Aquela foi Helen Hayes.
1715
02:09:33,418 --> 02:09:35,318
Birita!
1716
02:09:35,487 --> 02:09:38,718
Vera, posso persuadi-la a
tomar um drinque?
1717
02:09:38,891 --> 02:09:42,019
Sim, querida. Qualquer coisa,
menos rum.
1718
02:09:42,194 --> 02:09:45,027
Acabei de ir � pior festa ...
1719
02:09:45,197 --> 02:09:49,190
... onde eles n�o serviram nada al�m
de daiquiris feitos com mel.
1720
02:09:51,271 --> 02:09:54,263
- Mame!
- Acacius, querido.
1721
02:09:56,609 --> 02:09:58,702
Oh, meu Deus!
1722
02:09:59,012 --> 02:10:01,378
O Sr. e a Sra. Upson, Sr. Babcock...
1723
02:10:01,547 --> 02:10:06,416
... quero que conhe�am Acacius Page, o
primeiro professor de Patrick em NY.
1724
02:10:06,586 --> 02:10:11,046
O homem que teve muito a fazer para
moldar o car�ter de Patrick.
1725
02:10:11,224 --> 02:10:13,852
N�o nos encontramos antes?
1726
02:10:14,027 --> 02:10:17,190
N�o reconhe�o o rosto.
1727
02:10:23,870 --> 02:10:26,304
Acacius, querido, aqui est� seu
suco de l�tus.
1728
02:10:26,472 --> 02:10:28,599
- Tia Mame.
- Sim, querido.
1729
02:10:28,775 --> 02:10:33,212
- Pensei que seria uma noite em fam�lia.
- Esta � nossa fam�lia.
1730
02:10:33,379 --> 02:10:37,247
Pegeen, est� tendo algum problema?
Ajude-a, por favor.
1731
02:10:37,650 --> 02:10:39,914
Obrigada.
1732
02:10:43,724 --> 02:10:46,522
- Obrigada, Lochinvar.
- Cortesia da casa.
1733
02:10:46,694 --> 02:10:50,721
- Estou bem. Voc� tem problemas demais.
- N�o � mesmo?
1734
02:10:50,898 --> 02:10:53,731
Isso � uma vis�o e tanto!
1735
02:10:53,901 --> 02:10:58,497
Sim, n�o �? Senhoras e senhores,
quero propor um brinde.
1736
02:10:58,706 --> 02:11:00,833
A esse ador�vel jovem casal...
1737
02:11:01,008 --> 02:11:05,206
... que come�a junto
a escada da vida.
1738
02:11:05,746 --> 02:11:10,274
Ah n�o, Tia Vera.
Essa n�o � Gloria. Ela � Gloria.
1739
02:11:10,851 --> 02:11:12,682
Que pena.
1740
02:11:15,789 --> 02:11:18,087
- Mame, eu trouxe algo para voc�.
- O que �?
1741
02:11:18,258 --> 02:11:21,716
- Tenha cuidado. A tinta est� fresca.
- Meu livro!
1742
02:11:21,895 --> 02:11:24,557
Agora estou impressa.
Justo como Edna Ferber.
1743
02:11:24,732 --> 02:11:27,394
Voc� conseguiu. Eu n�o sabia
que voc� tinha seguido com o livro.
1744
02:11:27,568 --> 02:11:30,901
Patrick, voc� tem vis�o.
Mame, ele � bem como voc�.
1745
02:11:31,071 --> 02:11:35,031
- Meu salvador, Patrick, e Lindsay.
- Este � um grande dia.
1746
02:11:35,210 --> 02:11:38,737
Patrick, por que voc� n�o me disse
que sua tia era uma literata?
1747
02:11:39,180 --> 02:11:43,879
- Fui mencionado no seu livro?
- Mencionado? Voc� foi exposto!
1748
02:11:44,085 --> 02:11:48,249
Um brinde para "Viver, Viver, Viver"
de Mame Dennis Burnside.
1749
02:11:48,656 --> 02:11:52,786
Venham e peguem seus
cap�tulos saindo do forno!
1750
02:11:52,961 --> 02:11:56,658
Conheci tantas pessoas
maravilhosas aqui, Mame.
1751
02:11:56,831 --> 02:11:59,322
Agora vou ver como
todas terminaram.
