Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,480
A SERIES BASED ON THE BOOK "ANNA"
WRITTEN BY NICCOLĂ’ AMMANITI IN 2015
2
00:00:19,560 --> 00:00:22,440
THE COVID-19 PANDEMIC
HIT 6 MONTHS AFTER FILMING BEGAN
3
00:00:25,200 --> 00:00:27,360
Tell me about the Outside.
4
00:00:31,800 --> 00:00:33,320
ANNA: The Outside's all black.
5
00:00:34,960 --> 00:00:36,720
They're all dead, Astor.
6
00:00:41,520 --> 00:00:46,000
There are no Grown-ups, no kids.
There's nobody left.
7
00:00:46,760 --> 00:00:49,400
You and I are alive
because the woods protect us.
8
00:00:51,240 --> 00:00:54,080
God killed everything,
throwing the Red Fever over the world.
9
00:00:55,160 --> 00:00:56,480
But he didn't kill us?
10
00:01:00,360 --> 00:01:03,320
ANNA: No, because he can't see
through the woods.
11
00:01:05,480 --> 00:01:08,560
ASTOR: The woods are magical,
you're magical too.
12
00:01:09,440 --> 00:01:13,320
You can go out
because God's afraid of you.
13
00:01:18,120 --> 00:01:20,200
Will you tell me about the holes?
14
00:01:21,960 --> 00:01:25,120
ANNA: It's full of holes
and there are ghosts,
15
00:01:25,920 --> 00:01:28,200
there's food and other stuff:
16
00:01:29,160 --> 00:01:32,160
cans of tuna, cookies,
17
00:01:32,520 --> 00:01:35,280
beans, toys.
18
00:01:36,480 --> 00:01:37,760
And clothes.
19
00:01:38,800 --> 00:01:41,200
Outside, gigantic birds circle overhead.
20
00:01:43,400 --> 00:01:44,800
They devour everyone,
21
00:01:45,280 --> 00:01:49,760
they come out of the mountains,
and in one go, they're by the sea.
22
00:01:51,440 --> 00:01:54,400
I want to go to the Outside, too.
23
00:01:55,800 --> 00:01:57,160
ANNA: You know you can't.
24
00:01:58,680 --> 00:02:00,520
If you go past the rags, you'll die.
25
00:02:01,880 --> 00:02:03,400
The air's poisonous for you.
26
00:02:05,880 --> 00:02:09,480
When I die, the magic will pass on to you
27
00:02:09,680 --> 00:02:12,760
and you can go out
and search for food on your own.
28
00:02:14,640 --> 00:02:17,080
Then I can't wait for you to die.
29
00:02:17,640 --> 00:02:18,720
(ANNA CHUCKLES)
30
00:02:20,520 --> 00:02:21,520
(SIGHS)
31
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
(THEME SONG PLAYING)
32
00:03:24,000 --> 00:03:25,640
(TORCH WHIRRING)
33
00:03:43,960 --> 00:03:45,560
(TORCH WHIRRING)
34
00:03:58,760 --> 00:04:00,440
(TORCH WHIRRING)
35
00:04:09,000 --> 00:04:10,480
(MAN SHOUTING IN DISTANCE)
36
00:04:28,440 --> 00:04:29,800
Come, I'll show you.
37
00:04:41,240 --> 00:04:42,880
(EXCLAIMS)
38
00:05:08,400 --> 00:05:10,640
Who owns all these toys?
39
00:05:11,640 --> 00:05:12,800
MAN: They're yours.
40
00:05:14,120 --> 00:05:16,920
- Who bought them?
- I did. Don't you like them?
41
00:05:19,600 --> 00:05:23,560
-(GIGGLING)
- MAN: This beautiful princess,
42
00:05:23,640 --> 00:05:26,480
where is she hiding?
43
00:05:26,920 --> 00:05:29,800
Where is she hiding?
