Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,571 --> 00:00:19,166
Ambi��o em um homem sem a
moralidade � uma coisa perigosa.
2
00:00:19,167 --> 00:00:21,319
Voc� tinha de possuir algo
importante,
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,931
mesmo se voc� tivesse
para matar para obt�-la.
5
00:01:08,201 --> 00:01:12,151
Nos tempos antigos, os barbeiros
tamb�m eram cirurgi�es.
6
00:01:12,152 --> 00:01:14,095
Este � o s�culo 19,
7
00:01:14,096 --> 00:01:16,104
e se eu quiser tirar
algum sangue,
8
00:01:16,105 --> 00:01:17,863
Eu vou chamar um
m�dico para faz�-lo.
9
00:01:17,864 --> 00:01:18,831
Obrigado.
10
00:01:26,384 --> 00:01:27,885
Da pr�xima vez que voc�
sacar para mim, Grady,
11
00:01:27,953 --> 00:01:29,487
n�o vai ser no seu bra�o.
Eu vou mat�-lo.
12
00:01:29,554 --> 00:01:32,523
Da pr�xima vez que eu sacar para voc�,
Sr. Morgan, eu vou mat�-lo.
13
00:01:54,258 --> 00:01:55,925
Agora v� para casa
e lave o rosto.
14
00:02:38,223 --> 00:02:40,591
Algum dia esse menino pode
muito bem tentar mat�-lo.
15
00:02:40,659 --> 00:02:41,592
Aquele menino?
16
00:02:42,795 --> 00:02:44,495
Eu posso sacar primeiro,
mat�-lo,
17
00:02:44,563 --> 00:02:45,529
ou disciplin�-lo.
18
00:02:45,597 --> 00:02:47,364
N�o seria mesmo fim.
19
00:02:47,432 --> 00:02:48,866
Charuto?
20
00:02:51,003 --> 00:02:53,037
Voc� pode ter feito
um erro estrat�gico...
21
00:02:53,105 --> 00:02:54,572
de anatomia
que poderia custar-lhe.
22
00:02:54,639 --> 00:02:56,373
Voc� deveria ter batido
nele no queixo,
23
00:02:56,441 --> 00:02:57,675
n�o o assento das cal�as.
24
00:02:57,743 --> 00:02:59,610
Que diferen�a isso faz?
25
00:02:59,678 --> 00:03:02,246
Uma boa surra
� o que ele merecia.
26
00:03:04,717 --> 00:03:07,007
Voc� mostra o grau
de seu respeito...
27
00:03:07,008 --> 00:03:09,047
por um advers�rio por
onde voc� o acerta.
28
00:03:09,082 --> 00:03:10,121
No queixo,
ele � um homem.
29
00:03:10,189 --> 00:03:12,924
Um advers�rio digno
de considera��o,
30
00:03:12,991 --> 00:03:16,027
Na parte inferior,
ele � um menino, um inc�modo.
31
00:03:16,095 --> 00:03:17,161
Voc� mostrou para o garoto,
32
00:03:17,229 --> 00:03:18,462
na frente das pessoas
que vivem com ele,
33
00:03:18,530 --> 00:03:21,099
apenas quanto
voc� o respeita.
34
00:03:21,166 --> 00:03:24,668
E � por isso que ele pode
muito bem tentar mat�-lo.
35
00:03:24,737 --> 00:03:26,804
Quem � voc�, senhor?
36
00:03:26,872 --> 00:03:27,905
Meu nome � Paladino.
37
00:03:27,973 --> 00:03:30,684
Eu s� parei na cidade
para fazer a barba.
38
00:03:30,685 --> 00:03:32,392
Voc�?
39
00:03:33,311 --> 00:03:35,192
Eu sou Gene Morgan.
40
00:03:35,714 --> 00:03:37,248
Sr. Morgan, posso
pagar-lhe o almo�o?
41
00:03:37,315 --> 00:03:40,618
Eu tenho uma proposta de neg�cio
que pode lhe interessar.
42
00:03:40,685 --> 00:03:42,553
Que tipo de neg�cio?
43
00:03:42,621 --> 00:03:45,022
Bem, perde-se muito
na explica��o.
44
00:03:49,575 --> 00:03:52,943
ARMADO
DISPOSTO A VIAJAR
45
00:03:58,036 --> 00:03:59,632
Se eu quisesse
o garoto morto,
46
00:03:59,633 --> 00:04:00,968
Eu poderia ter feito isso sozinho.
47
00:04:00,969 --> 00:04:02,807
Mas voc� n�o quer
mat�-lo, n�o �?
48
00:04:02,808 --> 00:04:05,509
N�o, eu n�o quero.
49
00:04:10,115 --> 00:04:12,924
Acho que vou ter aceitar
aquele almo�o, Sr. Paladino.
50
00:04:12,925 --> 00:04:14,732
Sr. Morgan, eu vou buscar as
minhas coisas na barbearia...
