All language subtitles for 32 - The Long Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,828 --> 00:00:41,478 Hoss n�o sabe a sorte que teve quando ganhou o sorteio 2 00:00:41,541 --> 00:00:43,296 e n�o teve que fustigar o gado. 3 00:00:44,101 --> 00:00:46,272 Gostaria de n�o ter que fazer isso nunca mais. 4 00:00:47,212 --> 00:00:48,706 Sim, com certeza levanta poeira. 5 00:00:48,968 --> 00:00:51,844 Poeira? Tenho tanta terra na minha boca que poderia plantar milho. 6 00:00:52,241 --> 00:00:53,954 Bem, lave com isso. 7 00:00:54,288 --> 00:00:55,204 Obrigado. 8 00:00:55,340 --> 00:00:56,834 Vou lav�-lo com algo melhor que a �gua. 9 00:00:56,948 --> 00:00:58,491 Gostaria de saber porque papai est� demorando. 10 00:00:58,717 --> 00:00:59,941 � muito dinheiro. 11 00:01:00,075 --> 00:01:01,569 Sim, e tudo para pagar impostos. 12 00:01:01,708 --> 00:01:03,187 Sim, tudo para pagar impostos. 13 00:01:03,265 --> 00:01:04,554 Pare de reclamar. 14 00:01:04,819 --> 00:01:07,238 S� estou reclamando da poeira na minha boca. 15 00:01:07,632 --> 00:01:09,095 Bom, aqui est�. 16 00:01:09,382 --> 00:01:11,913 10.000 d�lares sacados na Companhia Wells Fargo, 17 00:01:11,991 --> 00:01:13,313 e j� o endossei. 18 00:01:13,710 --> 00:01:14,858 Isso n�o � perigoso? 19 00:01:14,883 --> 00:01:16,290 Quero dizer, qualquer um poderia descont�-lo agora. 20 00:01:16,524 --> 00:01:18,498 Talvez seja, mas temos que levar esse dinheiro 21 00:01:18,526 --> 00:01:20,827 ao escrit�rio fiscal territorial antes do meio-dia de s�bado, 22 00:01:20,894 --> 00:01:22,928 e tamb�m precisamos chegar ao Rancho Duplo C 23 00:01:23,051 --> 00:01:25,249 antes que eles vendam aquele bom gado. 24 00:01:25,967 --> 00:01:28,732 Tudo bem, quem vai fazer a viagem � Genoa? 25 00:01:29,708 --> 00:01:33,606 Adam, voc� sabe tudo sobre a nossa estrutura tribut�ria. 26 00:01:33,879 --> 00:01:35,254 Eu aceito. 27 00:01:36,588 --> 00:01:38,056 Prefiro ir a Genoa 28 00:01:38,092 --> 00:01:40,626 do que conduzir esse gado por aquelas montanhas. 29 00:01:40,931 --> 00:01:41,564 Sim, quem n�o gostaria? 30 00:01:41,611 --> 00:01:43,138 Acho que devemos jogar a moeda, pai. 31 00:01:43,384 --> 00:01:44,617 N�o, est� tudo resolvido. 32 00:01:44,747 --> 00:01:47,338 Adam, acho melhor voc� partir imediatamente. 33 00:01:47,774 --> 00:01:50,118 Sim, ficar� seguro aqui. 34 00:01:50,484 --> 00:01:53,125 Agora lembre-se, voc� tem at� depois de amanh�. 35 00:01:53,219 --> 00:01:54,149 N�o mais. 36 00:02:00,747 --> 00:02:02,645 Vejo voc�s em cerca de quatro dias. 37 00:02:18,438 --> 00:02:19,383 Johnny! 38 00:02:20,016 --> 00:02:21,130 Johnny, r�pido! 39 00:02:21,259 --> 00:02:23,299 Parece que � algo importante, Jeb. 40 00:02:23,435 --> 00:02:25,191 �, outra fuga da pris�o. 41 00:02:25,549 --> 00:02:26,898 Quantos desta vez? 42 00:02:26,923 --> 00:02:28,898 Dois. Escaparam cedo esta manh�. 43 00:02:29,036 --> 00:02:31,698 Queremos que envie mensagem aos delegados e xerifes das cidades 44 00:02:31,740 --> 00:02:32,788 na �rea de 150 quil�metros. 45 00:02:32,972 --> 00:02:34,630 Pe�a-lhes para organizarem grupos de busca. 46 00:02:34,763 --> 00:02:35,778 Tudo bem, Jeb. 47 00:02:35,915 --> 00:02:36,930 Espero que voc� os pegue. 48 00:02:37,068 --> 00:02:38,246 Sempre pegamos. 49 00:02:38,348 --> 00:02:39,722 Mas esses dois s�o perigosos. 50 00:02:39,884 --> 00:02:41,388 S�o assaltantes e assassinos 51 00:03:22,560 --> 00:03:25,747 S03E22 - A Noite Longa 52 00:03:26,466 --> 00:03:33,677 Legenda por Susanawho 53 00:03:49,747 --> 00:03:51,153 Isso � in�til. 54 00:03:51,731 --> 00:03:54,316 Voc� n�o vai quebrar isso. 55 00:03:55,852 --> 00:03:56,992 � melhor que seja o lugar. 56 00:03:57,038 --> 00:03:58,531 N�o posso dar mais nenhum passo com estas correntes. 57 00:03:58,684 --> 00:04:00,514 Sim, � isso, tudo bem. 58 00:04:01,078 --> 00:04:03,156 Assim que Brubaker chegar aqui com os cavalos, 59 00:04:03,249 --> 00:04:04,765 - estaremos totalmente livres. - Melhor n�o esque�a o cinzel 60 00:04:04,804 --> 00:04:06,671 - para quebrar essas malditas correntes. - Oh, n�o vai, n�o se preocupe. 61 00:04:06,696 --> 00:04:08,507 Ele n�o vai, n�? Voc� confia muito nele. 62 00:04:08,779 --> 00:04:10,666 N�o passa de um guardinha carcer�rio. 63 00:04:11,372 --> 00:04:13,145 Ele pode ser um p�ssimo carcereiro, 64 00:04:13,170 --> 00:04:14,841 mas nos ajudou a escapar. 65 00:04:15,223 --> 00:04:17,449 E enviou as patrulhas na dire��o errada. 66 00:04:17,586 --> 00:04:19,048 Oh, ele estar� aqui. 67 00:04:19,187 --> 00:04:20,431 Talvez. 68 00:04:21,590 --> 00:04:23,759 Babando por esse dinheiro? 69 00:04:47,536 --> 00:04:49,626 Vejo que fizeram tudo certo. 70 00:04:50,215 --> 00:04:51,658 Sim, conseguimos. Onde est�o os cavalos? 71 00:04:51,692 --> 00:04:53,765 Onde est� o cinzel para quebrar essas correntes? 72 00:04:53,915 --> 00:04:55,409 Eu me arrisquei demais ao deix�-los escapar 73 00:04:55,454 --> 00:04:57,001 e despistar a busca. 74 00:04:57,218 --> 00:04:59,680 Mais do que isso, torna os riscos muito altos. 75 00:05:00,251 --> 00:05:02,385 Muito alto para quem, Brubaker? 76 00:05:02,514 --> 00:05:03,797 Para mim. 77 00:05:05,399 --> 00:05:06,563 Vamos, Trace. 