All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 37= 27 00:02:04,800 --> 00:02:06,560 Your Majesty, we’ve got rid of them. 28 00:02:08,320 --> 00:02:09,600 Qing An took advantage 29 00:02:10,479 --> 00:02:12,400 of my lapse. 30 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Once my bodyguards are back, 31 00:02:16,400 --> 00:02:18,080 we’ll recapture the palace 32 00:02:18,840 --> 00:02:20,160 and get revenge! 33 00:02:20,880 --> 00:02:22,840 We’re caught unprepared, Your Majesty. 34 00:02:24,280 --> 00:02:26,560 Our priority now is to mass our troops 35 00:02:26,560 --> 00:02:27,640 to suppress the rebellion. 36 00:02:28,040 --> 00:02:30,240 With your bodyguards in Bingzhou, 37 00:02:30,600 --> 00:02:32,360 I know of an empty fortress 38 00:02:32,480 --> 00:02:33,840 that we can use as a temporary shelter. 39 00:02:33,920 --> 00:02:36,720 We’ll stage a comeback 40 00:02:37,000 --> 00:02:38,160 when the remaining force finds us. 41 00:02:41,080 --> 00:02:42,640 I can’t escape 42 00:02:44,080 --> 00:02:45,760 in disgrace! 43 00:02:45,760 --> 00:02:48,000 We’ll come back 44 00:02:48,120 --> 00:02:49,440 when the right time comes, Your Majesty. 45 00:02:50,400 --> 00:02:51,560 I need you 46 00:02:52,480 --> 00:02:53,640 to take care of something first. 47 00:02:54,000 --> 00:02:56,240 What do you need, Your Majesty? 48 00:02:56,360 --> 00:03:00,000 Bring Siqin to me. 49 00:03:00,600 --> 00:03:02,280 What do you need him for? 50 00:03:03,120 --> 00:03:04,440 Siqin is one of the top arms makers 51 00:03:04,440 --> 00:03:06,280 in the world. 52 00:03:06,720 --> 00:03:08,040 With him on our side, 53 00:03:08,680 --> 00:03:11,120 his weapons can make up 54 00:03:12,480 --> 00:03:14,840 for our short of hands at the moment. 55 00:03:15,880 --> 00:03:16,880 And 56 00:03:18,200 --> 00:03:20,280 Qing An will lose his right-hand man. 57 00:03:20,280 --> 00:03:22,400 What if he refuses to serve under you? 58 00:03:28,240 --> 00:03:30,560 Lock him up until he says yes. 59 00:03:30,720 --> 00:03:31,920 Yes, Your Majesty. 60 00:03:33,720 --> 00:03:35,800 Li’s Mansion You can’t go to the capital wounded. 61 00:03:35,800 --> 00:03:37,240 Li’s Mansion How about you rest for a few more days? 62 00:03:37,240 --> 00:03:38,240 Don’t leave yet, please? 63 00:03:38,240 --> 00:03:39,520 Relax, Steward Li. 64 00:03:40,040 --> 00:03:41,200 I’m fine. 65 00:03:41,960 --> 00:03:43,360 I can’t wait any longer. 66 00:03:43,600 --> 00:03:44,160 But... 67 00:03:44,480 --> 00:03:45,240 Wei Shu, 68 00:03:45,240 --> 00:03:46,560 take good care of him! 69 00:03:46,560 --> 00:03:47,600 Will do, Steward Li. 70 00:03:47,600 --> 00:03:49,360 I’ll make sure he arrives safely. 71 00:03:51,680 --> 00:03:52,760 Let me help you. 72 00:03:55,920 --> 00:03:57,120 What’s so urgent 73 00:03:57,120 --> 00:03:58,600 that you’re risking your life? 74 00:03:59,440 --> 00:04:01,360 Be very careful, my lord! 75 00:04:01,360 --> 00:04:02,800 You’re rushing back 76 00:04:02,800 --> 00:04:04,440 for national security, I believe? 77 00:04:05,200 --> 00:04:07,640 It’s more important than that. 78 00:04:09,560 --> 00:04:11,360 I don’t believe there’s such a thing. 79 00:04:13,520 --> 00:04:14,600 You wouldn’t understand. 80 00:04:20,250 --> 00:04:20,875 Unifon 81 00:04:30,320 --> 00:04:32,720 You’re in a wonderful mood, Miss. 82 00:04:32,720 --> 00:04:35,280 I assume our business is booming. 83 00:04:37,000 --> 00:04:38,300 Unifon 84 00:04:44,600 --> 00:04:45,440 Jin Xiao, 85 00:04:46,040 --> 00:04:48,520 why are you standing in my way? 86 00:04:48,880 --> 00:04:49,880 What do you want? 87 00:04:51,480 --> 00:04:52,400 I... 88 00:04:54,400 --> 00:04:55,125 I... 89 00:04:55,440 --> 00:04:56,760 I’m leaving if there’s nothing. 90 00:04:57,480 --> 00:04:58,840 Unlike you, 91 00:04:59,000 --> 00:04:59,880 I have work to do 92 00:04:59,880 --> 00:05:01,680 instead of hanging out on the streets. 93 00:05:02,800 --> 00:05:03,640 Shanhu, 94 00:05:04,575 --> 00:05:05,250 I... 95 00:05:09,840 --> 00:05:10,600 So... 96 00:05:13,160 --> 00:05:14,120 Is this for me? 97 00:05:15,700 --> 00:05:16,300 Yes. 98 00:05:18,000 --> 00:05:19,680 I want to apologize 99 00:05:20,250 --> 00:05:21,330 for my previous mistake. 100 00:05:23,900 --> 00:05:25,400 I bought 101 00:05:25,400 --> 00:05:26,920 what’s said to be 102 00:05:27,120 --> 00:05:28,240 Princess Jia’nan’s favorite face-washing cream 103 00:05:28,520 --> 00:05:30,000 especially for you. 104 00:05:32,000 --> 00:05:34,800 Mr. Jin, 105 00:05:34,960 --> 00:05:36,440 you’re indeed hopeless. 106 00:05:38,320 --> 00:05:39,640 Who’d give my own product to me as a gift 107 00:05:40,160 --> 00:05:41,960 other than Jin Xiao? 108 00:05:42,760 --> 00:05:43,960 If you ask me, 109 00:05:43,960 --> 00:05:46,240 he didn’t think that much. 110 00:05:48,360 --> 00:05:49,360 What do you mean? 111 00:05:49,680 --> 00:05:51,560 He must’ve done his homework 112 00:05:51,560 --> 00:05:54,240 about what’s popular among ladies in town 113 00:05:54,440 --> 00:05:56,240 and picked it up for you. 114 00:05:56,600 --> 00:05:59,200 That’s quite sweet, actually. 115 00:06:03,000 --> 00:06:06,289 Unifon 116 00:06:13,360 --> 00:06:14,320 Excuse me. 117 00:06:19,480 --> 00:06:20,080 Let’s go. 118 00:06:22,550 --> 00:06:23,360 Let me go! 119 00:06:24,960 --> 00:06:25,640 Let go! 120 00:06:26,760 --> 00:06:27,680 Let me go! 121 00:06:31,400 --> 00:06:32,520 Let go of me! 122 00:06:49,320 --> 00:06:50,520 It’s you, 123 00:06:51,560 --> 00:06:53,040 the dethroned. 124 00:06:55,640 --> 00:06:57,080 Mocking at me 125 00:06:57,520 --> 00:07:00,560 doesn’t change the fact that you’re my captive. 126 00:07:01,040 --> 00:07:02,160 What’s done is done. 127 00:07:02,840 --> 00:07:04,360 Seizing me won’t make any difference. 128 00:07:04,680 --> 00:07:05,600 Not exactly. 129 00:07:06,280 --> 00:07:08,680 You raided me 130 00:07:08,920 --> 00:07:10,600 when I lowered my guard. 131 00:07:11,080 --> 00:07:12,720 Once I regroup my troops, 132 00:07:13,080 --> 00:07:14,840 Yongqing will still be mine. 133 00:07:15,920 --> 00:07:19,520 This is the workroom for you 134 00:07:20,280 --> 00:07:23,760 to make all my weapons. 135 00:07:24,240 --> 00:07:26,080 I won’t do anything for you. 136 00:07:26,600 --> 00:07:27,960 No weapons in the world 137 00:07:27,960 --> 00:07:29,440 will help you defeat Qing An. 138 00:07:30,880 --> 00:07:34,240 Are you aware of The Book of Supreme Weapons? 