51
00:04:14,733 --> 00:04:15,833
e acompanh�-lo.
52
00:04:22,064 --> 00:04:24,628
Acho que voc� � muito
bom com essa arma.
53
00:04:24,629 --> 00:04:25,696
Sou considerado
bastante proficiente.
54
00:04:27,966 --> 00:04:29,400
Sou considerado
bastante proficiente...
55
00:04:29,467 --> 00:04:30,902
com minha mesma arma,
Sr. Paladino.
56
00:04:31,789 --> 00:04:34,338
O que faz voc� pensar que eu n�o posso
lidar com Grady sem a sua ajuda?
57
00:04:34,339 --> 00:04:35,939
Voc� disse h� apenas
poucos momentos atr�s...
58
00:04:36,007 --> 00:04:37,374
que voc� n�o queria mat�-lo.
59
00:04:37,442 --> 00:04:40,076
Isso lhe d� uma vantagem
que voc� nunca iria superar.
60
00:04:40,144 --> 00:04:41,679
Porque deveria querer mat�-lo?
61
00:04:42,236 --> 00:04:43,314
Eu o criei e sua irm�.
62
00:04:43,893 --> 00:04:45,983
Eu tenho sido a sua �nica fam�lia
desde que seu pai morreu.
63
00:04:45,984 --> 00:04:47,018
� por isso.
64
00:04:47,385 --> 00:04:49,085
Em um tiroteio com Grady,
65
00:04:49,153 --> 00:04:51,355
voc� sacaria lento,
voc� apontaria mal...
66
00:04:51,423 --> 00:04:53,190
at� que um dia
ele n�o fa�a isso.
67
00:04:54,827 --> 00:04:57,546
Apenas nos �ltimos poucos
meses ele tem sido assim.
68
00:04:58,296 --> 00:04:59,930
� s� nos �ltimos meses que...
69
00:04:59,997 --> 00:05:02,299
ele percebeu o que
significa ser um homem.
70
00:05:02,367 --> 00:05:04,657
Como come�ou a
confus�o esta manh�?
71
00:05:05,370 --> 00:05:08,001
O pai de Grady deixou algumas
propriedades na fronteira...
72
00:05:08,002 --> 00:05:09,136
ao longo do rio.
73
00:05:10,274 --> 00:05:11,950
No ano passado, o
rio mudou de curso.
74
00:05:11,951 --> 00:05:13,952
Ningu�m sabia
quem possu�a o qu�.
75
00:05:14,212 --> 00:05:17,272
Assim, concordamos em esperar e
deixar o tribunal decidir isso.
76
00:05:17,273 --> 00:05:19,317
Hoje me disse Grady
ele mudou de ideia.
77
00:05:19,318 --> 00:05:21,252
Ele n�o quer esperar.
78
00:05:21,320 --> 00:05:24,255
Quando ele chamou por voc�?
79
00:05:24,323 --> 00:05:25,823
Depois que eu disse a ele
para ser um homem...
80
00:05:25,891 --> 00:05:27,358
e honrar ao nosso acordo,
81
00:05:27,425 --> 00:05:30,661
em vez de levar isso
como um bezerro doente.
82
00:05:30,729 --> 00:05:32,822
Sr. Morgan, voc� n�o pega
leve com esse garoto.
83
00:05:33,420 --> 00:05:35,846
Falando assim o obrigou
a ficar louco de raiva.
84
00:05:36,001 --> 00:05:37,134
Louco o suficiente
para sacar para mim?
85
00:05:37,402 --> 00:05:40,571
Voc� est� disposto a pagar
500 d�lares pela vida de Grady...
86
00:05:40,838 --> 00:05:42,239
e 500 pela sua?
87
00:05:42,407 --> 00:05:45,062
Isso representa 1.000 no total,
se voc� quer sair dessa vivo.
88
00:05:45,343 --> 00:05:46,610
Isso � muito dinheiro.
89
00:05:46,678 --> 00:05:49,373
Suas vidas valem menos?
90
00:05:52,149 --> 00:05:53,956
Voc� acha que voc� pode
descobrir porque ele...
91
00:05:53,957 --> 00:05:56,176
tornou-se t�o onipotente e
contencioso ultimamente?
92
00:05:56,954 --> 00:05:59,543
Eu acho que � onde
meu trabalho come�a.
93
00:06:00,292 --> 00:06:03,673
Sr. Paladino, voc� come�ou a
trabalhar para mim h� meia hora.
94
00:06:05,162 --> 00:06:06,862
Obrigado, senhor.
95
00:06:15,573 --> 00:06:17,274
Ol�, Frank.
96
00:06:17,275 --> 00:06:19,276
Segue sendo t�o
previs�vel, Grady.
97
00:06:19,644 --> 00:06:21,012
Voc� n�o v� que voc�
vira o seu ombro...
98
00:06:21,013 --> 00:06:22,146
quando voc� vai sacar?
