All language subtitles for 18 .The Reasonable Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,571 --> 00:00:19,166 Ambi��o em um homem sem a moralidade � uma coisa perigosa. 2 00:00:19,167 --> 00:00:21,319 Voc� tinha de possuir algo importante, 3 00:00:21,320 --> 00:00:23,931 mesmo se voc� tivesse para matar para obt�-la. 5 00:01:08,201 --> 00:01:12,151 Nos tempos antigos, os barbeiros tamb�m eram cirurgi�es. 6 00:01:12,152 --> 00:01:14,095 Este � o s�culo 19, 7 00:01:14,096 --> 00:01:16,104 e se eu quiser tirar algum sangue, 8 00:01:16,105 --> 00:01:17,863 Eu vou chamar um m�dico para faz�-lo. 9 00:01:17,864 --> 00:01:18,831 Obrigado. 10 00:01:26,384 --> 00:01:27,885 Da pr�xima vez que voc� sacar para mim, Grady, 11 00:01:27,953 --> 00:01:29,487 n�o vai ser no seu bra�o. Eu vou mat�-lo. 12 00:01:29,554 --> 00:01:32,523 Da pr�xima vez que eu sacar para voc�, Sr. Morgan, eu vou mat�-lo. 13 00:01:54,258 --> 00:01:55,925 Agora v� para casa e lave o rosto. 14 00:02:38,223 --> 00:02:40,591 Algum dia esse menino pode muito bem tentar mat�-lo. 15 00:02:40,659 --> 00:02:41,592 Aquele menino? 16 00:02:42,795 --> 00:02:44,495 Eu posso sacar primeiro, mat�-lo, 17 00:02:44,563 --> 00:02:45,529 ou disciplin�-lo. 18 00:02:45,597 --> 00:02:47,364 N�o seria mesmo fim. 19 00:02:47,432 --> 00:02:48,866 Charuto? 20 00:02:51,003 --> 00:02:53,037 Voc� pode ter feito um erro estrat�gico... 21 00:02:53,105 --> 00:02:54,572 de anatomia que poderia custar-lhe. 22 00:02:54,639 --> 00:02:56,373 Voc� deveria ter batido nele no queixo, 23 00:02:56,441 --> 00:02:57,675 n�o o assento das cal�as. 24 00:02:57,743 --> 00:02:59,610 Que diferen�a isso faz? 25 00:02:59,678 --> 00:03:02,246 Uma boa surra � o que ele merecia. 26 00:03:04,717 --> 00:03:07,007 Voc� mostra o grau de seu respeito... 27 00:03:07,008 --> 00:03:09,047 por um advers�rio por onde voc� o acerta. 28 00:03:09,082 --> 00:03:10,121 No queixo, ele � um homem. 29 00:03:10,189 --> 00:03:12,924 Um advers�rio digno de considera��o, 30 00:03:12,991 --> 00:03:16,027 Na parte inferior, ele � um menino, um inc�modo. 31 00:03:16,095 --> 00:03:17,161 Voc� mostrou para o garoto, 32 00:03:17,229 --> 00:03:18,462 na frente das pessoas que vivem com ele, 33 00:03:18,530 --> 00:03:21,099 apenas quanto voc� o respeita. 34 00:03:21,166 --> 00:03:24,668 E � por isso que ele pode muito bem tentar mat�-lo. 35 00:03:24,737 --> 00:03:26,804 Quem � voc�, senhor? 36 00:03:26,872 --> 00:03:27,905 Meu nome � Paladino. 37 00:03:27,973 --> 00:03:30,684 Eu s� parei na cidade para fazer a barba. 38 00:03:30,685 --> 00:03:32,392 Voc�? 39 00:03:33,311 --> 00:03:35,192 Eu sou Gene Morgan. 40 00:03:35,714 --> 00:03:37,248 Sr. Morgan, posso pagar-lhe o almo�o? 41 00:03:37,315 --> 00:03:40,618 Eu tenho uma proposta de neg�cio que pode lhe interessar. 42 00:03:40,685 --> 00:03:42,553 Que tipo de neg�cio? 43 00:03:42,621 --> 00:03:45,022 Bem, perde-se muito na explica��o. 44 00:03:49,575 --> 00:03:52,943 ARMADO DISPOSTO A VIAJAR 45 00:03:58,036 --> 00:03:59,632 Se eu quisesse o garoto morto, 46 00:03:59,633 --> 00:04:00,968 Eu poderia ter feito isso sozinho. 47 00:04:00,969 --> 00:04:02,807 Mas voc� n�o quer mat�-lo, n�o �? 48 00:04:02,808 --> 00:04:05,509 N�o, eu n�o quero. 49 00:04:10,115 --> 00:04:12,924 Acho que vou ter aceitar aquele almo�o, Sr. Paladino. 50 00:04:12,925 --> 00:04:14,732 Sr. Morgan, eu vou buscar as minhas coisas na barbearia... 