Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,792 --> 00:03:04,671
"As transient as dreams and shadows,"
2
00:03:04,833 --> 00:03:09,464
"as erratic as dew and
lightning, such is life."
3
00:03:50,542 --> 00:03:51,964
If Guan Yunchang,
4
00:03:52,667 --> 00:03:54,465
righteous as heaven itself,
5
00:03:55,250 --> 00:03:58,379
can come to such an end,
6
00:03:58,875 --> 00:04:02,880
who's left to guard the Way?
7
00:04:03,417 --> 00:04:05,715
'Righteousness' : written
'lamb' atop 'oneself'.
8
00:04:06,208 --> 00:04:08,552
A self with the goodness of a lamb.
9
00:04:09,750 --> 00:04:11,377
The righteousness of General Guan...
10
00:04:11,542 --> 00:04:15,217
was six parts compassion.
11
00:04:16,000 --> 00:04:17,798
It's tragic.
12
00:04:19,333 --> 00:04:20,960
He was essentially a wolf...
13
00:04:21,875 --> 00:04:24,253
with the soul of a lamb.
14
00:04:25,125 --> 00:04:29,426
Yet this world is ruled by wolves.
15
00:04:30,375 --> 00:04:32,503
Ruled by wolves.
16
00:04:36,083 --> 00:04:37,426
Twenty years ago...
17
00:04:38,167 --> 00:04:41,501
the Han reigned over a war-torn land.
18
00:04:42,375 --> 00:04:45,504
Commanding a small force, I, Cao Cao
19
00:04:45,792 --> 00:04:49,592
managed at last to stabilize the empire.
20
00:04:49,917 --> 00:04:56,084
Then Yuan Shao rebelled, attacking my army.
21
00:04:56,833 --> 00:04:58,801
His commander, Yan Liang,
22
00:04:59,500 --> 00:05:03,255
stormed Baima with his mighty army.
23
00:05:11,250 --> 00:05:17,007
We'd always prevailed over stronger armies.
24
00:05:18,417 --> 00:05:21,591
With this defeat, the city in ruins
25
00:05:21,875 --> 00:05:25,880
my generals couldn't
contain their distress.
26
00:05:27,375 --> 00:05:29,548
Territory, I can lose.
27
00:05:29,875 --> 00:05:32,469
The morale of my men, never.
28
00:05:34,167 --> 00:05:38,718
Guan Yunchang was my prisoner then.
29
00:05:39,750 --> 00:05:42,003
He had such ability.
30
00:05:42,542 --> 00:05:44,840
They called him The Undefeatable.
31
00:05:46,333 --> 00:05:47,585
I knew...
32
00:05:48,917 --> 00:05:50,885
if I could make him my chess piece,
33
00:05:51,458 --> 00:05:54,792
I could make my next move.
34
00:05:55,292 --> 00:05:59,047
One that'd spell victory or defeat.
35
00:06:01,042 --> 00:06:04,592
But this chess piece...
36
00:06:05,125 --> 00:06:07,002
belonged to Liu Bei.
37
00:06:08,792 --> 00:06:15,129
How to play another man's piece?
38
00:06:20,125 --> 00:06:23,004
Brother Guan, come, have a bite with me.
39
00:06:23,125 --> 00:06:24,502
You can eat at a time like this?
40
00:06:29,375 --> 00:06:31,377
- What's up?
- I'd like your help.
41
00:06:31,583 --> 00:06:32,880
Are you willing to help me?
42
00:06:34,125 --> 00:06:36,594
I'm a prisoner. My will's irrelevant.
43
00:06:36,958 --> 00:06:39,802
Good. Could you kill someone for me?
44
00:06:42,292 --> 00:06:44,215
Would it end the fighting?
45
00:06:44,375 --> 00:06:45,092
Yes.
46
00:06:48,583 --> 00:06:49,175
Who?
47
00:06:49,375 --> 00:06:51,548
No rush. Eat first.
48
00:06:53,167 --> 00:06:53,918
No rush?
49
00:06:55,792 --> 00:06:56,884
I'll eat afterwards.
50
00:07:03,333 --> 00:07:04,585
They'll ram the gates. Hold 'em back!
51
00:07:04,750 --> 00:07:05,546
Yes, sir!
52
00:07:44,917 --> 00:07:46,965
M'Lord, Guan Yunchang is an enemy general.
53
00:07:47,125 --> 00:07:48,377
Why would he fight for us?
54
00:07:48,542 --> 00:07:50,670
Who here wasn't once an enemy general?
55
00:07:50,917 --> 00:07:53,295
Free the tiger and he'll
return to his lair.
56
00:07:53,500 --> 00:07:56,299
Brother Guan, of the 5000 men here,
57
00:07:56,458 --> 00:07:58,085
could any hold you back?
58
00:08:04,167 --> 00:08:06,386
I need 30 cavalry. Who's in?
59
00:08:11,917 --> 00:08:14,045
We once served different masters.
60
00:08:14,500 --> 00:08:15,922
We've never been brothers.
61
00:08:16,875 --> 00:08:17,876
But for today's battle...
62
00:08:18,917 --> 00:08:22,046
Forget the past. Fight with me.
63
00:08:22,875 --> 00:08:24,673
You are truly my brothers.
64
00:08:25,667 --> 00:08:27,169
If no one objects...
65
00:08:27,667 --> 00:08:30,090
I'll be so bold as to call you that.
66
00:08:30,500 --> 00:08:33,299
Brothers, please accept my respects.
67
00:08:45,875 --> 00:08:49,459
I, Zhang Liao, will ride with you.
Who else?
68
00:08:54,083 --> 00:08:57,587
- Brothers, attack!
- Attack!
69
00:08:57,750 --> 00:09:00,720
- Attack!
- Attack!
70
00:11:18,542 --> 00:11:19,338
Are these your men?
71
00:11:21,833 --> 00:11:23,085
They're his.
72
00:12:30,667 --> 00:12:32,590
His Majesty, the Emperor!
73
00:12:49,917 --> 00:12:51,169
Guan Yunchang is hereby...
74
00:12:51,833 --> 00:12:55,383
a Marquis of Han...
75
00:12:55,667 --> 00:12:59,251
and a commanding general.
76
00:13:01,375 --> 00:13:05,209
I don't deserve this. I'm unworthy.
77
00:13:07,458 --> 00:13:08,334
Brother Yunchang,
78
00:13:09,000 --> 00:13:12,709
you're loyal, righteous;
The honor is yours alone.
79
00:13:14,083 --> 00:13:17,508
His Majesty is in peril, yet I do nothing.
80
00:13:17,750 --> 00:13:19,252
Is that loyal or righteous?
