All language subtitles for Along.Comes.the.Tiger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,706 --> 00:02:40,730 Kdo je to? 2 00:02:46,613 --> 00:02:52,984 Co tu chceš? Koleduješ si o malér. 3 00:02:53,219 --> 00:02:55,813 Zbytečný slova, skončete to s ním. 4 00:02:58,825 --> 00:03:00,759 Na něj! 5 00:03:53,746 --> 00:03:56,213 Zabijte ho. 6 00:05:36,683 --> 00:05:40,141 Tihle čtyři muži byli nejlepší bojovníci z gangu Černého draka. 7 00:05:40,587 --> 00:05:42,384 Kdo je mohl zabít? 8 00:05:46,993 --> 00:05:51,396 Podívejte se na tohle, nějaká zvláštní zbraň. 9 00:05:56,536 --> 00:06:03,135 Pojedeme dál, řekni všem, ať dávají pozor na cestu. 10 00:06:04,110 --> 00:06:06,806 Všichni do sedel. 11 00:06:36,876 --> 00:06:40,869 Ah Yane, odejdi! 12 00:08:03,730 --> 00:08:06,198 No tak, poběž... 13 00:08:20,546 --> 00:08:24,107 Na děti si troufáte, co? Zkuste jít proti mně... 14 00:11:19,625 --> 00:11:24,585 Tak se ti podařilo mě najít, co? 15 00:13:40,566 --> 00:13:41,624 Pane! 16 00:13:45,605 --> 00:13:46,537 Pane..? 17 00:13:48,274 --> 00:13:50,209 Zabili ho.. 18 00:13:50,209 --> 00:13:51,141 Kdo to asi udělal? 19 00:13:59,952 --> 00:14:01,613 Záhadný mrak... 20 00:14:29,915 --> 00:14:31,348 Skloňte hlavy! 21 00:14:57,510 --> 00:15:01,037 Vaše Lordstvo, hlášení z východního sektoru mám tady, vše je tam v pořádku. 22 00:15:11,157 --> 00:15:13,751 A teď špatná zpráva - čtyři naši muži byli zabiti. 23 00:15:39,985 --> 00:15:46,185 Můj Lorde, v jižním sektoru máme všechno pod kontrolou, včetně kasina.. 24 00:15:59,438 --> 00:16:04,466 Pan Tan z východního sektoru byl zavražděn, nomohl jsem tomu nijak zabránit. 25 00:16:44,917 --> 00:16:48,384 Můj lorde, v severním sektoru je vše v pořádku. 26 00:17:03,669 --> 00:17:05,967 Hang Jene, Lou li. 27 00:17:08,374 --> 00:17:09,238 Pane. 28 00:17:14,413 --> 00:17:19,077 Muž, kterému říkají "Záhadný mrak" je moc chytrý, zatím jsme ho nemohli dopadnout. 29 00:17:19,385 --> 00:17:22,513 Vypadá to, že chce zničit celý Gang černého draka. 30 00:17:22,922 --> 00:17:24,617 Ale co proti nám má? 31 00:17:24,857 --> 00:17:29,590 To nikdo netuší. - Dobře, pokuste se to zjistit a buďte opatrní. 32 00:17:30,629 --> 00:17:32,187 Měli bychom raději pospíchat do jižního sektoru. 33 00:17:56,889 --> 00:17:58,288 Sázejte. 34 00:17:59,425 --> 00:18:03,657 Čím víc vsadíte, tím víc můžete vyhrát. 35 00:18:08,801 --> 00:18:12,635 Tři, čtyři, velká šestka vyhrává. 36 00:18:19,244 --> 00:18:20,541 Začínáme.. 37 00:18:21,180 --> 00:18:23,478 Jedna, tři, čtyři, malá vyhrává. 38 00:18:27,486 --> 00:18:32,253 Pojďte sem a vyzkoušejte svoje štěstí, možná vyhrajete balík. 39 00:18:33,192 --> 00:18:41,122 Za malou pozornost vám poradím, jak vyhrát, vyhrát, zkuste to. 40 00:18:42,401 --> 00:18:43,698 Vypadni. 