51 00:04:14,733 --> 00:04:15,833 e acompanh�-lo. 52 00:04:22,064 --> 00:04:24,628 Acho que voc� � muito bom com essa arma. 53 00:04:24,629 --> 00:04:25,696 Sou considerado bastante proficiente. 54 00:04:27,966 --> 00:04:29,400 Sou considerado bastante proficiente... 55 00:04:29,467 --> 00:04:30,902 com minha mesma arma, Sr. Paladino. 56 00:04:31,789 --> 00:04:34,338 O que faz voc� pensar que eu n�o posso lidar com Grady sem a sua ajuda? 57 00:04:34,339 --> 00:04:35,939 Voc� disse h� apenas poucos momentos atr�s... 58 00:04:36,007 --> 00:04:37,374 que voc� n�o queria mat�-lo. 59 00:04:37,442 --> 00:04:40,076 Isso lhe d� uma vantagem que voc� nunca iria superar. 60 00:04:40,144 --> 00:04:41,679 Porque deveria querer mat�-lo? 61 00:04:42,236 --> 00:04:43,314 Eu o criei e sua irm�. 62 00:04:43,893 --> 00:04:45,983 Eu tenho sido a sua �nica fam�lia desde que seu pai morreu. 63 00:04:45,984 --> 00:04:47,018 � por isso. 64 00:04:47,385 --> 00:04:49,085 Em um tiroteio com Grady, 65 00:04:49,153 --> 00:04:51,355 voc� sacaria lento, voc� apontaria mal... 66 00:04:51,423 --> 00:04:53,190 at� que um dia ele n�o fa�a isso. 67 00:04:54,827 --> 00:04:57,546 Apenas nos �ltimos poucos meses ele tem sido assim. 68 00:04:58,296 --> 00:04:59,930 � s� nos �ltimos meses que... 69 00:04:59,997 --> 00:05:02,299 ele percebeu o que significa ser um homem. 70 00:05:02,367 --> 00:05:04,657 Como come�ou a confus�o esta manh�? 71 00:05:05,370 --> 00:05:08,001 O pai de Grady deixou algumas propriedades na fronteira... 72 00:05:08,002 --> 00:05:09,136 ao longo do rio. 73 00:05:10,274 --> 00:05:11,950 No ano passado, o rio mudou de curso. 74 00:05:11,951 --> 00:05:13,952 Ningu�m sabia quem possu�a o qu�. 75 00:05:14,212 --> 00:05:17,272 Assim, concordamos em esperar e deixar o tribunal decidir isso. 76 00:05:17,273 --> 00:05:19,317 Hoje me disse Grady ele mudou de ideia. 77 00:05:19,318 --> 00:05:21,252 Ele n�o quer esperar. 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,255 Quando ele chamou por voc�? 79 00:05:24,323 --> 00:05:25,823 Depois que eu disse a ele para ser um homem... 80 00:05:25,891 --> 00:05:27,358 e honrar ao nosso acordo, 81 00:05:27,425 --> 00:05:30,661 em vez de levar isso como um bezerro doente. 82 00:05:30,729 --> 00:05:32,822 Sr. Morgan, voc� n�o pega leve com esse garoto. 83 00:05:33,420 --> 00:05:35,846 Falando assim o obrigou a ficar louco de raiva. 84 00:05:36,001 --> 00:05:37,134 Louco o suficiente para sacar para mim? 85 00:05:37,402 --> 00:05:40,571 Voc� est� disposto a pagar 500 d�lares pela vida de Grady... 86 00:05:40,838 --> 00:05:42,239 e 500 pela sua? 87 00:05:42,407 --> 00:05:45,062 Isso representa 1.000 no total, se voc� quer sair dessa vivo. 88 00:05:45,343 --> 00:05:46,610 Isso � muito dinheiro. 89 00:05:46,678 --> 00:05:49,373 Suas vidas valem menos? 90 00:05:52,149 --> 00:05:53,956 Voc� acha que voc� pode descobrir porque ele... 91 00:05:53,957 --> 00:05:56,176 tornou-se t�o onipotente e contencioso ultimamente? 92 00:05:56,954 --> 00:05:59,543 Eu acho que � onde meu trabalho come�a. 93 00:06:00,292 --> 00:06:03,673 Sr. Paladino, voc� come�ou a trabalhar para mim h� meia hora. 94 00:06:05,162 --> 00:06:06,862 Obrigado, senhor. 95 00:06:15,573 --> 00:06:17,274 Ol�, Frank. 96 00:06:17,275 --> 00:06:19,276 Segue sendo t�o previs�vel, Grady. 97 00:06:19,644 --> 00:06:21,012 Voc� n�o v� que voc� vira o seu ombro... 98 00:06:21,013 --> 00:06:22,146 quando voc� vai sacar? 