81
00:13:21,125 --> 00:13:26,552
You don't think...
His Majesty's in peril here?
82
00:13:27,583 --> 00:13:30,917
It's taboo to bear arms in the palace.
83
00:13:31,125 --> 00:13:33,878
But all the officials are doing it.
84
00:13:34,292 --> 00:13:37,262
Rebellion is clearly brewing.
85
00:13:39,958 --> 00:13:45,010
We're at war; it's to protect the throne.
86
00:13:45,375 --> 00:13:49,130
How can you imply an intent to rebel?
87
00:13:50,042 --> 00:13:53,421
Why doesn't Cao Cao kneel
before the throne?
88
00:13:56,792 --> 00:13:58,635
If it bothers you, don't kneel either.
89
00:13:59,208 --> 00:14:00,460
I wouldn't violate protocol.
90
00:14:01,708 --> 00:14:04,587
No ceremony today, no need for protocol.
91
00:14:06,667 --> 00:14:09,591
So, all relax, no need for kneeling.
92
00:14:11,125 --> 00:14:12,468
Rise, c'mon.
93
00:14:14,083 --> 00:14:15,335
Rise. Up up up.
94
00:14:17,833 --> 00:14:18,629
On your feet.
95
00:14:29,125 --> 00:14:32,459
Marquis, His Majesty has spoken.
96
00:14:32,917 --> 00:14:34,885
Brother Yunchang, please rise.
97
00:15:31,625 --> 00:15:32,467
Your Excellency.
98
00:15:36,667 --> 00:15:39,420
Please, rise. No need for formality.
99
00:15:40,250 --> 00:15:42,378
Your Excellency, you saved my life.
100
00:15:42,542 --> 00:15:43,634
I must honor you.
101
00:15:43,792 --> 00:15:46,921
You saved yourself. Remember that.
102
00:15:48,167 --> 00:15:50,215
Sir Guan... you're a great hero.
103
00:15:50,500 --> 00:15:53,094
That you saved my life honors me.
104
00:15:53,250 --> 00:15:55,218
Even more so now you're a marquis.
105
00:15:56,083 --> 00:15:57,426
That's just a wee...
106
00:15:57,833 --> 00:15:59,426
misunderstanding with Cao Cao.
107
00:16:00,542 --> 00:16:01,634
Marquis Guan...
108
00:16:02,875 --> 00:16:05,469
true, we've had a wee misunderstanding.
109
00:16:06,708 --> 00:16:07,584
I'll get back to work.
110
00:16:07,750 --> 00:16:08,546
Alright.
111
00:16:10,333 --> 00:16:13,883
And how should we resolve it, Lord Cao?
112
00:16:14,083 --> 00:16:15,175
Have some water,
113
00:16:17,083 --> 00:16:17,959
Marquis Guan.
114
00:16:18,792 --> 00:16:22,501
This was once barren wilderness.
115
00:16:22,708 --> 00:16:25,837
We came, tilled and sowed the land.
116
00:16:26,583 --> 00:16:29,553
We brought over many people from Luoyang.
117
00:16:30,458 --> 00:16:33,632
In six years, no one's died of hunger.
118
00:16:33,792 --> 00:16:35,760
Admit it, I've done pretty well.
119
00:16:38,167 --> 00:16:40,920
Old Liu's house was falling apart.
120
00:16:41,458 --> 00:16:44,257
I helped him repair it.
121
00:16:45,417 --> 00:16:50,218
But some said I'd torn it down.
122
00:16:50,375 --> 00:16:53,003
Who'll give me a fair hearing?
123
00:16:54,125 --> 00:16:56,844
Lord Cao truly has a way with words.
124
00:16:57,083 --> 00:16:59,677
Words? Isn't it the truth?
125
00:17:00,167 --> 00:17:03,376
The truth is you control the court.
126
00:17:03,667 --> 00:17:05,840
I control the court?
127
00:17:06,333 --> 00:17:07,710
This statement...
128
00:17:08,542 --> 00:17:10,089
is bullshit.
129
00:17:10,250 --> 00:17:13,754
The emperor forces me to take charge.
130
00:17:14,375 --> 00:17:17,299
I know such bullshit has currency.
131
00:17:17,750 --> 00:17:20,094
It'll echo down the millennia.
132
00:17:20,667 --> 00:17:22,214
But it's still bullshit.
133
00:17:22,708 --> 00:17:25,427
Only two types believe this:
134
00:17:26,458 --> 00:17:29,712
The stupid, and the bad.
135
00:17:30,083 --> 00:17:33,508
Liu Bei is bad. You're just stupid.
136
00:17:33,667 --> 00:17:35,669
Liu Bei profits from your stupidity.
137
00:17:40,292 --> 00:17:43,262
I like you.
138
00:17:44,208 --> 00:17:49,089
You're courageous, and passionate.
139
00:17:50,333 --> 00:17:54,884
Stay, work for me here.
140
00:17:58,667 --> 00:18:01,386
If Liu Bei's family wasn't hostage.
141
00:18:01,583 --> 00:18:02,800
Would you dare ask?
142
00:18:05,167 --> 00:18:06,259
Marquis Guan,
143
00:18:07,250 --> 00:18:09,548
you don't kill those you shouldn't,
144
00:18:10,750 --> 00:18:11,421
right?
145
00:18:13,958 --> 00:18:16,336
Cao, what's going on?
146
00:18:16,500 --> 00:18:17,501
Get to work.
147
00:18:21,792 --> 00:18:24,966
Does Cao Cao make you do this?
148
00:18:26,292 --> 00:18:26,963
Sit down.
149
00:18:28,583 --> 00:18:30,631
See, he's also working.
150
00:18:35,708 --> 00:18:36,334
What?
151
00:18:37,083 --> 00:18:39,051
It doesn't befit Us and Our court...
152
00:18:39,250 --> 00:18:41,002
to engage in hard labor?
153
00:18:42,208 --> 00:18:44,302
Exceptional times, exceptional measures.
154
00:18:44,458 --> 00:18:45,630
No need for so much protocol.
155
00:18:50,208 --> 00:18:53,257
Has Your Majesty ever thought to leave?
156
00:18:55,208 --> 00:18:56,676
Over the last ten-odd years...
157
00:18:56,917 --> 00:18:59,011
do you know how I've lived?
158
00:19:00,042 --> 00:19:02,136
Moving from one palace to another,
159
00:19:02,583 --> 00:19:05,086
traveling between ruins,
160
00:19:06,208 --> 00:19:08,256
eating chaff, drinking filthy water.
161
00:19:08,458 --> 00:19:09,755
The ministers in my court...
162
00:19:09,875 --> 00:19:11,548
ate the flesh of their dead peers...