44
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
(MAN EXCLAIMS)
45
00:05:31,320 --> 00:05:34,040
- There's someone under here.
-(DOORBELL RINGS)
46
00:05:34,720 --> 00:05:35,760
Who's there?
47
00:05:39,600 --> 00:05:41,280
- Who is it?
- WOMAN: Me.
48
00:05:41,360 --> 00:05:42,360
(DOOR OPENS)
49
00:05:43,080 --> 00:05:45,000
MAN: Hi.
WOMAN: I came to pick up Anna.
50
00:05:45,640 --> 00:05:47,560
MAN: Weren't you coming tomorrow?
51
00:05:48,200 --> 00:05:51,480
Didn't you hear?
There have been infections in Rome, too.
52
00:05:51,560 --> 00:05:54,200
- MAN: I didn't know that.
- A family that came from France.
53
00:05:54,280 --> 00:05:55,280
MAN: Uh-huh.
54
00:05:55,360 --> 00:05:58,000
No one knows
how they got across the border.
55
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
And so?
56
00:06:02,680 --> 00:06:05,640
Palermo's dangerous, I'm taking her.
57
00:06:05,720 --> 00:06:08,880
- But it's in Rome, not in Palermo.
- Cities are hotspots.
58
00:06:09,080 --> 00:06:11,440
Maria Grazia, why do you always overreact?
59
00:06:11,520 --> 00:06:14,880
It's a flu that affects
the elderly, not children.
60
00:06:14,960 --> 00:06:17,320
They say they've got a vaccine.
61
00:06:17,400 --> 00:06:20,600
Do you believe everything they say on TV?
62
00:06:20,680 --> 00:06:22,840
There isn't a vaccine, the virus mutates.
63
00:06:23,560 --> 00:06:25,680
- Did you hear how many died in Belgium?
- Uh-huh.
64
00:06:25,760 --> 00:06:30,040
If you looked into it properly,
you'd discover the virus is man-made.
65
00:06:30,120 --> 00:06:33,040
Enough with the conspiracy theories
and germ warfare,
66
00:06:33,240 --> 00:06:35,200
I can't handle all this psychosis!
67
00:06:35,280 --> 00:06:37,840
MARIA: We have to avoid contact.
68
00:06:38,680 --> 00:06:41,040
Palermo isn't safe, Marco,
I'll take her to the countryside.
69
00:06:41,600 --> 00:06:42,840
You should leave, too.
70
00:06:42,920 --> 00:06:46,400
MARCO: People work, you know,
only you do fuck all!
71
00:06:46,560 --> 00:06:48,960
MARIA: Come to our place.
MARCO: With that guy?
72
00:06:49,960 --> 00:06:51,280
No, thanks.
73
00:06:51,360 --> 00:06:54,640
MARIA: There's room,
you can bring your tobacco shopgirl.
74
00:06:54,720 --> 00:06:57,240
MARCO: Want to talk about
that jackass you're with?
75
00:06:57,320 --> 00:07:00,240
MARIA: Don't start. If you want to see
your daughter, come with us.
76
00:07:00,320 --> 00:07:02,000
- MARCO: Our daughter.
- Here she is.
77
00:07:02,800 --> 00:07:05,480
- Get ready, we're off to the countryside.
- No!
78
00:07:07,640 --> 00:07:10,800
Anna, get dressed,
Dad'll visit us in the countryside.
79
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
No.
80
00:07:16,920 --> 00:07:18,000
MARIA: Thanks.
81
00:07:19,840 --> 00:07:22,840
I'll visit you this weekend, I promise.
82
00:07:34,000 --> 00:07:37,400
- Can I take this at least?
- MARCO: Of course, sweetheart.
83
00:07:39,200 --> 00:07:40,440
- Call me.
- Yeah.
84
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
- MARIA: Are you angry?
- Yes.
85
00:07:59,080 --> 00:08:02,000
Humph, are you always angry?
86
00:08:03,400 --> 00:08:05,320
- Let's play a game.