99
00:06:22,214 --> 00:06:25,283
Perde tempo e mostra
o seu movimento.
100
00:06:25,350 --> 00:06:29,520
Fa�a o seu bra�o direito
fazer todo o movimento.
101
00:06:29,587 --> 00:06:30,988
Bra�o direito.
102
00:06:37,462 --> 00:06:38,429
Assim � melhor.
103
00:06:38,496 --> 00:06:39,964
Mas voc� est� atirando muito cedo.
104
00:06:40,032 --> 00:06:41,832
Voc� vai acertar-lhe
na perna.
105
00:06:44,903 --> 00:06:47,704
Frank, eu n�o sei se eu vou
ser capaz de sacar antes dele.
106
00:06:47,772 --> 00:06:49,506
Claro que voc� vai.
107
00:06:49,574 --> 00:06:50,741
N�o h� pressa.
108
00:06:50,809 --> 00:06:53,144
N�o queremos uma repeti��o
do que aconteceu hoje.
109
00:06:53,211 --> 00:06:57,148
Aqui, Sheila deu-lhe isto
para o seu bra�o.
110
00:06:57,215 --> 00:06:58,950
Ela est� preparando um almo�o.
111
00:06:59,017 --> 00:07:00,017
Est� com raiva?
112
00:07:00,085 --> 00:07:02,800
N�o, eu brinquei e acalmei-a.
113
00:07:02,801 --> 00:07:05,790
Eu disse a ela que eu ia falar
com voc� para acalmar-se,
114
00:07:05,791 --> 00:07:07,235
Ent�o � melhor voc� mostrar
que eu consegui.
115
00:07:07,236 --> 00:07:08,502
Voc� sabe como s�o as mulheres.
116
00:07:08,537 --> 00:07:10,298
Sim, eu sei.
117
00:07:10,929 --> 00:07:12,029
Voc� sabe, Frank,
118
00:07:12,929 --> 00:07:14,271
voc� � o �nico
que me trata...
119
00:07:14,272 --> 00:07:15,450
como se eu tivesse
algum sentido.
120
00:07:15,910 --> 00:07:17,513
Isso � porque sei que
voc� tem sentido.
121
00:07:18,570 --> 00:07:20,024
Fiquei muito triste
sobre a forma como...
122
00:07:20,025 --> 00:07:22,576
Morgan fez de voc� a
chacota da cidade hoje.
123
00:07:23,442 --> 00:07:25,742
Eu vou fazer ele
pagar por isso.
124
00:07:26,040 --> 00:07:28,409
Isso n�o ser� f�cil de fazer.
125
00:07:28,880 --> 00:07:30,647
a n�o ser que
ele ria por �ltimo.
126
00:07:31,694 --> 00:07:33,239
Talvez...
127
00:07:33,240 --> 00:07:34,330
Talvez o que, Frank?
128
00:07:34,331 --> 00:07:35,866
Eu s� estava pensando...
129
00:08:14,059 --> 00:08:16,175
Se quer fazer a barba,
ter� que aguardar sua vez.
130
00:08:16,771 --> 00:08:17,907
Voc� n�o � o Sr. Morgan.
131
00:08:17,908 --> 00:08:19,115
Isto � exatamente correto.
132
00:08:19,116 --> 00:08:20,631
Mas eu vi o cavalo fora.
133
00:08:20,632 --> 00:08:22,566
Bem, ele me emprestou
porque eu trabalho para ele.
134
00:08:22,634 --> 00:08:25,368
E parte do meu trabalho �
mant�-lo sem aborrec�-lo.
135
00:08:25,369 --> 00:08:26,137
Aborrec�-lo?
136
00:08:26,138 --> 00:08:27,704
Isso mesmo, aborrec�-lo!
137
00:08:27,705 --> 00:08:30,174
O resto do meu trabalho �
impedi-lo de matar voc�.
138
00:08:30,242 --> 00:08:33,177
E essa � a parte do trabalho
que gosto menos bem agora.
139
00:08:34,323 --> 00:08:35,681
Bem, se voc� �
homem de Morgan,
140
00:08:35,682 --> 00:08:37,316
tem uma coisa que voc� pode
dar a ele por mim.
141
00:08:41,619 --> 00:08:43,687
Quer a sua vez?
Est� bem.
142
00:08:46,891 --> 00:08:48,759
- Quer a sua vez?
- Pare com isso.
143
00:08:52,250 --> 00:08:53,830
Quer a sua vez?
Est� bem.
144
00:08:53,831 --> 00:08:54,898
Sim senhor.
145
00:08:56,868 --> 00:08:57,901
Agora, ent�o, Sr. Stewart,
146
00:08:57,969 --> 00:08:59,270
Como voc� gostaria
suas costeletas, hein?
147
00:08:59,337 --> 00:09:01,305
Longas, curtas? Huh?
148
00:09:01,373 --> 00:09:03,374
Como voc� gostaria?