41 00:18:48,507 --> 00:18:53,210 Vy nevyhrajete, doufám, že vás oškubou o každý cent. 42 00:18:53,779 --> 00:18:57,408 Prosím, ať prohraje.. Prosím, ať prohraje.. 43 00:19:09,728 --> 00:19:11,559 Přeju Vám hodně štěstí, pane. 44 00:19:17,036 --> 00:19:22,141 Vím, že nejste žádný hráč, ale když se mě budete držet, vyhrajete... 45 00:19:22,141 --> 00:19:27,272 Pojďte, poslouchejte mě a vyhrajete. Tamhle je dobrý stůl. 46 00:19:28,781 --> 00:19:35,277 Dovolte, ustupte nám... Díky..Posaďte se... 47 00:19:45,831 --> 00:19:50,092 Nejste místní, co? Chtěl byste nějakou ženskou? 48 00:19:54,039 --> 00:19:57,008 Holky jsou tu drahý, na ně nemáte šanci. 49 00:19:59,511 --> 00:20:00,307 Teď vyhraje velká... 50 00:20:01,580 --> 00:20:03,912 Vsaďte si. 51 00:20:04,583 --> 00:20:07,575 Čtyři, pět, šest.. Čtyři, pět, šest, velká vyhrává.. 52 00:20:09,588 --> 00:20:12,848 Vidíte? Měl jsem pravdu.., Tuhle hru znám... 53 00:20:14,359 --> 00:20:16,884 Vsaďte si. 54 00:20:17,196 --> 00:20:19,289 Čím víc vsadíte, tím víc můžete vyhrát. Sázejte. 55 00:20:22,167 --> 00:20:25,568 Ukončete sázky. 56 00:20:26,271 --> 00:20:30,298 Dvě pětky a trojka, třináct, velká vyhrává. 57 00:20:35,047 --> 00:20:40,544 Kdybych měl co vsadit, vyhrál bych. Dvakrát to byla velká. 58 00:20:43,556 --> 00:20:50,520 Patnáctka velká, třináctka velká.. Teď to bude.. 59 00:20:55,968 --> 00:20:59,995 Měla by to být..Jo, bude to zase velká.. 60 00:21:01,607 --> 00:21:02,938 Začínáme. 61 00:21:03,575 --> 00:21:07,238 Dvě trojky a čtyřka, desítka malá. - Malá vyhrává.. 62 00:21:08,647 --> 00:21:09,773 Zatraceně.. 63 00:21:11,283 --> 00:21:15,344 Nemůžete pořád jenom vyhrávat... 64 00:21:15,587 --> 00:21:16,019 Hrajem dál!! 65 00:22:22,154 --> 00:22:25,089 Dobře, pokračujem... 66 00:22:25,490 --> 00:22:32,259 Sázejte. No tak, rychle.. 67 00:22:46,044 --> 00:22:48,035 Madam Nan. - Co je děje? 68 00:22:48,547 --> 00:22:51,243 Je tu jeden zákazník.. Myslím.. Vypadá jako šílenec... 69 00:22:53,819 --> 00:22:56,879 Myslíš, že vysoko sází? 70 00:22:57,089 --> 00:23:02,083 Ne, to ne, já myslím.. Vypadá divně. 71 00:23:02,928 --> 00:23:04,418 A co když je neškodný? 72 00:23:05,364 --> 00:23:07,389 Myslíte, že bychom měli... 73 00:23:08,100 --> 00:23:09,032 Dávejte na něj pozor.. 74 00:23:15,807 --> 00:23:18,002 Začínáme. 75 00:23:18,143 --> 00:23:19,838 Pospěšte, sázejte.. 76 00:23:20,145 --> 00:23:23,205 Začínáme.. Tři, čtyři, šest. Velká vyhrává. 77 00:23:23,515 --> 00:23:25,710 Malá prohrává, velká vítězí. 78 00:23:28,087 --> 00:23:30,581 Připraveni? 79 00:23:31,557 --> 00:23:36,717 Počkejte, potřebuju ještě chvilku času.. 80 00:23:39,898 --> 00:23:44,198 Dobře, už můžem. 81 00:24:03,422 --> 00:24:05,356 Co je to? 82 00:24:30,549 --> 00:24:37,182 Litujeme, ale musíme teď projednat nějaké obchodní záležitosti, kasino proto zavírá. 