- No.
87
00:08:05,760 --> 00:08:08,160
- Let's...
- I don't want to!
88
00:08:08,680 --> 00:08:11,160
You're so unpleasant.
89
00:08:14,960 --> 00:08:16,960
-(TURNS ON RADIO)
-(BIG IN JAPAN PLAYING)
90
00:08:51,760 --> 00:08:53,840
(CHILDREN CHATTERING IN DISTANCE)
91
00:09:06,600 --> 00:09:08,440
(CHILDREN CHATTERING IN DISTANCE)
92
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
(ANNA GASPS)
93
00:09:16,760 --> 00:09:18,320
(PANTING)
94
00:09:19,040 --> 00:09:20,720
(TORCH WHIRRING)
95
00:09:43,800 --> 00:09:44,800
(EXHALES)
96
00:10:59,160 --> 00:11:00,520
ASTOR: Little ants...
97
00:11:02,000 --> 00:11:06,080
with long hair, slippers.
98
00:11:07,920 --> 00:11:12,480
Come to your king,
I'll take you to the toad.
99
00:11:14,080 --> 00:11:16,840
All green and purple.
100
00:11:17,720 --> 00:11:19,480
(GROWLING)
101
00:11:25,200 --> 00:11:28,280
With spaghetti for hair.
102
00:11:28,640 --> 00:11:29,920
(GROWLING)
103
00:12:07,000 --> 00:12:10,120
Anna, now I'll bake you a snail pizza.
104
00:12:20,480 --> 00:12:22,480
(INDISTINCT CHATTER)
(OBJECTS CLATTERING)
105
00:12:34,600 --> 00:12:36,040
(ALL GRUNTING)
106
00:12:37,120 --> 00:12:39,200
GIRL: Will you help us, please?
107
00:12:39,400 --> 00:12:42,440
Can you get that thing under there?
108
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
(WHIMPERS)
109
00:12:51,480 --> 00:12:52,480
What is it?
110
00:12:55,120 --> 00:12:56,360
It's ham.
111
00:12:57,360 --> 00:12:58,640
It's pancetta.
112
00:13:00,040 --> 00:13:01,040
It's the same.
113
00:13:02,160 --> 00:13:04,880
- No, you make carbonara pasta with it.
- It's mine!
114
00:13:05,080 --> 00:13:07,360
It's ours, we found it!
115
00:13:07,760 --> 00:13:09,120
It's moldy, can't you see?
116
00:13:10,720 --> 00:13:11,840
No, it's good.
117
00:13:13,240 --> 00:13:14,960
Look what I'll swap you for it.
118
00:13:21,400 --> 00:13:23,360
- Not two, three!
- There are three of us.
119
00:13:23,560 --> 00:13:26,320
- I only have two.
- Not two.
120
00:13:27,320 --> 00:13:28,360
BOY: It's your loss.
121
00:13:28,720 --> 00:13:31,040
Wait, I'll take them.
122
00:13:32,880 --> 00:13:35,920
- There are three of you, right?
- Yeah, three.
123
00:13:36,120 --> 00:13:38,520
You can't do much with two,
you said it yourself.
124
00:13:40,920 --> 00:13:44,480
- And the pancetta?
- It's mine, I gave you the fruit juice.
125
00:13:45,120 --> 00:13:46,880
True. And you gave them to me.
126
00:13:47,560 --> 00:13:48,600
We're even.
127
00:13:49,480 --> 00:13:51,280
GIRL: I didn't understand a thing.
128
00:13:51,360 --> 00:13:52,560
You're Anna, right?
129
00:13:54,920 --> 00:13:56,400
Half the pancetta is mine.
130
00:14:04,200 --> 00:14:06,440
(SCREAMING IN DISTANCE)
131
00:14:23,760 --> 00:14:24,960
Run!