149
00:09:03,442 --> 00:09:05,042
Eu n�o fa�o muito
a barba ainda.
150
00:09:05,110 --> 00:09:06,643
Bem agora,
talvez isso seja um fato...
151
00:09:06,711 --> 00:09:08,779
que voc� deva
ter em mente.
152
00:09:10,915 --> 00:09:13,551
Agora, de quem foi a ideia
de voc� vir aqui?
153
00:09:13,552 --> 00:09:15,020
De quem?
154
00:09:15,753 --> 00:09:16,820
Frank.
155
00:09:18,790 --> 00:09:20,591
Bem, diga a ele
que foi uma m� ideia.
156
00:09:24,729 --> 00:09:25,729
Tchau.
157
00:10:11,872 --> 00:10:14,410
Devem estar escapando
de algum lugar.
158
00:10:15,163 --> 00:10:17,964
Fred, v� ver o trecho
da trilha de Vosada.
159
00:10:18,205 --> 00:10:20,894
Ben, cavalgue para oeste e veja...
160
00:10:20,895 --> 00:10:24,699
se algum velho arame
pelas rochas cedeu.
161
00:10:26,608 --> 00:10:28,442
Quantas cabe�as voc�
descobriu que perdeu?
162
00:10:28,510 --> 00:10:30,611
Oh, at� agora,
parece cerca de 20.
163
00:10:30,679 --> 00:10:32,346
Eles quebraram a cerca
durante a noite,
164
00:10:32,414 --> 00:10:34,313
e sa�ram na terra inferior.
165
00:10:35,550 --> 00:10:38,023
� a terra que tem deixado
Grady Stewart t�o animado?
166
00:10:38,024 --> 00:10:38,985
Sim.
167
00:10:38,986 --> 00:10:41,655
Sr. Morgan, j� ocorreu
que voc� pode se apegar...
168
00:10:41,723 --> 00:10:43,457
a um casal de pessoas que
voc� gosta muito...
169
00:10:43,525 --> 00:10:45,091
se voc� n�o criar
um grande problema
170
00:10:45,159 --> 00:10:47,262
por um punhado de sujeira?
171
00:10:47,263 --> 00:10:49,318
Frequentemente.
172
00:10:51,199 --> 00:10:54,134
Acho que eu poderia deixar Grady
ter aqueles poucos acres mas,
173
00:10:55,679 --> 00:10:58,802
tem 25 anos da minha
vida nesta terra.
174
00:10:58,837 --> 00:11:00,674
Eu n�o quero ser teimoso e dif�cil,
175
00:11:00,742 --> 00:11:02,343
mas eu n�o posso
mudar t�o f�cil.
176
00:11:03,269 --> 00:11:04,640
Eu n�o posso
desistir de algo...
177
00:11:04,641 --> 00:11:06,157
que eu tenho trabalhado
por tanto tempo...
178
00:11:06,158 --> 00:11:07,191
e t�o duro.
179
00:11:07,571 --> 00:11:09,405
Grady sabe disso?
180
00:11:09,554 --> 00:11:11,075
Ele deve saber.
181
00:11:11,353 --> 00:11:14,521
Bem, talvez ele n�o seja
o �nico que sabe disso.
182
00:11:19,361 --> 00:11:21,462
Eu encontrei onde foi rompido,
183
00:11:21,529 --> 00:11:23,163
mas o arame n�o caiu,
184
00:11:23,231 --> 00:11:24,698
algu�m o cortou.
185
00:11:24,766 --> 00:11:26,967
Um buraco grande o suficiente para
passar todo um rebanho inteiro.
186
00:11:36,544 --> 00:11:37,778
Tem companhia vindo.
187
00:11:46,529 --> 00:11:48,189
Seu gado pode pastar
nas terras inferiores,
188
00:11:48,190 --> 00:11:50,396
mas o meu n�o pode?
Isso est� certo, Sr. Morgan?
189
00:11:50,525 --> 00:11:53,226
Voc� disse para esperar a lei
para decidir a quem pertence.
190
00:11:53,294 --> 00:11:55,863
Mas quando Gene Morgan decide
que seu gado precisa se alimentar,
191
00:11:55,930 --> 00:11:58,198
isso � uma hist�ria diferente?
192
00:11:58,266 --> 00:11:59,500
S� um minuto, Grady.
193
00:11:59,567 --> 00:12:01,802
N�o, apenas d�-me o meu leite
e me mande para a cama,
194
00:12:01,870 --> 00:12:04,772
e voc� ter� tudo
sua pr�pria maneira.
195
00:12:05,312 --> 00:12:08,543
Grady, eu n�o sei como
meu gado foi l� fora.
196
00:12:08,578 --> 00:12:10,711
Vou mandar alguns homens
para traz�-los de volta.
197
00:12:11,629 --> 00:12:13,195
Ser� que isso o satisfaz?
198
00:12:25,226 --> 00:12:27,561
Voc� acha que eu deveria
deix�-lo fazer isso, Frank?
