Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,828 --> 00:00:41,478
Hoss n�o sabe a sorte que
teve quando ganhou o sorteio
2
00:00:41,541 --> 00:00:43,296
e n�o teve que fustigar o gado.
3
00:00:44,101 --> 00:00:46,272
Gostaria de n�o ter que
fazer isso nunca mais.
4
00:00:47,212 --> 00:00:48,706
Sim, com certeza levanta poeira.
5
00:00:48,968 --> 00:00:51,844
Poeira? Tenho tanta terra na minha
boca que poderia plantar milho.
6
00:00:52,241 --> 00:00:53,954
Bem, lave com isso.
7
00:00:54,288 --> 00:00:55,204
Obrigado.
8
00:00:55,340 --> 00:00:56,834
Vou lav�-lo com algo melhor que a �gua.
9
00:00:56,948 --> 00:00:58,491
Gostaria de saber porque
papai est� demorando.
10
00:00:58,717 --> 00:00:59,941
� muito dinheiro.
11
00:01:00,075 --> 00:01:01,569
Sim, e tudo para pagar impostos.
12
00:01:01,708 --> 00:01:03,187
Sim, tudo para pagar impostos.
13
00:01:03,265 --> 00:01:04,554
Pare de reclamar.
14
00:01:04,819 --> 00:01:07,238
S� estou reclamando da
poeira na minha boca.
15
00:01:07,632 --> 00:01:09,095
Bom, aqui est�.
16
00:01:09,382 --> 00:01:11,913
10.000 d�lares sacados na
Companhia Wells Fargo,
17
00:01:11,991 --> 00:01:13,313
e j� o endossei.
18
00:01:13,710 --> 00:01:14,858
Isso n�o � perigoso?
19
00:01:14,883 --> 00:01:16,290
Quero dizer, qualquer um
poderia descont�-lo agora.
20
00:01:16,524 --> 00:01:18,498
Talvez seja, mas temos
que levar esse dinheiro
21
00:01:18,526 --> 00:01:20,827
ao escrit�rio fiscal territorial
antes do meio-dia de s�bado,
22
00:01:20,894 --> 00:01:22,928
e tamb�m precisamos
chegar ao Rancho Duplo C
23
00:01:23,051 --> 00:01:25,249
antes que eles vendam
aquele bom gado.
24
00:01:25,967 --> 00:01:28,732
Tudo bem, quem vai fazer
a viagem � Genoa?
25
00:01:29,708 --> 00:01:33,606
Adam, voc� sabe tudo sobre
a nossa estrutura tribut�ria.
26
00:01:33,879 --> 00:01:35,254
Eu aceito.
27
00:01:36,588 --> 00:01:38,056
Prefiro ir a Genoa
28
00:01:38,092 --> 00:01:40,626
do que conduzir esse gado
por aquelas montanhas.
29
00:01:40,931 --> 00:01:41,564
Sim, quem n�o gostaria?
30
00:01:41,611 --> 00:01:43,138
Acho que devemos jogar
a moeda, pai.
31
00:01:43,384 --> 00:01:44,617
N�o, est� tudo resolvido.
32
00:01:44,747 --> 00:01:47,338
Adam, acho melhor voc�
partir imediatamente.
33
00:01:47,774 --> 00:01:50,118
Sim, ficar� seguro aqui.
34
00:01:50,484 --> 00:01:53,125
Agora lembre-se,
voc� tem at� depois de amanh�.
35
00:01:53,219 --> 00:01:54,149
N�o mais.
36
00:02:00,747 --> 00:02:02,645
Vejo voc�s em cerca de quatro dias.
37
00:02:18,438 --> 00:02:19,383
Johnny!
38
00:02:20,016 --> 00:02:21,130
Johnny, r�pido!
39
00:02:21,259 --> 00:02:23,299
Parece que �
algo importante, Jeb.
40
00:02:23,435 --> 00:02:25,191
�, outra fuga da pris�o.
41
00:02:25,549 --> 00:02:26,898
Quantos desta vez?
42
00:02:26,923 --> 00:02:28,898
Dois. Escaparam cedo esta manh�.
43
00:02:29,036 --> 00:02:31,698
Queremos que envie mensagem
aos delegados e xerifes das cidades
44
00:02:31,740 --> 00:02:32,788
na �rea de 150 quil�metros.
45
00:02:32,972 --> 00:02:34,630
Pe�a-lhes para organizarem
grupos de busca.
46
00:02:34,763 --> 00:02:35,778
Tudo bem, Jeb.
47
00:02:35,915 --> 00:02:36,930
Espero que voc� os pegue.
48
00:02:37,068 --> 00:02:38,246
Sempre pegamos.
49
00:02:38,348 --> 00:02:39,722
Mas esses dois s�o perigosos.
50
00:02:39,884 --> 00:02:41,388
S�o assaltantes e assassinos
51
00:03:22,560 --> 00:03:25,747
S03E22 - A Noite Longa
52
00:03:26,466 --> 00:03:33,677
Legenda por Susanawho
53
00:03:49,747 --> 00:03:51,153
Isso � in�til.
54
00:03:51,731 --> 00:03:54,316
Voc� n�o vai quebrar isso.
55
00:03:55,852 --> 00:03:56,992
� melhor que seja o lugar.
56
00:03:57,038 --> 00:03:58,531
N�o posso dar mais nenhum
passo com estas correntes.
57
00:03:58,684 --> 00:04:00,514
Sim, � isso, tudo bem.
58
00:04:01,078 --> 00:04:03,156
Assim que Brubaker chegar
aqui com os cavalos,
59
00:04:03,249 --> 00:04:04,765
- estaremos totalmente livres.
- Melhor n�o esque�a o cinzel
60
00:04:04,804 --> 00:04:06,671
- para quebrar essas malditas correntes.
- Oh, n�o vai, n�o se preocupe.
61
00:04:06,696 --> 00:04:08,507
Ele n�o vai, n�?
Voc� confia muito nele.
62
00:04:08,779 --> 00:04:10,666
N�o passa de um
guardinha carcer�rio.
63
00:04:11,372 --> 00:04:13,145
Ele pode ser um p�ssimo carcereiro,
64
00:04:13,170 --> 00:04:14,841
mas nos ajudou a escapar.
65
00:04:15,223 --> 00:04:17,449
E enviou as patrulhas na dire��o errada.
66
00:04:17,586 --> 00:04:19,048
Oh, ele estar� aqui.
67
00:04:19,187 --> 00:04:20,431
Talvez.
68
00:04:21,590 --> 00:04:23,759
Babando por esse dinheiro?
69
00:04:47,536 --> 00:04:49,626
Vejo que fizeram tudo certo.
70
00:04:50,215 --> 00:04:51,658
Sim, conseguimos.
Onde est�o os cavalos?
71
00:04:51,692 --> 00:04:53,765
Onde est� o cinzel para
quebrar essas correntes?
72
00:04:53,915 --> 00:04:55,409
Eu me arrisquei demais
ao deix�-los escapar
73
00:04:55,454 --> 00:04:57,001
e despistar a busca.
74
00:04:57,218 --> 00:04:59,680
Mais do que isso,
torna os riscos muito altos.
75
00:05:00,251 --> 00:05:02,385
Muito alto para quem, Brubaker?
76
00:05:02,514 --> 00:05:03,797
Para mim.
77
00:05:05,399 --> 00:05:06,563
Vamos, Trace.
78
00:05:07,664 --> 00:05:09,008
Onde est� o dinheiro?