132
00:14:27,320 --> 00:14:28,760
(INDISTINCT SHOUTING)
133
00:14:53,120 --> 00:14:54,840
(INDISTINCT SHOUTING)
134
00:15:08,120 --> 00:15:10,120
(PANTING)
135
00:15:16,400 --> 00:15:18,520
(PANTING)
(CHILDREN SHOUTING INDISTINCTLY)
136
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
(EXHALES)
137
00:15:53,080 --> 00:15:54,480
Come on, it's late.
138
00:15:58,640 --> 00:16:01,960
BABY ASTOR: This one, this one!
139
00:16:02,040 --> 00:16:03,480
- MAN: This one?
-(DOOR CLOSES)
140
00:16:04,840 --> 00:16:06,560
MARIA: Hi, Astor.
MAN: Hey.
141
00:16:08,720 --> 00:16:11,400
- Here she is.
- Hello, sweetheart. (LAUGHS)
142
00:16:11,480 --> 00:16:15,680
- MAN: How did it go?
- Good, he complained a bit.
143
00:16:15,760 --> 00:16:17,560
MAN: How unusual, he never complains...
144
00:16:17,640 --> 00:16:19,080
Come on, it's normal.
145
00:16:20,120 --> 00:16:21,440
Hi there, little Anna.
146
00:16:22,920 --> 00:16:25,800
- What's with her?
- She's very angry.
147
00:16:25,880 --> 00:16:26,960
MAN: So I see.
148
00:16:27,360 --> 00:16:30,640
- Say hello to your brother Astor.
- He's not my brother!
149
00:16:30,720 --> 00:16:32,160
And he's not my father!
150
00:16:32,360 --> 00:16:35,600
When Daddy comes, I'm going home with him.
151
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
Quit acting like
you're from a broken home.
152
00:16:37,880 --> 00:16:40,000
People fall in love
and then they break-up.
153
00:16:40,520 --> 00:16:43,280
Your father left me
for the tobacco shopgirl, it happens.
154
00:16:43,480 --> 00:16:45,480
- You're not going anywhere.
- Maria!
155
00:16:45,560 --> 00:16:49,440
What? She's always sulking,
I've had it with her!
156
00:16:50,520 --> 00:16:53,400
- It's not fair.
- Go to your room, now.
157
00:16:53,600 --> 00:16:55,280
I don't want to see you till morning!
158
00:16:55,840 --> 00:16:57,200
I hate you all!
159
00:16:57,800 --> 00:16:59,040
What did you say?
160
00:17:08,240 --> 00:17:09,680
(CHILDREN SHOUTING INDISTINCTLY)
161
00:17:12,440 --> 00:17:13,960
-(BANGING ON DOOR)
- Run!
162
00:17:24,880 --> 00:17:26,520
Open the door!
163
00:17:29,120 --> 00:17:31,480
Get them, get them!
Open the door, come on!
164
00:17:39,200 --> 00:17:41,840
GIRL: Up there!
BOY 1: Get them!
165
00:17:46,760 --> 00:17:48,000
Come on, come on!
166
00:17:54,040 --> 00:17:55,800
BOY 2: Get him!
167
00:17:56,000 --> 00:17:57,760
(SHOUTING CONTINUES)
168
00:18:00,640 --> 00:18:02,680
Behind the shelves!
169
00:18:05,240 --> 00:18:06,680
Come on, I'll catch you.
170
00:18:30,040 --> 00:18:31,880
(SCREAMING, SHOUTING INDISTINCTLY)
171
00:18:35,400 --> 00:18:37,120
Run!
172
00:18:40,160 --> 00:18:41,280
Run, run!
173
00:18:57,040 --> 00:18:59,000
(YELLING)
174
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
(THUDS)
175
00:19:13,240 --> 00:19:15,960
BOY 3: Where did they go?
BOY 4: Look for them!
176
00:19:37,720 --> 00:19:38,800
Want some?
177
00:19:39,880 --> 00:19:40,920
No.
