All language subtitles for Amphibia s03e14 Hollywood Hop Pop.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,342 --> 00:00:09,343 [car honks] 2 00:00:43,811 --> 00:00:45,879 [frogs croaking] 3 00:00:58,726 --> 00:01:00,628 Welcome to Hollywood. Wow! 4 00:01:00,661 --> 00:01:02,796 Impressive, right, HP? 5 00:01:02,830 --> 00:01:07,468 Why, it's almost as if your world actually respects actors. 6 00:01:07,501 --> 00:01:09,036 Respects them? Ha! 7 00:01:09,069 --> 00:01:12,606 Around here people worship actors as gods. 8 00:01:12,640 --> 00:01:14,642 [crowd cheering] 9 00:01:15,476 --> 00:01:17,278 If only that were me. 10 00:01:17,311 --> 00:01:19,480 I know my acting career didn't really pan out, 11 00:01:19,513 --> 00:01:22,383 but maybe I'd have a shot in this world. 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,386 Possibly. But Mr. X is after us, and he's seen you, 13 00:01:25,419 --> 00:01:27,121 so we need to keep a low profile. 14 00:01:27,155 --> 00:01:28,922 [both] He's gone. He's what? 15 00:01:28,956 --> 00:01:31,159 Hollywood, here I come! 16 00:01:31,192 --> 00:01:33,127 [Hop Pop laughing] [grunts, sighs] 17 00:01:33,161 --> 00:01:35,829 You know what? I do not have the energy for this. 18 00:01:35,863 --> 00:01:37,831 [laughing] Hey! 19 00:01:39,833 --> 00:01:41,169 [grunts] 20 00:01:41,202 --> 00:01:42,503 Ooh. 21 00:01:42,536 --> 00:01:43,971 Ah! [grunts] 22 00:01:44,004 --> 00:01:46,073 Oh, I am so sorry. 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,608 Ah, don't worry about it. 24 00:01:47,641 --> 00:01:50,178 Happens a lot at these old fogy auditions. 25 00:01:50,211 --> 00:01:52,480 What? Auditions? 26 00:01:52,513 --> 00:01:54,815 Are you all actors? 27 00:01:54,848 --> 00:01:56,350 Guilty as charged. 28 00:01:56,384 --> 00:01:58,319 Still waiting for my big break, though. 29 00:01:58,352 --> 00:02:00,754 Humphrey Westwood, nice to meet ya. 30 00:02:00,788 --> 00:02:02,089 You an actor too? 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,792 Oh, it's only my singular passion. 32 00:02:04,825 --> 00:02:06,360 I'm Hopediah Plantar. 33 00:02:06,394 --> 00:02:09,663 Say, I thought I knew all the senior male actors around here. 34 00:02:09,697 --> 00:02:11,098 You from out of town? 35 00:02:11,131 --> 00:02:14,368 Yep, way out of town. 36 00:02:15,236 --> 00:02:17,205 What, like Sacramento, or-- 37 00:02:17,238 --> 00:02:19,173 Okay, are you Humphrey Westwood? 38 00:02:20,174 --> 00:02:21,475 Me? No. 39 00:02:21,509 --> 00:02:23,110 Why? Do we look alike? 40 00:02:23,143 --> 00:02:26,113 [gasps] Hopediah, you should audition. 41 00:02:26,146 --> 00:02:28,148 Go ahead. Take my spot in line. 42 00:02:28,182 --> 00:02:30,150 Oh, no, no. I couldn't. 43 00:02:30,184 --> 00:02:33,053 Nonsense. This town can be harsh on newcomers. 44 00:02:33,086 --> 00:02:36,156 So consider this a welcome to Hollywood from me to you. 45 00:02:36,190 --> 00:02:38,091 Well, if you insist. 46 00:02:39,760 --> 00:02:40,761 Whoa! 47 00:02:42,763 --> 00:02:44,398 All right. I'll set the scene for ya. 48 00:02:44,432 --> 00:02:45,666 You got this elbow cream, right? 