163
00:19:11,708 --> 00:19:13,005
and drank their blood.
164
00:19:13,875 --> 00:19:16,958
If an emperor can find no refuge...
165
00:19:17,125 --> 00:19:18,377
what sort of empire is it?
166
00:19:22,042 --> 00:19:23,669
The first time I saw Cao Cao...
167
00:19:23,833 --> 00:19:25,255
know what he gave me?
168
00:19:26,208 --> 00:19:29,212
Steamed bread; hot meaty soup,
169
00:19:30,167 --> 00:19:31,293
and a warm bed.
170
00:19:31,792 --> 00:19:35,092
Such trifles can buy the court of the Han?
171
00:19:37,333 --> 00:19:39,677
Cao Cao doesn't want to be emperor.
172
00:19:40,583 --> 00:19:43,211
He doubts an emperor can change the world.
173
00:19:43,375 --> 00:19:44,592
An emperor has Heaven's mandate.
174
00:19:45,583 --> 00:19:48,336
Without that belief, what can he do?
175
00:19:48,708 --> 00:19:51,587
Ability. That's what it takes.
176
00:19:52,208 --> 00:19:54,210
Today the realm is in Cao Cao's hands...
177
00:19:54,458 --> 00:19:55,835
because he's the stronger one.
178
00:19:56,583 --> 00:19:59,883
One day I'll be stronger than him.
179
00:20:00,125 --> 00:20:02,924
And he'll yield the realm to me.
180
00:20:05,167 --> 00:20:06,635
If I have Heaven's mandate,
181
00:20:07,083 --> 00:20:08,881
the realm will ultimately be mine.
182
00:20:28,375 --> 00:20:29,217
Brother Guan.
183
00:20:29,375 --> 00:20:30,592
Brother Guan, Brother Guan.
184
00:20:30,750 --> 00:20:31,717
Monkey.
185
00:20:32,292 --> 00:20:34,294
How's your dad? Any better?
186
00:20:34,458 --> 00:20:37,962
Much better, but he still needs medicine.
187
00:20:38,583 --> 00:20:39,209
Brother Guan.
188
00:20:39,917 --> 00:20:42,045
Is the food ready? I'll go check.
189
00:20:42,208 --> 00:20:44,427
It's okay, we've come early.
190
00:20:44,583 --> 00:20:45,630
Don't worry.
191
00:20:48,542 --> 00:20:49,213
And this gentleman is...?
192
00:20:49,375 --> 00:20:51,594
Cao Mengde, Lord Cao Cao.
193
00:20:51,792 --> 00:20:53,135
- And you're...?
- We'll be right back.
194
00:20:53,292 --> 00:20:54,794
Hurry, let's go.
195
00:20:55,125 --> 00:20:55,751
Who are they?
196
00:20:55,917 --> 00:20:58,340
They've been here a month or so...
197
00:20:58,500 --> 00:21:00,753
but can't find work or food.
198
00:21:01,208 --> 00:21:04,087
They're our people. Can you help?
199
00:21:05,125 --> 00:21:08,208
Rest easy. I'll fix it after I return.
200
00:21:08,375 --> 00:21:10,093
Brother Guan - he's that evil man.
201
00:21:10,250 --> 00:21:11,422
Watch your mouth, Monkey.
202
00:21:11,667 --> 00:21:12,463
Monkey.
203
00:21:13,083 --> 00:21:14,756
Lord Cao is our God of Wealth.
204
00:21:15,417 --> 00:21:18,421
Take it. Buy medicine for your dad.
205
00:21:19,542 --> 00:21:20,338
Lord Cao.
206
00:21:20,500 --> 00:21:21,342
Brother Yunchang.
207
00:21:22,208 --> 00:21:24,131
Goodbye.
208
00:21:37,083 --> 00:21:38,050
Mesdames...
209
00:21:38,250 --> 00:21:41,129
I've returned Cao Cao's gifts.
210
00:21:45,458 --> 00:21:47,256
To Brother Liu Bei's wives, my respects.
211
00:21:50,708 --> 00:21:53,336
Qilan, why're you ignoring Brother Guan?
212
00:21:53,750 --> 00:21:55,047
Does a dishonorable man...
213
00:21:55,667 --> 00:21:56,543
deserve respect?
214
00:21:56,708 --> 00:22:01,134
Qilan, his promotion was
just a ruse by Cao Cao.
215
00:22:01,458 --> 00:22:03,927
Liu Bei has total faith in Brother Guan.
216
00:22:04,292 --> 00:22:07,341
As Liu Bei's future
Concubine, so should you.
217
00:22:07,750 --> 00:22:09,923
Do you doubt his judgment?
218
00:22:10,042 --> 00:22:11,385
Who can read men's hearts?
219
00:22:12,083 --> 00:22:14,461
Aren't all Cao Cao's men defectors?
220
00:22:14,917 --> 00:22:16,919
General Guan's prowess is famous.
221
00:22:17,125 --> 00:22:19,173
If he wanted to go, who could stop him?
222
00:22:20,458 --> 00:22:23,667
I'd like to see him
return to Brother Liu...
223
00:22:24,417 --> 00:22:28,001
and attack Xuchang while
Cao battles Yuan Shao.
224
00:22:28,208 --> 00:22:29,676
Then he'd do right by Brother Liu.
225
00:22:31,167 --> 00:22:32,214
She's right.
226
00:22:32,792 --> 00:22:34,465
Leave us, Brother.
227
00:22:34,792 --> 00:22:37,136
Why not... do as Qilan says.
228
00:22:40,292 --> 00:22:41,134
Brother Guan,
229
00:22:42,250 --> 00:22:43,092
I beg you...
230
00:22:43,625 --> 00:22:44,922
return to Brother Liu.
231
00:22:45,833 --> 00:22:46,709
Qilan,
232
00:22:47,625 --> 00:22:49,172
Brother Guan has his own ideas.
233
00:22:49,375 --> 00:22:51,343
You're both from Hedong.
234
00:22:51,583 --> 00:22:53,802
You should know what he's like.
235
00:22:54,583 --> 00:22:56,210
I'm sorry to let you down.
236
00:22:57,875 --> 00:22:58,842
I'll take my leave.
237
00:23:00,542 --> 00:23:02,215
Why must you stay here?
238
00:23:14,833 --> 00:23:15,755
Tired?
239
00:23:15,917 --> 00:23:16,713
No.
240
00:23:17,917 --> 00:23:19,214
Let's rest for a bit over there.
241
00:23:19,375 --> 00:23:20,126
Alright.
242
00:23:21,250 --> 00:23:22,923
I painted this today.
243
00:23:23,083 --> 00:23:24,756
Do you like it?