139 00:07:36,280 --> 00:07:36,960 Never heard of it. 140 00:07:39,760 --> 00:07:41,080 It’s said that 141 00:07:41,680 --> 00:07:44,360 some weapons are 10 times powerful than others, 142 00:07:44,720 --> 00:07:46,800 almost like God’s gifts to soldiers. 143 00:07:47,440 --> 00:07:49,120 I didn’t care about that when I was little, 144 00:07:49,400 --> 00:07:51,320 but now, I can’t wait to see 145 00:07:51,480 --> 00:07:53,520 if they’re as magical as people said. 146 00:07:57,560 --> 00:07:58,880 If you work for me, 147 00:07:59,000 --> 00:08:01,440 fame and wealth will be guaranteed. 148 00:08:06,320 --> 00:08:07,240 I... 149 00:08:08,000 --> 00:08:09,800 I can’t care less about them. 150 00:08:10,000 --> 00:08:11,680 People of Yongqing are living in misery 151 00:08:11,840 --> 00:08:12,880 under your tyranny. 152 00:08:13,240 --> 00:08:15,320 I’d never aid a tyrant like you. 153 00:08:16,120 --> 00:08:18,400 It’s unnegotiable. 154 00:08:18,640 --> 00:08:20,400 Your life is in my hands. 155 00:08:21,040 --> 00:08:22,525 You must do what I say 156 00:08:22,880 --> 00:08:25,240 whether you like it or not. 157 00:08:31,200 --> 00:08:32,000 Qing Tai, 158 00:08:34,840 --> 00:08:36,120 obedience 159 00:08:37,400 --> 00:08:38,799 never stems from arms 160 00:08:39,520 --> 00:08:40,760 or wars. 161 00:08:41,520 --> 00:08:42,840 Sadly, you don’t get that. 162 00:08:44,840 --> 00:08:46,640 Just because you’re skilled 163 00:08:47,440 --> 00:08:49,240 doesn’t mean you get to lecture me. 164 00:08:50,120 --> 00:08:51,200 Your job 165 00:08:52,320 --> 00:08:54,920 is to make weapons for me. 166 00:08:55,440 --> 00:08:56,800 Get them done 167 00:08:56,800 --> 00:08:59,120 or I see no need to keep you alive. 168 00:09:11,480 --> 00:09:13,125 Stop. No need to make the bed. 169 00:09:17,080 --> 00:09:20,120 Your Highness, you woke up at almost nine. 170 00:09:20,440 --> 00:09:21,720 Are you going to sleep again 171 00:09:22,120 --> 00:09:23,400 right after lunch? 172 00:09:24,720 --> 00:09:26,120 I’m sleepy. 173 00:09:27,440 --> 00:09:29,080 Should I call in physicians? 174 00:09:30,040 --> 00:09:32,240 Why? I eat and sleep well. 175 00:09:32,960 --> 00:09:34,280 If Grandmother heard them coming, 176 00:09:34,280 --> 00:09:35,640 she’d think I’m ill again. 177 00:09:36,120 --> 00:09:37,080 You may leave. 178 00:09:37,080 --> 00:09:38,000 I’m taking a nap. 179 00:09:38,320 --> 00:09:40,280 Don’t wake me up unless it’s about Grandmother. 180 00:09:40,400 --> 00:09:41,160 Yes. 181 00:09:41,320 --> 00:09:42,360 Just go. 182 00:09:55,960 --> 00:09:57,960 You’re always sharp. 183 00:09:58,240 --> 00:09:59,720 How could you not know? 184 00:10:00,040 --> 00:10:01,400 What do you mean? 185 00:10:01,840 --> 00:10:03,560 Her Highness 186 00:10:03,840 --> 00:10:05,560 has never been so sleepy before. 187 00:10:06,240 --> 00:10:07,560 She’s not so much sleepy 188 00:10:07,840 --> 00:10:09,960 as bored, sad, 189 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 heartbroken and depressed. 190 00:10:11,920 --> 00:10:14,320 She’d only put all that behind in her sleep. 191 00:10:14,800 --> 00:10:16,240 It’s bad enough 192 00:10:16,240 --> 00:10:17,440 that we couldn’t cheer her up. 193 00:10:17,720 --> 00:10:19,760 Letting her sleep is the least we could do. 194 00:10:26,080 --> 00:10:28,150 Sorry, my lord, Her Highness is asleep 195 00:10:28,480 --> 00:10:29,080 She is asleep? 196 00:10:32,680 --> 00:10:35,480 Qingke, let me see her and I’ll go. 197 00:11:31,360 --> 00:11:32,560 When did you come back? 198 00:11:34,200 --> 00:11:35,080 Just now. 199 00:11:36,840 --> 00:11:37,560 Get out. 200 00:11:38,640 --> 00:11:39,840 Grandmother has found out 201 00:11:39,840 --> 00:11:40,600 about us. 202 00:11:40,880 --> 00:11:42,200 You can drop your act. 203 00:11:47,720 --> 00:11:48,400 Baoning, 204 00:11:50,840 --> 00:11:51,600 I was wrong. 205 00:11:55,040 --> 00:11:56,240 Oh, really? 206 00:11:56,800 --> 00:11:58,720 Lord Xin, Li Qian is never wrong! 207 00:11:59,560 --> 00:12:01,880 Leave now or I’ll shout. 208 00:12:02,960 --> 00:12:03,760 Qingke... 209 00:12:03,760 --> 00:12:04,560 Baoning, 210 00:12:05,600 --> 00:12:06,640 I’m sorry. 211 00:12:07,640 --> 00:12:08,680 I really am! 212 00:12:09,080 --> 00:12:10,680 The past is the past. 213 00:12:11,680 --> 00:12:13,480 The last generation’s feud is among them. 214 00:12:14,120 --> 00:12:16,160 My mother and your father were adults. 215 00:12:16,600 --> 00:12:17,360 Whatever happened between them, 216 00:12:17,360 --> 00:12:18,440 I shouldn’t have blamed you for it. 217 00:12:18,440 --> 00:12:19,880 The past has nothing to do with you 218 00:12:22,560 --> 00:12:24,040 and I shouldn’t have taken it out on you, 219 00:12:24,960 --> 00:12:26,640 broken your heart 220 00:12:26,640 --> 00:12:28,000 or even hurt you. 221 00:12:29,640 --> 00:12:31,000 I made a huge mistake. 222 00:12:40,840 --> 00:12:41,960 I was supposed to be the one 223 00:12:42,240 --> 00:12:43,520 to protect you 224 00:12:43,840 --> 00:12:45,040 and the one 225 00:12:45,680 --> 00:12:46,880 to take good care of you, 226 00:12:46,880 --> 00:12:48,400 but I failed completely. 227 00:12:50,880 --> 00:12:51,720 Baoning, I... 228 00:12:52,440 --> 00:12:53,560 It’s my fault! I’m sorry! 229 00:12:54,080 --> 00:12:55,160 I’m such an idiot! 230 00:13:02,440 --> 00:13:03,760 Can you hear yourself? 231 00:13:06,200 --> 00:13:07,400 Please forgive me! 232 00:13:13,440 --> 00:13:14,120 Baoning, 233 00:13:17,400 --> 00:13:18,760 could you give me another chance 234 00:13:20,760 --> 00:13:22,360 and take me back? 235 00:13:29,840 --> 00:13:31,160 What game are you playing now? 236 00:13:39,240 --> 00:13:40,840 I’m such a jerk 237 00:13:42,675 --> 00:13:44,475 that hurt you this much. 238 00:13:58,440 --> 00:13:59,760 These are desserts 239 00:14:00,640 --> 00:14:01,840 I picked up on my way here. 240 00:14:02,640 --> 00:14:03,640 They’re still hot. 241 00:14:07,280 --> 00:14:08,320 Better eat them now. 242 00:14:14,120 --> 00:14:14,880 Baoning, 243 00:14:18,760 --> 00:14:20,040 I mean 244 00:14:22,280 --> 00:14:23,520 every word I just said. 245 00:14:26,240 --> 00:14:27,160 I’ll wait for you. 246 00:14:48,600 --> 00:14:49,960 What did he do now? 247 00:14:50,080 --> 00:14:50,960 I knew it. 248 00:14:51,280 --> 00:14:54,200 That bastard upset Your Highness again! 