1752
02:11:59,501 --> 02:12:01,781
Esqueci da vez que quase
fomos pegos ...
1753
02:12:01,781 --> 02:12:03,650
... num bar clandestino.
Eu tinha 10 anos.
1754
02:12:05,407 --> 02:12:09,036
Aqui tem tudo sobre os patins e
sobre o Tio Beau.
1755
02:12:09,210 --> 02:12:12,702
A daquele Natal que
est�vamos falidos.
1756
02:12:13,114 --> 02:12:16,777
Patrick, meu pequeno Patrick.
1757
02:12:17,318 --> 02:12:19,614
Voc� pode praticamente escrever
um livro inteiro sobre ...
1758
02:12:19,614 --> 02:12:20,708
... o que aconteceu comigo.
1759
02:12:22,690 --> 02:12:24,317
Como �, Gloria?
1760
02:12:24,526 --> 02:12:28,520
Eu disse, voc� pode escrever um livro
inteiro sobre o que aconteceu comigo.
1761
02:12:28,697 --> 02:12:30,221
- Obrigada.
- Sim.
1762
02:12:30,399 --> 02:12:34,995
Bunny Bixier e eu estivemos nas
semifinais, nas semifinais mesmo...
1763
02:12:35,171 --> 02:12:38,038
... do torneio de pingue-pongue
no clube.
1764
02:12:38,207 --> 02:12:40,869
E essa coisa maluca aconteceu.
1765
02:12:41,043 --> 02:12:47,414
A gente botando pr� quebrar no jogo
e o placar estava 29-28.
1766
02:12:47,583 --> 02:12:49,813
E esse jogo
estava arrasando ...
1767
02:12:49,985 --> 02:12:54,718
...e eu dei um passo pr� tr�s
para dar um saque legal pr� caramba.
1768
02:12:54,890 --> 02:13:00,726
E a� eu tropecei na
bolinha de pingue-pongue.
1769
02:13:01,564 --> 02:13:04,692
E eu esmaguei ela
em dois peda�os.
1770
02:13:04,867 --> 02:13:09,429
E ent�o eu e Bunny corremos para o
banheiro para conseguir outra bolinha.
1771
02:13:09,605 --> 02:13:13,234
Mas o banheiro estava trancado.
Imagine?
1772
02:13:13,409 --> 02:13:18,073
A gente teve de cancelar a coisa toda.
1773
02:13:19,014 --> 02:13:21,813
Bom, foi sinistro.
1774
02:13:22,853 --> 02:13:26,414
Bom, foi sinistro pr� caramba!
1775
02:13:33,363 --> 02:13:37,356
- Bem, foi engra�ado.
- Sim, sim.
1776
02:13:39,603 --> 02:13:42,401
� hil�ria!
1777
02:13:42,572 --> 02:13:45,541
- O que?
- A sua hist�ria.
1778
02:13:48,845 --> 02:13:54,215
Estou t�o orgulhosa. O �ltimo
cap�tulo inteiro � sobre mim.
1779
02:13:54,451 --> 02:13:57,750
"Lutando contra o estigma...
1780
02:13:57,921 --> 02:14:02,688
... da m�e n�o casada."
1781
02:14:07,597 --> 02:14:09,565
Sr. Upson, seu diabo sortudo.
1782
02:14:09,733 --> 02:14:14,671
Seu futuro genro est� retratado em
um dos livros de mais qualidade do ano.
1783
02:14:14,839 --> 02:14:17,580
Patrick, voc� n�o tem ideia
de quantas vezes ...
1784
02:14:17,580 --> 02:14:19,683
... tirou meu vestido
e me colocou na cama.
1785
02:14:19,810 --> 02:14:22,745
Agora, um minuto por favor!
H� jovens na sala.
1786
02:14:22,914 --> 02:14:27,613
S� fiz isso quando a Srta. Charles
estava inconsciente.
1787
02:14:32,657 --> 02:14:33,817
Obrigada, Ito.
1788
02:14:33,991 --> 02:14:37,757
- N�o me diga que ela n�o pode vir.
- Quem n�o pode vir?
1789
02:14:37,929 --> 02:14:42,059
Aquela mulher com a cobra direto
de Paris. Viria para nos divertir.
1790
02:14:42,233 --> 02:14:43,996
Vera, empreste-me seus �culos.
1791
02:14:44,168 --> 02:14:47,001
"Breve ser� a publica��o de nosso livro.