78 00:05:07,664 --> 00:05:09,008 Onde est� o dinheiro? 79 00:05:09,399 --> 00:05:11,312 Ent�o, tudo o que importa � o dinheiro? 80 00:05:11,442 --> 00:05:13,109 Os 5.000 d�lares que voc� enterrou. 81 00:05:13,139 --> 00:05:14,480 Onde est�o? 82 00:05:16,720 --> 00:05:18,095 Tudo bem, 83 00:05:18,388 --> 00:05:21,006 acho que n�o h� nada que possamos a respeito, hein, Pointdexter? 84 00:05:21,157 --> 00:05:22,305 N�o. 85 00:05:27,250 --> 00:05:28,984 Voc� quer ou n�o? 86 00:05:35,977 --> 00:05:37,305 Bem, onde est�? 87 00:05:37,850 --> 00:05:39,774 Bem aqui, Brubaker. 88 00:05:41,906 --> 00:05:44,906 Seu guarda est�pido! 89 00:05:46,827 --> 00:05:48,495 Confiava nele, n�o �, Trace? 90 00:05:48,626 --> 00:05:50,666 Voc� n�o me mataria, n�o �, Trace? 91 00:05:53,912 --> 00:05:55,090 Tire essas roupas, r�pido. 92 00:05:55,196 --> 00:05:56,890 Ajudei voc� a escapar, n�o foi? 93 00:05:57,224 --> 00:05:58,544 Bem, n�o foi? 94 00:06:01,343 --> 00:06:02,927 Vou te dar uma chance de voltar 95 00:06:02,952 --> 00:06:05,090 e dizer ao diretor como fez isso. 96 00:06:06,674 --> 00:06:09,408 E tire essas roupas r�pido ou eu vou te matar. 97 00:06:09,605 --> 00:06:10,955 S� h� roupas para voc�, Trace. 98 00:06:10,997 --> 00:06:12,127 E quanto a mim? 99 00:06:12,377 --> 00:06:14,162 H� uma pequena cidade chamada Bowlegs 100 00:06:14,235 --> 00:06:15,642 a alguns quil�metros daqui. 101 00:06:16,236 --> 00:06:18,220 Vamos conseguir algo l�, hein? 102 00:06:31,798 --> 00:06:33,941 Oh, vamos, Xerife, vamos l�. 103 00:06:33,966 --> 00:06:35,493 Qual � o problema, afinal? 104 00:06:35,518 --> 00:06:37,853 Vamos acabar com isso de uma vez por todas. 105 00:06:41,833 --> 00:06:44,075 Estamos esperando Henry Neighbors. 106 00:06:44,653 --> 00:06:46,417 E Billy McCord. 107 00:06:46,498 --> 00:06:48,506 Se eu n�o deixasse aquele garoto ir, ele se demitiria. 108 00:06:48,620 --> 00:06:51,068 Na verdade, detesto deixar meu est�bulo abandonado. 109 00:06:51,428 --> 00:06:53,915 Olha, Townsend, n�o precisa ir se n�o quiser. 110 00:06:54,192 --> 00:06:56,482 Somos poucos porque s�o v�rias patrulhas ao mesmo tempo. 111 00:06:56,614 --> 00:06:58,021 Oh, eu irei. 112 00:06:58,150 --> 00:07:00,125 Mas estou cansado dessas persegui��es cegas. 113 00:07:00,176 --> 00:07:02,524 - A cidade inteira est�. - Pare de reclamar. 114 00:07:02,577 --> 00:07:03,886 Pense nos neg�cios que estou perdendo, 115 00:07:03,911 --> 00:07:05,840 tendo que fechar minhas mesas de jogo e tudo, 116 00:07:05,897 --> 00:07:07,254 e aposto cinco contra 50 117 00:07:07,286 --> 00:07:09,490 que voltaremos de m�os vazias. 118 00:07:09,660 --> 00:07:12,129 Estou apenas fazendo o que o Governador do territ�rio 119 00:07:12,154 --> 00:07:13,561 espera que fa�amos. 120 00:07:20,786 --> 00:07:22,095 Vamos busc�-los, Xerife. 121 00:07:22,227 --> 00:07:24,398 Claro que gostaria de ter alguns escalpos dos condenados. 122 00:07:26,162 --> 00:07:29,375 Guarde essa coisa antes que eu a tire de voc�. 123 00:07:29,437 --> 00:07:30,640 Malditas crian�as. 124 00:07:30,802 --> 00:07:31,751 Acalme-se, agora. 125 00:07:31,796 --> 00:07:33,552 Estamos esperando Henry Neighbors. 126 00:07:33,882 --> 00:07:36,555 Terminou de limpar todas as cocheiras? 127 00:07:36,691 --> 00:07:37,639 Sim. 128 00:07:38,183 --> 00:07:39,469 Colocou feno nelas? 129 00:07:39,980 --> 00:07:42,417 Sim, coloquei feno nelas. 130 00:07:43,480 --> 00:07:45,933 Ei, Xerife, n�o vou conseguir um distintivo? 131 00:07:46,331 --> 00:07:50,081 Sim, voc� receber� um distintivo, use com ju�zo. 132 00:07:55,475 --> 00:07:57,873 Ei, l� vem o velho "peru mimado". 133 00:08:01,959 --> 00:08:03,584 Henry? Henry? 134 00:08:03,701 --> 00:08:04,653 Est� levando a capa? 135 00:08:04,693 --> 00:08:05,641 Pode chover. 136 00:08:05,686 --> 00:08:07,021 Lembre-se, que pegou um resfriado 137 00:08:07,059 --> 00:08:08,293 da �ltima vez que voc� saiu com os rapazes. 138 00:08:08,318 --> 00:08:10,238 - Estou levando, Martha. - E seu len�o? 139 00:08:10,514 --> 00:08:13,316 - Sim, Martha. - Xerife, acha que ela vai junto conosco? 140 00:08:15,357 --> 00:08:17,060 N�o vou, Martha. 141 00:08:17,842 --> 00:08:19,451 Ei, vamos l�, velho. 142 00:08:19,554 --> 00:08:21,771 Os condenados n�o v�o esperar por n�s. 143 00:08:22,753 --> 00:08:24,870 Sinto muito por ter chamado voc� de novo, Henry. 144 00:08:24,932 --> 00:08:26,656 - Tudo bem. - Aqui, deixe-me colocar isso. 145 00:08:26,812 --> 00:08:29,721 Voc� vai se cortar e sangrar por toda a camisa limpa. 146 00:08:29,810 --> 00:08:30,763 Obrigado, Martha. 147 00:08:30,821 --> 00:08:32,479 Estarei com voc�s em apenas um minuto, Xerife. 148 00:08:32,676 --> 00:08:35,098 Bem, se vamos, vamos nos mexer. 149 00:08:35,622 --> 00:08:37,707 Bem, h� luvas na sela, Henry. 150 00:08:37,740 --> 00:08:39,207 Tudo bem, adeus, Martha. 151 00:08:39,396 --> 00:08:41,087 Adeus, Henry, e Henry, 152 00:08:41,158 --> 00:08:43,290 n�o estou preocupada por voc� encontrar esses criminosos, 153 00:08:43,315 --> 00:08:44,915 mas n�o caia do cavalo. 154 00:08:45,080 --> 00:08:46,454 N�o vou, Martha. 155 00:08:46,529 --> 00:08:47,391 Adeus. 156 00:08:47,731 --> 00:08:48,909 Adeus, Henry. 157 00:08:48,988 --> 00:08:50,362 Aqui, eu seguro e voc� monta. 