49 00:02:45,699 --> 00:02:47,301 You put it on. You feel like brand new. 50 00:02:47,335 --> 00:02:48,936 You're so surprised, you say... 51 00:02:50,338 --> 00:02:53,140 Ooh! Wow! Great! 52 00:02:53,173 --> 00:02:55,976 Hmm, no. Not feeling it. 53 00:02:56,009 --> 00:02:59,213 Such a shame too because everything else about you is literally perfect. 54 00:02:59,247 --> 00:03:01,014 Say what? 55 00:03:01,048 --> 00:03:03,817 [echoing] 56 00:03:03,851 --> 00:03:05,319 [gasps] 57 00:03:05,353 --> 00:03:08,656 That is the most beautiful thing I've ever heard. 58 00:03:08,689 --> 00:03:12,360 Everyone, we've got a new catchphrase. 59 00:03:12,393 --> 00:03:15,195 Huh? Ooh. [people cheering] 60 00:03:16,730 --> 00:03:18,299 Yep, can't see a thing. 61 00:03:19,099 --> 00:03:22,303 Hollywood? More like Pollywood! 62 00:03:23,036 --> 00:03:24,272 Hmm? There's Hop Pop. 63 00:03:24,305 --> 00:03:26,607 And it looks like he didn't even cause any trouble. 64 00:03:26,640 --> 00:03:30,210 Hop Pop? Whoa, sorry. You look just like someone I know. 65 00:03:30,244 --> 00:03:32,946 All right, this guy got the part. 66 00:03:32,980 --> 00:03:36,250 Everyone else can go home. 67 00:03:36,284 --> 00:03:37,451 What the-- Wow! 68 00:03:37,485 --> 00:03:38,786 Way to go, HP. Whoa! 69 00:03:38,819 --> 00:03:40,087 Are you kidding? 70 00:03:40,120 --> 00:03:43,491 Hey! Congratulations, Hopediah. 71 00:03:44,325 --> 00:03:45,426 Humphrey, wait. 72 00:03:45,459 --> 00:03:47,595 I just realized, I took your spot. 73 00:03:47,628 --> 00:03:50,264 Heck, I might've just stolen your opportunity. 74 00:03:50,298 --> 00:03:53,867 Ah, pishposh. It was one in a mil either way. 75 00:03:53,901 --> 00:03:56,537 I'm just happy it went to a nice guy. 76 00:03:56,570 --> 00:03:59,607 Plus, I've already waited 45 years for a break. 77 00:03:59,640 --> 00:04:01,409 What's a few more? 78 00:04:01,442 --> 00:04:03,444 Forty-five years? 79 00:04:03,477 --> 00:04:05,413 I know the feeling, Humphrey. 80 00:04:05,446 --> 00:04:08,048 [sighs] I still don't think this is a good idea. 81 00:04:08,081 --> 00:04:10,618 But as long as it's for something small that no one sees, 82 00:04:10,651 --> 00:04:11,919 maybe it'll be harmless. 83 00:04:14,855 --> 00:04:17,325 Do your elbows crack when you bend them? 84 00:04:17,358 --> 00:04:18,359 [cracking] 85 00:04:19,793 --> 00:04:21,729 [advertiser] Try Cracka-Lackin' elbow cream. 86 00:04:21,762 --> 00:04:23,464 Hop Pop! 87 00:04:23,497 --> 00:04:24,565 Whoa! 88 00:04:24,598 --> 00:04:25,966 [advertiser] But wait, there's more. 89 00:04:25,999 --> 00:04:27,735 Say what? Say what? 90 00:04:27,768 --> 00:04:29,169 Whoa, Hop Pop! 91 00:04:29,202 --> 00:04:30,504 You're on TV! 92 00:04:30,538 --> 00:04:32,906 How did I get inside the picture box? 93 00:04:32,940 --> 00:04:35,743 And why am I saying lines from that play I did yesterday? 94 00:04:35,776 --> 00:04:37,978 Bad news, guys. It's on every channel. 