199
00:12:27,629 --> 00:12:29,329
Deix�-lo levar
seu gado de volta?
200
00:12:29,397 --> 00:12:31,300
Claro, voc� tem que deixar.
201
00:12:31,509 --> 00:12:33,476
Voc� acha que ele est�
dizendo a verdade?
202
00:12:34,679 --> 00:12:36,461
Por que ele iria colocar
seu gado l� fora...
203
00:12:36,462 --> 00:12:38,479
e depois lev�-lo de volta
quando eu reclamasse com ele?
204
00:12:38,480 --> 00:12:40,527
Porque ele � inteligente.
205
00:12:40,842 --> 00:12:41,908
N�o estou entendendo.
206
00:12:43,272 --> 00:12:45,821
S� espere. Alguns dias, e a mesma
coisa vai acontecer novamente.
207
00:12:45,856 --> 00:12:46,980
Ele vai ser doce como a torta,
208
00:12:46,981 --> 00:12:49,550
vai implorar seu perd�o,
tomar� sua casa, seu gado.
209
00:12:49,918 --> 00:12:52,708
Maneira muito engra�ada
de engordar o gado.
210
00:12:52,709 --> 00:12:55,337
� uma maneira f�cil de estabelecer
direito � terra inferior.
211
00:12:55,338 --> 00:12:57,746
A corte vai achar que � dele,
pois seu gado est� sobre ela.
212
00:12:57,792 --> 00:13:00,861
Precedente, um direito anterior.
Muita conversa legal.
213
00:13:00,929 --> 00:13:03,363
Ele est� dentro,
e voc� est� fora.
214
00:13:03,431 --> 00:13:04,431
Ele n�o faria isso.
215
00:13:04,499 --> 00:13:06,299
Est� bem, ele n�o faria.
216
00:13:07,342 --> 00:13:08,137
N�o fique bravo, Frank.
217
00:13:08,138 --> 00:13:10,177
N�o estou com raiva.
� o seu neg�cio.
218
00:13:10,178 --> 00:13:11,911
Pule quando ele
puxar as cordas.
219
00:13:11,912 --> 00:13:13,975
Vamos, Grady.
Mexam-se.
220
00:13:14,010 --> 00:13:15,843
Os meus homens t�m
trabalho para fazer.
221
00:13:16,814 --> 00:13:18,254
Pule, garoto.
222
00:13:18,255 --> 00:13:19,446
N�o tome o seu
conselho, Grady.
223
00:13:19,447 --> 00:13:21,147
N�s podemos resolver
isso n�s mesmos.
224
00:13:23,785 --> 00:13:27,220
E eu n�o preciso do
seu conselho, Sr. Morgan.
225
00:13:27,221 --> 00:13:29,322
Se eu encontrar qualquer um
do seu gado nesta propriedade...
226
00:13:29,390 --> 00:13:31,157
depois de amanh� pela manh�,
227
00:13:31,225 --> 00:13:33,945
Eu vou matar todos eles,
eu mesmo.
228
00:13:44,255 --> 00:13:45,911
Agora voc� v�
com o que eu luto?
229
00:13:45,912 --> 00:13:48,262
Grady e eu nos encontramos
brevemente esta manh�.
230
00:13:48,263 --> 00:13:50,210
Aparentemente voc� n�o
colocou muito ju�zo nele.
231
00:13:50,211 --> 00:13:52,613
Nossa discuss�o foi breve
mas direto ao ponto.
232
00:13:53,640 --> 00:13:55,407
Eu acho que vou
prosseguir com ela.
233
00:14:06,106 --> 00:14:07,238
Para n�s.
234
00:14:07,239 --> 00:14:09,095
Que possamos viver
felizes para sempre.
235
00:14:09,096 --> 00:14:10,664
N�s vamos.
236
00:14:10,665 --> 00:14:11,959
Se n�s apenas
conseguirmos manter...
237
00:14:11,960 --> 00:14:14,502
Grady fora de problemas
at� que ele cres�a.
238
00:14:15,618 --> 00:14:17,505
Voc� teria ficado
orgulhosa dele hoje.
239
00:14:17,506 --> 00:14:20,389
Morgan estava realmente errado
Grady e manteve sua cabe�a.
240
00:14:21,275 --> 00:14:23,710
Eu aposto que voc� teve
algo a ver com isso.
241
00:14:32,327 --> 00:14:34,220
Senhorita Stewart,
meu nome � Paladino.
242
00:14:34,221 --> 00:14:36,456
Eu gostaria de falar
com voc� se eu puder.
243
00:14:36,524 --> 00:14:39,418
Este � um tipo
de uma festa privada.
244
00:14:40,231 --> 00:14:42,095
A minha pergunta foi dirigida
para voc�, Senhorita Stewart.
245
00:14:42,096 --> 00:14:44,865
Trata-se de seu irm�o.