83 00:24:37,522 --> 00:24:40,650 Děkujeme za pochopení. 84 00:24:47,733 --> 00:24:50,167 Je mi líto, pane. 85 00:24:50,235 --> 00:24:55,764 To je nehoráznost. Prohrál jsem tu hromadu peněz a rád bych je vyhrát zpátky. 86 00:24:55,907 --> 00:24:59,707 Tohle nebudu trpět, zůstanu tady. 87 00:26:44,282 --> 00:26:47,809 Přestaňte! Kolik jste vlastně prohrál, pane? 88 00:26:47,919 --> 00:26:51,890 Dva tisíce dolarů. - Dejte mu je. 89 00:26:51,890 --> 00:26:54,518 Co? 90 00:27:00,165 --> 00:27:03,498 Na co ještě čekáš? Rychle. 91 00:27:06,505 --> 00:27:08,496 Pohni sebou. 92 00:27:13,478 --> 00:27:15,946 Kolik jste prohrál Vy, příteli? 93 00:27:18,683 --> 00:27:21,618 To byste nezaplatili. 94 00:27:23,488 --> 00:27:26,821 Buď zticha, varuju tě.., 95 00:27:43,408 --> 00:27:46,275 Co Vy? Čekáte tu na almužnu? 96 00:27:49,047 --> 00:27:51,242 Ne, ale nechám Vám tu spropitné. 97 00:28:06,531 --> 00:28:10,365 Tak Záhadný mrak už se ukázal i na našem území. 98 00:28:11,102 --> 00:28:13,468 Viděla jsi ho? 99 00:28:13,972 --> 00:28:16,065 Myslím, že by byl ten muž, co tu s námi zůstal až do konce. 100 00:28:18,043 --> 00:28:23,913 To si nemyslím, bylo by to příliš nápadné. 101 00:28:24,049 --> 00:28:24,981 Ale... 102 00:28:25,116 --> 00:28:33,649 Nezapomínejte, že se mu říká Záhadný mrak proto, že se náhle objeví a zmizí. 103 00:28:33,925 --> 00:28:34,755 Tak co? 104 00:28:36,861 --> 00:28:42,197 Až opustíme kasíno, určitě se nějak projeví. 105 00:28:42,968 --> 00:28:46,802 Musíme se na něj připravit. 106 00:28:55,914 --> 00:28:58,644 Tentokrát už ho dostaneme. 107 00:29:11,630 --> 00:29:12,995 Proč jste se vrátil? 108 00:29:14,633 --> 00:29:22,938 Spletl jsem se, prohrál jsem pět tisíc, ne dva tisíce. 109 00:29:23,074 --> 00:29:25,599 Takže chcete ještě tři tisíce? 110 00:29:25,744 --> 00:29:27,075 Přesně tak. 111 00:29:27,278 --> 00:29:27,744 Dobře. 112 00:29:40,625 --> 00:29:42,388 Slečno Nan, už dorazili. 113 00:30:47,425 --> 00:30:48,483 Chtějí nás přilákat? 114 00:32:14,946 --> 00:32:17,574 Byl to Záhadný mrak? 115 00:33:32,090 --> 00:33:34,183 Jsem rád, že se konečně potkávám se Záhadným mrakem. 116 00:33:35,526 --> 00:33:40,088 Jde nám oběma o stejnou věc, Ty chceš dostat Gang černého draka, stejně jako já. 117 00:33:47,839 --> 00:33:49,272 Myslím, že tohle je Tvoje.. 118 00:33:51,342 --> 00:33:52,536 Tvá tajná zbraň. 119 00:33:57,181 --> 00:33:59,411 Omlouvám se, jen jsem si ji půjčil. 120 00:34:02,086 --> 00:34:05,385 Když kasino Gangu černého draka tu tajnou zbraň vidělo, byli všichni pěkně vyděšeni.. 121 00:34:06,991 --> 00:34:08,754 Tajnou zbraň? 122 00:34:11,129 --> 00:34:14,189 Němý kamaráde, jak to, že je tajná zbraň tak silná? 