249 00:14:55,640 --> 00:14:57,040 There, there, Your Highness. 250 00:14:57,600 --> 00:14:59,160 Let’s go tell Grand Empress Dowager. 251 00:14:59,440 --> 00:15:00,560 I’m sure she’ll... 252 00:15:00,560 --> 00:15:01,600 No. 253 00:15:03,320 --> 00:15:04,400 You should go. 254 00:15:04,400 --> 00:15:05,600 I need some space. 255 00:15:05,600 --> 00:15:07,000 Is Her Highness awake? 256 00:15:07,160 --> 00:15:09,280 Grand Empress Dowagers asks for her. 257 00:15:12,480 --> 00:15:13,320 Tell her 258 00:15:13,360 --> 00:15:15,200 I’m out to visit Su. 259 00:15:15,275 --> 00:15:15,900 Yes. 260 00:15:21,080 --> 00:15:23,040 Why are you lying to Stewardess Meng? 261 00:15:25,280 --> 00:15:27,000 I don’t want Grandmother to see me like this, 262 00:15:27,040 --> 00:15:28,160 or she’ll get worried. 263 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Alright. Get me clothes and the sedan. 264 00:15:31,200 --> 00:15:32,360 I’m going to spend the night with Su 265 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 and come back tomorrow. 266 00:15:51,280 --> 00:15:52,240 Come again? 267 00:15:52,600 --> 00:15:54,240 I’m still going to be with Baoning. 268 00:15:55,040 --> 00:15:56,480 Please accept us. 269 00:16:04,400 --> 00:16:05,560 You little bastard! 270 00:16:05,680 --> 00:16:06,800 I have to teach you a lesson 271 00:16:06,800 --> 00:16:08,240 to knock some sense into you! 272 00:16:10,240 --> 00:16:10,840 Master, Master! 273 00:16:10,840 --> 00:16:11,850 Go away! 274 00:16:12,120 --> 00:16:14,600 Don’t beat him. He’s wounded! 275 00:16:21,520 --> 00:16:22,800 Are you still my son? 276 00:16:22,920 --> 00:16:25,560 If you do this, your mother would never rest in peace! 277 00:16:34,800 --> 00:16:36,960 What am I supposed to tell her 278 00:16:37,360 --> 00:16:38,560 when I met her down there? 279 00:16:38,840 --> 00:16:39,720 That your son 280 00:16:39,960 --> 00:16:42,400 married your killer’s daughter? 281 00:16:43,080 --> 00:16:43,880 And you! 282 00:16:44,040 --> 00:16:45,400 What are you going to tell her? 283 00:16:45,640 --> 00:16:46,480 How are you going to explain it? 284 00:16:46,600 --> 00:16:47,120 Father, 285 00:16:48,520 --> 00:16:50,440 I’ve asked myself that a million times 286 00:16:52,960 --> 00:16:54,840 during which 287 00:16:56,080 --> 00:16:57,960 I’ve hurt Baoning over and over. 288 00:16:58,880 --> 00:17:00,400 Mother’s death remains unclear. 289 00:17:00,400 --> 00:17:02,120 Even if her father did kill Mother, 290 00:17:03,200 --> 00:17:04,480 I’ve decided to let that go. 291 00:17:05,640 --> 00:17:07,280 I know I’ll be damned or go to hell 292 00:17:07,560 --> 00:17:08,440 but that’s the price I’m willing to pay. 293 00:17:09,640 --> 00:17:11,720 I can’t live without Baoning. 294 00:17:12,480 --> 00:17:15,200 No one and nothing can separate us! 295 00:17:15,625 --> 00:17:16,175 You... 296 00:17:16,175 --> 00:17:16,880 Report! 297 00:17:19,599 --> 00:17:21,079 Sir, 298 00:17:21,079 --> 00:17:22,839 Lord Xin is summoned to the palace. 299 00:17:29,160 --> 00:17:29,875 Get out! 300 00:17:38,320 --> 00:17:39,050 What’s this about? 301 00:17:39,400 --> 00:17:41,600 Lord Xin, Grand Empress Dowager asks to see you. 302 00:17:42,160 --> 00:17:43,280 Her Highness summons me? 303 00:17:43,280 --> 00:17:44,000 Yes. 304 00:17:44,000 --> 00:17:45,840 Please come with me. 305 00:17:59,575 --> 00:18:02,725 Shoukang Palace 306 00:18:12,120 --> 00:18:13,280 How do you feel, Your Highness? 307 00:18:13,800 --> 00:18:14,475 Good. 308 00:18:16,840 --> 00:18:19,080 I’m refreshed. 309 00:18:21,160 --> 00:18:22,680 It’s the only one working. 310 00:18:29,600 --> 00:18:32,200 Your Highness, Lord Xin asks to see you. 311 00:18:33,080 --> 00:18:35,320 Lord Xin? What brings him here? 312 00:18:36,440 --> 00:18:38,680 Your Highness, you’ve just had your medicine. 313 00:18:38,680 --> 00:18:39,320 Why not...? 314 00:18:39,640 --> 00:18:42,760 No need. I was going to summon him anyway. 315 00:18:43,760 --> 00:18:44,800 Send him in. 316 00:18:44,800 --> 00:18:45,425 Yes. 317 00:18:48,440 --> 00:18:51,720 You’re doing this for Princess Jia’nan, right? 318 00:18:53,840 --> 00:18:55,520 Of course. 319 00:18:56,640 --> 00:18:59,080 She and Li Qian are fighting. 320 00:18:59,600 --> 00:19:02,520 I need to know 321 00:19:02,720 --> 00:19:04,520 what he’s thinking for her sake. 322 00:19:05,960 --> 00:19:08,320 I want her 323 00:19:09,320 --> 00:19:11,240 to live happily. 324 00:19:11,800 --> 00:19:13,800 You care about her so much 325 00:19:13,960 --> 00:19:15,240 that you think everything for her. 326 00:19:16,760 --> 00:19:18,560 Help me get prepared. 327 00:19:19,440 --> 00:19:20,080 Yes. 328 00:19:26,240 --> 00:19:27,480 Greetings, Your Highness. 329 00:19:30,160 --> 00:19:31,000 Li Qian, 330 00:19:32,360 --> 00:19:34,760 do you remember 331 00:19:34,760 --> 00:19:36,000 Baoning chose to marry you 332 00:19:36,640 --> 00:19:37,920 when you were a nobody? 333 00:19:38,680 --> 00:19:39,800 I’ll never forget 334 00:19:40,880 --> 00:19:42,560 what she’s done for me. 335 00:19:44,080 --> 00:19:45,960 I thought you already did! 336 00:19:46,440 --> 00:19:50,200 Or how could you hurt her like this? 337 00:19:50,840 --> 00:19:51,640 It’s all my fault. 338 00:19:52,240 --> 00:19:53,920 You can make promises all you want, 339 00:19:54,520 --> 00:19:57,280 but can you actually keep them? 340 00:19:57,760 --> 00:19:59,360 Couples should always 341 00:20:00,440 --> 00:20:03,640 be grateful for each other’s sacrifice. 342 00:20:04,320 --> 00:20:06,960 Back then, Baoning was given two edicts. 343 00:20:07,960 --> 00:20:10,320 One was to marry you. 344 00:20:10,800 --> 00:20:12,960 The other was to let you die. 345 00:20:13,280 --> 00:20:16,880 She chose the first one to save your life. 346 00:20:17,120 --> 00:20:20,480 Could you ever repay her for that? 347 00:20:20,880 --> 00:20:22,640 Ask yourself, 348 00:20:23,080 --> 00:20:25,280 how did you, 349 00:20:25,680 --> 00:20:27,120 a commandant’s son, 350 00:20:27,280 --> 00:20:30,000 rise to one of the most powerful figures? 351 00:20:30,400 --> 00:20:32,080 You’ve got a high ranking in court, 352 00:20:32,280 --> 00:20:35,000 Jinxi under your control and a noble title, 353 00:20:35,000 --> 00:20:36,800 yet you’re giving Baoning so much pain. 354 00:20:36,880 --> 00:20:39,040 How am I supposed to accept that? 355 00:20:39,600 --> 00:20:40,840 I’m so sorry, Your Highness. 