1792
02:14:47,171 --> 02:14:52,507
Estou entitulado a dividir os royaities
pelos servi�os como editor e coautor ..."
1793
02:14:52,677 --> 02:14:54,440
Brian!
1794
02:14:54,612 --> 02:14:55,977
Brian?
1795
02:14:56,581 --> 02:15:01,382
"Retorno em alguns dias para
receber os frutos de minha colabora��o.
1796
02:15:02,253 --> 02:15:06,816
Meu pedido ser� confirmado por
minha esposa, Agnes Gooch O'Bannion."
1797
02:15:06,992 --> 02:15:08,186
Esposa?
1798
02:15:08,360 --> 02:15:11,090
- Pense, Agnes, pense.
- Pensar?
1799
02:15:11,263 --> 02:15:12,958
Tente!
1800
02:15:15,601 --> 02:15:19,162
Talvez n�o foi um filme aquilo
a que fomos.
1801
02:15:19,338 --> 02:15:24,037
Talvez n�o foi Gary Cooper.
Foi Brian.
1802
02:15:24,209 --> 02:15:26,734
E a garota foi ...
1803
02:15:28,146 --> 02:15:30,011
... fui eu!
1804
02:15:30,182 --> 02:15:33,743
- Sou uma noiva!
- Oh, querida, meus parab�ns.
1805
02:15:33,919 --> 02:15:36,217
N�o � maravilhoso, Patrick?
1806
02:15:36,388 --> 02:15:39,880
- Estou t�o feliz por voc�!
- Amorzinho, isso n�o � legal demais?
1807
02:15:40,058 --> 02:15:43,585
Isso � revoltante. Como voc�
tolera gente que ...?
1808
02:15:43,762 --> 02:15:46,094
Que n�o � realmente n�mero um?
1809
02:15:46,265 --> 02:15:49,063
Esses s�o meus amigos. As
pessoas que me criaram.
1810
02:15:49,234 --> 02:15:53,637
Lixo! Quando a gente se casar, n�o
quero essa gente na minha casa.
1811
02:15:53,805 --> 02:15:56,886
E quem vir�? Bunny, Muriel Puce?
1812
02:15:56,886 --> 02:15:59,216
O que tem de errado com
Muriel Puce?
1813
02:15:59,251 --> 02:16:03,651
Ela tem o QI de uma pilha usada.
E quanto a suas outras amigas ...
1814
02:16:04,072 --> 02:16:06,128
... elas s�o s� umas fresquinhas
ego�stas, vazias e mimadas.
1815
02:16:10,456 --> 02:16:13,687
Maravilha! Voc� far� uma fortuna
com esse livro.
1816
02:16:13,860 --> 02:16:15,919
Ela ir�, mas certamente n�o
para si pr�pria.
1817
02:16:16,095 --> 02:16:19,496
Ela doou seus lucros para
a Casa Epstein em Montebank.
1818
02:16:19,666 --> 02:16:22,726
- Epstein, o cellista?
- O qu�, em Montebank?
1819
02:16:22,902 --> 02:16:26,429
Os Epsteins n�o podem comprar
sua pr�pria casa?
1820
02:16:26,606 --> 02:16:29,040
Eles n�o v�o morar l�.
1821
02:16:29,208 --> 02:16:33,577
Eles est�o construindo l� uma casa
para crian�as judias refugiadas.
1822
02:16:34,147 --> 02:16:37,207
- Como assim?!
- Oh, n�o!
1823
02:16:39,252 --> 02:16:41,243
Pr�mio m�ximo!
1824
02:16:44,857 --> 02:16:49,295
Pegeen, ligue urgente para a
Dinamarca e fale com Yul Uhlu!
1825
02:16:55,636 --> 02:16:57,035
Voc� est� bem, Doris?
1826
02:16:58,472 --> 02:16:59,564
Voc� est� pronta?
1827
02:16:59,740 --> 02:17:04,006
Estou pronta j� h� algum tempo.
Venha, Glory!
1828
02:17:04,178 --> 02:17:05,873
Sua ...!
1829
02:17:07,614 --> 02:17:12,745
Claude! Claude!
N�o v� t�o r�pido.
1830
02:17:21,762 --> 02:17:26,619
Por 9 anos, Mame Dennis Burnside,
fiz tudo ao meu alcance ...