158 00:08:50,391 --> 00:08:51,798 Tudo bem, obrigado. 159 00:08:57,787 --> 00:08:59,123 Obrigado, Martha. 160 00:08:59,686 --> 00:09:00,904 Vamos, garoto, vamos l�. 161 00:09:00,940 --> 00:09:01,802 Tchau, Henry. 162 00:09:01,839 --> 00:09:03,100 Adeus. 163 00:09:05,811 --> 00:09:07,248 Vamos! 164 00:09:29,586 --> 00:09:31,725 Vamos descer. 165 00:09:31,750 --> 00:09:35,263 Vamos dar um tempo ao cavalo para descansar um pouco. 166 00:09:36,023 --> 00:09:37,099 Escute, Trace, 167 00:09:37,180 --> 00:09:40,483 com essas correntes, precisamos ser inteligentes para seguir em frente. 168 00:09:40,890 --> 00:09:43,765 As buscas devem estar vasculhando todo o territ�rio atr�s de n�s. 169 00:09:45,257 --> 00:09:46,155 De n�s? 170 00:09:46,343 --> 00:09:47,343 Sim... 171 00:09:49,789 --> 00:09:51,523 Oh, voc� n�o faria, Trace... 172 00:09:51,575 --> 00:09:54,063 Quero dizer, depois de tudo que passamos juntos.... 173 00:09:56,515 --> 00:09:58,347 Aqui � onde nos separamos. 174 00:09:58,482 --> 00:09:59,968 Voc� me atrasaria. 175 00:10:00,054 --> 00:10:02,029 O cavalo n�o pode ir mais r�pido. 176 00:10:02,322 --> 00:10:04,165 Oh, voc� n�o pode... 177 00:10:04,754 --> 00:10:07,056 Afaste-se alguns metros. 178 00:10:07,618 --> 00:10:08,942 Mexa-se. 179 00:10:16,700 --> 00:10:18,411 Longe o suficiente. 180 00:10:22,818 --> 00:10:25,521 Vou deixar esse rifle. 181 00:10:26,037 --> 00:10:29,097 Se tiver algum problema, use-o. 182 00:10:33,292 --> 00:10:35,202 Boa sorte, Pointdexter. 183 00:10:37,229 --> 00:10:38,380 Trace! 184 00:10:38,550 --> 00:10:39,917 Por favor! 185 00:11:14,836 --> 00:11:16,274 Pare, senhor. 186 00:11:19,039 --> 00:11:20,766 Agora des�a desse cavalo. 187 00:11:21,149 --> 00:11:23,258 Voc� me ouviu. Des�a. 188 00:11:26,368 --> 00:11:27,852 Solte o cinto. 189 00:11:27,961 --> 00:11:29,516 Jogue tudo na sua frente. 190 00:11:36,493 --> 00:11:38,249 Agora, tire as roupas. 191 00:11:41,571 --> 00:11:42,760 Voc� me ouviu. 192 00:13:53,690 --> 00:13:55,791 Melhor poupar um pouco disso. 193 00:13:56,084 --> 00:13:58,539 Voc� parece sua esposa. 194 00:13:58,669 --> 00:14:01,575 N�o temos chance de encontrar algu�m em todo este pa�s. 195 00:14:01,833 --> 00:14:03,947 Os criminosos n�o v�m para estas bandas. 196 00:14:04,077 --> 00:14:06,411 Talvez n�o, mas temos que tentar. 197 00:14:06,629 --> 00:14:07,944 Eles poderiam vir por aqui. 198 00:14:07,969 --> 00:14:09,754 Guarde essa coisa! 199 00:14:10,926 --> 00:14:12,933 Sabe de uma coisa, Xerife? 200 00:14:13,069 --> 00:14:14,760 Tenho um pressentimento. 201 00:14:14,893 --> 00:14:17,643 Tenho a impress�o de que vou conseguir minha primeira pris�o. 202 00:14:17,773 --> 00:14:18,756 Guarde isso! 203 00:14:18,894 --> 00:14:20,948 Sim, senhor. 204 00:14:23,086 --> 00:14:24,104 Como vai, Henry? 205 00:14:24,129 --> 00:14:25,921 Acha que pode continuar mais algumas milhas? 206 00:14:25,997 --> 00:14:28,266 Sim, claro, n�o se preocupe comigo. 207 00:14:28,398 --> 00:14:30,536 Bem, vamos l� ent�o. 208 00:14:57,559 --> 00:14:58,989 Ol�? 209 00:15:45,390 --> 00:15:46,699 Voc� est� bem? 210 00:15:46,829 --> 00:15:48,311 N�o, n�o me bata mais. 211 00:15:48,397 --> 00:15:50,666 Por favor, n�o me bata mais. 212 00:15:50,798 --> 00:15:52,969 N�o, n�o, por favor, n�o me bata mais. 213 00:15:53,101 --> 00:15:55,241 Por favor. Por favor. Por favor. 214 00:15:55,319 --> 00:15:56,601 Acalme-se, velho. 215 00:15:56,685 --> 00:15:58,278 N�o vou bater em voc�. 216 00:15:58,413 --> 00:15:59,647 Vamos dar uma olhada nisso. 217 00:15:59,672 --> 00:16:01,711 - Vamos! Vamos. - N�o, n�o, por favor, por favor... 218 00:16:03,601 --> 00:16:05,131 N�o parece ser muito s�rio. 219 00:16:06,054 --> 00:16:07,483 Vamos ver se conseguimos lev�-lo at� ali. 220 00:16:07,534 --> 00:16:09,322 - Consegue se levantar? - Sim. 221 00:16:09,897 --> 00:16:11,249 Voc� n�o vai me bater, vai? 222 00:16:11,295 --> 00:16:12,241 - N�o. - Por favor, por favor. 223 00:16:12,270 --> 00:16:13,816 Venha agora. Voc� vai ficar bem. 224 00:16:14,035 --> 00:16:16,771 Sente-se a� um minuto, sim? 225 00:16:22,786 --> 00:16:23,593 Aqui est�. 226 00:16:23,725 --> 00:16:26,693 Veja se isso n�o faz com que pare�a um pouco melhor, hein? 227 00:16:26,830 --> 00:16:29,450 Quantos de voc�s escaparam da pris�o? 228 00:16:31,149 --> 00:16:33,195 Oh, quer dizer as roupas. N�o s�o minhas. 229 00:16:33,531 --> 00:16:37,804 Se est� procurando pelo seu amigo, ele acabou de dar o fora. 230 00:16:37,854 --> 00:16:41,283 Ali est�o as correntes, se n�o acredita em mim. 231 00:16:48,099 --> 00:16:49,365 H� quanto tempo ele se foi? 232 00:16:49,552 --> 00:16:51,826 Bem, eu te disse... ele acabou de sair. 233 00:16:53,318 --> 00:16:55,232 Ou�a, meu nome � Cartwright. 234 00:16:55,263 --> 00:16:55,882 Adam Cartwright. 235 00:16:55,907 --> 00:16:58,661 - Esse cara se abateu sobre mim... - Da "Ponderosa"? 236 00:16:58,712 --> 00:17:00,949 Claro, conhe�o bem seu pai. 237 00:17:01,526 --> 00:17:03,791 Mas o que voc� est� fazendo com esses caras? 