244
00:23:25,000 --> 00:23:26,718
What's this rubbish?
245
00:23:26,958 --> 00:23:27,800
Do it over.
246
00:23:33,625 --> 00:23:34,592
I'll help you.
247
00:23:42,833 --> 00:23:44,506
- Ma.
- Daughter, you're home.
248
00:23:44,667 --> 00:23:45,418
- Dad.
- You're back?
249
00:23:45,583 --> 00:23:46,755
- Tired?
- No.
250
00:24:26,167 --> 00:24:28,169
I heard the oxcart driver did it.
251
00:24:29,125 --> 00:24:30,126
Haven't you heard?
252
00:24:30,292 --> 00:24:32,215
He disappeared early this morning.
253
00:24:32,375 --> 00:24:33,968
Enough. Nothing to see.
254
00:24:34,125 --> 00:24:35,047
Move off.
255
00:24:36,958 --> 00:24:40,417
General Liu is here. We're saved.
256
00:24:46,292 --> 00:24:47,259
General Liu.
257
00:24:49,208 --> 00:24:50,460
General Liu.
258
00:25:00,708 --> 00:25:04,133
That's the oxcart driver, isn't it?
259
00:25:04,417 --> 00:25:05,293
Watch your mouth.
260
00:25:05,458 --> 00:25:08,007
Guan Yunchang is a big general now.
261
00:25:12,375 --> 00:25:15,379
With you here, we can live in peace again.
262
00:25:17,333 --> 00:25:18,300
General Liu,
263
00:25:19,375 --> 00:25:20,297
this is my daughter.
264
00:25:20,458 --> 00:25:21,300
Our girl.
265
00:25:21,875 --> 00:25:23,343
Please! Have a drink.
266
00:25:24,667 --> 00:25:25,463
Please.
267
00:25:28,667 --> 00:25:32,547
Cao's bandits are here!
268
00:25:49,000 --> 00:25:50,502
Brother, hurry!
269
00:25:51,583 --> 00:25:54,917
Dad! Mom!
270
00:26:03,667 --> 00:26:07,251
You mean Liu Bei's future wife...
271
00:26:07,833 --> 00:26:08,709
doesn't know her...
272
00:26:08,875 --> 00:26:11,719
compatriot Guan Yunchang?
273
00:26:11,875 --> 00:26:12,671
That's right.
274
00:26:16,792 --> 00:26:18,260
Any news of Liu Bei?
275
00:26:18,542 --> 00:26:19,885
He joined forces with Yuan Shao.
276
00:26:20,042 --> 00:26:22,545
Guan killed General Yan Liang at Baima.
277
00:26:22,750 --> 00:26:24,502
Yuan Shao wants to kill Liu Bei for that.
278
00:26:25,208 --> 00:26:26,255
And has he?
279
00:26:26,417 --> 00:26:27,339
No news yet.
280
00:26:34,708 --> 00:26:35,300
Harder!
281
00:26:38,833 --> 00:26:39,629
Get up.
282
00:26:40,417 --> 00:26:42,135
Dad... Dad... Again... again.
283
00:26:42,292 --> 00:26:45,296
Grab on... I heard you the first time.
284
00:26:46,458 --> 00:26:47,755
You seem like a Hedong man.
285
00:26:47,917 --> 00:26:48,713
I am.
286
00:26:48,958 --> 00:26:50,301
Can you cook Hedong food?
287
00:26:51,042 --> 00:26:51,759
No.
288
00:26:53,125 --> 00:26:54,047
Yes you can.
289
00:26:54,792 --> 00:26:57,261
Yes, got that? You can do it.
290
00:27:00,458 --> 00:27:04,008
Spicy Hedong food goes well with my wine.
291
00:27:04,375 --> 00:27:05,342
Have some.
292
00:27:05,500 --> 00:27:08,344
It's his own brew:'Jiuyunchun'.
293
00:27:08,542 --> 00:27:11,921
A drink's a drink; why all the soldiers?
294
00:27:12,250 --> 00:27:13,752
Scared I'll get drunk and violent?
295
00:27:13,917 --> 00:27:16,636
In wartime, rations are short.
296
00:27:17,292 --> 00:27:19,841
I banned the use of grain for alcohol.
297
00:27:20,333 --> 00:27:23,337
Private brewing is a capital of fence.
298
00:27:23,625 --> 00:27:25,172
Are the drinkers also guilty?
299
00:27:27,500 --> 00:27:28,251
Yes.
300
00:27:28,958 --> 00:27:31,052
So wine will be your excuse for violence.
301
00:27:33,500 --> 00:27:36,424
I see you're too scared to drink.
302
00:27:37,375 --> 00:27:39,753
I've wine. What's to fear?
303
00:27:43,250 --> 00:27:43,921
Good.
304
00:27:46,792 --> 00:27:47,543
General Guan,
305
00:27:48,833 --> 00:27:51,086
Us enjoying a drink together
306
00:27:51,958 --> 00:27:54,006
does this defy common sense?
307
00:27:54,208 --> 00:27:56,381
My flouting your laws makes perfect sense.
308
00:27:56,542 --> 00:27:59,045
Well put, General Guan.
309
00:27:59,583 --> 00:28:02,211
In wartime, spices are scarce.
310
00:28:02,583 --> 00:28:06,213
We tried to make your hometown dishes.
311
00:28:07,917 --> 00:28:08,964
Try some.
312
00:28:19,000 --> 00:28:20,502
Make you homesick?
313
00:28:22,292 --> 00:28:23,214
I've no home.
314
00:28:25,042 --> 00:28:28,592
I sent Liu Bei's family home...
315
00:28:30,000 --> 00:28:33,334
with 50 elite guards as escort.
316
00:28:38,208 --> 00:28:39,505
I respect your gentlemanly actions.
317
00:28:39,958 --> 00:28:41,881
General Guan calls me a gentleman.
318
00:28:42,583 --> 00:28:44,585
I'm unworthy.
319
00:28:45,083 --> 00:28:46,630
I said you acted like a gentleman.
320
00:28:47,333 --> 00:28:48,835
Not that you were one.
321
00:28:53,583 --> 00:28:55,756
True, I'm made of inferior stuff.
322
00:28:56,125 --> 00:28:57,377
Come... General Guan.
323
00:28:58,417 --> 00:29:00,260
Accept this small man's toast.
324
00:29:00,500 --> 00:29:02,173
I'm but a commoner.
325
00:29:02,875 --> 00:29:04,877
Why all the bowing and scraping?
326
00:29:05,042 --> 00:29:08,296
If servility could guarantee peace...
327
00:29:08,458 --> 00:29:10,756
I'd bow and scrape to you
the rest of my life.