178
00:19:50,040 --> 00:19:51,640
BOY: The White Kids are older,
179
00:19:51,720 --> 00:19:54,720
they take little kids,
the Blue Kids, to Angelica.
180
00:19:56,120 --> 00:19:59,440
They keep a Grown-up in chains
who can cure the Red Fever with a kiss.
181
00:20:20,400 --> 00:20:23,200
- Do you believe it?
- What?
182
00:20:24,320 --> 00:20:25,800
That they have a living Grown-up.
183
00:20:27,520 --> 00:20:29,920
No, they're all dead.
184
00:20:30,920 --> 00:20:32,000
ANNA: That's right.
185
00:20:42,960 --> 00:20:44,760
(CHILD GASPING, BREATHING HEAVILY)
186
00:21:06,000 --> 00:21:07,480
(GASPING, BREATHING HEAVILY)
187
00:21:14,840 --> 00:21:16,000
Don't worry,
188
00:21:17,200 --> 00:21:19,000
this will all be over soon.
189
00:21:19,880 --> 00:21:21,040
Are you a priest?
190
00:21:23,440 --> 00:21:24,960
I want to be alone, okay?
191
00:22:26,840 --> 00:22:29,040
(VOICES WHISPERING INDISTINCTLY)
Astor... Astor...
192
00:22:32,680 --> 00:22:34,520
(RUMBLING)
193
00:22:35,480 --> 00:22:37,480
(HIGH-PITCHED CHIRPING)
194
00:22:38,280 --> 00:22:40,000
(SCREAMING)
195
00:22:51,560 --> 00:22:53,040
(NOISES STOP)
196
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
(VOICES WHISPERING)
Astor... Essential...
197
00:23:48,680 --> 00:23:51,360
(WINGS FLAPPING RAPIDLY)
(VOICES CONTINUE WHISPERING)
198
00:24:40,680 --> 00:24:41,920
And the pancetta?
199
00:24:50,160 --> 00:24:52,080
- Take it all.
- Thanks.
200
00:24:55,640 --> 00:24:57,080
How do you know my name?
201
00:25:02,200 --> 00:25:04,400
- You gave me a kiss.
- When?
202
00:25:04,600 --> 00:25:06,960
- In the Before.
- Me?
203
00:25:07,040 --> 00:25:09,320
A kiss? But I don't even know you.
204
00:25:09,840 --> 00:25:11,000
I'm Pietro.
205
00:25:13,200 --> 00:25:16,040
- You want me to give you a ride?
- No.
206
00:25:17,760 --> 00:25:18,960
Okay, see you.
207
00:25:23,960 --> 00:25:25,200
Where do you live?
208
00:25:26,120 --> 00:25:28,520
By the lake, among the reeds.
209
00:25:29,440 --> 00:25:30,720
(MOTORCYCLE STARTS)
210
00:26:47,840 --> 00:26:49,840
(MIMICKING ENGINE REVVING)
211
00:26:57,880 --> 00:27:00,040
ANNA: Drop me off here.
212
00:27:00,320 --> 00:27:01,400
It's fine here.
213
00:27:04,360 --> 00:27:06,800
- You sure?
- Yes.
214
00:27:08,120 --> 00:27:10,720
- I can easily give you a ride.
- It's okay.
215
00:27:10,920 --> 00:27:12,040
Will I see you again?
216
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
(LOCKS DOOR)
217
00:29:34,440 --> 00:29:36,560
"When...
218
00:29:37,000 --> 00:29:39,200
"you find...
219
00:29:39,600 --> 00:29:42,200
"jars
220
00:29:42,320 --> 00:29:48,840
"or packaged food,
221
00:29:49,040 --> 00:29:51,320
always read..."
222
00:29:52,880 --> 00:29:56,360
MARIA: "When you find jars
or packaged food,
223
00:29:56,760 --> 00:29:59,040
always read the label
224
00:29:59,120 --> 00:30:02,360
and the expiry date
to understand if you can eat it.