238 00:17:04,033 --> 00:17:06,249 Como eu estava dizendo, esse cara que lhe bateu, 239 00:17:06,288 --> 00:17:09,171 se abateu sobre mim e pegou meu cavalo e minhas roupas, 240 00:17:09,445 --> 00:17:11,527 quero peg�-lo, r�pido. 241 00:17:11,788 --> 00:17:14,334 Poderia usar um dos seus cavalos, talvez algumas roupas 242 00:17:14,373 --> 00:17:15,717 e uma arma, se voc� tiver uma. 243 00:17:15,905 --> 00:17:19,217 Por que quer ir atr�s de um homem perigoso como esse? 244 00:17:19,577 --> 00:17:24,350 Tem um cheque na sela no valor de 10.000 d�lares. 245 00:17:24,381 --> 00:17:25,928 e pretendo recuper�-lo. 246 00:17:26,092 --> 00:17:29,540 Bem, me desculpe, n�o tenho roupas para voc�. 247 00:17:29,623 --> 00:17:32,271 Mas o cavalo e a arma voc� pode ter. 248 00:17:33,052 --> 00:17:36,145 Se aquele outro cara n�o levou. 249 00:17:36,206 --> 00:17:38,726 N�o, n�o, n�o, aqui est�. 250 00:17:38,861 --> 00:17:40,966 Ele n�o encontrou. Est� aqui, tudo bem. 251 00:17:41,102 --> 00:17:42,662 A� est� voc�. 252 00:17:42,920 --> 00:17:44,586 Ou�a, acha que talvez pudesse 253 00:17:44,623 --> 00:17:46,983 ir � cidade mais pr�xima e avisar o Xerife l�? 254 00:17:47,086 --> 00:17:48,231 Essa seria Bowlegs. 255 00:17:48,279 --> 00:17:50,883 E n�o se preocupe. Posso fazer isso. 256 00:17:50,960 --> 00:17:53,862 Um golpe na cabe�a n�o vai derrotar um rato velho do deserto como eu. 257 00:17:54,094 --> 00:17:55,206 - �timo. - Venha agora. 258 00:17:55,248 --> 00:17:58,924 � melhor montar a cavalo e r�pido, n�o �? 259 00:19:10,358 --> 00:19:13,293 Sim, com certeza voc� me assustou. 260 00:19:13,438 --> 00:19:16,452 Voc� � um dos guardas da pris�o. 261 00:19:17,069 --> 00:19:19,627 O condenado fugiu em um dos seus cavalos, hein? 262 00:19:20,108 --> 00:19:22,139 N�o se preocupe, velho, vou devolv�-lo a voc�. 263 00:19:22,334 --> 00:19:24,419 N�o foi assim. 264 00:19:24,509 --> 00:19:25,576 Eu dei a ele. 265 00:19:26,107 --> 00:19:27,419 Voc� deu a ele seu cavalo? 266 00:19:27,513 --> 00:19:30,763 Sim, porque um condenado o fez trocar de roupa 267 00:19:30,798 --> 00:19:32,911 e roubou seu cavalo. 268 00:19:33,071 --> 00:19:37,008 E esse condenado veio aqui, me fez tirar suas correntes 269 00:19:37,102 --> 00:19:40,008 e ele, e ele me bateu na cabe�a, bem aqui. 270 00:19:40,688 --> 00:19:42,227 Oh, quem � esse outro cara? 271 00:19:42,516 --> 00:19:44,234 Adam Cartwright. 272 00:19:44,365 --> 00:19:46,220 Conhe�o toda a sua fam�lia. 273 00:19:46,279 --> 00:19:50,013 E Adam... ele foi atr�s desse condenado 274 00:19:50,127 --> 00:19:52,461 para recuperar o cavalo e a sela. 275 00:19:52,582 --> 00:19:54,105 Ele precisa. Tem... 276 00:19:54,597 --> 00:19:55,980 Tem o que? 277 00:19:56,332 --> 00:19:59,527 Porque h� um cheque naquela sela... 278 00:19:59,661 --> 00:20:01,221 e de grande valor. 279 00:20:01,310 --> 00:20:02,786 Um saque banc�rio, n�o �? 280 00:20:03,076 --> 00:20:05,191 Isso � o mesmo que dinheiro, n�o �? 281 00:20:05,615 --> 00:20:06,943 Voc� sabe de quanto? 282 00:20:07,372 --> 00:20:09,677 10.000 d�lares, ele disse. 283 00:20:09,794 --> 00:20:13,988 Vou para a cidade em busca de ajuda agora mesmo. 284 00:20:23,754 --> 00:20:25,207 Entre na casa, velho. 285 00:20:28,473 --> 00:20:29,441 Vamos. 286 00:20:40,078 --> 00:20:41,531 Por favor, n�o. Por favor... 287 00:20:56,526 --> 00:20:59,003 Mais duas horas e acabaremos fritos. 288 00:20:59,410 --> 00:21:01,232 Seu babaca! 289 00:21:01,595 --> 00:21:03,278 Qual � o seu problema? 290 00:21:03,833 --> 00:21:05,622 Sim, vai fazer calor mesmo. 291 00:21:05,866 --> 00:21:09,225 � por isso que os condenados nunca viriam por aqui. 292 00:21:12,100 --> 00:21:13,734 Qual � o problema? N�o gosta do meu caf�? 293 00:21:13,865 --> 00:21:17,664 Talvez dev�ssemos ter trazido a velha Marta para fazer isso por voc�. 294 00:21:17,689 --> 00:21:20,537 Ela amarra seus sapatos, n�o �? 295 00:21:21,103 --> 00:21:22,566 Se � o melhor que voc� pode fazer, 296 00:21:22,697 --> 00:21:24,388 talvez dev�ssemos ter trazido ela. 297 00:21:24,473 --> 00:21:25,847 Ela estaria segura o suficiente. 298 00:21:26,026 --> 00:21:29,408 Estamos sempre nestas buscas, mas nunca pegamos ningu�m. 299 00:21:29,824 --> 00:21:32,066 Bem, desta vez tenho um pressentimento. 300 00:21:32,933 --> 00:21:33,995 Voc� tem um pressentimento? 301 00:21:34,020 --> 00:21:35,026 Eu tenho um pressentimento. 302 00:21:35,059 --> 00:21:36,466 N�o temos nada para peg�-los, 303 00:21:36,491 --> 00:21:38,581 e � 20 para um como outro grupo 304 00:21:38,606 --> 00:21:40,297 j� os pegou na fronteira. 305 00:21:40,420 --> 00:21:42,051 - Temos que continuar. - Por qu�? 306 00:21:42,122 --> 00:21:44,805 Todos os dias que estou longe do meu neg�cio, isso me custa. 307 00:21:44,937 --> 00:21:46,069 Neg�cio? 308 00:21:46,207 --> 00:21:49,069 Voc� chama de neg�cio esse jogo de lata? 309 00:21:49,702 --> 00:21:51,808 Cale a boca, garoto do est�bulo. 310 00:21:51,946 --> 00:21:54,475 Volte para a sua p�. 311 00:22:00,996 --> 00:22:02,378 Vou mat�-lo. 312 00:22:02,658 --> 00:22:05,920 Se disser isso de novo, vou mat�-lo. 313 00:22:06,277 --> 00:22:08,991 McCord, abaixe essa arma. 314 00:22:13,898 --> 00:22:15,875 Eu disse, abaixe! 315 00:22:19,249 --> 00:22:20,546 Voc� viu isso, Xerife. Voc� viu! 316 00:22:20,619 --> 00:22:22,608 Nunca mais me pe�a para ir cavalgar com voc� novamente! 