246
00:14:44,933 --> 00:14:46,633
Voc� pode tamb�m sentar.
247
00:14:47,819 --> 00:14:49,201
Eu acho que deveria
dizer-lhe, Sheila,
248
00:14:49,202 --> 00:14:51,638
que ele � um pistoleiro
contratado por Morgan.
249
00:14:51,639 --> 00:14:53,574
Isso � verdade?
250
00:14:53,641 --> 00:14:54,608
Parcialmente.
251
00:14:54,609 --> 00:14:56,287
Mas eu ainda estou preocupado
com o seu irm�o.
252
00:14:57,178 --> 00:14:59,613
A forma como um ca�ador �
preocupado com um cervo.
253
00:14:59,681 --> 00:15:01,949
Estou preocupado com
voc� tamb�m, Sr. Gault.
254
00:15:03,350 --> 00:15:06,920
E o meu irm�o,
Sr. Paladino?
255
00:15:07,221 --> 00:15:08,555
Bem, para coloc�-lo brevemente,
256
00:15:08,623 --> 00:15:11,424
seu irm�o est� em muito mais
perigo com o Sr. Gault aqui,
257
00:15:11,492 --> 00:15:12,492
do que ele comigo.
258
00:15:12,560 --> 00:15:15,128
Meu trabalho � manter Grady vivo,
o de Gault � v�-lo morto.
259
00:15:15,129 --> 00:15:16,396
Isso � uma mentira.
260
00:15:16,464 --> 00:15:18,465
Eu n�o quero ouvir nem
mais uma palavra.
261
00:15:18,532 --> 00:15:19,532
Est� tudo bem, querida.
262
00:15:20,635 --> 00:15:22,669
Deixe-o falar em paz.
263
00:15:23,972 --> 00:15:25,639
Eu tenho certeza que
voc� ama este homem,
264
00:15:25,707 --> 00:15:27,674
mas voc� vai se casar
com ele em parte por que...
265
00:15:27,742 --> 00:15:30,543
voc� precisa de algu�m para
ajud�-la a cuidar da fazenda...
266
00:15:30,612 --> 00:15:31,845
e cuidar de Grady.
267
00:15:31,913 --> 00:15:35,082
Agora, basta considerar,
se Gault se casar com voc�...
268
00:15:35,149 --> 00:15:38,418
e se Grady for morto,
ele � dono da fazenda.
269
00:15:39,601 --> 00:15:41,570
Como eu iria mat�-lo?
270
00:15:42,070 --> 00:15:44,437
- Contratar voc�?
- N�o.
271
00:15:44,458 --> 00:15:47,828
Voc� iria for��-lo a um duelo com
um homem que poderia vencer ele.
272
00:15:47,895 --> 00:15:49,730
Voc� quase conseguiu
esta manh�.
273
00:15:49,797 --> 00:15:51,231
Se Gene Morgan n�o
fosse afei�oado...
274
00:15:51,298 --> 00:15:54,034
de Grady e voc�,
isso teria acontecido antes.
275
00:15:54,102 --> 00:15:57,203
Morgan n�o vai aguentar muito mais,
acredite em mim, ele n�o vai.
276
00:15:58,506 --> 00:16:00,507
Agora, eu sei que � dif�cil
para voc� aceitar,
277
00:16:00,574 --> 00:16:02,342
mas Gault est� tentando
for�ar Grady...
278
00:16:02,409 --> 00:16:05,245
em um par de botas que s�o
grandes demais para ele.
279
00:16:05,312 --> 00:16:07,447
E Grady est� t�o ansioso
para se tornar um homem,
280
00:16:07,515 --> 00:16:09,616
que ele n�o pode viver
para ver o dia.
281
00:16:09,684 --> 00:16:11,852
Por que Frank faria
uma coisa assim?
282
00:16:11,919 --> 00:16:13,564
Ambi��o.
283
00:16:14,530 --> 00:16:18,610
Tem a ambi��o de possuir
algo muito importante.
284
00:16:18,645 --> 00:16:20,802
Mesmo que ele tenha que
cometer assassinato por isso.
285
00:16:21,084 --> 00:16:23,760
Eu acho que voc� j� disse
o suficiente, Sr. Paladino.
286
00:16:24,165 --> 00:16:25,498
� melhor voc� sair.
287
00:16:25,566 --> 00:16:29,202
Est� bem, me desculpe
ter estragado o jantar.
288
00:16:29,270 --> 00:16:32,019
Mas eu tinha que dizer isto.
289
00:16:32,319 --> 00:16:33,910
Adeus.
Sr. Gault.
290
00:16:37,078 --> 00:16:39,646
Estou confusa.
Eu n�o sei o que dizer.
291
00:16:39,714 --> 00:16:42,984
Bem, eu digo que adiar
o casamento...
292
00:16:42,985 --> 00:16:43,784
durante o tempo que voc� quiser...
293
00:16:43,785 --> 00:16:46,524
at� que todos os problemas
com Morgan terminem.