123 00:34:15,199 --> 00:34:15,756 Němý? 124 00:34:26,644 --> 00:34:28,509 Tak on je němý.. 125 00:34:40,825 --> 00:34:42,156 Tak Ty jsi Záhadný mrak, co? 126 00:34:44,162 --> 00:34:46,756 Mělo mě napadnout, že jsi to Ty... 127 00:34:47,799 --> 00:34:52,202 Škoda, že nemluvíš, jinak bychom si mohli povídat celý den. 128 00:35:17,028 --> 00:35:21,658 I když nemluvíš, Tvoje břicho povídá, že máš hlad, nemám pravdu? 129 00:35:58,503 --> 00:36:00,095 Ty nemáš hlad? 130 00:36:44,282 --> 00:36:53,020 Pověz mi, jaký je rozdíl mezi dobrem a zlem, kdo to ví? 131 00:37:00,832 --> 00:37:18,513 Zachránil mi život, dal mi jídlo a ošatil mě. 132 00:37:18,950 --> 00:37:33,229 Když jsem neměla kam jít, poskytl mi tu útočiště. 133 00:37:33,331 --> 00:37:42,296 Naučil mě kung fu, díky němu jsem mohla žít plnohodnotný život. 134 00:37:44,542 --> 00:37:47,238 Cožpak může být tak špatný? 135 00:37:51,582 --> 00:38:01,685 Všichni na mě jenom koukali, když jsem hladověla, nikdo mi mepomohl. 136 00:38:06,130 --> 00:38:10,396 Tak kdo je dobrý a kdo špatný? Kdo to ví? 137 00:38:11,269 --> 00:38:13,203 Sázejte.. 138 00:38:44,135 --> 00:38:46,467 Co tu chceš, ty parchante? 139 00:38:48,806 --> 00:38:50,239 Hraju tady. 140 00:38:50,575 --> 00:38:54,636 Hraješ? Nelži mi, jdi a ztrať se!. 141 00:38:55,479 --> 00:38:58,607 Vyhazujete mě? - To si piš, zlámu ti nohy... 142 00:38:58,883 --> 00:39:04,082 Podívejte, bije mě, bojí se, že vyhraju! Jestli budete vyhrávat, udělá vám to samé. 143 00:39:04,889 --> 00:39:09,383 Vypadni! - Proč bych měl? Nikam nejdu.. 144 00:39:10,928 --> 00:39:15,058 Ukažte mi Váš vějíř, kterým zabíjíte lidi. 145 00:39:26,110 --> 00:39:28,635 Tak pane, co sázíte? 146 00:39:32,516 --> 00:39:33,813 Sází Tvůj život. 147 00:39:41,025 --> 00:39:42,390 Tak to jste Vy... 148 00:40:20,364 --> 00:40:24,300 Pověz mi, co máš proti Gangu černého draka? 149 00:40:26,003 --> 00:40:29,495 Tentokrát už to nebude tak jednoduché.. 150 00:45:00,711 --> 00:45:03,675 Teď mě asi budeš chtít zabít, co?. 151 00:45:14,058 --> 00:45:19,018 Nechal mě žít? Nechal mě žít. 152 00:45:30,374 --> 00:45:31,432 Proč jenom já? 153 00:45:32,543 --> 00:45:46,822 Zasáhla jsem jeho srdce, jeho duši.. 154 00:45:57,468 --> 00:45:58,298 Záhadný mraku! 155 00:46:05,909 --> 00:46:12,838 I když se Gang černého draka dopustit zločinů, Ty je všechny bez milosti vyvražďuješ. 156 00:46:15,753 --> 00:46:21,157 Něco Ti navrhnu - přenech to mně.. 157 00:46:21,325 --> 00:46:25,091 Já si to s nimi vyřídím, a Ty.. Ty můžeš odejít.. 158 00:46:25,329 --> 00:46:28,230 Jinak Tě nakonec ze všeho obviní.. 159 00:46:42,813 --> 00:46:48,718 Jsou to zlí lidé a zaslouží si smrt, aby nemohli dál zabíjet. 160 00:46:50,254 --> 00:46:57,126 Ale i tak to jsou lidi jako my. Němý strýčku, není Ti jich trochu líto?. 161 00:46:59,363 --> 00:47:01,126 Ŕekl jsem nějakou hloupost? 