99 00:06:22,214 --> 00:06:25,283 Perde tempo e mostra o seu movimento. 100 00:06:25,350 --> 00:06:29,520 Fa�a o seu bra�o direito fazer todo o movimento. 101 00:06:29,587 --> 00:06:30,988 Bra�o direito. 102 00:06:37,462 --> 00:06:38,429 Assim � melhor. 103 00:06:38,496 --> 00:06:39,964 Mas voc� est� atirando muito cedo. 104 00:06:40,032 --> 00:06:41,832 Voc� vai acertar-lhe na perna. 105 00:06:44,903 --> 00:06:47,704 Frank, eu n�o sei se eu vou ser capaz de sacar antes dele. 106 00:06:47,772 --> 00:06:49,506 Claro que voc� vai. 107 00:06:49,574 --> 00:06:50,741 N�o h� pressa. 108 00:06:50,809 --> 00:06:53,144 N�o queremos uma repeti��o do que aconteceu hoje. 109 00:06:53,211 --> 00:06:57,148 Aqui, Sheila deu-lhe isto para o seu bra�o. 110 00:06:57,215 --> 00:06:58,950 Ela est� preparando um almo�o. 111 00:06:59,017 --> 00:07:00,017 Est� com raiva? 112 00:07:00,085 --> 00:07:02,800 N�o, eu brinquei e acalmei-a. 113 00:07:02,801 --> 00:07:05,790 Eu disse a ela que eu ia falar com voc� para acalmar-se, 114 00:07:05,791 --> 00:07:07,235 Ent�o � melhor voc� mostrar que eu consegui. 115 00:07:07,236 --> 00:07:08,502 Voc� sabe como s�o as mulheres. 116 00:07:08,537 --> 00:07:10,298 Sim, eu sei. 117 00:07:10,929 --> 00:07:12,029 Voc� sabe, Frank, 118 00:07:12,929 --> 00:07:14,271 voc� � o �nico que me trata... 119 00:07:14,272 --> 00:07:15,450 como se eu tivesse algum sentido. 120 00:07:15,910 --> 00:07:17,513 Isso � porque sei que voc� tem sentido. 121 00:07:18,570 --> 00:07:20,024 Fiquei muito triste sobre a forma como... 122 00:07:20,025 --> 00:07:22,576 Morgan fez de voc� a chacota da cidade hoje. 123 00:07:23,442 --> 00:07:25,742 Eu vou fazer ele pagar por isso. 124 00:07:26,040 --> 00:07:28,409 Isso n�o ser� f�cil de fazer. 125 00:07:28,880 --> 00:07:30,647 a n�o ser que ele ria por �ltimo. 126 00:07:31,694 --> 00:07:33,239 Talvez... 127 00:07:33,240 --> 00:07:34,330 Talvez o que, Frank? 128 00:07:34,331 --> 00:07:35,866 Eu s� estava pensando... 129 00:08:14,059 --> 00:08:16,175 Se quer fazer a barba, ter� que aguardar sua vez. 130 00:08:16,771 --> 00:08:17,907 Voc� n�o � o Sr. Morgan. 131 00:08:17,908 --> 00:08:19,115 Isto � exatamente correto. 132 00:08:19,116 --> 00:08:20,631 Mas eu vi o cavalo fora. 133 00:08:20,632 --> 00:08:22,566 Bem, ele me emprestou porque eu trabalho para ele. 134 00:08:22,634 --> 00:08:25,368 E parte do meu trabalho � mant�-lo sem aborrec�-lo. 135 00:08:25,369 --> 00:08:26,137 Aborrec�-lo? 136 00:08:26,138 --> 00:08:27,704 Isso mesmo, aborrec�-lo! 137 00:08:27,705 --> 00:08:30,174 O resto do meu trabalho � impedi-lo de matar voc�. 138 00:08:30,242 --> 00:08:33,177 E essa � a parte do trabalho que gosto menos bem agora. 139 00:08:34,323 --> 00:08:35,681 Bem, se voc� � homem de Morgan, 140 00:08:35,682 --> 00:08:37,316 tem uma coisa que voc� pode dar a ele por mim. 141 00:08:41,619 --> 00:08:43,687 Quer a sua vez? Est� bem. 142 00:08:46,891 --> 00:08:48,759 - Quer a sua vez? - Pare com isso. 143 00:08:52,250 --> 00:08:53,830 Quer a sua vez? Est� bem. 144 00:08:53,831 --> 00:08:54,898 Sim senhor. 145 00:08:56,868 --> 00:08:57,901 Agora, ent�o, Sr. Stewart, 146 00:08:57,969 --> 00:08:59,270 Como voc� gostaria suas costeletas, hein? 147 00:08:59,337 --> 00:09:01,305 Longas, curtas? Huh? 148 00:09:01,373 --> 00:09:03,374 Como voc� gostaria? 149 00:09:03,442 --> 00:09:05,042 Eu n�o fa�o muito a barba ainda. 