328
00:29:11,292 --> 00:29:12,885
I'm not even a great fighter.
329
00:29:13,375 --> 00:29:14,627
How can I bring about peace?
330
00:29:15,083 --> 00:29:16,630
Your camp is full of talented men.
331
00:29:16,792 --> 00:29:18,886
By staying, I'll only cause trouble.
332
00:29:19,625 --> 00:29:23,835
What does Liu Bei do for you and Zhang Fei?
333
00:29:24,375 --> 00:29:26,252
You couldn't approach his methods.
334
00:29:26,917 --> 00:29:28,715
Because we're not driven by hatred?
335
00:29:30,083 --> 00:29:31,130
Nor passion.
336
00:29:32,042 --> 00:29:32,918
That's easy.
337
00:29:33,458 --> 00:29:36,132
Join me and have anything you want.
338
00:29:37,042 --> 00:29:37,793
Well?
339
00:29:41,875 --> 00:29:44,424
Releasing his family was a big favor.
340
00:29:45,125 --> 00:29:46,468
I'll repay it.
341
00:29:47,375 --> 00:29:49,673
But he and I are sworn brothers.
342
00:29:50,458 --> 00:29:52,927
Once I've news of him, I'll go.
343
00:29:53,750 --> 00:29:57,300
If you fear that'd be freeing a tiger...
344
00:29:57,458 --> 00:29:58,459
then kill me now.
345
00:29:59,958 --> 00:30:07,046
Why can you only be loyal to Liu Bei?
346
00:30:08,875 --> 00:30:11,128
If my loyalty could be bought...
347
00:30:11,667 --> 00:30:14,876
I could bring only trouble to you.
348
00:30:15,625 --> 00:30:16,547
That makes sense.
349
00:30:23,792 --> 00:30:26,716
To allay sorrow, only this wine.
350
00:30:27,125 --> 00:30:30,208
Drink and be merry; life is short.
351
00:30:30,375 --> 00:30:32,798
Drink up. I wrote that.
352
00:30:38,167 --> 00:30:39,168
Do you know...
353
00:30:39,333 --> 00:30:43,418
others have drunk here as well.
354
00:30:43,792 --> 00:30:44,714
Like who?
355
00:30:48,625 --> 00:30:50,673
The descendant of Confucius.
356
00:30:53,458 --> 00:30:54,960
Kong Rong, Lord Kong?
357
00:30:55,125 --> 00:30:57,002
Some lord.
358
00:30:58,542 --> 00:31:00,795
He famously gave away a pear,
359
00:31:01,417 --> 00:31:02,669
but for him to yield a cup of wine
360
00:31:03,833 --> 00:31:05,380
is harder than getting you to stay.
361
00:31:07,792 --> 00:31:08,338
Come.
362
00:31:08,500 --> 00:31:09,217
Bottoms up.
363
00:31:57,833 --> 00:32:00,803
Okay, I'm here, thank you.
364
00:32:04,708 --> 00:32:06,085
You say you've no home.
365
00:32:06,958 --> 00:32:08,335
If I gave you a home...
366
00:32:08,833 --> 00:32:09,959
would you stay then?
367
00:32:12,208 --> 00:32:13,380
You mean here?
368
00:32:14,167 --> 00:32:15,009
Exactly.
369
00:32:19,958 --> 00:32:20,675
Thanks.
370
00:32:23,083 --> 00:32:23,879
Thanks.
371
00:33:29,750 --> 00:33:32,754
I'm always there in your heart.
372
00:33:33,583 --> 00:33:35,426
My heart's been vacant a long time.
373
00:33:37,542 --> 00:33:39,636
Why not just let me dream?
374
00:33:40,875 --> 00:33:43,549
If your heart's empty, whence dreams?
375
00:33:47,042 --> 00:33:48,635
Master, I drugged his food.
376
00:33:48,750 --> 00:33:50,297
The effect will last four hours.
377
00:33:50,458 --> 00:33:52,506
We paralyzed her with acupuncture.
378
00:33:55,292 --> 00:33:58,842
No one's to go near there before dawn.
379
00:34:11,000 --> 00:34:12,718
Sister-in-law, have some self-respect.
380
00:34:14,833 --> 00:34:16,176
This is only a dream.
381
00:34:18,167 --> 00:34:19,544
Why must you be so serious?
382
00:34:19,833 --> 00:34:21,460
Dreaming doesn't excuse impropriety.
383
00:34:22,500 --> 00:34:25,800
You don't dare love me even in a dream?
384
00:34:26,000 --> 00:34:28,219
Once you even dared to kill for me.
385
00:34:32,792 --> 00:34:34,510
I only killed to save you.
386
00:34:36,000 --> 00:34:40,710
If you won't speak, how
can you know my heart?
387
00:34:41,042 --> 00:34:43,921
If you won't speak, how
can you know my heart...
388
00:34:44,083 --> 00:34:50,716
- Tell me...
- What's in your heart.
389
00:34:50,875 --> 00:34:51,797
This is absurd.
390
00:34:53,167 --> 00:34:54,840
You belong to Brother Liu.
391
00:35:01,542 --> 00:35:02,259
Get down.
392
00:35:05,375 --> 00:35:06,675
You have a nerve.
393
00:35:08,333 --> 00:35:09,255
Who are you?
394
00:35:11,833 --> 00:35:13,301
Liu Bei sent me here.
395
00:35:13,750 --> 00:35:15,969
He's in Ruyang, in Yuan Shao's camp.
396
00:35:17,750 --> 00:35:21,505
General Guan, I must die now.
397
00:35:22,917 --> 00:35:23,793
General Guan.
398
00:35:25,000 --> 00:35:26,217
General Guan.
399
00:35:26,833 --> 00:35:27,550
General Guan.
400
00:35:28,125 --> 00:35:29,217
General Guan.
401
00:35:35,417 --> 00:35:36,669
I want to see Cao Cao.
402
00:36:14,667 --> 00:36:16,214
Lord Cao left town early.
403
00:36:16,375 --> 00:36:17,627
Not sure when he's back.
404
00:36:20,750 --> 00:36:23,720
Tell him Guan Yunchang says goodbye.
405
00:36:48,417 --> 00:36:49,293
Pass on my order:
406
00:36:49,667 --> 00:36:53,092
Since he wants to go, let him.
407
00:36:54,333 --> 00:36:56,552
M'Lord, that's letting loose a tiger.
408
00:36:57,250 --> 00:36:59,048
He and I had an agreement.
409
00:36:59,625 --> 00:37:01,218
War is immanent.
410
00:37:01,375 --> 00:37:02,797
If that's so...
411
00:37:03,042 --> 00:37:04,794
we need to discuss...