1831
02:17:26,619 --> 02:17:29,082
... para proteger este rapaz
de sua absurda, ...
1832
02:17:29,082 --> 02:17:31,235
rid�cula e tresloucada pessoa!
1833
02:17:31,235 --> 02:17:35,204
Agora, voc� arruinou tudo.
Todos os meus planos para Patrick...!
1834
02:17:35,376 --> 02:17:41,509
Seus planos! Voc� vive
gritando suas ordens para todo mundo.
1835
02:17:41,683 --> 02:17:45,016
J� lhe ocorreu que este rapaz
pode estar com fome ...
1836
02:17:45,186 --> 02:17:47,814
... de algo que voc�
nunca ouviu falar?
1837
02:17:48,390 --> 02:17:51,450
Quando Patrick entrou pela primeira
vez em minha vida ...
1838
02:17:51,626 --> 02:17:54,322
... um menininho assustado ...
1839
02:17:54,496 --> 02:17:57,829
... segurando firme na m�o de Norah ...
1840
02:17:59,134 --> 02:18:02,365
... foi amor � primeira vista.
1841
02:18:02,904 --> 02:18:06,203
Por 9 anos, tentei abrir algumas
janelas na vida dele.
1842
02:18:06,374 --> 02:18:09,207
Voc� quis fech�-lo numa
caixa segura de um dep�sito.
1843
02:18:09,377 --> 02:18:12,073
N�o deixarei fazer isso com
o meu pequeno.
1844
02:18:14,082 --> 02:18:15,879
Ah, n�o.
1845
02:18:17,719 --> 02:18:20,552
Ele n�o � mais uma crian�a.
1846
02:18:22,524 --> 02:18:26,290
E ele n�o � meu.
Mas ele n�o � seu, Sr. Babcock.
1847
02:18:26,461 --> 02:18:31,057
Patrick n�o permitir� que o introduzam
numa comunidade restrita, ...
1848
02:18:31,232 --> 02:18:33,463
... que o transformem num ariano
de Darien, ...
1849
02:18:33,636 --> 02:18:37,436
... e que se case com uma garota com
aparelho ortod�ntico no c�rebro.
1850
02:18:48,050 --> 02:18:52,544
Mame, voc� planejou tudo isso?
1851
02:18:53,756 --> 02:18:59,251
N�o seja rid�cula. Patrick sempre
toma suas pr�prias decis�es.
1852
02:18:59,428 --> 02:19:02,295
Canap� de cascavel, algu�m?
1853
02:19:08,304 --> 02:19:10,534
Obrigado ..
1854
02:19:11,407 --> 02:19:14,205
... Lady Iris.
1855
02:19:15,411 --> 02:19:17,504
Galante ...
1856
02:19:18,714 --> 02:19:21,376
... Lorde Dudley.
1857
02:19:28,992 --> 02:19:32,723
Punjab, �ndia. 28 de Junho de 1946.
1858
02:19:32,896 --> 02:19:36,889
Sr. e Sra. Patrick Dennis,
224 E. 50th Street, Nova York.
1859
02:19:37,067 --> 02:19:40,798
Queridos Patrick e Pegeen:
Chegando da �ndia 31 de Junho.
1860
02:19:40,971 --> 02:19:43,098
Encontrem-me no apartamento de
Beekman Place.
1861
02:19:43,273 --> 02:19:45,571
Preciso voltar para a �ndia em
duas semanas ...
1862
02:19:45,742 --> 02:19:50,202
... quando Tio Lindsay tiver terminado
seu curso de Yoga.
1863
02:20:26,918 --> 02:20:31,685
- Que estava fazendo l�?
- S� dando os presentes para Michael.
1864
02:20:31,856 --> 02:20:34,256
Olhe, papai. Qual � a frente?
1865
02:20:34,425 --> 02:20:38,885
Oh, meu amorzinho, deixe-me
ajudar voc�. Aqui, pronto.
1866
02:20:39,063 --> 02:20:43,022
"Salaam" para sua m�e como a sua
Tia Mame ensinou a voc�.
1867
02:20:44,068 --> 02:20:47,037
Muito bom, "sahib".
1868
02:20:47,204 --> 02:20:51,607
- Essa espada n�o � de verdade, �?
- � uma "scimitar".