95 00:04:38,011 --> 00:04:40,113 Hop Pop, that wasn't a play. 96 00:04:40,147 --> 00:04:42,282 They were filming you for a commercial. 97 00:04:42,316 --> 00:04:43,751 You lost me, Anne. 98 00:04:43,784 --> 00:04:45,786 [groans] This is not low profile. 99 00:04:45,819 --> 00:04:49,189 Oh! Do we live with somebody famous? 100 00:04:49,222 --> 00:04:52,660 Should we be charging rent? 101 00:04:52,693 --> 00:04:55,128 [grunts] What if Mr. X sees one of these? 102 00:04:55,162 --> 00:04:58,265 Who? Um, the secret agent who wants to catch us. 103 00:04:58,298 --> 00:05:01,635 Anne, he's a busy federal employee. 104 00:05:01,669 --> 00:05:03,837 I'm sure he doesn't have time for TV. 105 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 [croaks] 106 00:05:07,007 --> 00:05:09,109 Just because I'm a federal employee 107 00:05:09,142 --> 00:05:12,480 doesn't mean I can't enjoy the odd episode of Judge Julie. 108 00:05:14,848 --> 00:05:19,620 [advertiser] Dry? Crusty? Now you don't have to be. 109 00:05:19,653 --> 00:05:21,188 Say what? 110 00:05:21,822 --> 00:05:23,190 [shutter clicks] 111 00:05:28,095 --> 00:05:32,099 And they said I was a fool to not pay for ad-free streaming. 112 00:05:34,334 --> 00:05:35,969 I still think this is overkill. 113 00:05:36,003 --> 00:05:38,305 Sorry, but we need to get the commercials pulled 114 00:05:38,338 --> 00:05:40,641 before this gets out of contr-- Holy crud! 115 00:05:40,674 --> 00:05:42,342 [Sprig, Polly] Whoa! 116 00:05:45,345 --> 00:05:47,047 [sighs] Awesome! 117 00:05:47,080 --> 00:05:48,749 Cool. Terrible. 118 00:05:48,782 --> 00:05:52,152 I can't believe all it took was getting trapped in another world 119 00:05:52,185 --> 00:05:53,721 to get my big break. 120 00:05:53,754 --> 00:05:55,222 But am I deserving? 121 00:05:55,255 --> 00:05:57,925 Am I living a dream that should've gone to Humphrey? 122 00:05:57,958 --> 00:06:00,293 Am I-- On a T-shirt? 123 00:06:02,262 --> 00:06:03,330 [chuckles] 124 00:06:03,363 --> 00:06:04,865 [both] Ooh! 125 00:06:05,933 --> 00:06:07,768 Whoa! They have mugs too! 126 00:06:07,801 --> 00:06:09,870 You have a catchphrase? 127 00:06:09,903 --> 00:06:12,339 This would actually be pretty neat if it weren't so-- 128 00:06:12,372 --> 00:06:13,441 [phone ringing] 129 00:06:13,474 --> 00:06:15,609 Hello? Hi. This is Mitch Harbor, 130 00:06:15,643 --> 00:06:17,177 calling for Hopediah Plantar. 131 00:06:17,210 --> 00:06:19,447 Wait, Mitch Harbor? The Mitch Harbor? 132 00:06:19,480 --> 00:06:21,949 Director of-- Fumagator I, II, and IV? 133 00:06:21,982 --> 00:06:23,851 Yep. Now could I please speak to-- 134 00:06:23,884 --> 00:06:25,285 [screams] Hopediah Plantar. 135 00:06:25,318 --> 00:06:28,188 It's me. I'm Hopediah. Not anyone else. Only me. 136 00:06:28,221 --> 00:06:30,390 HP, I love your work! 137 00:06:30,424 --> 00:06:32,860 I want you to audition for a role in my latest film. 138 00:06:32,893 --> 00:06:34,795 Say what? 139 00:06:34,828 --> 00:06:36,096 [echoing] 140 00:06:36,129 --> 00:06:37,364 [people gasp] Did you hear that? 141 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 It sounded like that guy in the commercial. 