294
00:16:47,661 --> 00:16:51,816
E at� voc� perceber que
quero voc�, n�o seu rancho.
295
00:16:53,127 --> 00:16:54,627
N�o.
296
00:16:55,259 --> 00:16:59,047
Isso seria o mesmo que dizer que
acredito em todas essas mentiras.
297
00:16:59,167 --> 00:17:02,302
N�o, n�s vamos ter o nosso casamento
como t�nhamos planejado.
298
00:18:14,792 --> 00:18:17,627
Ouvi na cidade que Sheila
vai se casar esta manh�.
299
00:18:17,695 --> 00:18:18,829
Sim, temia que ela o fizesse.
300
00:18:18,830 --> 00:18:21,131
O bom senso n�o �
p�reo para o Cupido.
301
00:18:57,466 --> 00:18:58,735
Grady disse que ia fazer isso.
302
00:18:58,736 --> 00:19:00,611
Eu acho que ele falou s�rio.
303
00:19:00,612 --> 00:19:02,814
Agora eu vou mostrar para ele.
304
00:19:03,137 --> 00:19:05,428
Bem, Sr. Morgan, � melhor
voc� parar e considerar.
305
00:19:05,463 --> 00:19:07,043
Eu te disse uma vez
Grady iria venc�-lo...
306
00:19:07,111 --> 00:19:08,812
em um duelo armado.
307
00:19:08,880 --> 00:19:10,213
Agora pense sobre isso.
308
00:19:10,280 --> 00:19:12,939
A sua m�o vai ser r�pida,
precisa,
309
00:19:12,940 --> 00:19:14,208
quando voc� for
matar um garoto?
310
00:19:16,422 --> 00:19:19,457
Vamos.
311
00:19:52,995 --> 00:19:54,796
O que voc� est� fazendo aqui,
Sr. Morgan?
312
00:19:55,267 --> 00:19:57,581
Voc� queria ser o grande homem.
313
00:19:58,022 --> 00:19:59,351
Agora vamos ver se
voc� pode viver at� isso.
314
00:19:59,352 --> 00:20:01,387
Pare. Por favor,
Sr. Morgan, pare com isso.
315
00:20:02,605 --> 00:20:04,656
Sinto muito, Sheila,
mas eu avisei Grady.
316
00:20:05,002 --> 00:20:06,235
Ele est� determinado
para for�ar esse duelo...
317
00:20:06,303 --> 00:20:07,867
por isso s� poderia
bem ser agora.
318
00:20:07,868 --> 00:20:09,172
Frank, voc� tem
fazer alguma coisa.
319
00:20:09,173 --> 00:20:10,642
Voc� tem que fazer
eles par�-lo.
320
00:20:10,643 --> 00:20:12,943
N�o posso fazer nada, querida.
� a luta de Grady.
321
00:20:12,944 --> 00:20:14,477
Ele vai ter que
lutar contra isso.
322
00:20:16,080 --> 00:20:18,715
Sr. Morgan,
ele � apenas um garoto.
323
00:20:18,783 --> 00:20:20,584
Voc� pode ver por si mesmo.
324
00:20:20,651 --> 00:20:22,986
Era apenas um menino
que matou o meu boi?
325
00:20:23,584 --> 00:20:24,804
Um menino teria
mais bom senso.
326
00:20:26,287 --> 00:20:27,779
Eu n�o fiz isso.
327
00:20:28,763 --> 00:20:30,231
N�o minta para mim, Grady.
328
00:20:31,802 --> 00:20:33,502
Eu lhe disse,
que se eu encontrasse...
329
00:20:33,503 --> 00:20:35,337
mais bois na propriedade
iria mat�-los.
330
00:21:04,076 --> 00:21:05,532
Obrigado por
interromp�-lo, Paladino.
331
00:21:05,533 --> 00:21:06,936
Sheila e eu somos
realmente gratos.
332
00:21:07,554 --> 00:21:08,944
Nenhum favor a voc�,
Sr. Gault.
333
00:21:08,945 --> 00:21:11,153
Foi puramente uma quest�o
da economia.
334
00:21:11,154 --> 00:21:14,799
� um cortador de arame
em seu bolso de tr�s?
335
00:21:16,594 --> 00:21:18,367
Eu n�o possuo nenhum
cortador de arame.
336
00:21:19,744 --> 00:21:21,645
Oh.
337
00:21:21,712 --> 00:21:24,547
Bem, foi um engano meu,
Desculpe-me.
338
00:21:25,048 --> 00:21:27,550
Sr. Gault, senhorita Stewart.
339
00:21:48,210 --> 00:21:49,878
Vamos.
340
00:21:53,757 --> 00:21:55,224
Vamos!
341
00:22:21,706 --> 00:22:24,240
O que ele quis dizer sobre
os cortadores de arame?
342
00:22:24,308 --> 00:22:27,376
Nada, � s� a ideia de
uma piada, eu acho.