356 00:20:41,720 --> 00:20:42,840 I made tons of mistakes. 357 00:20:43,320 --> 00:20:45,040 But I’ve decided to let go of the past 358 00:20:45,400 --> 00:20:46,720 and spend the rest of my life with Baoning. 359 00:20:48,120 --> 00:20:49,720 She’s the apple of my eye, 360 00:20:51,120 --> 00:20:54,640 not a toy you can call upon to play. 361 00:20:54,880 --> 00:20:58,360 Why are you having a change of heart? 362 00:20:58,675 --> 00:21:01,435 Are you not committed or weak-minded? 363 00:21:01,680 --> 00:21:03,480 Let me be clear. 364 00:21:03,920 --> 00:21:07,440 You two are over. 365 00:21:08,480 --> 00:21:10,400 I’ll issue an edict tomorrow 366 00:21:11,480 --> 00:21:12,760 to have you two divorce. 367 00:21:14,560 --> 00:21:15,960 Please don’t, Your Highness! 368 00:21:16,800 --> 00:21:18,400 Power and ranking mean nothing to me. 369 00:21:18,400 --> 00:21:19,680 I’ll give them and everything else up 370 00:21:20,480 --> 00:21:22,040 as long as I can be with Baoning. 371 00:21:22,840 --> 00:21:24,240 I love her with my heart and soul. 372 00:21:25,120 --> 00:21:26,320 I won’t agree to divorce! 373 00:21:27,440 --> 00:21:28,960 You have no choice. 374 00:21:29,840 --> 00:21:30,650 Servants! 375 00:21:31,400 --> 00:21:32,280 Your Highness! 376 00:21:32,600 --> 00:21:33,440 Your Highness! 377 00:21:34,080 --> 00:21:34,840 Your Highness! 378 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Your Highness! 379 00:21:39,400 --> 00:21:41,120 I did hurt Baoning 380 00:21:42,960 --> 00:21:44,720 and I’ve been regretting it ever since. 381 00:21:46,520 --> 00:21:48,080 Please, Your Highness, 382 00:21:48,080 --> 00:21:49,280 give me a second chance! 383 00:21:49,960 --> 00:21:52,000 I’ve made my decision, period. 384 00:22:01,880 --> 00:22:03,520 If you insist on proceeding with this order, 385 00:22:05,240 --> 00:22:06,720 I’m afraid I won’t obey it. 386 00:22:09,040 --> 00:22:11,960 I’d rather die than lose Baoning! 387 00:22:15,960 --> 00:22:18,360 Servants! Get him out! 388 00:22:21,920 --> 00:22:22,760 Your Highness! 389 00:22:24,600 --> 00:22:25,480 Your Highness! 390 00:22:27,120 --> 00:22:28,275 Please don’t do this! 391 00:22:28,640 --> 00:22:30,320 I’m begging you! 392 00:22:33,520 --> 00:22:36,400 Lord Xin bought your bluff. 393 00:22:39,480 --> 00:22:40,960 All these years, 394 00:22:42,640 --> 00:22:44,440 I’ve been doing everything I can 395 00:22:45,320 --> 00:22:47,080 to protect Baoning 396 00:22:47,560 --> 00:22:49,640 and keep her from any harm. 397 00:22:50,400 --> 00:22:52,120 But what did Li Qian do? 398 00:22:52,720 --> 00:22:54,440 He drove her so mad that she came back home. 399 00:22:55,640 --> 00:22:59,160 Poor girl! Even when she’s here, 400 00:22:59,640 --> 00:23:01,600 she’s trying to look happy to not worry me. 401 00:23:01,880 --> 00:23:05,320 I can’t imagine how hard she cried behind my back. 402 00:23:06,320 --> 00:23:09,480 Are you really ordering them to divorce? 403 00:23:12,160 --> 00:23:13,280 Of course not. 404 00:23:15,000 --> 00:23:16,800 I only said that as a threat 405 00:23:17,360 --> 00:23:18,400 so that he’d learn his lesson 406 00:23:18,720 --> 00:23:20,880 and never hurt Baoning again. 407 00:23:22,560 --> 00:23:24,160 Meanwhile, I was testing 408 00:23:25,680 --> 00:23:27,480 how deep 409 00:23:28,520 --> 00:23:29,920 he loves her. 410 00:23:30,760 --> 00:23:34,120 Do you think he passed the test? 411 00:23:35,640 --> 00:23:37,640 He tore the Letter of Divorce into pieces, 412 00:23:40,880 --> 00:23:45,800 which shows he fears no one. 413 00:23:46,280 --> 00:23:49,480 No matter what happens in the future, 414 00:23:50,320 --> 00:23:51,720 I believe 415 00:23:53,080 --> 00:23:55,160 he’ll keep Baoning safe. 416 00:23:55,880 --> 00:23:56,680 Indeed. 417 00:23:57,400 --> 00:23:59,680 I do feel sorry for him, though. 418 00:24:00,480 --> 00:24:02,120 He’ll have trouble sleeping tonight 419 00:24:02,280 --> 00:24:04,840 after those harsh words you said. 420 00:24:05,960 --> 00:24:07,360 That’s only a small price to pay. 421 00:24:10,800 --> 00:24:11,520 Fangling, 422 00:24:12,600 --> 00:24:13,880 I’m tired. 423 00:24:14,760 --> 00:24:16,920 Take me back to nap. 424 00:24:24,944 --> 00:24:33,944 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 425 00:24:40,025 --> 00:24:41,000 What happened? 426 00:24:41,000 --> 00:24:42,560 Lord Xin seems overwhelmed. 427 00:24:56,480 --> 00:24:58,120 It’s great 428 00:24:58,360 --> 00:24:59,840 that he’d let go of the past. 429 00:25:00,360 --> 00:25:01,960 What’s holding you back? 430 00:25:02,480 --> 00:25:04,280 They say a broken mirror can join together. 431 00:25:05,240 --> 00:25:06,640 But even if the two broken pieces 432 00:25:06,640 --> 00:25:08,080 became a whole again, 433 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 the crack would still be there. 434 00:25:11,160 --> 00:25:13,080 Trust, once lost, 435 00:25:13,760 --> 00:25:17,200 is hard to be regained. 436 00:25:18,160 --> 00:25:19,440 Don’t you still 437 00:25:19,440 --> 00:25:21,000 want to be with him? 438 00:25:22,240 --> 00:25:23,360 You two can go back 439 00:25:23,600 --> 00:25:25,680 to the good old days if you want. 440 00:25:28,440 --> 00:25:29,560 I’m not sure if we should. 441 00:25:52,520 --> 00:25:53,840 You didn’t touch yesterday’s food? 442 00:25:55,760 --> 00:25:57,560 Now isn’t the time to be picky. 443 00:25:58,000 --> 00:25:59,200 Look around. 444 00:25:59,600 --> 00:26:00,760 You’re in prison, 445 00:26:00,760 --> 00:26:02,160 Better get used to it. 446 00:26:02,160 --> 00:26:04,440 At least you still have something to eat. 447 00:26:06,040 --> 00:26:06,840 You won’t eat it? 448 00:26:07,560 --> 00:26:08,440 Fine. Whatever. 449 00:26:18,400 --> 00:26:20,000 Some die while others get to live. 450 00:26:22,400 --> 00:26:25,600 Lin, be patient 451 00:26:27,720 --> 00:26:29,000 and hang in there. 452 00:26:30,880 --> 00:26:33,360 We’ll reunite soon. 453 00:26:41,840 --> 00:26:43,600 Then we’ll be together forever. 454 00:26:52,160 --> 00:26:53,444 Did you just come back, Your Highness? 455 00:26:53,444 --> 00:26:53,900 Yes. 456 00:26:54,200 --> 00:26:56,160 Grand Empress Dowager is still sleeping. 457 00:26:58,680 --> 00:27:01,760 Who’s a sleepyhead now? 458 00:27:05,880 --> 00:27:06,920 Finally, 459 00:27:07,120 --> 00:27:08,960 she’s caught Her Highness sleeping in. 460 00:27:09,680 --> 00:27:10,640 I know, right? 