79
00:05:09,399 --> 00:05:11,312
Ent�o, tudo o que importa � o dinheiro?
80
00:05:11,442 --> 00:05:13,109
Os 5.000 d�lares que voc� enterrou.
81
00:05:13,139 --> 00:05:14,480
Onde est�o?
82
00:05:16,720 --> 00:05:18,095
Tudo bem,
83
00:05:18,388 --> 00:05:21,006
acho que n�o h� nada que possamos
a respeito, hein, Pointdexter?
84
00:05:21,157 --> 00:05:22,305
N�o.
85
00:05:27,250 --> 00:05:28,984
Voc� quer ou n�o?
86
00:05:35,977 --> 00:05:37,305
Bem, onde est�?
87
00:05:37,850 --> 00:05:39,774
Bem aqui, Brubaker.
88
00:05:41,906 --> 00:05:44,906
Seu guarda est�pido!
89
00:05:46,827 --> 00:05:48,495
Confiava nele, n�o �, Trace?
90
00:05:48,626 --> 00:05:50,666
Voc� n�o me mataria, n�o �, Trace?
91
00:05:53,912 --> 00:05:55,090
Tire essas roupas, r�pido.
92
00:05:55,196 --> 00:05:56,890
Ajudei voc� a escapar, n�o foi?
93
00:05:57,224 --> 00:05:58,544
Bem, n�o foi?
94
00:06:01,343 --> 00:06:02,927
Vou te dar uma chance de voltar
95
00:06:02,952 --> 00:06:05,090
e dizer ao diretor como fez isso.
96
00:06:06,674 --> 00:06:09,408
E tire essas roupas r�pido
ou eu vou te matar.
97
00:06:09,605 --> 00:06:10,955
S� h� roupas para voc�, Trace.
98
00:06:10,997 --> 00:06:12,127
E quanto a mim?
99
00:06:12,377 --> 00:06:14,162
H� uma pequena
cidade chamada Bowlegs
100
00:06:14,235 --> 00:06:15,642
a alguns quil�metros daqui.
101
00:06:16,236 --> 00:06:18,220
Vamos conseguir algo l�, hein?
102
00:06:31,798 --> 00:06:33,941
Oh, vamos, Xerife, vamos l�.
103
00:06:33,966 --> 00:06:35,493
Qual � o problema, afinal?
104
00:06:35,518 --> 00:06:37,853
Vamos acabar com isso
de uma vez por todas.
105
00:06:41,833 --> 00:06:44,075
Estamos esperando Henry Neighbors.
106
00:06:44,653 --> 00:06:46,417
E Billy McCord.
107
00:06:46,498 --> 00:06:48,506
Se eu n�o deixasse aquele garoto
ir, ele se demitiria.
108
00:06:48,620 --> 00:06:51,068
Na verdade, detesto deixar
meu est�bulo abandonado.
109
00:06:51,428 --> 00:06:53,915
Olha, Townsend, n�o precisa
ir se n�o quiser.
110
00:06:54,192 --> 00:06:56,482
Somos poucos porque s�o
v�rias patrulhas ao mesmo tempo.
111
00:06:56,614 --> 00:06:58,021
Oh, eu irei.
112
00:06:58,150 --> 00:07:00,125
Mas estou cansado dessas
persegui��es cegas.
113
00:07:00,176 --> 00:07:02,524
- A cidade inteira est�.
- Pare de reclamar.
114
00:07:02,577 --> 00:07:03,886
Pense nos neg�cios que estou perdendo,
115
00:07:03,911 --> 00:07:05,840
tendo que fechar minhas
mesas de jogo e tudo,
116
00:07:05,897 --> 00:07:07,254
e aposto cinco contra 50
117
00:07:07,286 --> 00:07:09,490
que voltaremos de m�os vazias.
118
00:07:09,660 --> 00:07:12,129
Estou apenas fazendo o
que o Governador do territ�rio
119
00:07:12,154 --> 00:07:13,561
espera que fa�amos.
120
00:07:20,786 --> 00:07:22,095
Vamos busc�-los, Xerife.
121
00:07:22,227 --> 00:07:24,398
Claro que gostaria de ter
alguns escalpos dos condenados.
122
00:07:26,162 --> 00:07:29,375
Guarde essa coisa antes
que eu a tire de voc�.
123
00:07:29,437 --> 00:07:30,640
Malditas crian�as.
124
00:07:30,802 --> 00:07:31,751
Acalme-se, agora.
125
00:07:31,796 --> 00:07:33,552
Estamos esperando Henry Neighbors.
126
00:07:33,882 --> 00:07:36,555
Terminou de limpar todas as cocheiras?
127
00:07:36,691 --> 00:07:37,639
Sim.
128
00:07:38,183 --> 00:07:39,469
Colocou feno nelas?
129
00:07:39,980 --> 00:07:42,417
Sim, coloquei feno nelas.
130
00:07:43,480 --> 00:07:45,933
Ei, Xerife, n�o vou conseguir
um distintivo?
131
00:07:46,331 --> 00:07:50,081
Sim, voc� receber� um distintivo,
use com ju�zo.
132
00:07:55,475 --> 00:07:57,873
Ei, l� vem o velho "peru mimado".
133
00:08:01,959 --> 00:08:03,584
Henry? Henry?
134
00:08:03,701 --> 00:08:04,653
Est� levando a capa?
135
00:08:04,693 --> 00:08:05,641
Pode chover.
136
00:08:05,686 --> 00:08:07,021
Lembre-se, que pegou um resfriado
137
00:08:07,059 --> 00:08:08,293
da �ltima vez que voc�
saiu com os rapazes.
138
00:08:08,318 --> 00:08:10,238
- Estou levando, Martha.
- E seu len�o?
139
00:08:10,514 --> 00:08:13,316
- Sim, Martha.
- Xerife, acha que ela vai junto conosco?
140
00:08:15,357 --> 00:08:17,060
N�o vou, Martha.
141
00:08:17,842 --> 00:08:19,451
Ei, vamos l�, velho.
142
00:08:19,554 --> 00:08:21,771
Os condenados n�o v�o esperar por n�s.
143
00:08:22,753 --> 00:08:24,870
Sinto muito por ter chamado
voc� de novo, Henry.
144
00:08:24,932 --> 00:08:26,656
- Tudo bem.
- Aqui, deixe-me colocar isso.
145
00:08:26,812 --> 00:08:29,721
Voc� vai se cortar e sangrar
por toda a camisa limpa.
146
00:08:29,810 --> 00:08:30,763
Obrigado, Martha.
147
00:08:30,821 --> 00:08:32,479
Estarei com voc�s em apenas um
minuto, Xerife.
148
00:08:32,676 --> 00:08:35,098
Bem, se vamos, vamos nos mexer.
149
00:08:35,622 --> 00:08:37,707
Bem, h� luvas na sela, Henry.
150
00:08:37,740 --> 00:08:39,207
Tudo bem, adeus, Martha.
151
00:08:39,396 --> 00:08:41,087
Adeus, Henry, e Henry,
152
00:08:41,158 --> 00:08:43,290
n�o estou preocupada por
voc� encontrar esses criminosos,
153
00:08:43,315 --> 00:08:44,915
mas n�o caia do cavalo.
154
00:08:45,080 --> 00:08:46,454
N�o vou, Martha.
155
00:08:46,529 --> 00:08:47,391
Adeus.
156
00:08:47,731 --> 00:08:48,909
Adeus, Henry.
157
00:08:48,988 --> 00:08:50,362
Aqui, eu seguro e voc� monta.