412
00:37:05,667 --> 00:37:07,419
how to deal with Yuan Shao.
413
00:37:07,833 --> 00:37:09,631
Liu Bei is already in Yuan Shao's camp.
414
00:37:09,833 --> 00:37:13,042
Add Guan Yunchang,
and you've got a tiger with wings.
415
00:37:13,208 --> 00:37:14,130
The Military Counselor is right.
416
00:37:14,417 --> 00:37:16,135
Guan Yunchang knew I drugged his food.
417
00:37:16,375 --> 00:37:18,252
He's certain to hate us for that.
418
00:37:20,542 --> 00:37:22,340
Didn't I say...
419
00:37:22,500 --> 00:37:25,094
to let him leave if he wants?
420
00:37:25,833 --> 00:37:27,130
Weren't you listening?
421
00:37:32,875 --> 00:37:34,127
Did you say...
422
00:37:34,875 --> 00:37:38,254
Yuan Shao's man Zhang He wants to defect?
423
00:37:38,750 --> 00:37:40,423
General Zhang is intelligent and brave.
424
00:37:40,750 --> 00:37:43,629
But he's not valued, so he's coming here.
425
00:37:45,167 --> 00:37:48,626
For that, he runs to eat
at another's table.
426
00:37:49,250 --> 00:37:50,797
Do we want such a man?
427
00:37:53,083 --> 00:37:57,543
You introduced him.
You decide: kill or keep.
428
00:37:57,750 --> 00:37:58,717
Thank you, M'Lord.
429
00:38:02,208 --> 00:38:03,960
Yuan Shao will attack.
430
00:38:05,458 --> 00:38:08,507
The House of Sun will see its chance
and join the fray.
431
00:38:08,792 --> 00:38:10,794
What's our best plan?
432
00:38:12,125 --> 00:38:14,344
Attack Sun from the rear with 5000 troops.
433
00:38:14,583 --> 00:38:18,008
Send 30 assassins after Sun's generals.
434
00:38:20,875 --> 00:38:22,502
Fine, follow through.
435
00:38:30,000 --> 00:38:30,717
Sister-in-law.
436
00:38:32,042 --> 00:38:32,713
Good morning.
437
00:38:34,042 --> 00:38:35,134
We can leave now.
438
00:38:42,750 --> 00:38:44,878
Brother, thank you for your generosity.
439
00:38:45,125 --> 00:38:49,801
Thank you, Brother Guan!
440
00:38:49,958 --> 00:38:54,293
Rise... rise.
441
00:38:54,625 --> 00:38:57,253
Everyone, rise.
442
00:38:57,833 --> 00:39:00,677
On your feet, everyone.
443
00:39:06,583 --> 00:39:08,460
These gifts are from Lord Cao.
444
00:39:09,417 --> 00:39:11,044
If you wish to thank someone,
445
00:39:11,667 --> 00:39:12,634
thank Lord Cao.
446
00:39:12,792 --> 00:39:14,294
Brother Guan, we just got back.
447
00:39:14,458 --> 00:39:16,381
Lord Cao fixed everything for us.
448
00:39:16,542 --> 00:39:18,510
Yes, we're all set.
449
00:39:18,667 --> 00:39:19,338
I'm glad.
450
00:39:19,583 --> 00:39:23,213
The God of Wealth said
this is for expenses.
451
00:39:23,833 --> 00:39:27,007
Keep it. Buy food for your family.
452
00:39:27,250 --> 00:39:28,797
Listen to your mom. Good boy.
453
00:39:35,375 --> 00:39:36,592
Take care, my friends.
454
00:39:39,708 --> 00:39:44,134
Brother Guan... Brother Guan...
455
00:39:54,000 --> 00:39:55,343
Sister-in-law, let's go.
456
00:40:02,125 --> 00:40:08,838
- Take care, Brother Guan...
- Take care.
457
00:41:35,042 --> 00:41:40,720
"imperial Edict: Guan Yunchang is approaching.
Execute without mercy."
458
00:41:56,208 --> 00:41:59,052
Hold on... okay, go.
459
00:42:00,042 --> 00:42:00,964
This one's fresh.
460
00:42:01,167 --> 00:42:01,918
- No thanks.
- Take it.
461
00:42:02,083 --> 00:42:03,005
No thanks.
462
00:42:04,375 --> 00:42:05,171
How much for this?
463
00:42:05,625 --> 00:42:06,626
This...
464
00:42:14,000 --> 00:42:14,717
Dismount.
465
00:42:24,750 --> 00:42:25,501
Your pass?
466
00:42:27,833 --> 00:42:28,709
My name is Guan Yunchang.
467
00:42:29,208 --> 00:42:30,175
No papers?
468
00:42:31,083 --> 00:42:32,460
How do I know who you are?
469
00:42:33,458 --> 00:42:34,254
Brother.
470
00:42:47,292 --> 00:42:49,795
General, is there a problem?
471
00:42:53,542 --> 00:42:54,668
She needs to dismount.
472
00:42:55,083 --> 00:42:56,460
You need to check family?
473
00:42:57,500 --> 00:42:58,797
Don't make it hard, alright?
474
00:43:04,500 --> 00:43:05,752
Sorry, sister-in-law.
475
00:43:29,250 --> 00:43:32,333
I, Kong Xiu, am under orders
to kill Guan Yunchang.
476
00:43:34,333 --> 00:43:36,677
Brother... Brother.
477
00:43:37,000 --> 00:43:37,922
Brother.
478
00:43:41,875 --> 00:43:42,797
Brother.
479
00:43:45,875 --> 00:43:46,751
Brother.
480
00:45:31,625 --> 00:45:32,547
Brother.
481
00:45:53,583 --> 00:45:54,425
Brother.
482
00:45:54,833 --> 00:45:55,629
Run!
483
00:46:28,125 --> 00:46:29,468
Cao Cao gave me his word.
484
00:46:30,333 --> 00:46:31,380
If I wanted to leave...
485
00:46:32,167 --> 00:46:33,214
I had his permission.
486
00:46:33,625 --> 00:46:35,047
That's between you and him.
487
00:46:35,625 --> 00:46:36,842
I'm just following orders.
488
00:46:37,333 --> 00:46:38,926
So who wants me dead, Cao Cao?
489
00:46:40,083 --> 00:46:41,426
Or someone else?
490
00:46:42,125 --> 00:46:44,548
The order is from the emperor.
491
00:48:25,625 --> 00:48:27,172
You're determined to kill me?
492
00:48:28,042 --> 00:48:29,259
Can't disobey the emperor.
493
00:49:38,792 --> 00:49:40,419
Seems the south road isn't safe.