343
00:22:29,379 --> 00:22:31,547
Ent�o por que voc�
procurou por eles, Frank?
344
00:22:33,150 --> 00:22:35,852
Voc� disse n�o tem um,
mas voc� tem, eu o vi.
345
00:22:37,381 --> 00:22:39,764
Eu o perdi dez meses atr�s.
346
00:22:39,799 --> 00:22:40,623
O que est� tentando
fazer, garoto?
347
00:22:40,691 --> 00:22:41,691
Me fazer de mentiroso?
348
00:22:41,759 --> 00:22:43,292
O que � isto?
O que est� acontecendo?
349
00:22:44,367 --> 00:22:46,635
Apenas me pergunto quem
cortou esse arame, isso � tudo.
350
00:22:47,818 --> 00:22:48,744
Apenas me perguntando.
351
00:22:48,745 --> 00:22:51,067
Voc� realmente � apenas um garoto,
n�o �?
352
00:22:51,068 --> 00:22:52,969
Eu ouvi seu cavalo na noite passada.
353
00:22:53,037 --> 00:22:54,437
Eu me vesti e o segui,
354
00:22:54,504 --> 00:22:55,839
descendo para a terra inferior.
355
00:22:55,906 --> 00:22:58,274
S� queria ir junto para mant�-lo
longe de problemas.
356
00:22:58,856 --> 00:23:00,526
Nega isso.
357
00:23:00,527 --> 00:23:02,181
Frank, como voc� pode dizer isso?
358
00:23:02,216 --> 00:23:03,012
� isso a�, negue.
359
00:23:03,560 --> 00:23:07,324
Voc� cortou a cerca e voc�
matou o Boi de Morgan.
360
00:23:07,325 --> 00:23:08,622
Eu n�o ia
para dizer Sheila,
361
00:23:08,623 --> 00:23:11,090
porque era um truque
de um garoto est�pido.
362
00:23:11,628 --> 00:23:15,108
Mas voc� n�o vai colocar a culpa
em mim, n�o em mim, garoto.
363
00:23:15,741 --> 00:23:17,869
Eu estava em casa durante
toda a noite passada.
364
00:23:17,870 --> 00:23:19,095
N�o, isso � verdade, Frank.
365
00:23:19,096 --> 00:23:21,264
Ele n�o esteve fora de
casa na noite passada.
366
00:23:26,336 --> 00:23:27,670
Frank, ele n�o estava...
367
00:23:30,977 --> 00:23:33,026
Voc� � um sujo,
imundo mentiroso, Frank.
368
00:23:33,061 --> 00:23:35,979
Um sujo, imundo mentiroso.
369
00:23:37,225 --> 00:23:39,517
Voc� vai usar
essa arma, garoto?
370
00:23:39,518 --> 00:23:41,781
Voc� estava ansioso
para us�-la.
371
00:23:41,782 --> 00:23:43,311
Agora � sua chance.
372
00:23:43,312 --> 00:23:44,487
Frank.
373
00:24:02,156 --> 00:24:03,791
Isso tinha que ser feito.
374
00:24:04,060 --> 00:24:08,330
Cedo ou tarde, algu�m
teria de faz�-lo.
375
00:24:11,770 --> 00:24:13,638
Venha, Sheila.
376
00:24:14,852 --> 00:24:16,987
Grady, v� buscar as coisas dela.
377
00:24:17,819 --> 00:24:19,422
Venha para casa comigo.
378
00:24:19,423 --> 00:24:21,557
Vou mandar algu�m
para cuidar de Frank.
379
00:24:22,402 --> 00:24:24,837
Sim, Sr. Morgan.
380
00:24:40,744 --> 00:24:43,146
Bem, eu agrade�o muito,
Sr. Morgan.
381
00:24:43,214 --> 00:24:45,281
Voc� deve agradecer
Sr. Stewart, tamb�m.
382
00:24:45,349 --> 00:24:47,717
Ele insistiu em pagar
parte de seu pre�o.
383
00:24:47,784 --> 00:24:51,054
Bem, eu certamente fico muito
grato mesmo, senhor.
384
00:24:51,121 --> 00:24:53,356
Uma que eu originalmente parei
nesta cidade para um barbear,
385
00:24:53,423 --> 00:24:55,892
Eu acho que eu poderia encontrar
tempo para outro antes de eu sair.
386
00:24:55,960 --> 00:24:57,627
Voc� tem um excelente barbeiro.
387
00:24:57,628 --> 00:24:59,328
Gostaria de se juntar a mim?
388
00:25:00,464 --> 00:25:02,700
Eu mesmo sinto um pouco
de barba por fazer.
389
00:25:02,701 --> 00:25:03,634
Acho que vou.
390
00:25:04,283 --> 00:25:05,750
E quanto a voc�,
Sr. Stewart?
391
00:25:10,712 --> 00:25:12,346
Sim, eu acho que vou.
30312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.