1869
02:20:53,644 --> 02:20:55,373
� o que eu sempre digo.
1870
02:20:55,913 --> 02:21:00,179
Em Hindustani significa, "Os touros
d'�gua est�o esperando no port�o."
1871
02:21:00,351 --> 02:21:02,379
Meu touro d'�gua est�
esperando no aeroporto.
1872
02:21:02,379 --> 02:21:06,188
Voo 100 da PanAmerica para Karachi.
1873
02:21:06,724 --> 02:21:10,593
Michael, se eu pudesse mostrar
a �ndia para voc�.
1874
02:21:10,762 --> 02:21:13,424
A cor, o esplendor, o mist�rio.
1875
02:21:13,599 --> 02:21:18,229
- Os elefantes na rua ...
- Agora, Tia Mame.
1876
02:21:20,005 --> 02:21:21,734
Eu sei, eu sei.
1877
02:21:21,907 --> 02:21:23,983
Eu n�o deveria mencionar
a possibilidade ...
1878
02:21:23,983 --> 02:21:26,113
de Michael viajar � �ndia comigo.
1879
02:21:27,212 --> 02:21:30,807
Tia Mame disse que ela adoraria
me levar. Ela disse isso bem ali.
1880
02:21:30,983 --> 02:21:34,817
- � rid�culo, querido. N�o vou ouvir.
- Papai?
1881
02:21:34,987 --> 02:21:38,548
Fora de quest�o.
Voc� ouviu sua m�e.
1882
02:21:42,728 --> 02:21:46,562
Sabe qual � o seu problema?
Voc� n�o sabe viver, viver, viver!
1883
02:21:46,732 --> 02:21:51,499
A vida � um banquete e a maioria das
pessoas est� morrendo de fome.
1884
02:22:06,386 --> 02:22:08,411
Uma coisa voc� precisa se lembrar:
1885
02:22:08,588 --> 02:22:10,343
A escola come�a um dia depois do dia
do Trabalho.
1886
02:22:10,343 --> 02:22:11,980
Ele precisa estar de volta at� l�.
1887
02:22:12,992 --> 02:22:15,790
Naturalmente.
1888
02:22:16,496 --> 02:22:18,794
� claro.
1889
02:22:19,032 --> 02:22:24,493
Dia do Trabalho. Isso � em
Novembro, n�o �?
1890
02:22:24,671 --> 02:22:27,504
O primeiro dia de Maio,
Tia Mame.
1891
02:22:27,674 --> 02:22:31,633
Trabalho. O problema do trabalho
na �ndia � gigantesco.
1892
02:22:31,811 --> 02:22:33,972
O que � "gigantesco", Tia Mame?
1893
02:22:34,147 --> 02:22:36,980
No avi�o, vou te dar um caderninho
e um l�pis ...
1894
02:22:37,150 --> 02:22:40,313
... para escrever as palavras que
voc� n�o entender.
1895
02:22:40,486 --> 02:22:44,252
Estive fazendo compras toda a manh�
de suas roupas de viagem.
1896
02:22:44,457 --> 02:22:47,756
Vamos l� em cima, experiment�-las.
1897
02:22:47,927 --> 02:22:52,557
Oh, Michael, eu vou abrir
portas para voc�.
1898
02:22:52,732 --> 02:22:56,066
Portas que voc� nem sonhou
que pudessem existir.
1899
02:22:56,503 --> 02:22:59,438
Eu desisto.
Ela � a flauta daquela f�bula.
1900
02:22:59,606 --> 02:23:02,302
Oh, que tempos vamos ter
um com o outro!
1901
02:23:02,476 --> 02:23:05,843
Que panoramas vamos
explorar juntos!
1902
02:23:06,013 --> 02:23:09,107
Passaremos um dia inteiro
no templo antigo hindu.
1903
02:23:09,283 --> 02:23:11,774
O monge principal � amigo de
Tia Mame.
1904
02:23:11,952 --> 02:23:16,218
Talvez ele deixe voc� tocar os sinos
que chamam os monges � ora��o.
1905
02:23:16,390 --> 02:23:20,952
Ali, da torre mais alta num dia claro,
voc� ver� o Taj Mahal.
1906
02:23:21,128 --> 02:23:23,062
Al�m dele, estar� um lindo ...
1907
02:23:25,755 --> 02:23:27,765
atributarista@hotmail.com
164021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.