150 00:09:05,110 --> 00:09:06,643 Bem agora, talvez isso seja um fato... 151 00:09:06,711 --> 00:09:08,779 que voc� deva ter em mente. 152 00:09:10,915 --> 00:09:13,551 Agora, de quem foi a ideia de voc� vir aqui? 153 00:09:13,552 --> 00:09:15,020 De quem? 154 00:09:15,753 --> 00:09:16,820 Frank. 155 00:09:18,790 --> 00:09:20,591 Bem, diga a ele que foi uma m� ideia. 156 00:09:24,729 --> 00:09:25,729 Tchau. 157 00:10:11,872 --> 00:10:14,410 Devem estar escapando de algum lugar. 158 00:10:15,163 --> 00:10:17,964 Fred, v� ver o trecho da trilha de Vosada. 159 00:10:18,205 --> 00:10:20,894 Ben, cavalgue para oeste e veja... 160 00:10:20,895 --> 00:10:24,699 se algum velho arame pelas rochas cedeu. 161 00:10:26,608 --> 00:10:28,442 Quantas cabe�as voc� descobriu que perdeu? 162 00:10:28,510 --> 00:10:30,611 Oh, at� agora, parece cerca de 20. 163 00:10:30,679 --> 00:10:32,346 Eles quebraram a cerca durante a noite, 164 00:10:32,414 --> 00:10:34,313 e sa�ram na terra inferior. 165 00:10:35,550 --> 00:10:38,023 � a terra que tem deixado Grady Stewart t�o animado? 166 00:10:38,024 --> 00:10:38,985 Sim. 167 00:10:38,986 --> 00:10:41,655 Sr. Morgan, j� ocorreu que voc� pode se apegar... 168 00:10:41,723 --> 00:10:43,457 a um casal de pessoas que voc� gosta muito... 169 00:10:43,525 --> 00:10:45,091 se voc� n�o criar um grande problema 170 00:10:45,159 --> 00:10:47,262 por um punhado de sujeira? 171 00:10:47,263 --> 00:10:49,318 Frequentemente. 172 00:10:51,199 --> 00:10:54,134 Acho que eu poderia deixar Grady ter aqueles poucos acres mas, 173 00:10:55,679 --> 00:10:58,802 tem 25 anos da minha vida nesta terra. 174 00:10:58,837 --> 00:11:00,674 Eu n�o quero ser teimoso e dif�cil, 175 00:11:00,742 --> 00:11:02,343 mas eu n�o posso mudar t�o f�cil. 176 00:11:03,269 --> 00:11:04,640 Eu n�o posso desistir de algo... 177 00:11:04,641 --> 00:11:06,157 que eu tenho trabalhado por tanto tempo... 178 00:11:06,158 --> 00:11:07,191 e t�o duro. 179 00:11:07,571 --> 00:11:09,405 Grady sabe disso? 180 00:11:09,554 --> 00:11:11,075 Ele deve saber. 181 00:11:11,353 --> 00:11:14,521 Bem, talvez ele n�o seja o �nico que sabe disso. 182 00:11:19,361 --> 00:11:21,462 Eu encontrei onde foi rompido, 183 00:11:21,529 --> 00:11:23,163 mas o arame n�o caiu, 184 00:11:23,231 --> 00:11:24,698 algu�m o cortou. 185 00:11:24,766 --> 00:11:26,967 Um buraco grande o suficiente para passar todo um rebanho inteiro. 186 00:11:36,544 --> 00:11:37,778 Tem companhia vindo. 187 00:11:46,529 --> 00:11:48,189 Seu gado pode pastar nas terras inferiores, 188 00:11:48,190 --> 00:11:50,396 mas o meu n�o pode? Isso est� certo, Sr. Morgan? 189 00:11:50,525 --> 00:11:53,226 Voc� disse para esperar a lei para decidir a quem pertence. 190 00:11:53,294 --> 00:11:55,863 Mas quando Gene Morgan decide que seu gado precisa se alimentar, 191 00:11:55,930 --> 00:11:58,198 isso � uma hist�ria diferente? 192 00:11:58,266 --> 00:11:59,500 S� um minuto, Grady. 193 00:11:59,567 --> 00:12:01,802 N�o, apenas d�-me o meu leite e me mande para a cama, 194 00:12:01,870 --> 00:12:04,772 e voc� ter� tudo sua pr�pria maneira. 195 00:12:05,312 --> 00:12:08,543 Grady, eu n�o sei como meu gado foi l� fora. 196 00:12:08,578 --> 00:12:10,711 Vou mandar alguns homens para traz�-los de volta. 197 00:12:11,629 --> 00:12:13,195 Ser� que isso o satisfaz? 198 00:12:25,226 --> 00:12:27,561 Voc� acha que eu deveria deix�-lo fazer isso, Frank? 