317 00:22:22,633 --> 00:22:24,008 Oh, cale a boca, cale a boca, todos voc�s! 318 00:22:24,033 --> 00:22:25,687 Parem com toda essa besteira. 319 00:22:25,906 --> 00:22:28,422 Temos preocupa��es o bastante sem brigar entre n�s. 320 00:22:28,718 --> 00:22:29,827 E voc�, McCord... 321 00:22:30,070 --> 00:22:33,312 se sacar a arma novamente sem motivo, vai ficar sem ela. 322 00:22:34,282 --> 00:22:36,256 Algu�m apague o fogo. 323 00:22:36,394 --> 00:22:38,789 Vamos voltar �s selas. 324 00:24:17,371 --> 00:24:19,503 Bem, parece que vou conseguir minha primeira pris�o. 325 00:24:19,562 --> 00:24:21,700 Cale a boca e fique quieto. 326 00:24:23,621 --> 00:24:25,026 Veio de l�. 327 00:24:25,316 --> 00:24:27,206 Temos tempo para beber �gua, Xerife? 328 00:24:27,378 --> 00:24:29,050 Minha boca est� meio seca. 329 00:24:30,364 --> 00:24:32,274 Est�o perto. Vamos. 330 00:24:32,506 --> 00:24:34,927 Venha, garoto. Vamos l�. 331 00:24:36,554 --> 00:24:37,718 Vamos. 332 00:24:44,197 --> 00:24:46,033 Vamos. Apare�a, vou estourar sua cabe�a novamente. 333 00:24:46,119 --> 00:24:47,807 Eu vou parar com isso. 334 00:25:08,898 --> 00:25:10,429 Tudo bem, largue isso! 335 00:26:16,750 --> 00:26:18,117 Fico feliz em v�-lo. 336 00:26:18,625 --> 00:26:19,912 Aqui est� o seu prisioneiro. 337 00:26:19,937 --> 00:26:22,710 Ele me interceptou na estrada 338 00:26:22,914 --> 00:26:24,515 e me fez trocar de roupa com ele. 339 00:26:24,968 --> 00:26:26,113 Tire o cinto. 340 00:26:27,675 --> 00:26:29,159 Voc� n�o entende. 341 00:26:29,198 --> 00:26:31,622 O homem escapou da sua pris�o e me parou l�. 342 00:26:31,647 --> 00:26:33,502 Tire o cinto. E vire-se. 343 00:26:40,614 --> 00:26:42,192 Est� cometendo um erro, senhor. 344 00:26:42,395 --> 00:26:43,973 Meu nome � Cartwright. 345 00:26:44,255 --> 00:26:45,731 O que significa tudo isso? 346 00:26:45,865 --> 00:26:47,654 V� at� aquela �rvore. 347 00:27:11,380 --> 00:27:13,325 Ou�a, McCord, fique parado. 348 00:27:31,565 --> 00:27:33,416 - Ol�. - Ol�. 349 00:27:40,661 --> 00:27:41,841 De onde voc� �, Xerife? 350 00:27:42,021 --> 00:27:44,386 Sou Hill de Bowlegs, procurando por condenados. 351 00:27:44,521 --> 00:27:46,976 - Acho que temos um. - Temos dois. 352 00:27:47,536 --> 00:27:50,122 Sou Brubaker, Pris�o Territorial. 353 00:27:50,622 --> 00:27:51,739 Qual � ele? 354 00:27:52,535 --> 00:27:53,988 Ele � Elmer Trace. 355 00:27:54,231 --> 00:27:55,309 Xerife, isso n�o est� certo. 356 00:27:55,337 --> 00:27:57,582 - Meu nome � Adam Cartwright. - Cale-se! 357 00:27:58,633 --> 00:28:00,641 Vou mant�-la fechada. 358 00:28:01,217 --> 00:28:02,207 Agora, ou�a-me, Xerife. 359 00:28:02,232 --> 00:28:03,955 - N�o sou condenado. - Cale a boca. 360 00:28:04,202 --> 00:28:05,803 Quero esclarecer isso, n�o sou 361 00:28:05,866 --> 00:28:07,420 - Elmer Trace. - Disse para calar a boca! 362 00:28:07,498 --> 00:28:09,286 V� em frente. V� em frente, me bata. 363 00:28:09,418 --> 00:28:11,498 Com certeza gostaria de te matar. 364 00:28:15,133 --> 00:28:17,398 McCord, v� com calma. 365 00:28:17,586 --> 00:28:19,125 Por qu�? Ele � um maldito condenado. 366 00:28:19,234 --> 00:28:21,179 Ele acabou de matar um homem h� alguns minutos atr�s. 367 00:28:21,359 --> 00:28:23,734 O que voc� espera que eu fa�a, segure a m�o dele? 368 00:28:23,921 --> 00:28:25,358 Calma, eu disse. 369 00:28:25,772 --> 00:28:28,392 Ouviremos sua hist�ria um pouco mais tarde. 370 00:28:33,162 --> 00:28:35,583 Ouvi dizer que Elmer Trace � um cara muito perigoso. 371 00:28:36,849 --> 00:28:38,880 Quem voc� acha que � aquele homem morto ali? 372 00:28:38,974 --> 00:28:39,935 N�o sei. 373 00:28:40,490 --> 00:28:41,712 � o parceiro dele. 374 00:28:41,997 --> 00:28:43,997 Voc� quer dizer que ele matou o parceiro dele? 375 00:28:44,372 --> 00:28:45,122 Bem, eles provavelmente 376 00:28:45,168 --> 00:28:46,993 mataram algum pobre diabo e ent�o, 377 00:28:47,018 --> 00:28:49,161 brigaram sobre quem vestiria suas roupas, 378 00:28:49,186 --> 00:28:50,168 e montava seu cavalo. 379 00:28:50,236 --> 00:28:53,876 Xerife, n�o dever�amos revistar o prisioneiro ou algo assim? 380 00:28:53,993 --> 00:28:55,555 Sim, eu ia fazer isso. 381 00:28:55,758 --> 00:28:57,203 - Pegue isso, sim? - Sim. 382 00:28:57,563 --> 00:28:58,985 � terr�vel, terr�vel. 383 00:28:59,289 --> 00:29:00,770 Matar e roubar. 384 00:29:14,248 --> 00:29:15,857 Voc� gosta de ser da lei? 385 00:29:16,318 --> 00:29:17,428 Eu gosto do que? 386 00:29:17,599 --> 00:29:20,122 Ser um homem da lei. Procurando foragidos e tudo. 387 00:29:20,403 --> 00:29:22,067 Cara, eu com certeza gostaria. 388 00:29:22,457 --> 00:29:24,637 Sim, eu gosto disso. 389 00:29:26,249 --> 00:29:27,810 Sim, eu simplesmente amo isso. 390 00:29:28,178 --> 00:29:30,950 Correndo atr�s de um condenado armado, 391 00:29:30,975 --> 00:29:33,295 com larvas onde deveria estar seu c�rebro, 392 00:29:33,803 --> 00:29:36,357 esperando ele te matar. 393 00:29:36,865 --> 00:29:38,333 Sim, eu gosto disso. 394 00:29:38,568 --> 00:29:40,365 Sim, bem, n�o se preocupe. Ele vai pegar o dele. 395 00:29:40,482 --> 00:29:42,130 Eles v�o enforc�-lo. 396 00:29:43,115 --> 00:29:44,474 � mesmo? 397 00:29:45,765 --> 00:29:48,601 Ju�zes e j�ri, e tudo isso, hein? 398 00:30:02,974 --> 00:30:04,310 Reviste bem, Xerife. 