158
00:08:50,391 --> 00:08:51,798
Tudo bem, obrigado.
159
00:08:57,787 --> 00:08:59,123
Obrigado, Martha.
160
00:08:59,686 --> 00:09:00,904
Vamos, garoto, vamos l�.
161
00:09:00,940 --> 00:09:01,802
Tchau, Henry.
162
00:09:01,839 --> 00:09:03,100
Adeus.
163
00:09:05,811 --> 00:09:07,248
Vamos!
164
00:09:29,586 --> 00:09:31,725
Vamos descer.
165
00:09:31,750 --> 00:09:35,263
Vamos dar um tempo ao cavalo
para descansar um pouco.
166
00:09:36,023 --> 00:09:37,099
Escute, Trace,
167
00:09:37,180 --> 00:09:40,483
com essas correntes, precisamos ser
inteligentes para seguir em frente.
168
00:09:40,890 --> 00:09:43,765
As buscas devem estar vasculhando
todo o territ�rio atr�s de n�s.
169
00:09:45,257 --> 00:09:46,155
De n�s?
170
00:09:46,343 --> 00:09:47,343
Sim...
171
00:09:49,789 --> 00:09:51,523
Oh, voc� n�o faria, Trace...
172
00:09:51,575 --> 00:09:54,063
Quero dizer, depois de tudo
que passamos juntos....
173
00:09:56,515 --> 00:09:58,347
Aqui � onde nos separamos.
174
00:09:58,482 --> 00:09:59,968
Voc� me atrasaria.
175
00:10:00,054 --> 00:10:02,029
O cavalo n�o pode ir mais r�pido.
176
00:10:02,322 --> 00:10:04,165
Oh, voc� n�o pode...
177
00:10:04,754 --> 00:10:07,056
Afaste-se alguns metros.
178
00:10:07,618 --> 00:10:08,942
Mexa-se.
179
00:10:16,700 --> 00:10:18,411
Longe o suficiente.
180
00:10:22,818 --> 00:10:25,521
Vou deixar esse rifle.
181
00:10:26,037 --> 00:10:29,097
Se tiver algum problema, use-o.
182
00:10:33,292 --> 00:10:35,202
Boa sorte, Pointdexter.
183
00:10:37,229 --> 00:10:38,380
Trace!
184
00:10:38,550 --> 00:10:39,917
Por favor!
185
00:11:14,836 --> 00:11:16,274
Pare, senhor.
186
00:11:19,039 --> 00:11:20,766
Agora des�a desse cavalo.
187
00:11:21,149 --> 00:11:23,258
Voc� me ouviu.
Des�a.
188
00:11:26,368 --> 00:11:27,852
Solte o cinto.
189
00:11:27,961 --> 00:11:29,516
Jogue tudo na sua frente.
190
00:11:36,493 --> 00:11:38,249
Agora, tire as roupas.
191
00:11:41,571 --> 00:11:42,760
Voc� me ouviu.
192
00:13:53,690 --> 00:13:55,791
Melhor poupar um pouco disso.
193
00:13:56,084 --> 00:13:58,539
Voc� parece sua esposa.
194
00:13:58,669 --> 00:14:01,575
N�o temos chance de encontrar
algu�m em todo este pa�s.
195
00:14:01,833 --> 00:14:03,947
Os criminosos n�o v�m
para estas bandas.
196
00:14:04,077 --> 00:14:06,411
Talvez n�o, mas temos que tentar.
197
00:14:06,629 --> 00:14:07,944
Eles poderiam vir por aqui.
198
00:14:07,969 --> 00:14:09,754
Guarde essa coisa!
199
00:14:10,926 --> 00:14:12,933
Sabe de uma coisa, Xerife?
200
00:14:13,069 --> 00:14:14,760
Tenho um pressentimento.
201
00:14:14,893 --> 00:14:17,643
Tenho a impress�o de que vou
conseguir minha primeira pris�o.
202
00:14:17,773 --> 00:14:18,756
Guarde isso!
203
00:14:18,894 --> 00:14:20,948
Sim, senhor.
204
00:14:23,086 --> 00:14:24,104
Como vai, Henry?
205
00:14:24,129 --> 00:14:25,921
Acha que pode continuar
mais algumas milhas?
206
00:14:25,997 --> 00:14:28,266
Sim, claro, n�o se preocupe comigo.
207
00:14:28,398 --> 00:14:30,536
Bem, vamos l� ent�o.
208
00:14:57,559 --> 00:14:58,989
Ol�?
209
00:15:45,390 --> 00:15:46,699
Voc� est� bem?
210
00:15:46,829 --> 00:15:48,311
N�o, n�o me bata mais.
211
00:15:48,397 --> 00:15:50,666
Por favor, n�o me bata mais.
212
00:15:50,798 --> 00:15:52,969
N�o, n�o, por favor, n�o me bata mais.
213
00:15:53,101 --> 00:15:55,241
Por favor. Por favor. Por favor.
214
00:15:55,319 --> 00:15:56,601
Acalme-se, velho.
215
00:15:56,685 --> 00:15:58,278
N�o vou bater em voc�.
216
00:15:58,413 --> 00:15:59,647
Vamos dar uma olhada nisso.
217
00:15:59,672 --> 00:16:01,711
- Vamos! Vamos.
- N�o, n�o, por favor, por favor...
218
00:16:03,601 --> 00:16:05,131
N�o parece ser muito s�rio.
219
00:16:06,054 --> 00:16:07,483
Vamos ver se conseguimos
lev�-lo at� ali.
220
00:16:07,534 --> 00:16:09,322
- Consegue se levantar?
- Sim.
221
00:16:09,897 --> 00:16:11,249
Voc� n�o vai me bater, vai?
222
00:16:11,295 --> 00:16:12,241
- N�o.
- Por favor, por favor.
223
00:16:12,270 --> 00:16:13,816
Venha agora.
Voc� vai ficar bem.
224
00:16:14,035 --> 00:16:16,771
Sente-se a� um minuto, sim?
225
00:16:22,786 --> 00:16:23,593
Aqui est�.
226
00:16:23,725 --> 00:16:26,693
Veja se isso n�o faz com que
pare�a um pouco melhor, hein?
227
00:16:26,830 --> 00:16:29,450
Quantos de voc�s escaparam da pris�o?
228
00:16:31,149 --> 00:16:33,195
Oh, quer dizer as roupas.
N�o s�o minhas.
229
00:16:33,531 --> 00:16:37,804
Se est� procurando pelo seu
amigo, ele acabou de dar o fora.
230
00:16:37,854 --> 00:16:41,283
Ali est�o as correntes,
se n�o acredita em mim.
231
00:16:48,099 --> 00:16:49,365
H� quanto tempo ele se foi?
232
00:16:49,552 --> 00:16:51,826
Bem, eu te disse... ele acabou de sair.
233
00:16:53,318 --> 00:16:55,232
Ou�a, meu nome � Cartwright.
234
00:16:55,263 --> 00:16:55,882
Adam Cartwright.
235
00:16:55,907 --> 00:16:58,661
- Esse cara se abateu sobre mim...
- Da "Ponderosa"?
236
00:16:58,712 --> 00:17:00,949
Claro, conhe�o bem seu pai.
237
00:17:01,526 --> 00:17:03,791
Mas o que voc� est�
fazendo com esses caras?
238
00:17:04,033 --> 00:17:06,249
Como eu estava dizendo,
esse cara que lhe bateu,
239
00:17:06,288 --> 00:17:09,171
se abateu sobre mim e pegou
meu cavalo e minhas roupas,
240
00:17:09,445 --> 00:17:11,527
quero peg�-lo, r�pido.