199 00:12:27,629 --> 00:12:29,329 Deix�-lo levar seu gado de volta? 200 00:12:29,397 --> 00:12:31,300 Claro, voc� tem que deixar. 201 00:12:31,509 --> 00:12:33,476 Voc� acha que ele est� dizendo a verdade? 202 00:12:34,679 --> 00:12:36,461 Por que ele iria colocar seu gado l� fora... 203 00:12:36,462 --> 00:12:38,479 e depois lev�-lo de volta quando eu reclamasse com ele? 204 00:12:38,480 --> 00:12:40,527 Porque ele � inteligente. 205 00:12:40,842 --> 00:12:41,908 N�o estou entendendo. 206 00:12:43,272 --> 00:12:45,821 S� espere. Alguns dias, e a mesma coisa vai acontecer novamente. 207 00:12:45,856 --> 00:12:46,980 Ele vai ser doce como a torta, 208 00:12:46,981 --> 00:12:49,550 vai implorar seu perd�o, tomar� sua casa, seu gado. 209 00:12:49,918 --> 00:12:52,708 Maneira muito engra�ada de engordar o gado. 210 00:12:52,709 --> 00:12:55,337 � uma maneira f�cil de estabelecer direito � terra inferior. 211 00:12:55,338 --> 00:12:57,746 A corte vai achar que � dele, pois seu gado est� sobre ela. 212 00:12:57,792 --> 00:13:00,861 Precedente, um direito anterior. Muita conversa legal. 213 00:13:00,929 --> 00:13:03,363 Ele est� dentro, e voc� est� fora. 214 00:13:03,431 --> 00:13:04,431 Ele n�o faria isso. 215 00:13:04,499 --> 00:13:06,299 Est� bem, ele n�o faria. 216 00:13:07,342 --> 00:13:08,137 N�o fique bravo, Frank. 217 00:13:08,138 --> 00:13:10,177 N�o estou com raiva. � o seu neg�cio. 218 00:13:10,178 --> 00:13:11,911 Pule quando ele puxar as cordas. 219 00:13:11,912 --> 00:13:13,975 Vamos, Grady. Mexam-se. 220 00:13:14,010 --> 00:13:15,843 Os meus homens t�m trabalho para fazer. 221 00:13:16,814 --> 00:13:18,254 Pule, garoto. 222 00:13:18,255 --> 00:13:19,446 N�o tome o seu conselho, Grady. 223 00:13:19,447 --> 00:13:21,147 N�s podemos resolver isso n�s mesmos. 224 00:13:23,785 --> 00:13:27,220 E eu n�o preciso do seu conselho, Sr. Morgan. 225 00:13:27,221 --> 00:13:29,322 Se eu encontrar qualquer um do seu gado nesta propriedade... 226 00:13:29,390 --> 00:13:31,157 depois de amanh� pela manh�, 227 00:13:31,225 --> 00:13:33,945 Eu vou matar todos eles, eu mesmo. 228 00:13:44,255 --> 00:13:45,911 Agora voc� v� com o que eu luto? 229 00:13:45,912 --> 00:13:48,262 Grady e eu nos encontramos brevemente esta manh�. 230 00:13:48,263 --> 00:13:50,210 Aparentemente voc� n�o colocou muito ju�zo nele. 231 00:13:50,211 --> 00:13:52,613 Nossa discuss�o foi breve mas direto ao ponto. 232 00:13:53,640 --> 00:13:55,407 Eu acho que vou prosseguir com ela. 233 00:14:06,106 --> 00:14:07,238 Para n�s. 234 00:14:07,239 --> 00:14:09,095 Que possamos viver felizes para sempre. 235 00:14:09,096 --> 00:14:10,664 N�s vamos. 236 00:14:10,665 --> 00:14:11,959 Se n�s apenas conseguirmos manter... 237 00:14:11,960 --> 00:14:14,502 Grady fora de problemas at� que ele cres�a. 238 00:14:15,618 --> 00:14:17,505 Voc� teria ficado orgulhosa dele hoje. 239 00:14:17,506 --> 00:14:20,389 Morgan estava realmente errado Grady e manteve sua cabe�a. 240 00:14:21,275 --> 00:14:23,710 Eu aposto que voc� teve algo a ver com isso. 241 00:14:32,327 --> 00:14:34,220 Senhorita Stewart, meu nome � Paladino. 242 00:14:34,221 --> 00:14:36,456 Eu gostaria de falar com voc� se eu puder. 243 00:14:36,524 --> 00:14:39,418 Este � um tipo de uma festa privada. 244 00:14:40,231 --> 00:14:42,095 A minha pergunta foi dirigida para voc�, Senhorita Stewart. 245 00:14:42,096 --> 00:14:44,865 Trata-se de seu irm�o. 246 00:14:44,933 --> 00:14:46,633 Voc� pode tamb�m sentar. 