162 00:47:02,800 --> 00:47:04,461 Hej, naučíš mě, jak bojovat? 163 00:47:06,603 --> 00:47:12,633 Budu Ti pomáhat proti zlým lidem a dělat z nich hodný.. 164 00:47:17,281 --> 00:47:19,181 Němý strýčku, vidíš, že se taky umíš usmát.. 165 00:49:06,490 --> 00:49:07,457 Pane! 166 00:49:14,798 --> 00:49:16,595 Záhadný mrak zabil madam Nan. 167 00:49:21,839 --> 00:49:24,069 Tak už zase udeřil... 168 00:50:07,384 --> 00:50:09,682 Hej, vrať se... 169 00:50:19,196 --> 00:50:20,026 Strýčku... 170 00:50:22,699 --> 00:50:29,070 Strýčku, poběž ven, dva muži tam chtějí někoho zabít... 171 00:50:30,440 --> 00:50:31,634 Rychle, pospěš si.. 172 00:51:23,727 --> 00:51:25,820 Děkuji Vám. 173 00:51:29,967 --> 00:51:31,628 Strýčku, pozor! 174 00:51:54,524 --> 00:51:55,889 Chytej, strýčku! 175 00:52:37,768 --> 00:52:40,896 Nezabíjejte mě, prosím... 176 00:52:46,977 --> 00:52:59,845 Pusťte mě, prosím, Gang černého draka mě k tomu přinutil, nebyl to můj nápad. 177 00:52:59,956 --> 00:53:03,483 Prosím, pane, smilujte se.. 178 00:53:03,927 --> 00:53:08,125 Strýčku, nech ho jít.. 179 00:53:11,401 --> 00:53:14,938 Prosím Vás, pane... 180 00:53:14,938 --> 00:53:18,806 Strýčku, slíbil jsi mi, že ze zlých lidí budeme dělat hodné. 181 00:53:20,544 --> 00:53:22,341 Prosím, pane... 182 00:53:28,585 --> 00:53:30,921 Ano, ano.. - Běžte. 183 00:53:30,921 --> 00:53:33,389 Běžte! - Ano. 184 00:53:37,594 --> 00:53:39,721 Jsi hodný, strýčku. 185 00:54:22,339 --> 00:54:24,807 Pane, vím, kde žije Záhadný mrak. 186 00:54:26,143 --> 00:54:27,041 Tak povídej.. 187 00:54:28,879 --> 00:54:33,077 Žije v Ju Li Pei. 188 00:54:35,552 --> 00:54:37,782 Pane, dejte mi druhou šanci. 189 00:54:41,958 --> 00:54:43,550 Znáš naše pravidla. 190 00:54:44,227 --> 00:54:46,661 Nikdo nedostane druhou šanci. 191 00:54:58,508 --> 00:55:05,209 Prosím, prosím, dejte mi druhou šanci! 192 00:55:06,116 --> 00:55:08,277 Hang Jene, Lou li. 193 00:55:14,591 --> 00:55:16,616 Jděte a zneškodněte ho! 194 00:55:59,069 --> 00:56:01,435 Tatínku! 195 00:56:20,390 --> 00:56:21,288 Strýčku? 196 00:56:26,796 --> 00:56:28,889 Kam jdeš, strýčku? 197 00:57:11,608 --> 00:57:13,235 Už odcházíš? 198 00:57:16,680 --> 00:57:18,307 Nesmíš odejít. 199 00:57:20,483 --> 00:57:30,950 Záhadný mrak nezabíjí nevinné, já musím odejít nebo to odnesou ostatní. 200 00:57:31,561 --> 00:57:34,587 Už zničil tři velké klany, západní, severní a jižní. 201 00:57:34,931 --> 00:57:37,024 Jestli odejdeš, zemřeš. 202 00:57:43,540 --> 00:57:52,505 Složil jsem slib Gangu černého draka. Musím bojovat, to je můj osud. 203 00:57:54,351 --> 00:57:58,617 Je mi to líto, nedopřál jsem Ti pěkný život. 204 00:57:59,055 --> 00:58:03,116 Nemáš pravdu, mám s Tebou pěkný život a chtěla bych s Tebou strávit i jeho zbytek. 