241
00:17:11,788 --> 00:17:14,334
Poderia usar um dos seus
cavalos, talvez algumas roupas
242
00:17:14,373 --> 00:17:15,717
e uma arma, se voc� tiver uma.
243
00:17:15,905 --> 00:17:19,217
Por que quer ir atr�s de um
homem perigoso como esse?
244
00:17:19,577 --> 00:17:24,350
Tem um cheque na sela no
valor de 10.000 d�lares.
245
00:17:24,381 --> 00:17:25,928
e pretendo recuper�-lo.
246
00:17:26,092 --> 00:17:29,540
Bem, me desculpe,
n�o tenho roupas para voc�.
247
00:17:29,623 --> 00:17:32,271
Mas o cavalo e a arma
voc� pode ter.
248
00:17:33,052 --> 00:17:36,145
Se aquele outro cara n�o levou.
249
00:17:36,206 --> 00:17:38,726
N�o, n�o, n�o, aqui est�.
250
00:17:38,861 --> 00:17:40,966
Ele n�o encontrou.
Est� aqui, tudo bem.
251
00:17:41,102 --> 00:17:42,662
A� est� voc�.
252
00:17:42,920 --> 00:17:44,586
Ou�a, acha que talvez pudesse
253
00:17:44,623 --> 00:17:46,983
ir � cidade mais pr�xima e
avisar o Xerife l�?
254
00:17:47,086 --> 00:17:48,231
Essa seria Bowlegs.
255
00:17:48,279 --> 00:17:50,883
E n�o se preocupe.
Posso fazer isso.
256
00:17:50,960 --> 00:17:53,862
Um golpe na cabe�a n�o vai derrotar
um rato velho do deserto como eu.
257
00:17:54,094 --> 00:17:55,206
- �timo.
- Venha agora.
258
00:17:55,248 --> 00:17:58,924
� melhor montar a cavalo e
r�pido, n�o �?
259
00:19:10,358 --> 00:19:13,293
Sim, com certeza voc� me assustou.
260
00:19:13,438 --> 00:19:16,452
Voc� � um dos guardas da pris�o.
261
00:19:17,069 --> 00:19:19,627
O condenado fugiu em um
dos seus cavalos, hein?
262
00:19:20,108 --> 00:19:22,139
N�o se preocupe, velho,
vou devolv�-lo a voc�.
263
00:19:22,334 --> 00:19:24,419
N�o foi assim.
264
00:19:24,509 --> 00:19:25,576
Eu dei a ele.
265
00:19:26,107 --> 00:19:27,419
Voc� deu a ele seu cavalo?
266
00:19:27,513 --> 00:19:30,763
Sim, porque um condenado
o fez trocar de roupa
267
00:19:30,798 --> 00:19:32,911
e roubou seu cavalo.
268
00:19:33,071 --> 00:19:37,008
E esse condenado veio aqui,
me fez tirar suas correntes
269
00:19:37,102 --> 00:19:40,008
e ele, e ele me bateu na
cabe�a, bem aqui.
270
00:19:40,688 --> 00:19:42,227
Oh, quem � esse outro cara?
271
00:19:42,516 --> 00:19:44,234
Adam Cartwright.
272
00:19:44,365 --> 00:19:46,220
Conhe�o toda a sua fam�lia.
273
00:19:46,279 --> 00:19:50,013
E Adam...
ele foi atr�s desse condenado
274
00:19:50,127 --> 00:19:52,461
para recuperar o cavalo e a sela.
275
00:19:52,582 --> 00:19:54,105
Ele precisa. Tem...
276
00:19:54,597 --> 00:19:55,980
Tem o que?
277
00:19:56,332 --> 00:19:59,527
Porque h� um cheque naquela sela...
278
00:19:59,661 --> 00:20:01,221
e de grande valor.
279
00:20:01,310 --> 00:20:02,786
Um saque banc�rio, n�o �?
280
00:20:03,076 --> 00:20:05,191
Isso � o mesmo que dinheiro, n�o �?
281
00:20:05,615 --> 00:20:06,943
Voc� sabe de quanto?
282
00:20:07,372 --> 00:20:09,677
10.000 d�lares, ele disse.
283
00:20:09,794 --> 00:20:13,988
Vou para a cidade em
busca de ajuda agora mesmo.
284
00:20:23,754 --> 00:20:25,207
Entre na casa, velho.
285
00:20:28,473 --> 00:20:29,441
Vamos.
286
00:20:40,078 --> 00:20:41,531
Por favor, n�o.
Por favor...
287
00:20:56,526 --> 00:20:59,003
Mais duas horas e acabaremos fritos.
288
00:20:59,410 --> 00:21:01,232
Seu babaca!
289
00:21:01,595 --> 00:21:03,278
Qual � o seu problema?
290
00:21:03,833 --> 00:21:05,622
Sim, vai fazer calor mesmo.
291
00:21:05,866 --> 00:21:09,225
� por isso que os condenados
nunca viriam por aqui.
292
00:21:12,100 --> 00:21:13,734
Qual � o problema?
N�o gosta do meu caf�?
293
00:21:13,865 --> 00:21:17,664
Talvez dev�ssemos ter trazido
a velha Marta para fazer isso por voc�.
294
00:21:17,689 --> 00:21:20,537
Ela amarra seus sapatos, n�o �?
295
00:21:21,103 --> 00:21:22,566
Se � o melhor que voc� pode fazer,
296
00:21:22,697 --> 00:21:24,388
talvez dev�ssemos ter trazido ela.
297
00:21:24,473 --> 00:21:25,847
Ela estaria segura o suficiente.
298
00:21:26,026 --> 00:21:29,408
Estamos sempre nestas buscas,
mas nunca pegamos ningu�m.
299
00:21:29,824 --> 00:21:32,066
Bem, desta vez tenho
um pressentimento.
300
00:21:32,933 --> 00:21:33,995
Voc� tem um pressentimento?
301
00:21:34,020 --> 00:21:35,026
Eu tenho um pressentimento.
302
00:21:35,059 --> 00:21:36,466
N�o temos nada para peg�-los,
303
00:21:36,491 --> 00:21:38,581
e � 20 para um como outro grupo
304
00:21:38,606 --> 00:21:40,297
j� os pegou na fronteira.
305
00:21:40,420 --> 00:21:42,051
- Temos que continuar.
- Por qu�?
306
00:21:42,122 --> 00:21:44,805
Todos os dias que estou longe
do meu neg�cio, isso me custa.
307
00:21:44,937 --> 00:21:46,069
Neg�cio?
308
00:21:46,207 --> 00:21:49,069
Voc� chama de neg�cio
esse jogo de lata?
309
00:21:49,702 --> 00:21:51,808
Cale a boca, garoto do est�bulo.
310
00:21:51,946 --> 00:21:54,475
Volte para a sua p�.
311
00:22:00,996 --> 00:22:02,378
Vou mat�-lo.
312
00:22:02,658 --> 00:22:05,920
Se disser isso de novo, vou mat�-lo.
313
00:22:06,277 --> 00:22:08,991
McCord, abaixe essa arma.
314
00:22:13,898 --> 00:22:15,875
Eu disse, abaixe!
315
00:22:19,249 --> 00:22:20,546
Voc� viu isso, Xerife.
Voc� viu!
316
00:22:20,619 --> 00:22:22,608
Nunca mais me pe�a para ir
cavalgar com voc� novamente!