225
00:30:03,080 --> 00:30:05,000
"...eat..."
226
00:30:05,200 --> 00:30:06,800
Then smell it carefully.
227
00:30:07,840 --> 00:30:10,640
If you're not sure
whether it's good, boil it."
228
00:30:48,680 --> 00:30:51,080
(DOGS BARKING IN DISTANCE)
229
00:31:11,920 --> 00:31:12,920
(CLICKS TONGUE)
230
00:31:22,960 --> 00:31:24,560
(GRUNTS, SIGHS)
231
00:31:29,440 --> 00:31:31,240
(DOGS BARKING)
232
00:31:51,840 --> 00:31:53,560
(TORCH WHIRRING)
233
00:32:13,440 --> 00:32:16,560
This is a beautiful house.
234
00:32:18,040 --> 00:32:21,200
There are delicious sandwiches,
235
00:32:22,720 --> 00:32:24,840
a large cupboard
236
00:32:26,600 --> 00:32:29,080
and a drawer
237
00:32:29,240 --> 00:32:32,640
with lots of good things to eat.
238
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
(BLOWS)
239
00:33:03,280 --> 00:33:04,280
(CAR THUDS)
240
00:33:23,720 --> 00:33:24,720
(CAR DOOR OPENS)
241
00:33:28,040 --> 00:33:29,040
(COUGHING)
242
00:33:35,760 --> 00:33:38,000
(BABY ASTOR CRYING)
(THUDDING ON DOOR)
243
00:33:39,120 --> 00:33:40,200
(MARCO COUGHING)
244
00:33:41,480 --> 00:33:42,760
MARCO: Maria Grazia.
245
00:33:44,920 --> 00:33:47,480
It's me, open the door, please.
246
00:33:47,560 --> 00:33:48,960
(THUDDING ON DOOR)
247
00:33:49,240 --> 00:33:52,440
- What do you want?
- MARCO: I want to see Anna.
248
00:33:54,960 --> 00:33:56,680
Let me see her, please.
249
00:33:58,720 --> 00:33:59,960
Just for a moment.
250
00:34:06,000 --> 00:34:10,160
Let me in, I just want to give her a kiss.
251
00:34:12,200 --> 00:34:14,640
If you care about her, go away.
252
00:34:14,760 --> 00:34:17,120
You risk infecting us all.
253
00:34:20,080 --> 00:34:22,640
MARCO: You want me to die
without seeing her again?
254
00:34:23,880 --> 00:34:25,000
Go away.
255
00:34:45,000 --> 00:34:46,400
(CRYING)
256
00:35:12,800 --> 00:35:13,800
(COUGHS)
257
00:35:26,560 --> 00:35:28,080
(HORN HONKS)
258
00:36:25,200 --> 00:36:26,920
I like your shoes.
259
00:36:29,000 --> 00:36:30,680
Yours are nice, too.
260
00:36:30,880 --> 00:36:32,640
Yours are nicer.
261
00:36:33,080 --> 00:36:34,680
No, yours are.
262
00:36:34,760 --> 00:36:36,600
Yours are made of feet.
263
00:36:42,440 --> 00:36:43,520
YOUNG ANNA: Astor.
264
00:36:46,680 --> 00:36:47,680
Astor?
265
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
(MARIA COUGHING)
266
00:37:05,800 --> 00:37:07,560
(COUGHING)
267
00:37:28,720 --> 00:37:29,840
What is it?
268
00:37:30,240 --> 00:37:32,880
- I'm hungry.
- I'll give you something to eat.
269
00:37:33,400 --> 00:37:35,680
You're always writing, I'm hungry now.
270
00:37:36,320 --> 00:37:37,760
Just be patient.
271
00:37:38,960 --> 00:37:40,400
(COUGHING)
272
00:37:47,680 --> 00:37:49,000
- Mama?
- Hmm.
273
00:37:51,160 --> 00:37:52,160
What?