461 00:27:11,040 --> 00:27:14,120 Her Highness has never slept this long before. 462 00:27:15,560 --> 00:27:17,680 Somehow, 463 00:27:17,880 --> 00:27:19,675 Princess is also sleeping long hours lately. 464 00:27:20,040 --> 00:27:21,480 She is? 465 00:27:21,480 --> 00:27:23,640 Yes. She’s in bed all day 466 00:27:23,640 --> 00:27:24,600 but just can’t sleep enough. 467 00:27:27,240 --> 00:27:28,200 Is she...? 468 00:27:49,920 --> 00:27:51,320 Her hand is cold. 469 00:28:02,125 --> 00:28:05,285 Why isn’t it getting any warm? 470 00:28:18,920 --> 00:28:19,920 Grandmother! 471 00:28:21,640 --> 00:28:23,320 Rise and shine, Grandmother. 472 00:28:27,520 --> 00:28:29,240 Grandmother, wake up. 473 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Grandmother! 474 00:28:33,040 --> 00:28:34,560 Wake up, Grandmother! 475 00:28:36,880 --> 00:28:38,560 Stewardess Meng, Qingke! 476 00:28:40,000 --> 00:28:40,760 Stewardess Meng, Qingke! 477 00:28:40,760 --> 00:28:41,600 Come in! 478 00:28:42,840 --> 00:28:43,720 Grandmother! 479 00:28:44,440 --> 00:28:45,600 Can you hear me, Grandmother? 480 00:28:45,600 --> 00:28:46,280 What’s wrong, Your Highness? 481 00:28:46,280 --> 00:28:47,720 I keep calling her but get no response! 482 00:28:47,720 --> 00:28:49,560 What’s happening, Stewardess Meng? 483 00:28:50,160 --> 00:28:51,120 Your Highness! 484 00:28:51,120 --> 00:28:52,160 Grandmother! 485 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 - Wake up! - Your Highness! 486 00:28:53,160 --> 00:28:54,280 - No way! - Grandmother! 487 00:28:57,520 --> 00:28:59,720 Open your eyes, Grandmother! 488 00:29:06,960 --> 00:29:09,320 Grand... Grand Empress Dowager... 489 00:29:10,480 --> 00:29:11,320 has passed away. 490 00:29:17,720 --> 00:29:18,720 Grandmother! 491 00:29:19,160 --> 00:29:20,600 Look at me, Grandmother! 492 00:29:20,600 --> 00:29:22,960 I’m right here, Grandmother! 493 00:29:23,280 --> 00:29:24,520 Grandmother! 494 00:29:25,040 --> 00:29:25,960 Grandmother! 495 00:29:26,360 --> 00:29:28,560 Go get physicians, Stewardess Meng! 496 00:29:29,050 --> 00:29:29,700 Yes. 497 00:29:30,120 --> 00:29:33,320 Grandmother, I’m here with you. Grandmother! 498 00:29:34,700 --> 00:29:38,520 Shoukang Palace 499 00:29:38,520 --> 00:29:39,280 Hurry! 500 00:29:45,150 --> 00:29:47,450 Pure and Gracious 501 00:29:56,960 --> 00:29:58,720 I’m sorry, Your Highness, 502 00:29:58,880 --> 00:30:01,360 Grand Empress Dowager was advanced in years 503 00:30:01,840 --> 00:30:03,160 and her symptoms match 504 00:30:03,200 --> 00:30:06,480 a sudden heart attack. 505 00:30:07,080 --> 00:30:08,680 Did anything set her off 506 00:30:08,680 --> 00:30:10,560 that she passed away 507 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 in rage? 508 00:30:14,880 --> 00:30:16,320 Grandmother! 509 00:30:17,600 --> 00:30:20,440 Look at me, Grandmother! Grandmother! 510 00:30:48,640 --> 00:30:49,280 Your Highness. 511 00:30:56,040 --> 00:30:56,840 Your Highness. 512 00:30:57,640 --> 00:30:58,200 Here. 513 00:31:02,560 --> 00:31:05,000 Is everything alright, Mother? 514 00:31:06,440 --> 00:31:07,560 I’m fine. 515 00:31:08,240 --> 00:31:09,760 I’m watching you 516 00:31:09,960 --> 00:31:11,640 practicing calligraphy as usual, no? 517 00:31:12,120 --> 00:31:13,760 You weren’t like this before. 518 00:31:15,880 --> 00:31:17,360 So 519 00:31:17,840 --> 00:31:19,520 what was I like? 520 00:31:20,680 --> 00:31:23,560 “You... You’re absentminded again! Keep writing! 521 00:31:23,560 --> 00:31:25,720 You can’t slack or play games all day! 522 00:31:26,920 --> 00:31:28,600 Don’t forget you’re the Empress’s son. 523 00:31:28,880 --> 00:31:30,760 You must work harder than others. 524 00:31:30,760 --> 00:31:31,760 Understand?” 525 00:31:34,480 --> 00:31:35,675 You can speak 526 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 much better than you write. 527 00:31:38,760 --> 00:31:39,800 You’re smiling again, Mother. 528 00:31:41,120 --> 00:31:43,400 All thanks to you, An. 529 00:31:46,040 --> 00:31:49,325 I’ve been writing all morning. 530 00:31:49,440 --> 00:31:51,520 Can I go play with my brother now? 531 00:32:05,360 --> 00:32:08,920 That’s... The death knell. 532 00:32:09,880 --> 00:32:10,520 Who died? 533 00:32:13,520 --> 00:32:15,120 Grand Empress Dowager. 534 00:32:21,240 --> 00:32:23,560 She passed away? 535 00:32:34,125 --> 00:32:34,775 Who...? 536 00:32:36,120 --> 00:32:38,080 It’s Grand Empress Dowager! 537 00:32:38,850 --> 00:32:39,725 She... It’s... 538 00:32:41,520 --> 00:32:45,120 Mother, what’s that sound? 539 00:32:46,000 --> 00:32:47,240 It’s the death knell. 540 00:32:48,025 --> 00:32:49,785 What’s that? 541 00:32:53,520 --> 00:32:54,280 An, 542 00:32:55,520 --> 00:32:57,120 you’ll know 543 00:32:57,720 --> 00:32:59,320 when you grow up. 544 00:33:00,720 --> 00:33:01,360 Go back to your seat. 545 00:33:16,000 --> 00:33:16,600 Let’s go. 546 00:33:18,680 --> 00:33:20,720 It’s time to get down to business. 547 00:33:37,175 --> 00:33:41,225 Shoukang Palace 548 00:33:45,175 --> 00:33:48,550 East Warmth Chamber 549 00:33:58,040 --> 00:33:59,000 Is Princess alright? 550 00:33:59,240 --> 00:34:00,360 How could she be? 551 00:34:00,840 --> 00:34:03,800 She’s been crying all day without having anything. 552 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I’m going in to check on her. 553 00:34:08,560 --> 00:34:11,120 Marquis, you can come some other time. 554 00:34:11,520 --> 00:34:13,760 Lord Cao’s wife is inside with her. 555 00:34:14,080 --> 00:34:15,639 Better not disturb them. 556 00:34:18,000 --> 00:34:21,400 Sure. I’m relieved that she’s not alone. 557 00:34:21,960 --> 00:34:22,960 If she needs anything, 558 00:34:23,360 --> 00:34:24,800 you can always come to me. 559 00:34:25,080 --> 00:34:25,719 I know. 560 00:34:44,199 --> 00:34:47,600 You combed my hair when I was little. 561 00:34:50,320 --> 00:34:52,040 Now, it’s my turn to comb yours. 562 00:34:59,600 --> 00:35:01,400 If we could live again, 563 00:35:02,760 --> 00:35:04,640 how about we swap places? 564 00:35:06,400 --> 00:35:08,120 I’d treat you the same way you treated me 565 00:35:08,880 --> 00:35:10,000 that I’d love you, 566 00:35:10,960 --> 00:35:12,160 take care of you, 567 00:35:13,160 --> 00:35:14,360 always take your side 568 00:35:15,520 --> 00:35:17,440 and give you the best things in the world. 