494
00:49:41,958 --> 00:49:43,835
Tomorrow we'll head north.
495
00:49:45,125 --> 00:49:46,217
I don't want to kill anyone else.
496
00:49:52,667 --> 00:49:53,293
Brother,
497
00:49:54,375 --> 00:49:55,592
what happened today...
498
00:49:56,417 --> 00:49:57,760
wasn't your fault.
499
00:50:00,792 --> 00:50:03,511
A soldier should only
kill on the battlefield.
500
00:50:04,000 --> 00:50:06,719
It's violent times; you had no choice.
501
00:50:07,875 --> 00:50:10,048
I know your compassion.
502
00:50:10,583 --> 00:50:13,382
But you have god-given martial skills...
503
00:50:13,833 --> 00:50:16,882
so you can fight evil and guard the Way.
504
00:50:18,417 --> 00:50:22,627
I'm foolhardy, nothing more.
505
00:50:23,792 --> 00:50:24,418
Sister-in-law,
506
00:50:25,250 --> 00:50:26,376
keep this dagger...
507
00:50:27,250 --> 00:50:28,251
just in case.
508
00:50:30,750 --> 00:50:32,172
But you've saved so many lives.
509
00:50:33,917 --> 00:50:35,294
I've taken even more.
510
00:50:56,167 --> 00:50:59,137
It's nearly dawn.
Get some rest for the journey.
511
00:52:07,667 --> 00:52:10,341
They're in the brotherhood. Let's go.
512
00:52:37,458 --> 00:52:38,209
Han Fu,
513
00:52:39,875 --> 00:52:40,842
remember me?
514
00:52:42,917 --> 00:52:43,634
Brother Guan.
515
00:52:43,958 --> 00:52:45,585
You're well, I hope?
516
00:52:49,000 --> 00:52:50,547
She's Liu Bei's new wife.
517
00:52:55,375 --> 00:52:57,844
Brother, have you prospered?
518
00:52:58,000 --> 00:53:00,048
Not nearly as much as you have.
519
00:53:00,250 --> 00:53:02,002
Every work site in Luoyang I see...
520
00:53:02,167 --> 00:53:03,635
is full of your men.
521
00:53:04,750 --> 00:53:06,468
It's thanks to that bastard Dong Zhuo.
522
00:53:06,625 --> 00:53:08,923
He burned the city, left it in ruins.
523
00:53:10,542 --> 00:53:12,886
Brother Han, do you practice your old arts?
524
00:53:13,917 --> 00:53:16,511
I'm no longer involved in that world.
525
00:53:16,875 --> 00:53:17,592
That's a shame.
526
00:53:18,667 --> 00:53:19,509
You're known to all...
527
00:53:20,625 --> 00:53:24,209
as the master of blades,
spears and secret weapons.
528
00:53:25,042 --> 00:53:27,545
Indeed... I amassed terrible karma.
529
00:53:27,875 --> 00:53:30,469
And so I lost my family, my home.
530
00:53:34,042 --> 00:53:35,840
If it wasn't for Brother Guan...
531
00:53:36,000 --> 00:53:38,094
I'd also have lost more than one arm.
532
00:53:38,917 --> 00:53:41,966
In crisis, who can remain uninvolved?
533
00:53:42,542 --> 00:53:43,384
I'll be frank.
534
00:53:45,417 --> 00:53:46,839
I'm returning to Liu Bei.
535
00:53:47,375 --> 00:53:48,843
Why don't you
536
00:53:49,042 --> 00:53:50,544
and your men come too?
537
00:53:53,333 --> 00:53:54,129
No.
538
00:53:55,042 --> 00:53:57,386
I followed you both for ten-odd years.
539
00:53:58,042 --> 00:54:00,215
I've no desire to fight left at all.
540
00:54:02,125 --> 00:54:04,548
Well, I can't force you.
541
00:54:05,542 --> 00:54:08,011
What I'd like is to borrow a boat...
542
00:54:08,542 --> 00:54:10,670
to take the two of us to Liu Bei.
543
00:54:13,458 --> 00:54:17,042
Brother, why keep fighting?
544
00:54:19,458 --> 00:54:21,756
Hasn't there been enough death?
545
00:54:26,458 --> 00:54:27,755
In the past we fought...
546
00:54:28,708 --> 00:54:30,756
in order to achieve peace.
547
00:54:32,375 --> 00:54:36,175
Under Lord Cao, we've risen from the ashes.
548
00:54:37,167 --> 00:54:38,259
It's been tough...
549
00:54:40,083 --> 00:54:41,756
but it's still a good life.
550
00:54:42,625 --> 00:54:44,502
You're Cao Cao's man now?
551
00:54:50,375 --> 00:54:51,797
I'm an ordinary man.
552
00:54:53,083 --> 00:54:54,505
What Lord Cao wants from me...
553
00:54:55,667 --> 00:54:57,419
is for me to live my life well.
554
00:54:58,708 --> 00:55:00,585
Won't you let me pass?
555
00:55:02,083 --> 00:55:02,879
Brother Guan,
556
00:55:04,708 --> 00:55:06,085
I'm no match for you.
557
00:55:07,208 --> 00:55:09,882
But imperial orders must be obeyed.
558
00:55:25,500 --> 00:55:26,342
Brother Guan,
559
00:55:26,833 --> 00:55:28,380
Why didn't you duck?
560
00:55:29,250 --> 00:55:30,843
You knew it was a poison needle.
561
00:55:31,125 --> 00:55:32,718
Because we're sworn brothers.
562
00:55:35,208 --> 00:55:36,300
You're not my adversary.
563
00:55:37,542 --> 00:55:38,759
I've let you do this.
564
00:55:42,458 --> 00:55:43,459
But that's...
565
00:55:43,833 --> 00:55:45,130
the end.
566
00:55:51,375 --> 00:55:52,297
Why didn't you duck?
567
00:55:54,458 --> 00:55:56,051
We're sworn brothers.
568
00:55:56,750 --> 00:55:59,128
How could I kill you myself?
569
00:56:01,292 --> 00:56:02,760
Meng Tan!
570
00:56:07,167 --> 00:56:08,089
Brother,
571
00:56:09,292 --> 00:56:10,339
I'll kill him.
572
00:56:10,500 --> 00:56:15,256
Kill him... kill him... kill him...
573
00:57:17,667 --> 00:57:18,509
Brother.
574
00:57:19,667 --> 00:57:20,384
Let's go.
575
00:57:24,458 --> 00:57:25,209
Get him.
576
00:58:00,583 --> 00:58:01,379
Get him!
577
00:58:11,000 --> 00:58:11,751
Brother!
578
00:58:12,667 --> 00:58:13,384
Brother!