247 00:14:47,819 --> 00:14:49,201 Eu acho que deveria dizer-lhe, Sheila, 248 00:14:49,202 --> 00:14:51,638 que ele � um pistoleiro contratado por Morgan. 249 00:14:51,639 --> 00:14:53,574 Isso � verdade? 250 00:14:53,641 --> 00:14:54,608 Parcialmente. 251 00:14:54,609 --> 00:14:56,287 Mas eu ainda estou preocupado com o seu irm�o. 252 00:14:57,178 --> 00:14:59,613 A forma como um ca�ador � preocupado com um cervo. 253 00:14:59,681 --> 00:15:01,949 Estou preocupado com voc� tamb�m, Sr. Gault. 254 00:15:03,350 --> 00:15:06,920 E o meu irm�o, Sr. Paladino? 255 00:15:07,221 --> 00:15:08,555 Bem, para coloc�-lo brevemente, 256 00:15:08,623 --> 00:15:11,424 seu irm�o est� em muito mais perigo com o Sr. Gault aqui, 257 00:15:11,492 --> 00:15:12,492 do que ele comigo. 258 00:15:12,560 --> 00:15:15,128 Meu trabalho � manter Grady vivo, o de Gault � v�-lo morto. 259 00:15:15,129 --> 00:15:16,396 Isso � uma mentira. 260 00:15:16,464 --> 00:15:18,465 Eu n�o quero ouvir nem mais uma palavra. 261 00:15:18,532 --> 00:15:19,532 Est� tudo bem, querida. 262 00:15:20,635 --> 00:15:22,669 Deixe-o falar em paz. 263 00:15:23,972 --> 00:15:25,639 Eu tenho certeza que voc� ama este homem, 264 00:15:25,707 --> 00:15:27,674 mas voc� vai se casar com ele em parte por que... 265 00:15:27,742 --> 00:15:30,543 voc� precisa de algu�m para ajud�-la a cuidar da fazenda... 266 00:15:30,612 --> 00:15:31,845 e cuidar de Grady. 267 00:15:31,913 --> 00:15:35,082 Agora, basta considerar, se Gault se casar com voc�... 268 00:15:35,149 --> 00:15:38,418 e se Grady for morto, ele � dono da fazenda. 269 00:15:39,601 --> 00:15:41,570 Como eu iria mat�-lo? 270 00:15:42,070 --> 00:15:44,437 - Contratar voc�? - N�o. 271 00:15:44,458 --> 00:15:47,828 Voc� iria for��-lo a um duelo com um homem que poderia vencer ele. 272 00:15:47,895 --> 00:15:49,730 Voc� quase conseguiu esta manh�. 273 00:15:49,797 --> 00:15:51,231 Se Gene Morgan n�o fosse afei�oado... 274 00:15:51,298 --> 00:15:54,034 de Grady e voc�, isso teria acontecido antes. 275 00:15:54,102 --> 00:15:57,203 Morgan n�o vai aguentar muito mais, acredite em mim, ele n�o vai. 276 00:15:58,506 --> 00:16:00,507 Agora, eu sei que � dif�cil para voc� aceitar, 277 00:16:00,574 --> 00:16:02,342 mas Gault est� tentando for�ar Grady... 278 00:16:02,409 --> 00:16:05,245 em um par de botas que s�o grandes demais para ele. 279 00:16:05,312 --> 00:16:07,447 E Grady est� t�o ansioso para se tornar um homem, 280 00:16:07,515 --> 00:16:09,616 que ele n�o pode viver para ver o dia. 281 00:16:09,684 --> 00:16:11,852 Por que Frank faria uma coisa assim? 282 00:16:11,919 --> 00:16:13,564 Ambi��o. 283 00:16:14,530 --> 00:16:18,610 Tem a ambi��o de possuir algo muito importante. 284 00:16:18,645 --> 00:16:20,802 Mesmo que ele tenha que cometer assassinato por isso. 285 00:16:21,084 --> 00:16:23,760 Eu acho que voc� j� disse o suficiente, Sr. Paladino. 286 00:16:24,165 --> 00:16:25,498 � melhor voc� sair. 287 00:16:25,566 --> 00:16:29,202 Est� bem, me desculpe ter estragado o jantar. 288 00:16:29,270 --> 00:16:32,019 Mas eu tinha que dizer isto. 289 00:16:32,319 --> 00:16:33,910 Adeus. Sr. Gault. 290 00:16:37,078 --> 00:16:39,646 Estou confusa. Eu n�o sei o que dizer. 291 00:16:39,714 --> 00:16:42,984 Bem, eu digo que adiar o casamento... 292 00:16:42,985 --> 00:16:43,784 durante o tempo que voc� quiser... 293 00:16:43,785 --> 00:16:46,524 at� que todos os problemas com Morgan terminem. 