569 00:35:25,520 --> 00:35:28,240 I’d never let you get hurt in any way. 570 00:35:56,080 --> 00:35:57,500 Tell me the truth. 571 00:35:58,040 --> 00:35:59,920 Who came to see Grandmother yesterday? 572 00:36:03,760 --> 00:36:06,080 Stewardess Meng, you must know that. 573 00:36:07,160 --> 00:36:10,200 It was Lord Xin. 574 00:36:16,640 --> 00:36:17,875 What brought him over? 575 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 When he showed up abruptly, 576 00:36:21,240 --> 00:36:24,480 Her Highness meant to test him for you. 577 00:36:25,080 --> 00:36:27,080 She reprimanded him hard 578 00:36:28,000 --> 00:36:29,600 and threatened to 579 00:36:29,800 --> 00:36:32,240 issue the Letter of Divorce. 580 00:36:32,760 --> 00:36:35,840 Lord Xin refused to comply and... 581 00:36:37,240 --> 00:36:39,080 And tore it into pieces. 582 00:36:41,040 --> 00:36:42,760 What was he thinking? 583 00:36:43,320 --> 00:36:44,160 Actually, he... 584 00:36:44,160 --> 00:36:46,720 How could he make such a scene in front of Grandmother? 585 00:36:47,320 --> 00:36:49,760 She was too old to handle that! 586 00:36:52,520 --> 00:36:53,160 Your Highness! 587 00:36:55,280 --> 00:36:56,600 Your Highness, where are you going? 588 00:37:10,080 --> 00:37:10,920 Where’s Baoning? 589 00:37:11,280 --> 00:37:12,280 I’m sorry. 590 00:37:12,920 --> 00:37:14,760 I wasn’t sure which way she took 591 00:37:15,320 --> 00:37:16,200 and I lost her. 592 00:37:22,960 --> 00:37:23,840 My lady! 593 00:37:25,520 --> 00:37:26,680 My lady, Stewardess Meng, 594 00:37:26,920 --> 00:37:27,680 Marquis is here. 595 00:37:29,320 --> 00:37:30,425 - Marquis. - Marquis. 596 00:37:30,920 --> 00:37:31,960 When did Baoning leave? 597 00:37:32,320 --> 00:37:33,520 What did she say before that? 598 00:37:34,000 --> 00:37:36,400 She said she has to confront Lord Xin. 599 00:37:37,840 --> 00:37:39,040 Li Qian? 600 00:37:42,160 --> 00:37:42,880 What? 601 00:37:43,640 --> 00:37:44,640 Grand Empress Dowager passed away? 602 00:37:45,400 --> 00:37:46,440 Impossible! 603 00:37:47,160 --> 00:37:49,760 It’s true. They’ve rung the death knell. 604 00:37:56,280 --> 00:37:58,920 Oh, no, right now, Baoning needs me. 605 00:37:59,480 --> 00:38:00,320 I must go and be with her. 606 00:38:00,840 --> 00:38:02,080 - Where are you going? - My lord... 607 00:38:02,720 --> 00:38:03,360 Father. 608 00:38:05,440 --> 00:38:06,680 Have you stirred up enough trouble? 609 00:38:07,360 --> 00:38:08,560 Who is it? Stop! 610 00:38:12,880 --> 00:38:14,480 No entry into the military camp! 611 00:38:14,840 --> 00:38:16,680 I’m Princess Jia’nan. How dare you stop me! 612 00:38:16,720 --> 00:38:17,880 I’ve just learned of the news 613 00:38:18,320 --> 00:38:19,120 that Grand Empress Dowager... 614 00:38:19,440 --> 00:38:20,120 Where’s Li Qian? 615 00:38:25,000 --> 00:38:25,700 Baoning! 616 00:38:32,760 --> 00:38:34,575 Baoning, what are you doing? 617 00:38:35,760 --> 00:38:36,800 Stop playing innocent! 618 00:38:37,600 --> 00:38:39,080 Are you trying to deny what you did to Grandmother? 619 00:38:39,800 --> 00:38:40,400 Baoning, 620 00:38:41,400 --> 00:38:43,040 I know you’re in tremendous pain 621 00:38:43,360 --> 00:38:44,960 but I did just hear about her death. 622 00:38:44,960 --> 00:38:46,520 Grandmother ordered you to divorce me 623 00:38:47,240 --> 00:38:48,760 and you tore the Letter of Divorce apart, 624 00:38:48,760 --> 00:38:49,960 didn’t you? 625 00:38:53,360 --> 00:38:53,960 Yes. 626 00:38:55,080 --> 00:38:56,760 Why did you do that? 627 00:38:56,760 --> 00:38:58,120 I couldn’t afford to lose you. 628 00:39:00,880 --> 00:39:02,000 Do you know 629 00:39:02,360 --> 00:39:04,000 she died of a heart attack induced by rage? 630 00:39:04,000 --> 00:39:05,320 It’s your fault! 631 00:39:05,720 --> 00:39:06,440 What? 632 00:39:07,720 --> 00:39:08,600 How did that happen? 633 00:39:11,080 --> 00:39:11,920 Baoning, you... 634 00:39:11,920 --> 00:39:12,960 She’s gone. 635 00:39:12,960 --> 00:39:14,680 Nothing you say would bring her back. 636 00:39:20,000 --> 00:39:20,640 But... 637 00:39:22,720 --> 00:39:24,720 Would you rather let me sign my name on it? 638 00:39:27,240 --> 00:39:28,880 If that’d buy her a few more years, 639 00:39:29,400 --> 00:39:31,080 yes, I’d do that. 640 00:39:32,720 --> 00:39:34,120 Really? 641 00:39:37,000 --> 00:39:37,600 Yes. 642 00:39:44,680 --> 00:39:46,600 Baoning, I know you only said that 643 00:39:47,320 --> 00:39:48,760 out of grief and anger. 644 00:39:50,000 --> 00:39:51,800 I beg you to calm down and listen to me. 645 00:39:53,400 --> 00:39:54,840 Grand Empress Dowager’s death 646 00:39:54,840 --> 00:39:56,400 pains me deeply, 647 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 but trust me, 648 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 from now on, 649 00:40:00,280 --> 00:40:01,760 I’ll take care of you just like she did 650 00:40:01,960 --> 00:40:02,800 and I’ll dig to the bottom of what happened. 651 00:40:02,800 --> 00:40:04,360 No one and nothing in this world 652 00:40:04,360 --> 00:40:06,760 can matter more than Grandmother. 653 00:40:08,600 --> 00:40:12,680 I didn’t even get to see her one last time 654 00:40:14,120 --> 00:40:15,840 or be there for her before she left 655 00:40:15,840 --> 00:40:17,800 all because of you! 656 00:40:22,080 --> 00:40:24,200 How could I still be with you? 657 00:40:29,520 --> 00:40:30,120 I know. 658 00:40:32,520 --> 00:40:33,560 I made a huge mistake. 659 00:40:34,360 --> 00:40:36,000 I shouldn’t have destroyed that letter 660 00:40:36,120 --> 00:40:37,960 but I couldn’t possibly see this coming. 661 00:40:41,280 --> 00:40:43,160 Whatever I say is of no use. 662 00:40:45,800 --> 00:40:46,680 Just kill me now. 663 00:40:48,840 --> 00:40:50,280 I’ll pay with my life. 664 00:40:52,760 --> 00:40:53,960 You think I wouldn’t dare? 665 00:41:10,400 --> 00:41:11,560 Your injury won’t change anything. 666 00:41:12,320 --> 00:41:13,200 I’ll never forgive you again. 667 00:41:14,240 --> 00:41:15,000 My lord! 668 00:41:16,880 --> 00:41:18,560 Step aside, Father. 669 00:41:18,840 --> 00:41:22,120 Jiang Baoning, what more do you want? 670 00:41:23,760 --> 00:41:25,080 Your father took my wife’s life 671 00:41:25,240 --> 00:41:26,720 and now, you’re taking my son’s? 672 00:41:28,920 --> 00:41:31,080 We never meant to be your enemy. 