317
00:22:22,633 --> 00:22:24,008
Oh, cale a boca,
cale a boca, todos voc�s!
318
00:22:24,033 --> 00:22:25,687
Parem com toda essa besteira.
319
00:22:25,906 --> 00:22:28,422
Temos preocupa��es o bastante
sem brigar entre n�s.
320
00:22:28,718 --> 00:22:29,827
E voc�, McCord...
321
00:22:30,070 --> 00:22:33,312
se sacar a arma novamente sem motivo,
vai ficar sem ela.
322
00:22:34,282 --> 00:22:36,256
Algu�m apague o fogo.
323
00:22:36,394 --> 00:22:38,789
Vamos voltar �s selas.
324
00:24:17,371 --> 00:24:19,503
Bem, parece que vou
conseguir minha primeira pris�o.
325
00:24:19,562 --> 00:24:21,700
Cale a boca e fique quieto.
326
00:24:23,621 --> 00:24:25,026
Veio de l�.
327
00:24:25,316 --> 00:24:27,206
Temos tempo para beber �gua, Xerife?
328
00:24:27,378 --> 00:24:29,050
Minha boca est� meio seca.
329
00:24:30,364 --> 00:24:32,274
Est�o perto.
Vamos.
330
00:24:32,506 --> 00:24:34,927
Venha, garoto.
Vamos l�.
331
00:24:36,554 --> 00:24:37,718
Vamos.
332
00:24:44,197 --> 00:24:46,033
Vamos. Apare�a, vou estourar
sua cabe�a novamente.
333
00:24:46,119 --> 00:24:47,807
Eu vou parar com isso.
334
00:25:08,898 --> 00:25:10,429
Tudo bem, largue isso!
335
00:26:16,750 --> 00:26:18,117
Fico feliz em v�-lo.
336
00:26:18,625 --> 00:26:19,912
Aqui est� o seu prisioneiro.
337
00:26:19,937 --> 00:26:22,710
Ele me interceptou na estrada
338
00:26:22,914 --> 00:26:24,515
e me fez trocar de roupa com ele.
339
00:26:24,968 --> 00:26:26,113
Tire o cinto.
340
00:26:27,675 --> 00:26:29,159
Voc� n�o entende.
341
00:26:29,198 --> 00:26:31,622
O homem escapou da sua
pris�o e me parou l�.
342
00:26:31,647 --> 00:26:33,502
Tire o cinto.
E vire-se.
343
00:26:40,614 --> 00:26:42,192
Est� cometendo um erro, senhor.
344
00:26:42,395 --> 00:26:43,973
Meu nome � Cartwright.
345
00:26:44,255 --> 00:26:45,731
O que significa tudo isso?
346
00:26:45,865 --> 00:26:47,654
V� at� aquela �rvore.
347
00:27:11,380 --> 00:27:13,325
Ou�a, McCord, fique parado.
348
00:27:31,565 --> 00:27:33,416
- Ol�.
- Ol�.
349
00:27:40,661 --> 00:27:41,841
De onde voc� �, Xerife?
350
00:27:42,021 --> 00:27:44,386
Sou Hill de Bowlegs,
procurando por condenados.
351
00:27:44,521 --> 00:27:46,976
- Acho que temos um.
- Temos dois.
352
00:27:47,536 --> 00:27:50,122
Sou Brubaker, Pris�o Territorial.
353
00:27:50,622 --> 00:27:51,739
Qual � ele?
354
00:27:52,535 --> 00:27:53,988
Ele � Elmer Trace.
355
00:27:54,231 --> 00:27:55,309
Xerife, isso n�o est� certo.
356
00:27:55,337 --> 00:27:57,582
- Meu nome � Adam Cartwright.
- Cale-se!
357
00:27:58,633 --> 00:28:00,641
Vou mant�-la fechada.
358
00:28:01,217 --> 00:28:02,207
Agora, ou�a-me, Xerife.
359
00:28:02,232 --> 00:28:03,955
- N�o sou condenado.
- Cale a boca.
360
00:28:04,202 --> 00:28:05,803
Quero esclarecer isso, n�o sou
361
00:28:05,866 --> 00:28:07,420
- Elmer Trace.
- Disse para calar a boca!
362
00:28:07,498 --> 00:28:09,286
V� em frente.
V� em frente, me bata.
363
00:28:09,418 --> 00:28:11,498
Com certeza gostaria de te matar.
364
00:28:15,133 --> 00:28:17,398
McCord, v� com calma.
365
00:28:17,586 --> 00:28:19,125
Por qu�? Ele � um maldito condenado.
366
00:28:19,234 --> 00:28:21,179
Ele acabou de matar um homem
h� alguns minutos atr�s.
367
00:28:21,359 --> 00:28:23,734
O que voc� espera que eu
fa�a, segure a m�o dele?
368
00:28:23,921 --> 00:28:25,358
Calma, eu disse.
369
00:28:25,772 --> 00:28:28,392
Ouviremos sua hist�ria
um pouco mais tarde.
370
00:28:33,162 --> 00:28:35,583
Ouvi dizer que Elmer Trace �
um cara muito perigoso.
371
00:28:36,849 --> 00:28:38,880
Quem voc� acha que �
aquele homem morto ali?
372
00:28:38,974 --> 00:28:39,935
N�o sei.
373
00:28:40,490 --> 00:28:41,712
� o parceiro dele.
374
00:28:41,997 --> 00:28:43,997
Voc� quer dizer que
ele matou o parceiro dele?
375
00:28:44,372 --> 00:28:45,122
Bem, eles provavelmente
376
00:28:45,168 --> 00:28:46,993
mataram algum pobre diabo e ent�o,
377
00:28:47,018 --> 00:28:49,161
brigaram sobre quem
vestiria suas roupas,
378
00:28:49,186 --> 00:28:50,168
e montava seu cavalo.
379
00:28:50,236 --> 00:28:53,876
Xerife, n�o dever�amos revistar
o prisioneiro ou algo assim?
380
00:28:53,993 --> 00:28:55,555
Sim, eu ia fazer isso.
381
00:28:55,758 --> 00:28:57,203
- Pegue isso, sim?
- Sim.
382
00:28:57,563 --> 00:28:58,985
� terr�vel, terr�vel.
383
00:28:59,289 --> 00:29:00,770
Matar e roubar.
384
00:29:14,248 --> 00:29:15,857
Voc� gosta de ser da lei?
385
00:29:16,318 --> 00:29:17,428
Eu gosto do que?
386
00:29:17,599 --> 00:29:20,122
Ser um homem da lei.
Procurando foragidos e tudo.
387
00:29:20,403 --> 00:29:22,067
Cara, eu com certeza gostaria.
388
00:29:22,457 --> 00:29:24,637
Sim, eu gosto disso.
389
00:29:26,249 --> 00:29:27,810
Sim, eu simplesmente amo isso.
390
00:29:28,178 --> 00:29:30,950
Correndo atr�s de um condenado armado,
391
00:29:30,975 --> 00:29:33,295
com larvas onde deveria
estar seu c�rebro,
392
00:29:33,803 --> 00:29:36,357
esperando ele te matar.
393
00:29:36,865 --> 00:29:38,333
Sim, eu gosto disso.
394
00:29:38,568 --> 00:29:40,365
Sim, bem, n�o se preocupe.
Ele vai pegar o dele.
395
00:29:40,482 --> 00:29:42,130
Eles v�o enforc�-lo.
396
00:29:43,115 --> 00:29:44,474
� mesmo?