399 00:30:04,389 --> 00:30:05,334 Eu conhe�o esses prisioneiros. 400 00:30:05,359 --> 00:30:07,670 Eles t�m facas e todo tipo de coisas escondidas nelas. 401 00:30:07,715 --> 00:30:09,242 Bem, n�o h� nada neste. 402 00:30:10,238 --> 00:30:11,707 Quero lhe fazer algumas perguntas. 403 00:30:11,732 --> 00:30:13,772 J� sabemos todas as respostas. 404 00:30:13,956 --> 00:30:15,745 Onde voc� conseguiu essa arma? 405 00:30:15,829 --> 00:30:18,098 De um velho garimpeiro, que vive pelo caminho. 406 00:30:18,324 --> 00:30:19,972 Qual era o nome dele? 407 00:30:20,870 --> 00:30:22,049 Eu n�o sei. 408 00:30:22,236 --> 00:30:25,495 Voc� pegou uma arma emprestada de um homem, e n�o sabe o nome dele? 409 00:30:26,479 --> 00:30:28,275 Bem, eu teria que contar a hist�ria toda, 410 00:30:28,300 --> 00:30:29,674 ou n�o vai acreditar em nada disso. 411 00:30:29,771 --> 00:30:31,943 N�o vamos acreditar em nada. 412 00:30:32,076 --> 00:30:34,923 Ainda estou esperando para ouvir onde voc� conseguiu essa arma. 413 00:30:49,822 --> 00:30:52,857 Aposto que n�o h� ningu�m por aqui mais r�pido do que isso. 414 00:30:53,416 --> 00:30:54,619 Sim. 415 00:30:55,191 --> 00:30:57,792 Sim, voc� � muito r�pido, garoto. 416 00:30:58,001 --> 00:31:00,106 Pratico o tempo todo. 417 00:31:01,112 --> 00:31:04,001 O que voc� faz quando n�o est� praticando? 418 00:31:07,014 --> 00:31:09,948 Trabalho para o Sr. Townsend em seu est�bulo. 419 00:31:09,984 --> 00:31:13,240 Oh... Que pena. 420 00:31:14,326 --> 00:31:16,247 Um homem com sua habilidade... 421 00:31:16,311 --> 00:31:18,974 O que eu realmente quero ser � um assistente, 422 00:31:19,070 --> 00:31:20,851 um assistente em tempo integral. 423 00:31:30,242 --> 00:31:31,281 Voc� terminou com ele? 424 00:31:31,307 --> 00:31:33,648 - Revistou-o? - Sim, nada nele. 425 00:31:33,789 --> 00:31:35,984 Hill disse para amarr�-lo em uma sela. 426 00:31:36,655 --> 00:31:38,662 Onde ele conseguiu roupas boas? 427 00:31:38,835 --> 00:31:41,454 Bem, ele obviamente matou algu�m por elas. 428 00:31:44,134 --> 00:31:45,798 Malditos assassinos! 429 00:31:46,817 --> 00:31:49,056 O que acha que far�o com ele? 430 00:31:51,829 --> 00:31:54,689 Oh, pegar� cinco anos, talvez menos. 431 00:31:54,821 --> 00:31:57,341 Cinco anos, talvez menos por assassinato? 432 00:31:57,407 --> 00:31:59,479 Tudo o que ele precisa � de um bom advogado. 433 00:32:00,133 --> 00:32:02,719 Deve haver algo que possamos fazer sobre isso. 434 00:32:08,006 --> 00:32:09,638 Talvez haja. 435 00:32:20,053 --> 00:32:21,749 Estamos com voc�. 436 00:32:21,820 --> 00:32:23,101 Sim. 437 00:32:34,914 --> 00:32:36,828 Eu lhe digo, Xerife, n�o sou um condenado. 438 00:32:36,871 --> 00:32:37,984 Cale a boca, vaqueiro. 439 00:32:38,009 --> 00:32:39,884 J� ouvimos o suficiente de voc�. 440 00:32:43,765 --> 00:32:46,515 Cuide disso, j� fez isso antes. 441 00:32:48,805 --> 00:32:50,715 Vamos acabar com isso. 442 00:32:53,019 --> 00:32:55,074 Oh, n�o, McCord, n�o far� isso. 443 00:32:55,252 --> 00:32:56,933 N�o estou pedindo, Xerife. 444 00:32:57,433 --> 00:32:59,300 Eu disse que vamos enforc�-lo. 445 00:32:59,353 --> 00:33:02,102 N�o vou tolerar que me desafie, garoto! 446 00:33:02,171 --> 00:33:04,210 Nunca o levar�o vivo. 447 00:33:04,261 --> 00:33:06,203 Sabe como o levaremos? 448 00:33:06,521 --> 00:33:08,114 Amarrado em uma sela. 449 00:33:09,825 --> 00:33:11,003 Isso mesmo. 450 00:33:11,526 --> 00:33:12,959 Vamos l�. 451 00:33:17,004 --> 00:33:17,925 Parem! 452 00:33:18,065 --> 00:33:20,699 Vou matar o primeiro homem que colocar uma corda nele. 453 00:33:23,532 --> 00:33:26,211 Este homem n�o vale a pena ser levado vivo. 454 00:33:26,481 --> 00:33:28,848 Que tipo de policial � voc�, afinal? 455 00:33:30,508 --> 00:33:32,266 Ele � um homem da lei o suficiente para saber 456 00:33:32,291 --> 00:33:33,984 que nenhum j�ri vai enforc�-lo. 457 00:33:34,052 --> 00:33:35,361 Eles v�o solt�-lo. 458 00:33:35,539 --> 00:33:37,905 Isso � para um j�ri decidir, n�o n�s. 459 00:33:38,394 --> 00:33:40,836 Um homem tem o direito de provar sua inoc�ncia. 460 00:33:41,172 --> 00:33:42,779 Agora, se me levar de volta a Genoa, 461 00:33:42,804 --> 00:33:44,562 ver� que as pessoas l� me conhecem. 462 00:33:44,644 --> 00:33:45,984 Eu digo para o amarrarmos! 463 00:33:46,009 --> 00:33:48,328 J� me cansei de voc�. Cale-se! 464 00:33:48,514 --> 00:33:50,423 D�-me essa corda, garoto. 465 00:33:55,250 --> 00:33:57,803 Vou lhe contar o que esse homem est� fazendo aqui. 466 00:33:57,971 --> 00:34:00,010 Ele est� ganhando tempo. 467 00:34:00,131 --> 00:34:01,407 � um longo caminho at� Genoa. 468 00:34:01,444 --> 00:34:03,332 Muito pode acontecer entre aqui e ali. 469 00:34:03,357 --> 00:34:05,365 Ele est� certo. Por que n�o o ouve? 470 00:34:05,512 --> 00:34:08,129 Tudo bem, Xerife, o garimpeiro, 471 00:34:08,212 --> 00:34:09,641 o homem que me deu a arma... 472 00:34:09,717 --> 00:34:11,865 ele vive a uns 10 km daqui. 473 00:34:11,962 --> 00:34:13,818 Leve-me de volta l�. Ele me conhece. 474 00:34:13,979 --> 00:34:15,909 Tudo o que pe�o � uma chance. 