673 00:41:31,640 --> 00:41:33,240 Couldn’t you leave us alone? 674 00:41:34,280 --> 00:41:34,960 My lord... 675 00:41:37,800 --> 00:41:39,720 You want to end things once and for all? 676 00:41:41,160 --> 00:41:45,400 Fine. Let’s do it! 677 00:41:45,400 --> 00:41:46,080 Father, 678 00:41:47,320 --> 00:41:48,760 this is between Baoning and me. 679 00:41:49,960 --> 00:41:50,960 I can handle it. 680 00:41:51,120 --> 00:41:52,320 Shut up! 681 00:41:54,080 --> 00:41:55,560 Did she care about you at all 682 00:41:56,080 --> 00:41:57,480 when she attacked? 683 00:42:25,160 --> 00:42:26,560 The gilding ball is broken. 684 00:42:28,160 --> 00:42:29,680 That’s a sign. 685 00:42:36,560 --> 00:42:38,040 You and I are done. 686 00:42:40,080 --> 00:42:41,600 Our relationship ends here and now. 687 00:42:51,280 --> 00:42:51,960 Baoning! 688 00:42:52,640 --> 00:42:53,440 Baoning! 689 00:43:23,450 --> 00:43:31,600 Saint Grand Empress Dowager’s Tablet 690 00:43:31,600 --> 00:43:37,575 Memorial 691 00:44:04,800 --> 00:44:05,600 Your Highness. 692 00:44:07,600 --> 00:44:08,600 Release her. 693 00:44:09,800 --> 00:44:12,080 But Grand Empress Dowager had her imprisoned here. 694 00:44:12,080 --> 00:44:13,440 Open your eyes! 695 00:44:13,680 --> 00:44:16,520 Empress Dowager is the one in charge now. 696 00:44:16,720 --> 00:44:18,920 If you don’t know who you’re serving, 697 00:44:19,160 --> 00:44:21,320 you’re dismissed! 698 00:44:22,040 --> 00:44:22,960 Yes, I’m sorry. 699 00:44:23,520 --> 00:44:26,960 I’ll only take orders from Empress Dowager. 700 00:44:28,240 --> 00:44:30,680 Enough. Open the door. 701 00:44:30,680 --> 00:44:31,280 Yes. 702 00:44:37,080 --> 00:44:38,920 That’s all. You may leave. 703 00:44:39,120 --> 00:44:39,640 Yes. 704 00:45:00,360 --> 00:45:01,880 Congratulations, Your Highness! 705 00:45:06,520 --> 00:45:07,640 Rise, Miaorong. 706 00:45:15,200 --> 00:45:16,640 What are you 707 00:45:17,560 --> 00:45:19,320 congratulating me on? 708 00:45:21,240 --> 00:45:22,200 Your Highness, 709 00:45:22,920 --> 00:45:24,680 you’ve become the head of the palace. 710 00:45:25,160 --> 00:45:28,320 Everyone will have to listen to you. 711 00:45:28,880 --> 00:45:30,440 How great is that? 712 00:45:32,560 --> 00:45:34,520 I don’t think so. 713 00:45:35,760 --> 00:45:39,120 It’s too soon to celebrate. 714 00:45:39,880 --> 00:45:40,840 Don’t forget 715 00:45:42,160 --> 00:45:44,040 Princess Jia’nan is still out there. 716 00:45:45,520 --> 00:45:46,320 Your Highness, 717 00:45:47,040 --> 00:45:49,960 without Grand Empress Dowager, 718 00:45:50,320 --> 00:45:52,520 she’s nothing. 719 00:45:53,120 --> 00:45:56,360 You don’t need to worry about her. 720 00:45:58,360 --> 00:46:00,240 You’re wrong. 721 00:46:01,000 --> 00:46:02,960 Grand Empress Dowager might be gone 722 00:46:03,240 --> 00:46:05,440 but Jiang Baoning can still oversee the court 723 00:46:06,560 --> 00:46:07,480 while I’m stuck 724 00:46:08,120 --> 00:46:11,000 inside these walls with maids. 725 00:46:12,400 --> 00:46:13,680 That’s not 726 00:46:14,960 --> 00:46:16,560 good enough. 727 00:46:19,480 --> 00:46:20,440 So, 728 00:46:21,920 --> 00:46:25,040 what do you have in mind, Your Highness? 729 00:46:43,400 --> 00:46:45,480 You two have been here all night. 730 00:46:45,800 --> 00:46:46,920 Go back to rest. 731 00:46:47,240 --> 00:46:48,560 I’ll stay. 732 00:46:50,240 --> 00:46:51,680 You’ve done much more than us. 733 00:46:51,840 --> 00:46:53,120 You should rest. 734 00:46:53,240 --> 00:46:54,200 I’m fine. 735 00:46:54,200 --> 00:46:55,000 Look, 736 00:46:55,400 --> 00:46:56,800 you all should get some rest. 737 00:46:57,480 --> 00:46:59,080 We’ll still have to be here for days. 738 00:46:59,720 --> 00:47:01,840 If you all collapse, 739 00:47:02,120 --> 00:47:03,960 who will look after Baoning? 740 00:47:04,720 --> 00:47:06,000 I’ll stay with her now. 741 00:47:06,960 --> 00:47:09,040 Thank you, my lady. 742 00:47:10,080 --> 00:47:12,920 No need to thank me, Stewardess Meng. 743 00:47:14,040 --> 00:47:14,760 Let’s go. 744 00:47:27,680 --> 00:47:28,480 Baoning, 745 00:47:29,840 --> 00:47:31,400 I know you’re overwhelmed. 746 00:47:32,200 --> 00:47:33,760 It’s fine to cry. 747 00:47:34,400 --> 00:47:35,760 There’s just the two of us. 748 00:47:36,120 --> 00:47:37,600 Let it all out. 749 00:47:38,240 --> 00:47:39,600 I’m here with you. 750 00:47:44,680 --> 00:47:46,440 Princess Jia’nan is most filial. 751 00:47:47,880 --> 00:47:49,680 Grand Empress Dowager’s death 752 00:47:51,400 --> 00:47:53,240 must’ve hit her hard. 753 00:47:54,120 --> 00:47:54,960 It’s late. 754 00:47:55,640 --> 00:47:57,040 What brings you here, Your Highness? 755 00:47:57,920 --> 00:47:59,200 I came to the mourning hall 756 00:48:00,600 --> 00:48:02,120 to pay my respects, of course. 757 00:48:02,680 --> 00:48:04,440 Others all did that in the morning. 758 00:48:04,720 --> 00:48:05,880 Why did you wait until now? 759 00:48:06,280 --> 00:48:07,440 Her Highness 760 00:48:07,440 --> 00:48:09,320 was too grieved 761 00:48:09,320 --> 00:48:10,280 over Grand Empress Dowager’s death 762 00:48:10,560 --> 00:48:11,880 to get out of bed earlier 763 00:48:12,280 --> 00:48:14,000 and she struggled 764 00:48:14,200 --> 00:48:16,560 to make it all the way here this late 765 00:48:16,560 --> 00:48:17,560 despite her condition. 766 00:48:20,560 --> 00:48:21,480 Go ahead, Your Highness. 767 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 Wait for it, Grandmother. 768 00:48:34,760 --> 00:48:36,040 You’ll soon reunite 769 00:48:36,200 --> 00:48:38,320 with your most beloved granddaughter 770 00:48:38,320 --> 00:48:40,120 down there. 771 00:49:01,040 --> 00:49:02,560 Grand Empress Dowager’s death 772 00:49:03,800 --> 00:49:05,320 must pain you the most. 773 00:49:06,400 --> 00:49:07,800 Look at you. 774 00:49:08,760 --> 00:49:10,400 You look awfully pale. 775 00:49:20,120 --> 00:49:21,080 I can’t stand 776 00:49:21,400 --> 00:49:23,520 seeing you torturing yourself like this. 777 00:49:25,240 --> 00:49:27,240 If you don’t want to leave Grandmother, 778 00:49:28,360 --> 00:49:29,920 I can give you a chance 779 00:49:31,520 --> 00:49:34,320 to guard her tomb. How about that? 780 00:49:34,600 --> 00:49:35,960 You... 781 00:49:35,960 --> 00:49:37,360 What are you doing, my lady? 782 00:49:37,600 --> 00:49:38,960 Her Highness is helping 783 00:49:38,960 --> 00:49:40,800 Princess Jia’nan fulfill her filial duty. 784 00:49:40,800 --> 00:49:42,160 Princess Jia’nan 785 00:49:42,160 --> 00:49:44,040 volunteering to guard Grand Empress Dowager’s tomb for life 786 00:49:44,040 --> 00:49:45,280 will leave a mark in history. 