397
00:29:45,765 --> 00:29:48,601
Ju�zes e j�ri, e tudo isso, hein?
398
00:30:02,974 --> 00:30:04,310
Reviste bem, Xerife.
399
00:30:04,389 --> 00:30:05,334
Eu conhe�o esses prisioneiros.
400
00:30:05,359 --> 00:30:07,670
Eles t�m facas e todo tipo
de coisas escondidas nelas.
401
00:30:07,715 --> 00:30:09,242
Bem, n�o h� nada neste.
402
00:30:10,238 --> 00:30:11,707
Quero lhe fazer algumas perguntas.
403
00:30:11,732 --> 00:30:13,772
J� sabemos todas as respostas.
404
00:30:13,956 --> 00:30:15,745
Onde voc� conseguiu essa arma?
405
00:30:15,829 --> 00:30:18,098
De um velho garimpeiro,
que vive pelo caminho.
406
00:30:18,324 --> 00:30:19,972
Qual era o nome dele?
407
00:30:20,870 --> 00:30:22,049
Eu n�o sei.
408
00:30:22,236 --> 00:30:25,495
Voc� pegou uma arma emprestada de um
homem, e n�o sabe o nome dele?
409
00:30:26,479 --> 00:30:28,275
Bem, eu teria que
contar a hist�ria toda,
410
00:30:28,300 --> 00:30:29,674
ou n�o vai acreditar em nada disso.
411
00:30:29,771 --> 00:30:31,943
N�o vamos acreditar em nada.
412
00:30:32,076 --> 00:30:34,923
Ainda estou esperando para ouvir
onde voc� conseguiu essa arma.
413
00:30:49,822 --> 00:30:52,857
Aposto que n�o h� ningu�m por
aqui mais r�pido do que isso.
414
00:30:53,416 --> 00:30:54,619
Sim.
415
00:30:55,191 --> 00:30:57,792
Sim, voc� � muito r�pido, garoto.
416
00:30:58,001 --> 00:31:00,106
Pratico o tempo todo.
417
00:31:01,112 --> 00:31:04,001
O que voc� faz quando
n�o est� praticando?
418
00:31:07,014 --> 00:31:09,948
Trabalho para o Sr. Townsend
em seu est�bulo.
419
00:31:09,984 --> 00:31:13,240
Oh... Que pena.
420
00:31:14,326 --> 00:31:16,247
Um homem com sua habilidade...
421
00:31:16,311 --> 00:31:18,974
O que eu realmente
quero ser � um assistente,
422
00:31:19,070 --> 00:31:20,851
um assistente em tempo integral.
423
00:31:30,242 --> 00:31:31,281
Voc� terminou com ele?
424
00:31:31,307 --> 00:31:33,648
- Revistou-o?
- Sim, nada nele.
425
00:31:33,789 --> 00:31:35,984
Hill disse para amarr�-lo em uma sela.
426
00:31:36,655 --> 00:31:38,662
Onde ele conseguiu roupas boas?
427
00:31:38,835 --> 00:31:41,454
Bem, ele obviamente
matou algu�m por elas.
428
00:31:44,134 --> 00:31:45,798
Malditos assassinos!
429
00:31:46,817 --> 00:31:49,056
O que acha que far�o com ele?
430
00:31:51,829 --> 00:31:54,689
Oh, pegar� cinco anos, talvez menos.
431
00:31:54,821 --> 00:31:57,341
Cinco anos, talvez menos por assassinato?
432
00:31:57,407 --> 00:31:59,479
Tudo o que ele precisa
� de um bom advogado.
433
00:32:00,133 --> 00:32:02,719
Deve haver algo que
possamos fazer sobre isso.
434
00:32:08,006 --> 00:32:09,638
Talvez haja.
435
00:32:20,053 --> 00:32:21,749
Estamos com voc�.
436
00:32:21,820 --> 00:32:23,101
Sim.
437
00:32:34,914 --> 00:32:36,828
Eu lhe digo, Xerife,
n�o sou um condenado.
438
00:32:36,871 --> 00:32:37,984
Cale a boca, vaqueiro.
439
00:32:38,009 --> 00:32:39,884
J� ouvimos o suficiente de voc�.
440
00:32:43,765 --> 00:32:46,515
Cuide disso, j� fez isso antes.
441
00:32:48,805 --> 00:32:50,715
Vamos acabar com isso.
442
00:32:53,019 --> 00:32:55,074
Oh, n�o, McCord, n�o far� isso.
443
00:32:55,252 --> 00:32:56,933
N�o estou pedindo, Xerife.
444
00:32:57,433 --> 00:32:59,300
Eu disse que vamos enforc�-lo.
445
00:32:59,353 --> 00:33:02,102
N�o vou tolerar que
me desafie, garoto!
446
00:33:02,171 --> 00:33:04,210
Nunca o levar�o vivo.
447
00:33:04,261 --> 00:33:06,203
Sabe como o levaremos?
448
00:33:06,521 --> 00:33:08,114
Amarrado em uma sela.
449
00:33:09,825 --> 00:33:11,003
Isso mesmo.
450
00:33:11,526 --> 00:33:12,959
Vamos l�.
451
00:33:17,004 --> 00:33:17,925
Parem!
452
00:33:18,065 --> 00:33:20,699
Vou matar o primeiro homem
que colocar uma corda nele.
453
00:33:23,532 --> 00:33:26,211
Este homem n�o vale
a pena ser levado vivo.
454
00:33:26,481 --> 00:33:28,848
Que tipo de policial � voc�, afinal?
455
00:33:30,508 --> 00:33:32,266
Ele � um homem da lei
o suficiente para saber
456
00:33:32,291 --> 00:33:33,984
que nenhum j�ri vai enforc�-lo.
457
00:33:34,052 --> 00:33:35,361
Eles v�o solt�-lo.
458
00:33:35,539 --> 00:33:37,905
Isso � para um j�ri decidir, n�o n�s.
459
00:33:38,394 --> 00:33:40,836
Um homem tem o direito
de provar sua inoc�ncia.
460
00:33:41,172 --> 00:33:42,779
Agora, se me levar
de volta a Genoa,
461
00:33:42,804 --> 00:33:44,562
ver� que as pessoas
l� me conhecem.
462
00:33:44,644 --> 00:33:45,984
Eu digo para o amarrarmos!
463
00:33:46,009 --> 00:33:48,328
J� me cansei de voc�.
Cale-se!
464
00:33:48,514 --> 00:33:50,423
D�-me essa corda, garoto.
465
00:33:55,250 --> 00:33:57,803
Vou lhe contar o que esse
homem est� fazendo aqui.
466
00:33:57,971 --> 00:34:00,010
Ele est� ganhando tempo.
467
00:34:00,131 --> 00:34:01,407
� um longo caminho at� Genoa.
468
00:34:01,444 --> 00:34:03,332
Muito pode acontecer entre aqui e ali.
469
00:34:03,357 --> 00:34:05,365
Ele est� certo.
Por que n�o o ouve?
470
00:34:05,512 --> 00:34:08,129
Tudo bem, Xerife, o garimpeiro,
471
00:34:08,212 --> 00:34:09,641
o homem que me deu a arma...
472
00:34:09,717 --> 00:34:11,865
ele vive a uns 10 km daqui.
473
00:34:11,962 --> 00:34:13,818
Leve-me de volta l�.
Ele me conhece.
474
00:34:13,979 --> 00:34:15,909
Tudo o que pe�o � uma chance.
475
00:34:17,034 --> 00:34:19,646
Voc�s o querem
em sua consci�ncia?