475 00:34:17,034 --> 00:34:19,646 Voc�s o querem em sua consci�ncia? 476 00:34:20,557 --> 00:34:21,892 Bem, eu n�o. 477 00:34:22,048 --> 00:34:24,118 Tudo bem, senhor, � o que tem... uma chance. 478 00:34:24,156 --> 00:34:26,523 Subam-no ao cavalo, e vamos l�. 479 00:34:56,517 --> 00:34:59,102 Estava falando s�rio sobre querer aceitar um emprego? 480 00:34:59,148 --> 00:35:00,326 Claro que estou. 481 00:35:00,851 --> 00:35:02,960 Quero esse distintivo. Isso vai impedi-los. 482 00:35:03,006 --> 00:35:04,092 Impedir quem? 483 00:35:04,171 --> 00:35:06,413 Todo mundo est� rindo de mim pelas minhas costas. 484 00:35:06,507 --> 00:35:07,620 Eu sei que fazem isso. 485 00:35:07,716 --> 00:35:09,058 � por isso que vou peg�-los. 486 00:35:09,083 --> 00:35:10,647 Acalme-se. 487 00:35:11,219 --> 00:35:13,984 N�o quero que esse assassino seja devolvido vivo. 488 00:35:14,773 --> 00:35:17,664 Voc� me ajuda, eu ajudo voc�. 489 00:35:44,309 --> 00:35:48,243 Ei, a� dentro, saia! 490 00:35:50,235 --> 00:35:53,586 Aqui � o Xerife Hill de Bowlegs! Quero falar com voc�! 491 00:36:03,332 --> 00:36:05,277 Fique de olho nele. 492 00:36:12,625 --> 00:36:14,632 Ei! Abra! 493 00:36:37,813 --> 00:36:39,701 O velho sujeito est� morto. 494 00:36:42,558 --> 00:36:44,468 N�o acredito. 495 00:36:51,981 --> 00:36:54,054 V� dar uma olhada. 496 00:36:55,398 --> 00:36:56,591 Voc� n�o. 497 00:37:03,173 --> 00:37:04,383 Cartwright? 498 00:37:10,155 --> 00:37:11,780 Voc� � Trace, n�o �? 499 00:37:13,739 --> 00:37:15,527 Voc� sabe o que eu quero. 500 00:37:18,738 --> 00:37:20,428 Eles n�o v�o acreditar em voc�. 501 00:37:20,514 --> 00:37:22,545 Eles querem te enforcar! 502 00:37:22,949 --> 00:37:25,763 Oh, o Xerife n�o ser� capaz de det�-los. 503 00:37:27,711 --> 00:37:31,672 Mas se me passar aquele pequeno saque banc�rio, eu vou impedi-los. 504 00:37:32,716 --> 00:37:34,606 N�o tenho nada a perder. 505 00:37:36,137 --> 00:37:38,090 Pra mim j� chega. 506 00:37:38,700 --> 00:37:41,090 Eu digo que o enforcaremos agora. 507 00:37:41,194 --> 00:37:44,090 � isso que eu venho lhe dizendo o tempo todo. 508 00:37:44,868 --> 00:37:46,875 Acho que dever�amos ter ouvido o garoto. 509 00:37:46,980 --> 00:37:48,803 Ainda n�o � tarde demais. 510 00:37:48,894 --> 00:37:50,781 Voc� ainda n�o est� decidido? 511 00:37:51,894 --> 00:37:53,472 Sou contra isso. 512 00:37:53,877 --> 00:37:55,675 Sou contra, e Hill tamb�m. 513 00:37:55,748 --> 00:37:57,821 Hill, venha aqui! 514 00:38:03,253 --> 00:38:06,245 Se tentar nos impedir, vai perder o emprego. 515 00:38:06,270 --> 00:38:08,011 N�o me ameace, Townsend. 516 00:38:08,099 --> 00:38:09,660 N�o gosto desse tipo de conversa. 517 00:38:09,685 --> 00:38:13,379 Se n�o quiser participar, d� um pequeno passeio at� acabar. 518 00:38:13,458 --> 00:38:15,563 Solte o cinto da arma e jogue. 519 00:38:20,234 --> 00:38:22,307 Ele estava pedindo por isso. 520 00:38:22,582 --> 00:38:24,557 Agora n�o h� nada para nos impedir. 521 00:38:24,648 --> 00:38:26,565 � a sua �ltima chance. 522 00:38:36,971 --> 00:38:39,818 Se mudar de ideia, me avise. 523 00:38:54,232 --> 00:38:56,949 Parem! Parem ou vou atirar! 524 00:38:57,471 --> 00:38:59,307 N�o v�o enforcar ningu�m, n�o est� certo. 525 00:38:59,386 --> 00:39:01,025 N�o, tire as m�os dessa arma. 526 00:39:01,050 --> 00:39:03,505 N�o significa que n�o vou atirar em voc� tamb�m. 527 00:39:03,914 --> 00:39:04,945 N�o sei como lidar com isso, 528 00:39:04,970 --> 00:39:06,390 mas o Xerife saber� quando voltar a si. Agora voc�, 529 00:39:06,431 --> 00:39:08,187 volte � cabana e o leve para dentro. 530 00:39:08,212 --> 00:39:09,476 V� em frente, depressa. 531 00:39:10,483 --> 00:39:11,312 V� em frente, depressa. 532 00:39:11,393 --> 00:39:14,493 Eu juro, se chegarem mais perto, vou atirar. 533 00:39:14,689 --> 00:39:16,639 Calma. Calma. 534 00:39:16,805 --> 00:39:18,267 Olhe bem os olhos dele. 535 00:39:18,759 --> 00:39:20,929 Fiquem onde est�o, ouviram? 536 00:39:21,014 --> 00:39:22,328 N�o estou brincando. 537 00:39:22,402 --> 00:39:23,863 Fiquem a�, ou eu atiro. 538 00:39:23,994 --> 00:39:25,041 Relaxe agora. 539 00:39:25,295 --> 00:39:26,943 V� em frente, depressa. 540 00:39:26,968 --> 00:39:28,113 Agora! 541 00:39:44,477 --> 00:39:46,549 Veja se voc� pode ajud�-lo. 542 00:39:57,937 --> 00:39:59,780 Quero agradecer pelo que fez, Neighbors. 543 00:39:59,805 --> 00:40:01,608 Voc� com certeza me surpreendeu. 544 00:40:01,687 --> 00:40:04,124 Apenas mantenha esse len�o pressionado contra a ferida 545 00:40:04,149 --> 00:40:05,632 - e o sangramento ir� parar. - Certo. 546 00:40:05,657 --> 00:40:09,164 Vou lev�-lo a um m�dico assim que sairmos dessa confus�o. 547 00:40:24,824 --> 00:40:27,694 Por que voc� n�o me mostrou esse cheque antes? 548 00:40:29,422 --> 00:40:31,937 Suspeitei que o guarda fosse Trace. 549 00:40:32,507 --> 00:40:34,819 Se eu lhe desse o cheque, ele o mataria por isso. 550 00:40:34,890 --> 00:40:36,995 Como Trace sabia que voc� o possu�a? 551 00:40:37,302 --> 00:40:40,489 Acho que o garimpeiro disse a ele antes de mat�-lo. 552 00:40:41,037 --> 00:40:43,107 Como est�, Sr. Neighbors? 553 00:40:43,812 --> 00:40:44,841 Fraco. 554 00:40:45,004 --> 00:40:46,702 Perdeu muito sangue. 555 00:40:47,020 --> 00:40:49,289 Tamb�m est� come�ando a doer. 556 00:40:51,909 --> 00:40:53,714 Sente-se forte o suficiente para cuidar dessa janela? 