787 00:49:45,280 --> 00:49:47,920 You can’t stop her, my lady. 788 00:49:48,520 --> 00:49:50,320 I’ve drafted 789 00:49:50,320 --> 00:49:51,480 the application for you 790 00:49:51,480 --> 00:49:52,560 and stamped it. 791 00:49:53,280 --> 00:49:54,840 All we need is your fingerprint. 792 00:49:57,920 --> 00:49:58,880 Don’t do it, Baoning! Get up! 793 00:49:58,880 --> 00:50:00,320 My lady! My lady! 794 00:50:01,160 --> 00:50:02,520 Useless! 795 00:50:03,520 --> 00:50:04,880 Don’t, Baoning! 796 00:50:06,080 --> 00:50:06,800 My lady! 797 00:50:08,440 --> 00:50:09,240 My lady! 798 00:50:09,760 --> 00:50:10,640 Let me go! 799 00:50:12,640 --> 00:50:13,480 My lady! 800 00:50:13,680 --> 00:50:14,400 How dare you! 801 00:50:15,760 --> 00:50:16,400 Let go of me! 802 00:50:16,800 --> 00:50:18,160 Put your finger on it. 803 00:50:18,160 --> 00:50:18,680 Baoning! 804 00:50:18,680 --> 00:50:20,800 - And you’ll forever be with her tomb. - No, Baoning! 805 00:50:23,720 --> 00:50:24,450 Baoning! 806 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Let me go! 807 00:50:29,480 --> 00:50:31,360 You’ll never be back to the capital again. 808 00:50:32,480 --> 00:50:33,280 Baoning! 809 00:50:36,960 --> 00:50:37,680 Baoning! 810 00:50:37,680 --> 00:50:38,400 Stop! 811 00:50:42,280 --> 00:50:44,000 Are you alright, Baoning? 812 00:50:44,520 --> 00:50:47,000 If you had come a second late, 813 00:50:47,320 --> 00:50:48,360 Baoning would’ve been exiled 814 00:50:48,360 --> 00:50:50,040 to guard Grand Empress Dowager’s tomb. 815 00:51:00,040 --> 00:51:00,840 Your Highness, 816 00:51:02,240 --> 00:51:03,440 a word, please? 817 00:51:28,080 --> 00:51:29,160 Marquis Jinghai, 818 00:51:30,440 --> 00:51:31,680 what are you doing? 819 00:51:32,560 --> 00:51:33,680 I should ask you that, 820 00:51:34,480 --> 00:51:35,960 Your Highness. 821 00:51:42,240 --> 00:51:44,720 Princess Jia’nan misses Grand Empress Dowager, 822 00:51:45,680 --> 00:51:47,360 so I’m sending her to guard the tomb out of kindness. 823 00:51:48,880 --> 00:51:50,480 I don’t see your reason 824 00:51:50,480 --> 00:51:51,440 to stop me. 825 00:51:51,760 --> 00:51:53,160 Listen to 826 00:51:53,720 --> 00:51:55,840 what I’m about to say carefully. 827 00:51:57,040 --> 00:51:58,040 Anyone, 828 00:51:58,840 --> 00:52:00,240 I mean anyone, 829 00:52:01,440 --> 00:52:03,360 who lays a finger on Princess Jia’nan 830 00:52:03,680 --> 00:52:05,120 is an enemy of mine. 831 00:52:06,000 --> 00:52:07,800 Believe me, 832 00:52:08,680 --> 00:52:10,000 you don’t want to 833 00:52:10,760 --> 00:52:12,440 act against me. 834 00:52:14,080 --> 00:52:15,400 That’s all I have to say. 835 00:52:15,400 --> 00:52:16,800 The rest is up to you. 836 00:52:28,025 --> 00:52:33,100 Ciyuan Hall 837 00:52:39,560 --> 00:52:41,960 Does it hurt, Miaorong? 838 00:52:44,800 --> 00:52:47,720 We can call in physicians again. 839 00:52:55,640 --> 00:52:56,640 I’m fine. 840 00:52:58,760 --> 00:53:00,080 I’m a nobody here 841 00:53:00,480 --> 00:53:02,320 and I can’t trouble them again 842 00:53:02,680 --> 00:53:04,440 or hire others from the outside. 843 00:53:05,680 --> 00:53:07,360 But your injury can’t wait. 844 00:53:08,080 --> 00:53:10,025 We can beg Empress Dowager for help. 845 00:53:10,800 --> 00:53:12,200 After all, you’re working for her. 846 00:53:14,040 --> 00:53:17,760 I don’t want to owe her more. 847 00:53:17,760 --> 00:53:18,600 What do you mean? 848 00:53:19,080 --> 00:53:20,400 She gave me permission 849 00:53:20,680 --> 00:53:22,400 to come here to visit you. 850 00:53:22,880 --> 00:53:24,520 She did? 851 00:53:24,520 --> 00:53:25,225 Yes. 852 00:53:34,240 --> 00:53:37,080 The pain has stopped 853 00:53:37,760 --> 00:53:38,840 after you applied that powder to me. 854 00:53:40,240 --> 00:53:42,325 Hey, don’t hurt yourself again. 855 00:54:00,080 --> 00:54:02,520 Have her treated by a physician. 856 00:54:03,480 --> 00:54:05,200 Why are you still so nice to her 857 00:54:05,520 --> 00:54:07,040 when she sounds ungrateful? 858 00:54:09,120 --> 00:54:11,360 Our previous plan to kick Jiang Baoning out failed, 859 00:54:11,920 --> 00:54:13,360 and now, I have another one. 860 00:54:14,120 --> 00:54:16,960 Only Zhao Xiao can’t interfere this time. 861 00:54:17,160 --> 00:54:18,560 Neither can Li Qian. 862 00:54:19,680 --> 00:54:22,080 But we need Gao Miaorong to make it work. 863 00:54:22,920 --> 00:54:24,840 Take good care of her. 864 00:54:24,840 --> 00:54:26,560 Ask Li Lin to visit her regularly 865 00:54:26,760 --> 00:54:27,920 to cheer her up. 866 00:54:28,200 --> 00:54:28,920 Understand? 867 00:54:29,320 --> 00:54:29,920 Yes. 868 00:54:30,944 --> 00:54:56,944 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 869 00:54:57,540 --> 00:55:01,860 ♪Like the bright remote place♪ 870 00:55:02,380 --> 00:55:05,940 ♪Like the white frost♪ 871 00:55:07,260 --> 00:55:11,380 ♪Sway in the morning mist♪ 872 00:55:11,620 --> 00:55:15,940 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 873 00:55:16,940 --> 00:55:21,540 ♪The joyful time♪ 874 00:55:21,820 --> 00:55:25,780 ♪Becomes yellow now♪ 875 00:55:26,660 --> 00:55:31,060 ♪Lost on the road♪ 876 00:55:31,540 --> 00:55:35,300 ♪Forgot my direction♪ 877 00:55:38,420 --> 00:55:43,220 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 878 00:55:43,340 --> 00:55:47,620 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 879 00:55:48,140 --> 00:55:52,940 ♪It took me years to appreciate it♪ 880 00:55:53,380 --> 00:55:57,140 ♪The time we spent together♪ 881 00:55:57,140 --> 00:56:03,020 ♪Even the fate closes every window♪ 882 00:56:03,020 --> 00:56:07,020 ♪You are still a beam of light♪ 883 00:56:07,020 --> 00:56:12,740 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 884 00:56:12,740 --> 00:56:17,060 ♪Like it never bloomed♪ 885 00:56:36,020 --> 00:56:41,700 ♪Even the fate tries to stop us♪ 886 00:56:41,700 --> 00:56:45,940 ♪I’ll still be here♪ 887 00:56:45,940 --> 00:56:51,620 ♪Missing you until my hair turns white♪ 888 00:56:51,620 --> 00:56:57,220 ♪I’ll still comb your hair♪ 57684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.