476
00:34:20,557 --> 00:34:21,892
Bem, eu n�o.
477
00:34:22,048 --> 00:34:24,118
Tudo bem, senhor, � o que tem...
uma chance.
478
00:34:24,156 --> 00:34:26,523
Subam-no ao cavalo, e vamos l�.
479
00:34:56,517 --> 00:34:59,102
Estava falando s�rio sobre
querer aceitar um emprego?
480
00:34:59,148 --> 00:35:00,326
Claro que estou.
481
00:35:00,851 --> 00:35:02,960
Quero esse distintivo.
Isso vai impedi-los.
482
00:35:03,006 --> 00:35:04,092
Impedir quem?
483
00:35:04,171 --> 00:35:06,413
Todo mundo est� rindo de
mim pelas minhas costas.
484
00:35:06,507 --> 00:35:07,620
Eu sei que fazem isso.
485
00:35:07,716 --> 00:35:09,058
� por isso que vou peg�-los.
486
00:35:09,083 --> 00:35:10,647
Acalme-se.
487
00:35:11,219 --> 00:35:13,984
N�o quero que esse
assassino seja devolvido vivo.
488
00:35:14,773 --> 00:35:17,664
Voc� me ajuda, eu ajudo voc�.
489
00:35:44,309 --> 00:35:48,243
Ei, a� dentro, saia!
490
00:35:50,235 --> 00:35:53,586
Aqui � o Xerife Hill de Bowlegs!
Quero falar com voc�!
491
00:36:03,332 --> 00:36:05,277
Fique de olho nele.
492
00:36:12,625 --> 00:36:14,632
Ei! Abra!
493
00:36:37,813 --> 00:36:39,701
O velho sujeito est� morto.
494
00:36:42,558 --> 00:36:44,468
N�o acredito.
495
00:36:51,981 --> 00:36:54,054
V� dar uma olhada.
496
00:36:55,398 --> 00:36:56,591
Voc� n�o.
497
00:37:03,173 --> 00:37:04,383
Cartwright?
498
00:37:10,155 --> 00:37:11,780
Voc� � Trace, n�o �?
499
00:37:13,739 --> 00:37:15,527
Voc� sabe o que eu quero.
500
00:37:18,738 --> 00:37:20,428
Eles n�o v�o acreditar em voc�.
501
00:37:20,514 --> 00:37:22,545
Eles querem te enforcar!
502
00:37:22,949 --> 00:37:25,763
Oh, o Xerife n�o ser�
capaz de det�-los.
503
00:37:27,711 --> 00:37:31,672
Mas se me passar aquele pequeno
saque banc�rio, eu vou impedi-los.
504
00:37:32,716 --> 00:37:34,606
N�o tenho nada a perder.
505
00:37:36,137 --> 00:37:38,090
Pra mim j� chega.
506
00:37:38,700 --> 00:37:41,090
Eu digo que o enforcaremos agora.
507
00:37:41,194 --> 00:37:44,090
� isso que eu venho lhe
dizendo o tempo todo.
508
00:37:44,868 --> 00:37:46,875
Acho que dever�amos
ter ouvido o garoto.
509
00:37:46,980 --> 00:37:48,803
Ainda n�o � tarde demais.
510
00:37:48,894 --> 00:37:50,781
Voc� ainda n�o est� decidido?
511
00:37:51,894 --> 00:37:53,472
Sou contra isso.
512
00:37:53,877 --> 00:37:55,675
Sou contra, e Hill tamb�m.
513
00:37:55,748 --> 00:37:57,821
Hill, venha aqui!
514
00:38:03,253 --> 00:38:06,245
Se tentar nos impedir,
vai perder o emprego.
515
00:38:06,270 --> 00:38:08,011
N�o me ameace, Townsend.
516
00:38:08,099 --> 00:38:09,660
N�o gosto desse tipo de conversa.
517
00:38:09,685 --> 00:38:13,379
Se n�o quiser participar,
d� um pequeno passeio at� acabar.
518
00:38:13,458 --> 00:38:15,563
Solte o cinto da arma e jogue.
519
00:38:20,234 --> 00:38:22,307
Ele estava pedindo por isso.
520
00:38:22,582 --> 00:38:24,557
Agora n�o h� nada para nos impedir.
521
00:38:24,648 --> 00:38:26,565
� a sua �ltima chance.
522
00:38:36,971 --> 00:38:39,818
Se mudar de ideia, me avise.
523
00:38:54,232 --> 00:38:56,949
Parem! Parem ou vou atirar!
524
00:38:57,471 --> 00:38:59,307
N�o v�o enforcar ningu�m,
n�o est� certo.
525
00:38:59,386 --> 00:39:01,025
N�o, tire as m�os dessa arma.
526
00:39:01,050 --> 00:39:03,505
N�o significa que n�o vou
atirar em voc� tamb�m.
527
00:39:03,914 --> 00:39:04,945
N�o sei como lidar com isso,
528
00:39:04,970 --> 00:39:06,390
mas o Xerife saber� quando
voltar a si. Agora voc�,
529
00:39:06,431 --> 00:39:08,187
volte � cabana e o leve para dentro.
530
00:39:08,212 --> 00:39:09,476
V� em frente, depressa.
531
00:39:10,483 --> 00:39:11,312
V� em frente, depressa.
532
00:39:11,393 --> 00:39:14,493
Eu juro, se chegarem
mais perto, vou atirar.
533
00:39:14,689 --> 00:39:16,639
Calma.
Calma.
534
00:39:16,805 --> 00:39:18,267
Olhe bem os olhos dele.
535
00:39:18,759 --> 00:39:20,929
Fiquem onde est�o, ouviram?
536
00:39:21,014 --> 00:39:22,328
N�o estou brincando.
537
00:39:22,402 --> 00:39:23,863
Fiquem a�, ou eu atiro.
538
00:39:23,994 --> 00:39:25,041
Relaxe agora.
539
00:39:25,295 --> 00:39:26,943
V� em frente, depressa.
540
00:39:26,968 --> 00:39:28,113
Agora!
541
00:39:44,477 --> 00:39:46,549
Veja se voc� pode ajud�-lo.
542
00:39:57,937 --> 00:39:59,780
Quero agradecer pelo que fez, Neighbors.
543
00:39:59,805 --> 00:40:01,608
Voc� com certeza me surpreendeu.
544
00:40:01,687 --> 00:40:04,124
Apenas mantenha esse len�o
pressionado contra a ferida
545
00:40:04,149 --> 00:40:05,632
- e o sangramento ir� parar.
- Certo.
546
00:40:05,657 --> 00:40:09,164
Vou lev�-lo a um m�dico assim
que sairmos dessa confus�o.
547
00:40:24,824 --> 00:40:27,694
Por que voc� n�o me mostrou
esse cheque antes?
548
00:40:29,422 --> 00:40:31,937
Suspeitei que o guarda fosse Trace.
549
00:40:32,507 --> 00:40:34,819
Se eu lhe desse o cheque,
ele o mataria por isso.
550
00:40:34,890 --> 00:40:36,995
Como Trace sabia que
voc� o possu�a?
551
00:40:37,302 --> 00:40:40,489
Acho que o garimpeiro
disse a ele antes de mat�-lo.
552
00:40:41,037 --> 00:40:43,107
Como est�, Sr. Neighbors?
553
00:40:43,812 --> 00:40:44,841
Fraco.
554
00:40:45,004 --> 00:40:46,702
Perdeu muito sangue.
555
00:40:47,020 --> 00:40:49,289
Tamb�m est� come�ando a doer.