274
00:37:52,440 --> 00:37:53,760
Are you dying?
275
00:38:00,840 --> 00:38:01,840
Yes.
276
00:38:02,040 --> 00:38:05,720
- And me?
- No, you're not dying, you're little.
277
00:38:05,960 --> 00:38:07,360
Your brother isn't either.
278
00:38:08,000 --> 00:38:09,160
Come.
279
00:38:12,080 --> 00:38:16,000
You have to be good and look after Astor.
280
00:38:18,560 --> 00:38:20,480
Promise me you'll read the notebook.
281
00:38:23,520 --> 00:38:24,560
Darling.
282
00:38:25,280 --> 00:38:27,760
Will Grown-ups bring medicine?
283
00:38:31,160 --> 00:38:32,280
I don't know.
284
00:38:46,640 --> 00:38:50,560
MARIA: Dearest children, soon your mama
will not be here anymore
285
00:38:50,720 --> 00:38:52,640
and you'll have to manage on your own.
286
00:38:53,200 --> 00:38:56,880
You're good and clever,
I'm sure you can do it.
287
00:38:59,080 --> 00:39:01,480
I'm leaving you a book
of important things.
288
00:39:01,840 --> 00:39:04,680
Inside are directions
that will help you cope with life
289
00:39:04,800 --> 00:39:06,440
and avoid danger.
290
00:39:07,160 --> 00:39:08,680
Look after it carefully.
291
00:39:10,480 --> 00:39:13,360
Anna, you must teach Astor how to read.
292
00:39:16,840 --> 00:39:21,280
Some of this advice will not be useful
in the world you'll live in,
293
00:39:21,560 --> 00:39:24,920
the rules will change
and I can only imagine them.
294
00:39:26,160 --> 00:39:29,560
You will correct the rules
and learn from your mistakes.
295
00:39:32,400 --> 00:39:36,200
Mama has gone because of a virus
that's spread around the world.
296
00:39:38,120 --> 00:39:42,280
These are the things I know
and now I'll say them without lies:
297
00:39:45,240 --> 00:39:46,640
everyone has the virus,
298
00:39:47,040 --> 00:39:50,240
in children, it's asleep and does no harm.
299
00:39:51,760 --> 00:39:54,240
It wakes up when you grow up.
300
00:39:56,680 --> 00:39:58,480
The virus doesn't let you have children.
301
00:39:58,680 --> 00:40:03,120
When your body begins to change,
red blotches will appear on your skin.
302
00:40:04,120 --> 00:40:08,120
Then you cough, it's hard to breathe
and your muscles hurt.
303
00:40:10,040 --> 00:40:11,120
Then you die.
304
00:40:29,280 --> 00:40:30,760
Want to see what I brought you?
305
00:40:35,520 --> 00:40:37,720
These two,
306
00:40:37,880 --> 00:40:39,640
one and two.
307
00:40:40,520 --> 00:40:44,200
I found them in a pit
where there was an evil monster,
308
00:40:44,280 --> 00:40:46,160
but I killed him and I got them for you.
309
00:40:46,720 --> 00:40:47,840
And then...
310
00:40:49,040 --> 00:40:50,160
this!
311
00:40:51,120 --> 00:40:52,120
(ANNA CHUCKLES)
312
00:40:54,320 --> 00:40:55,320
You like it?
313
00:41:00,680 --> 00:41:04,080
MARIA: This point is very important
and you must never forget it.
314
00:41:04,760 --> 00:41:08,640
Mama will always love you,
even though she's not with you.
315
00:41:12,040 --> 00:41:16,160
Past the woods, there'll be danger,
but you'll face it together.
316
00:41:17,160 --> 00:41:19,920
You're siblings, you're a family.
317
00:41:58,560 --> 00:41:59,560
(GRUNTS)
318
00:42:52,320 --> 00:42:54,320
(MUSIC PLAYING)!
319
00:42:54,370 --> 00:42:58,920
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.