294 00:16:47,661 --> 00:16:51,816 E at� voc� perceber que quero voc�, n�o seu rancho. 295 00:16:53,127 --> 00:16:54,627 N�o. 296 00:16:55,259 --> 00:16:59,047 Isso seria o mesmo que dizer que acredito em todas essas mentiras. 297 00:16:59,167 --> 00:17:02,302 N�o, n�s vamos ter o nosso casamento como t�nhamos planejado. 298 00:18:14,792 --> 00:18:17,627 Ouvi na cidade que Sheila vai se casar esta manh�. 299 00:18:17,695 --> 00:18:18,829 Sim, temia que ela o fizesse. 300 00:18:18,830 --> 00:18:21,131 O bom senso n�o � p�reo para o Cupido. 301 00:18:57,466 --> 00:18:58,735 Grady disse que ia fazer isso. 302 00:18:58,736 --> 00:19:00,611 Eu acho que ele falou s�rio. 303 00:19:00,612 --> 00:19:02,814 Agora eu vou mostrar para ele. 304 00:19:03,137 --> 00:19:05,428 Bem, Sr. Morgan, � melhor voc� parar e considerar. 305 00:19:05,463 --> 00:19:07,043 Eu te disse uma vez Grady iria venc�-lo... 306 00:19:07,111 --> 00:19:08,812 em um duelo armado. 307 00:19:08,880 --> 00:19:10,213 Agora pense sobre isso. 308 00:19:10,280 --> 00:19:12,939 A sua m�o vai ser r�pida, precisa, 309 00:19:12,940 --> 00:19:14,208 quando voc� for matar um garoto? 310 00:19:16,422 --> 00:19:19,457 Vamos. 311 00:19:52,995 --> 00:19:54,796 O que voc� est� fazendo aqui, Sr. Morgan? 312 00:19:55,267 --> 00:19:57,581 Voc� queria ser o grande homem. 313 00:19:58,022 --> 00:19:59,351 Agora vamos ver se voc� pode viver at� isso. 314 00:19:59,352 --> 00:20:01,387 Pare. Por favor, Sr. Morgan, pare com isso. 315 00:20:02,605 --> 00:20:04,656 Sinto muito, Sheila, mas eu avisei Grady. 316 00:20:05,002 --> 00:20:06,235 Ele est� determinado para for�ar esse duelo... 317 00:20:06,303 --> 00:20:07,867 por isso s� poderia bem ser agora. 318 00:20:07,868 --> 00:20:09,172 Frank, voc� tem fazer alguma coisa. 319 00:20:09,173 --> 00:20:10,642 Voc� tem que fazer eles par�-lo. 320 00:20:10,643 --> 00:20:12,943 N�o posso fazer nada, querida. � a luta de Grady. 321 00:20:12,944 --> 00:20:14,477 Ele vai ter que lutar contra isso. 322 00:20:16,080 --> 00:20:18,715 Sr. Morgan, ele � apenas um garoto. 323 00:20:18,783 --> 00:20:20,584 Voc� pode ver por si mesmo. 324 00:20:20,651 --> 00:20:22,986 Era apenas um menino que matou o meu boi? 325 00:20:23,584 --> 00:20:24,804 Um menino teria mais bom senso. 326 00:20:26,287 --> 00:20:27,779 Eu n�o fiz isso. 327 00:20:28,763 --> 00:20:30,231 N�o minta para mim, Grady. 328 00:20:31,802 --> 00:20:33,502 Eu lhe disse, que se eu encontrasse... 329 00:20:33,503 --> 00:20:35,337 mais bois na propriedade iria mat�-los. 330 00:21:04,076 --> 00:21:05,532 Obrigado por interromp�-lo, Paladino. 331 00:21:05,533 --> 00:21:06,936 Sheila e eu somos realmente gratos. 332 00:21:07,554 --> 00:21:08,944 Nenhum favor a voc�, Sr. Gault. 333 00:21:08,945 --> 00:21:11,153 Foi puramente uma quest�o da economia. 334 00:21:11,154 --> 00:21:14,799 � um cortador de arame em seu bolso de tr�s? 335 00:21:16,594 --> 00:21:18,367 Eu n�o possuo nenhum cortador de arame. 336 00:21:19,744 --> 00:21:21,645 Oh. 337 00:21:21,712 --> 00:21:24,547 Bem, foi um engano meu, Desculpe-me. 338 00:21:25,048 --> 00:21:27,550 Sr. Gault, senhorita Stewart. 339 00:21:48,210 --> 00:21:49,878 Vamos. 340 00:21:53,757 --> 00:21:55,224 Vamos! 341 00:22:21,706 --> 00:22:24,240 O que ele quis dizer sobre os cortadores de arame? 342 00:22:24,308 --> 00:22:27,376 Nada, � s� a ideia de uma piada, eu acho. 343 00:22:29,379 --> 00:22:31,547 Ent�o por que voc� procurou por eles, Frank? 