556
00:40:51,909 --> 00:40:53,714
Sente-se forte o suficiente
para cuidar dessa janela?
557
00:40:53,775 --> 00:40:54,953
Acho que sim.
558
00:40:55,704 --> 00:40:57,258
Acha que voc� e eu podemos
segurar essa porta?
559
00:40:57,283 --> 00:40:58,571
Talvez.
560
00:40:59,672 --> 00:41:01,289
Skidmore?
561
00:41:02,298 --> 00:41:04,180
A janela de tr�s!
562
00:41:20,079 --> 00:41:22,283
Algu�m est� tentando se
esgueirar por tr�s.
563
00:41:23,470 --> 00:41:25,751
Neighbors est� vigiando a janela de tr�s.
564
00:41:25,991 --> 00:41:27,040
�timo.
565
00:41:27,843 --> 00:41:30,429
Enquanto acharem que a
janela de tr�s est� sendo protegida,
566
00:41:30,454 --> 00:41:32,527
n�o v�o tentar sair.
567
00:41:33,764 --> 00:41:35,654
Vamos usar essa carro�a.
568
00:41:35,914 --> 00:41:37,954
- A carro�a?
- Como um ar�ete.
569
00:41:38,386 --> 00:41:40,208
Vamos derrubar essa porta, hein?
Vamos.
570
00:41:40,269 --> 00:41:41,796
Ei, McCord!
571
00:41:42,136 --> 00:41:43,831
Venha aqui, quero lhe falar!
572
00:41:43,988 --> 00:41:45,614
V� em frente, fale com ele, garoto.
573
00:41:45,639 --> 00:41:47,810
E certifique-se que ele n�o abra a porta.
574
00:41:48,319 --> 00:41:49,660
Vamos.
575
00:41:52,645 --> 00:41:54,614
O que voc� quer, Hill?
576
00:41:54,737 --> 00:41:56,746
Est� cometendo um erro, McCord!
577
00:41:56,816 --> 00:41:58,223
Sei o que estou fazendo!
578
00:41:58,408 --> 00:42:01,637
Esse sujeito aqui � Adam Cartwright!
579
00:42:04,935 --> 00:42:06,877
Isso n�o vai funcionar.
580
00:42:07,170 --> 00:42:08,632
Eu posso provar!
581
00:42:08,732 --> 00:42:10,488
Levante-a.
582
00:42:13,724 --> 00:42:17,716
Esse cara que voc� acha que � um
guarda prisional � Elmer Trace!
583
00:42:21,219 --> 00:42:23,041
Acho que est� mentindo!
584
00:42:23,116 --> 00:42:27,148
Acho que aponta uma arma
para o nosso Xerife est�pido!
585
00:42:28,243 --> 00:42:31,091
Isso mesmo, garoto,
continue falando com ele.
586
00:42:32,623 --> 00:42:33,978
Ei, Hill?
587
00:42:34,367 --> 00:42:36,185
Ei, Hill, diga ao Neighbors
588
00:42:36,245 --> 00:42:39,818
que eu poderia ter atirado nele
entre os olhos, se eu quisesse!
589
00:42:42,180 --> 00:42:43,109
Ok.
590
00:42:44,438 --> 00:42:46,133
Garoto, venha aqui.
591
00:42:47,002 --> 00:42:49,042
Oh, Hill...
592
00:42:49,333 --> 00:42:51,788
estamos indo atr�s dele!
593
00:42:55,000 --> 00:42:57,237
Vamos empurr�-la por tr�s.
594
00:43:14,841 --> 00:43:17,711
- Tudo bem, continue!
- Vai!
595
00:43:26,993 --> 00:43:29,508
Bater nessa porta n�o
vai adiantar, McCord.
596
00:43:29,555 --> 00:43:31,726
Vou atirar no primeiro
homem que aparecer.
597
00:43:34,457 --> 00:43:35,121
Vai!
598
00:43:35,146 --> 00:43:36,804
Traga de volta!
599
00:43:56,349 --> 00:43:57,864
Traga de volta.
600
00:43:58,573 --> 00:44:00,515
Larguem as armas.
601
00:44:05,673 --> 00:44:08,243
Tudo bem, McCord, venha aqui!
602
00:44:14,491 --> 00:44:16,213
Pensou que ia sair f�cil, n�o �?
603
00:44:16,238 --> 00:44:17,994
Eu vou pegar a corda.
604
00:44:20,860 --> 00:44:22,769
Voc� tamb�m, Xerife.
605
00:44:32,398 --> 00:44:35,016
Tudo bem, garoto, para tr�s.
606
00:44:37,955 --> 00:44:39,777
Townsend, Skidmore...
607
00:44:40,601 --> 00:44:42,609
larguem suas armas.
608
00:44:43,279 --> 00:44:44,556
Vamos!
609
00:44:53,208 --> 00:44:55,696
Estou prestes a ganhar
10.000 d�lares, garoto.
610
00:44:55,894 --> 00:44:58,512
Cartwright tem um cheque
que vale isso.
611
00:44:58,854 --> 00:45:01,025
Voc� est� comigo, hein?
Meio a meio?
612
00:45:01,085 --> 00:45:02,525
Parceiros?
613
00:45:03,525 --> 00:45:05,914
� isso ou est� morto.
614
00:45:07,342 --> 00:45:09,252
Voc� mentiu para mim.
615
00:45:13,184 --> 00:45:14,575
Est�pido!
616
00:45:16,203 --> 00:45:18,592
Vamos l�, Xerife.
617
00:45:20,890 --> 00:45:22,976
Tudo bem, Cartwright...
618
00:45:23,953 --> 00:45:26,539
sei que n�o se importa
muito com o J�nior aqui,
619
00:45:26,618 --> 00:45:28,179
mas se n�o apresentar esse cheque,
620
00:45:28,241 --> 00:45:30,958
este futuro homem da lei estar� morto.
621
00:45:34,737 --> 00:45:36,526
Solte o garoto, Trace.
622
00:45:36,563 --> 00:45:38,502
Vou lhe dar o cheque.
623
00:46:05,973 --> 00:46:08,746
Achei que ele era um homem da lei.
624
00:46:20,077 --> 00:46:22,084
Eu cometi um grande erro.
625
00:46:22,563 --> 00:46:25,854
N�o cometeu o erro que quase
poderiam ter feito, todos voc�s.
626
00:46:25,895 --> 00:46:27,449
E n�o precisam se preocupar
627
00:46:27,474 --> 00:46:29,520
sobre serem chamados para o
dever de busca novamente.
628
00:46:29,622 --> 00:46:32,043
� melhor encontrar uma maneira
de agradecer a Henry Neighbors.
629
00:46:32,319 --> 00:46:35,832
Agora, coloque-o em um
cavalo e leve-o a um m�dico.
630
00:46:39,034 --> 00:46:41,172
Deixe-me peg�-lo...
631
00:46:41,384 --> 00:46:43,767
Vamos, Sr. Neighbors.
632
00:46:43,907 --> 00:46:46,109
Levem este com voc�s.
633
00:46:54,648 --> 00:46:56,515
Conhe�o esses homens h� anos.
634
00:46:56,558 --> 00:46:59,525
� dif�cil acreditar qual mostrou
ser homem de verdade.
635
00:46:59,699 --> 00:47:00,972
Sim.
636
00:47:01,512 --> 00:47:03,399
Espero v�-lo novamente.
637
00:47:03,748 --> 00:47:05,857
Foi um prazer, Xerife.
46320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.