142 00:06:39,266 --> 00:06:40,901 Whoa, is it really him? 143 00:06:43,837 --> 00:06:47,475 Meet you at 10:00 a.m. at your office in the studio water tower? 144 00:06:47,508 --> 00:06:49,777 Just show up and I get the part? 145 00:06:49,810 --> 00:06:51,144 Whoa! 146 00:06:53,180 --> 00:06:55,215 Hop Pop, don't even think about-- [gasps] 147 00:06:55,248 --> 00:06:57,951 I'm sorry, Anne. This is too big to pass up. 148 00:06:57,985 --> 00:06:59,787 No, Hop Pop! Get back here! 149 00:06:59,820 --> 00:07:01,622 [bystander] Hey! Don't push, man! 150 00:07:01,655 --> 00:07:02,656 [all grunt] 151 00:07:04,492 --> 00:07:06,560 Jenny, he's headed for the studio lot. 152 00:07:06,594 --> 00:07:07,928 Meet me with reinforcements. 153 00:07:07,961 --> 00:07:10,931 We got him for real this time. 154 00:07:10,964 --> 00:07:13,100 We've got to get to Hop Pop before Mr. X does. 155 00:07:13,133 --> 00:07:14,134 Come on. 156 00:07:28,816 --> 00:07:29,850 [beeps] 157 00:07:30,984 --> 00:07:32,753 [chuckles] 158 00:07:32,786 --> 00:07:34,622 [worker grunting] Wha-- Mm-hmm. 159 00:07:35,623 --> 00:07:37,324 [gasps, grunts] 160 00:07:38,726 --> 00:07:39,793 [grunts] 161 00:07:42,496 --> 00:07:43,931 Oh, no! Hop Pop! 162 00:07:43,964 --> 00:07:45,599 [gasps] Who the heck are you people? 163 00:07:45,633 --> 00:07:47,134 No questions, Earth man! 164 00:07:47,167 --> 00:07:48,268 [screams] 165 00:07:48,301 --> 00:07:50,337 [Sprig] Oh, my frog! [Anne screams] 166 00:07:53,340 --> 00:07:54,675 [groans] [grunts] 167 00:08:00,080 --> 00:08:02,015 All right. Cue the pyrotechnics. 168 00:08:02,049 --> 00:08:04,818 Hey, this is actually pretty realistic. 169 00:08:04,852 --> 00:08:08,055 [screams] 170 00:08:08,088 --> 00:08:09,590 Holy smokes! 171 00:08:10,524 --> 00:08:12,025 [screams] 172 00:08:16,930 --> 00:08:18,532 [grunting] 173 00:08:20,534 --> 00:08:23,136 Wait! Suspicion Island is not real? 174 00:08:23,170 --> 00:08:25,272 Doy! Don't be so gullible, dude. 175 00:08:28,341 --> 00:08:29,643 [all scream] 176 00:08:29,677 --> 00:08:30,844 Primthistle Manor! 177 00:08:30,878 --> 00:08:32,145 Lord Frankerton. 178 00:08:32,179 --> 00:08:33,380 And Lady Franklin! 179 00:08:33,413 --> 00:08:35,382 What do y'all think you're doing? 180 00:08:35,415 --> 00:08:37,050 This here's a closed set. 181 00:08:37,084 --> 00:08:38,819 Wait, your accent isn't real? 182 00:08:38,852 --> 00:08:40,253 Who's gullible now, Anne? 183 00:08:42,590 --> 00:08:44,424 [sighs, screams] 184 00:08:45,593 --> 00:08:46,660 [screams] 185 00:08:46,694 --> 00:08:49,329 [gasps, growls] 186 00:08:49,362 --> 00:08:51,064 [screams] 187 00:08:51,098 --> 00:08:54,201 [groaning] 188 00:08:55,569 --> 00:08:57,104 This is it, Hopediah. 189 00:08:57,137 --> 00:09:01,108 After today, you'll be the biggest frog actor who ever lived! 190 00:09:01,141 --> 00:09:04,411 Ooh! Oh, I'm so sorry! I didn't see you there. 191 00:09:04,444 --> 00:09:05,545 Humphrey? 192 00:09:05,579 --> 00:09:08,682 Looks like you found out my day job, Hopediah. 