344 00:22:33,150 --> 00:22:35,852 Voc� disse n�o tem um, mas voc� tem, eu o vi. 345 00:22:37,381 --> 00:22:39,764 Eu o perdi dez meses atr�s. 346 00:22:39,799 --> 00:22:40,623 O que est� tentando fazer, garoto? 347 00:22:40,691 --> 00:22:41,691 Me fazer de mentiroso? 348 00:22:41,759 --> 00:22:43,292 O que � isto? O que est� acontecendo? 349 00:22:44,367 --> 00:22:46,635 Apenas me pergunto quem cortou esse arame, isso � tudo. 350 00:22:47,818 --> 00:22:48,744 Apenas me perguntando. 351 00:22:48,745 --> 00:22:51,067 Voc� realmente � apenas um garoto, n�o �? 352 00:22:51,068 --> 00:22:52,969 Eu ouvi seu cavalo na noite passada. 353 00:22:53,037 --> 00:22:54,437 Eu me vesti e o segui, 354 00:22:54,504 --> 00:22:55,839 descendo para a terra inferior. 355 00:22:55,906 --> 00:22:58,274 S� queria ir junto para mant�-lo longe de problemas. 356 00:22:58,856 --> 00:23:00,526 Nega isso. 357 00:23:00,527 --> 00:23:02,181 Frank, como voc� pode dizer isso? 358 00:23:02,216 --> 00:23:03,012 � isso a�, negue. 359 00:23:03,560 --> 00:23:07,324 Voc� cortou a cerca e voc� matou o Boi de Morgan. 360 00:23:07,325 --> 00:23:08,622 Eu n�o ia para dizer Sheila, 361 00:23:08,623 --> 00:23:11,090 porque era um truque de um garoto est�pido. 362 00:23:11,628 --> 00:23:15,108 Mas voc� n�o vai colocar a culpa em mim, n�o em mim, garoto. 363 00:23:15,741 --> 00:23:17,869 Eu estava em casa durante toda a noite passada. 364 00:23:17,870 --> 00:23:19,095 N�o, isso � verdade, Frank. 365 00:23:19,096 --> 00:23:21,264 Ele n�o esteve fora de casa na noite passada. 366 00:23:26,336 --> 00:23:27,670 Frank, ele n�o estava... 367 00:23:30,977 --> 00:23:33,026 Voc� � um sujo, imundo mentiroso, Frank. 368 00:23:33,061 --> 00:23:35,979 Um sujo, imundo mentiroso. 369 00:23:37,225 --> 00:23:39,517 Voc� vai usar essa arma, garoto? 370 00:23:39,518 --> 00:23:41,781 Voc� estava ansioso para us�-la. 371 00:23:41,782 --> 00:23:43,311 Agora � sua chance. 372 00:23:43,312 --> 00:23:44,487 Frank. 373 00:24:02,156 --> 00:24:03,791 Isso tinha que ser feito. 374 00:24:04,060 --> 00:24:08,330 Cedo ou tarde, algu�m teria de faz�-lo. 375 00:24:11,770 --> 00:24:13,638 Venha, Sheila. 376 00:24:14,852 --> 00:24:16,987 Grady, v� buscar as coisas dela. 377 00:24:17,819 --> 00:24:19,422 Venha para casa comigo. 378 00:24:19,423 --> 00:24:21,557 Vou mandar algu�m para cuidar de Frank. 379 00:24:22,402 --> 00:24:24,837 Sim, Sr. Morgan. 380 00:24:40,744 --> 00:24:43,146 Bem, eu agrade�o muito, Sr. Morgan. 381 00:24:43,214 --> 00:24:45,281 Voc� deve agradecer Sr. Stewart, tamb�m. 382 00:24:45,349 --> 00:24:47,717 Ele insistiu em pagar parte de seu pre�o. 383 00:24:47,784 --> 00:24:51,054 Bem, eu certamente fico muito grato mesmo, senhor. 384 00:24:51,121 --> 00:24:53,356 Uma que eu originalmente parei nesta cidade para um barbear, 385 00:24:53,423 --> 00:24:55,892 Eu acho que eu poderia encontrar tempo para outro antes de eu sair. 386 00:24:55,960 --> 00:24:57,627 Voc� tem um excelente barbeiro. 387 00:24:57,628 --> 00:24:59,328 Gostaria de se juntar a mim? 388 00:25:00,464 --> 00:25:02,700 Eu mesmo sinto um pouco de barba por fazer. 389 00:25:02,701 --> 00:25:03,634 Acho que vou. 390 00:25:04,283 --> 00:25:05,750 E quanto a voc�, Sr. Stewart? 391 00:25:10,712 --> 00:25:12,346 Sim, eu acho que vou. 30312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.