557 00:40:53,775 --> 00:40:54,953 Acho que sim. 558 00:40:55,704 --> 00:40:57,258 Acha que voc� e eu podemos segurar essa porta? 559 00:40:57,283 --> 00:40:58,571 Talvez. 560 00:40:59,672 --> 00:41:01,289 Skidmore? 561 00:41:02,298 --> 00:41:04,180 A janela de tr�s! 562 00:41:20,079 --> 00:41:22,283 Algu�m est� tentando se esgueirar por tr�s. 563 00:41:23,470 --> 00:41:25,751 Neighbors est� vigiando a janela de tr�s. 564 00:41:25,991 --> 00:41:27,040 �timo. 565 00:41:27,843 --> 00:41:30,429 Enquanto acharem que a janela de tr�s est� sendo protegida, 566 00:41:30,454 --> 00:41:32,527 n�o v�o tentar sair. 567 00:41:33,764 --> 00:41:35,654 Vamos usar essa carro�a. 568 00:41:35,914 --> 00:41:37,954 - A carro�a? - Como um ar�ete. 569 00:41:38,386 --> 00:41:40,208 Vamos derrubar essa porta, hein? Vamos. 570 00:41:40,269 --> 00:41:41,796 Ei, McCord! 571 00:41:42,136 --> 00:41:43,831 Venha aqui, quero lhe falar! 572 00:41:43,988 --> 00:41:45,614 V� em frente, fale com ele, garoto. 573 00:41:45,639 --> 00:41:47,810 E certifique-se que ele n�o abra a porta. 574 00:41:48,319 --> 00:41:49,660 Vamos. 575 00:41:52,645 --> 00:41:54,614 O que voc� quer, Hill? 576 00:41:54,737 --> 00:41:56,746 Est� cometendo um erro, McCord! 577 00:41:56,816 --> 00:41:58,223 Sei o que estou fazendo! 578 00:41:58,408 --> 00:42:01,637 Esse sujeito aqui � Adam Cartwright! 579 00:42:04,935 --> 00:42:06,877 Isso n�o vai funcionar. 580 00:42:07,170 --> 00:42:08,632 Eu posso provar! 581 00:42:08,732 --> 00:42:10,488 Levante-a. 582 00:42:13,724 --> 00:42:17,716 Esse cara que voc� acha que � um guarda prisional � Elmer Trace! 583 00:42:21,219 --> 00:42:23,041 Acho que est� mentindo! 584 00:42:23,116 --> 00:42:27,148 Acho que aponta uma arma para o nosso Xerife est�pido! 585 00:42:28,243 --> 00:42:31,091 Isso mesmo, garoto, continue falando com ele. 586 00:42:32,623 --> 00:42:33,978 Ei, Hill? 587 00:42:34,367 --> 00:42:36,185 Ei, Hill, diga ao Neighbors 588 00:42:36,245 --> 00:42:39,818 que eu poderia ter atirado nele entre os olhos, se eu quisesse! 589 00:42:42,180 --> 00:42:43,109 Ok. 590 00:42:44,438 --> 00:42:46,133 Garoto, venha aqui. 591 00:42:47,002 --> 00:42:49,042 Oh, Hill... 592 00:42:49,333 --> 00:42:51,788 estamos indo atr�s dele! 593 00:42:55,000 --> 00:42:57,237 Vamos empurr�-la por tr�s. 594 00:43:14,841 --> 00:43:17,711 - Tudo bem, continue! - Vai! 595 00:43:26,993 --> 00:43:29,508 Bater nessa porta n�o vai adiantar, McCord. 596 00:43:29,555 --> 00:43:31,726 Vou atirar no primeiro homem que aparecer. 597 00:43:34,457 --> 00:43:35,121 Vai! 598 00:43:35,146 --> 00:43:36,804 Traga de volta! 599 00:43:56,349 --> 00:43:57,864 Traga de volta. 600 00:43:58,573 --> 00:44:00,515 Larguem as armas. 601 00:44:05,673 --> 00:44:08,243 Tudo bem, McCord, venha aqui! 602 00:44:14,491 --> 00:44:16,213 Pensou que ia sair f�cil, n�o �? 603 00:44:16,238 --> 00:44:17,994 Eu vou pegar a corda. 604 00:44:20,860 --> 00:44:22,769 Voc� tamb�m, Xerife. 605 00:44:32,398 --> 00:44:35,016 Tudo bem, garoto, para tr�s. 606 00:44:37,955 --> 00:44:39,777 Townsend, Skidmore... 607 00:44:40,601 --> 00:44:42,609 larguem suas armas. 608 00:44:43,279 --> 00:44:44,556 Vamos! 609 00:44:53,208 --> 00:44:55,696 Estou prestes a ganhar 10.000 d�lares, garoto. 610 00:44:55,894 --> 00:44:58,512 Cartwright tem um cheque que vale isso. 611 00:44:58,854 --> 00:45:01,025 Voc� est� comigo, hein? Meio a meio? 612 00:45:01,085 --> 00:45:02,525 Parceiros? 613 00:45:03,525 --> 00:45:05,914 � isso ou est� morto. 614 00:45:07,342 --> 00:45:09,252 Voc� mentiu para mim. 615 00:45:13,184 --> 00:45:14,575 Est�pido! 616 00:45:16,203 --> 00:45:18,592 Vamos l�, Xerife. 617 00:45:20,890 --> 00:45:22,976 Tudo bem, Cartwright... 618 00:45:23,953 --> 00:45:26,539 sei que n�o se importa muito com o J�nior aqui, 619 00:45:26,618 --> 00:45:28,179 mas se n�o apresentar esse cheque, 620 00:45:28,241 --> 00:45:30,958 este futuro homem da lei estar� morto. 621 00:45:34,737 --> 00:45:36,526 Solte o garoto, Trace. 622 00:45:36,563 --> 00:45:38,502 Vou lhe dar o cheque. 623 00:46:05,973 --> 00:46:08,746 Achei que ele era um homem da lei. 624 00:46:20,077 --> 00:46:22,084 Eu cometi um grande erro. 625 00:46:22,563 --> 00:46:25,854 N�o cometeu o erro que quase poderiam ter feito, todos voc�s. 626 00:46:25,895 --> 00:46:27,449 E n�o precisam se preocupar 627 00:46:27,474 --> 00:46:29,520 sobre serem chamados para o dever de busca novamente. 628 00:46:29,622 --> 00:46:32,043 � melhor encontrar uma maneira de agradecer a Henry Neighbors. 629 00:46:32,319 --> 00:46:35,832 Agora, coloque-o em um cavalo e leve-o a um m�dico. 630 00:46:39,034 --> 00:46:41,172 Deixe-me peg�-lo... 631 00:46:41,384 --> 00:46:43,767 Vamos, Sr. Neighbors. 632 00:46:43,907 --> 00:46:46,109 Levem este com voc�s. 633 00:46:54,648 --> 00:46:56,515 Conhe�o esses homens h� anos. 634 00:46:56,558 --> 00:46:59,525 � dif�cil acreditar qual mostrou ser homem de verdade. 635 00:46:59,699 --> 00:47:00,972 Sim. 636 00:47:01,512 --> 00:47:03,399 Espero v�-lo novamente. 637 00:47:03,748 --> 00:47:05,857 Foi um prazer, Xerife. 46320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.