193 00:09:08,716 --> 00:09:09,950 Where are you off to? 194 00:09:09,983 --> 00:09:14,387 Oh, me? I, uh, have an audition up there. 195 00:09:14,421 --> 00:09:19,126 With Mitch? Bravo, my friend, bravo. 196 00:09:19,159 --> 00:09:20,628 Golly, what a break. 197 00:09:20,661 --> 00:09:22,429 I'm so happy for you. 198 00:09:22,462 --> 00:09:27,735 Even if I never make it, it's enough to know an old fart like me did. 199 00:09:27,768 --> 00:09:30,604 Now get up there! Mitch is waiting for you! 200 00:09:34,474 --> 00:09:37,945 [sighs] No, Humphrey. He is waitin' for you. 201 00:09:37,978 --> 00:09:39,880 Huh? What are you talking about? 202 00:09:39,913 --> 00:09:43,717 It's only because of your kindness that I even had this chance. 203 00:09:43,751 --> 00:09:46,386 And it's high time I return the favor. 204 00:09:46,419 --> 00:09:48,121 All right, Mr. Plantar, 205 00:09:48,155 --> 00:09:50,791 after hearing you read those pages, I'm gonna have to say... 206 00:09:50,824 --> 00:09:52,660 you got the dang part! 207 00:09:54,427 --> 00:09:55,829 There he is! Get him! 208 00:09:57,164 --> 00:09:59,066 [items breaking, fighting sounds] 209 00:09:59,099 --> 00:10:00,734 No! They got Hop Pop! 210 00:10:00,768 --> 00:10:02,870 You kids sure about that? 211 00:10:03,937 --> 00:10:06,139 Wait. Then who did they catch? 212 00:10:06,173 --> 00:10:08,008 [cackles] 213 00:10:08,041 --> 00:10:09,843 Thought you could escape me, huh? 214 00:10:12,713 --> 00:10:16,416 Ow! Let go of my nose! Wait, it's-it's not a false nose? But-- 215 00:10:16,449 --> 00:10:21,288 I don't believe this. You dare treat Hollywood's newest star this way? 216 00:10:21,321 --> 00:10:24,357 You'll be hearing from my robust team of lawyers after this. 217 00:10:24,391 --> 00:10:27,360 No. It can't be! Not again! [shivers] 218 00:10:27,394 --> 00:10:30,831 All right, stand down. Mr. X was wrong again. 219 00:10:32,165 --> 00:10:33,200 [growls] 220 00:10:33,233 --> 00:10:34,868 [car doors slam, engines start] 221 00:10:38,038 --> 00:10:42,342 Jenny, I'm gonna need some ice cream, girl. A lot of ice cream. 222 00:10:43,811 --> 00:10:46,346 I don't get it. You abandoned the audition? 223 00:10:46,379 --> 00:10:51,551 I didn't abandon it. I just gave it to someone who's waited as long as I have. 224 00:10:53,821 --> 00:10:55,322 [whispers] Thank you. 225 00:10:56,690 --> 00:10:59,292 I've already had a taste of the spotlight, kids. 226 00:10:59,326 --> 00:11:03,831 It's time for this old frog to stop pining after what he doesn't have 227 00:11:03,864 --> 00:11:07,167 and start seriously protecting the things he does. 228 00:11:08,736 --> 00:11:10,804 Bravo, Hop Pop. Bravo. 229 00:11:10,838 --> 00:11:15,809 Besides, this whole experience has taught me that the real power is behind the camera. 230 00:11:15,843 --> 00:11:17,477 [Anne] Wait. You don't mean-- 231 00:11:17,510 --> 00:11:20,914 [Hop Pop] That's right, Anne! From now on, I wanna be a director. 232 00:11:20,964 --> 00:11:25,514 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.