205 00:58:03,593 --> 00:58:12,265 Jestli zemřu, uteč odtud a najdi si někoho jiného, s kým bys mohla žít. 206 00:58:13,136 --> 00:58:16,196 Ne, poslouchej, tak utečeme společně. 207 00:58:19,442 --> 00:58:23,139 Udělala bych pro Tebe cokoliv. 208 00:58:26,049 --> 00:58:27,983 Neodcházej, prosím... 209 00:59:01,818 --> 00:59:04,548 Jsi asi překvapený, že tady vidíš ženu. 210 00:59:05,755 --> 00:59:10,522 Jsem manželka vůdce východní sekce Gangu černého draka. 211 00:59:19,702 --> 00:59:21,966 Prosím Tě, ušetři ho... 212 00:59:24,007 --> 00:59:27,602 Prosím, smiluj se... 213 00:59:48,298 --> 00:59:56,000 Pro ženu jako já je neposkvrněnost vším. Vydám se Ti výměnou za život mého muže. 214 01:00:09,586 --> 01:00:20,827 Odmítáš? Asi myslíš, že jsem odporná, lehká žena. Dobrá.. 215 01:00:28,438 --> 01:00:31,430 V tom případě nemám na vybranou.. 216 01:00:38,114 --> 01:00:45,885 Má smrt bude cena za manželův život. Prosím, smiluj se nad ním. 217 01:01:26,195 --> 01:01:26,957 Tak to jsi ty.. 218 01:03:07,697 --> 01:03:09,489 Byl tady Záhadný mrak? 219 01:03:09,632 --> 01:03:10,792 Ano. 220 01:03:11,467 --> 01:03:12,627 Bezcenná spodino. 221 01:03:35,091 --> 01:03:41,087 Strýčku, ta žena umřela pro život jejího manžela, je to tak?. 222 01:03:44,033 --> 01:03:47,594 Myslím, že bys měl jeho život ušetřit... 223 01:03:49,405 --> 01:03:51,202 Je to tak? 224 01:03:56,679 --> 01:03:57,976 Ušetříš ho? Jsi skvělý. 225 01:04:32,014 --> 01:04:34,244 Dáš tohle jejímu muži? 226 01:05:05,748 --> 01:05:09,980 Hrob manželky Lu Shi Fenga. 227 01:05:11,521 --> 01:05:12,510 Kdo je to?. 228 01:05:14,757 --> 01:05:16,247 Je to její muž? 229 01:05:23,599 --> 01:05:28,798 Strýčku, lhal jsi mi.. Nedodržel jsi svůj slib, podvodníku.. 230 01:05:33,142 --> 01:05:37,943 Proč jsi ho jenom zabil, Ty vrahu? Proč jsi ho musel zabít? 231 01:05:42,285 --> 01:05:45,054 Nemám Tě rád, jsi špatný člověk. 232 01:05:49,659 --> 01:05:56,189 Lháři, lháři, už s Tebou nechci žít. 233 01:06:47,183 --> 01:06:51,347 Tak nám nelhal, Záhadný mrak žije tady. 234 01:06:56,425 --> 01:06:59,360 Zítra sem určitě přijde. 235 01:07:05,735 --> 01:07:09,671 Hej..Hej, Ty... 236 01:08:12,735 --> 01:08:14,168 Tak Ty jsi Záhadný mrak... 237 01:11:40,910 --> 01:11:42,104 Záhadný mraku. 238 01:11:46,215 --> 01:11:47,045 Kdo jsi tedy Ty? 239 01:11:49,084 --> 01:11:54,681 Vy po tom všem nevíte, kdo je Záhadný mrak? 240 01:14:06,221 --> 01:14:07,051 Záhadný mraku.. 241 01:14:12,661 --> 01:14:20,591 Guvernér mě poslal, abych zničil Gang černého draka, selhal jsem, musíš to dokončit. 242 01:14:21,270 --> 01:14:25,104 Aby tu mohli lidi žít v míru. 243 01:15:22,765 --> 01:15:25,632 Strýčku, strýčku.. 244 01:23:34,189 --> 01:23:37,488 Tak tomu se říká osud.. 17686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.