579
00:58:14,542 --> 00:58:15,418
Brother!
580
01:02:28,375 --> 01:02:29,217
Sister-in-law...
581
01:02:32,000 --> 01:02:32,842
Sister-in-law...
582
01:02:34,042 --> 01:02:34,793
I'm alright.
583
01:02:45,458 --> 01:02:48,177
With this blade I'll kill you...
584
01:02:48,333 --> 01:02:49,960
and avenge Han Fu.
585
01:02:50,750 --> 01:02:52,423
Kill me if you must.
586
01:02:53,458 --> 01:02:55,051
But let her go.
587
01:03:21,458 --> 01:03:22,459
Brother...
588
01:03:23,458 --> 01:03:24,459
Brother...
589
01:03:36,375 --> 01:03:37,217
Who are you?
590
01:03:38,417 --> 01:03:40,044
Who comes every day to stare at me?
591
01:03:42,833 --> 01:03:43,880
General...
592
01:03:44,542 --> 01:03:45,418
General...
593
01:03:50,292 --> 01:03:51,259
Who are you?
594
01:04:10,000 --> 01:04:10,796
General...
595
01:04:30,458 --> 01:04:31,630
General, you're awake.
596
01:04:33,750 --> 01:04:35,502
I'm the head monk here,
597
01:04:35,708 --> 01:04:36,630
Pu Jing.
598
01:04:38,875 --> 01:04:40,422
Thank you, you saved my life.
599
01:04:41,458 --> 01:04:42,550
Please, General, have a seat.
600
01:04:46,708 --> 01:04:48,426
All I've done is apply medicine.
601
01:04:49,000 --> 01:04:50,047
These ten-odd days...
602
01:04:50,417 --> 01:04:53,500
Miss Qilan kept watch day and night,
603
01:04:53,708 --> 01:04:55,130
chanting sutras, praying...
604
01:04:55,292 --> 01:04:57,260
for Buddha to protect you.
605
01:04:57,417 --> 01:04:58,794
That's true compassion.
606
01:05:00,667 --> 01:05:03,716
The poison penetrated your bones.
607
01:05:04,167 --> 01:05:05,089
I'm not very skilled.
608
01:05:05,917 --> 01:05:07,419
I couldn't clear it completely.
609
01:05:07,792 --> 01:05:09,886
I fear cold wet weather will always...
610
01:05:10,417 --> 01:05:13,091
cause you muscle and bone pain.
611
01:05:15,375 --> 01:05:16,922
I'm grateful to be alive.
612
01:05:18,125 --> 01:05:21,004
To live, one must live well.
613
01:05:21,292 --> 01:05:24,045
Not... in everlasting pain.
614
01:05:26,667 --> 01:05:28,010
I'm not so enlightened.
615
01:05:28,750 --> 01:05:30,252
Just good at causing myself trouble.
616
01:05:30,917 --> 01:05:32,134
Yet...
617
01:05:33,042 --> 01:05:36,091
sometimes, trouble looks for you.
618
01:05:36,333 --> 01:05:37,550
What can be done about that?
619
01:06:04,500 --> 01:06:05,752
The general has left.
620
01:06:06,625 --> 01:06:09,299
He asked me to escort you
621
01:06:09,458 --> 01:06:12,007
to Liu Bei.
622
01:06:14,292 --> 01:06:15,714
Where's he going?
623
01:06:16,375 --> 01:06:17,547
He didn't say.
624
01:06:19,167 --> 01:06:21,716
He did ask about the north road.
625
01:06:22,500 --> 01:06:25,174
I suspect... he wants to...
626
01:06:25,375 --> 01:06:27,127
divert any pursuing troops...
627
01:06:27,417 --> 01:06:31,593
to assure us safe passage to Ruyang.
628
01:07:23,875 --> 01:07:25,047
So you're Guan Yunchang.
629
01:07:26,333 --> 01:07:29,633
And you, Bian Xi, who
butchered 50,000 at Bingzhou?
630
01:07:32,167 --> 01:07:33,635
50,000 lowlife.
631
01:07:34,917 --> 01:07:37,670
Rebels, no great loss.
632
01:07:37,792 --> 01:07:41,422
You were once a rebel yourself.
633
01:07:44,875 --> 01:07:46,673
I was hungry.
634
01:07:47,125 --> 01:07:48,593
Rebellion didn't solve that.
635
01:07:49,250 --> 01:07:51,093
See how well-fed I am now?
636
01:07:53,625 --> 01:07:54,877
I saw my error and reformed.
637
01:07:55,333 --> 01:07:56,550
You're no different.
638
01:07:56,708 --> 01:07:57,584
Yes I am.
639
01:07:58,417 --> 01:08:01,796
I never killed to eat.
640
01:08:02,375 --> 01:08:03,046
Wrong.
641
01:08:05,542 --> 01:08:06,964
You're just like me.
642
01:08:07,625 --> 01:08:08,296
Attack!
643
01:08:08,625 --> 01:08:09,672
Attack!
644
01:08:59,458 --> 01:09:01,961
Yuan Shao has 100,000 troops at Guandu,
645
01:09:02,583 --> 01:09:05,006
and 100 warships at Hetao.
646
01:09:05,583 --> 01:09:07,256
The troops are in line formation.
647
01:09:07,750 --> 01:09:11,380
Seems he'll attack in force,
like a lion on a rabbit.
648
01:09:11,542 --> 01:09:15,251
Yuan Shao's a brute who
wishes he was a lion.
649
01:09:15,500 --> 01:09:17,502
We'll split up, attack guerrilla style.
650
01:09:18,708 --> 01:09:21,632
Even lions can't grow three
heads and six limbs.
651
01:09:21,792 --> 01:09:23,794
Where's Liu Bei's camp?
652
01:09:25,667 --> 01:09:28,420
Ruyang, with only 10,000 troops.
653
01:09:29,708 --> 01:09:33,212
Then why is Guan heading north?
654
01:09:38,083 --> 01:09:41,713
Kong Xiu of Dongling,
Meng Dan and Hanfu of Luoyang,
655
01:09:42,333 --> 01:09:43,801
Bian Xi of Yishui Pass...
656
01:09:44,083 --> 01:09:47,007
all died by Guan's blade.
657
01:09:48,250 --> 01:09:50,298
Can someone tell me why?
658
01:09:52,917 --> 01:09:56,000
They were obeying orders
to stop the traitor.
659
01:09:56,208 --> 01:09:58,757
Orders? Whose orders?
660
01:09:59,667 --> 01:10:03,126
My only order was to let him go.
661
01:10:03,500 --> 01:10:07,300
Is this error or insubordination?
662
01:10:13,750 --> 01:10:15,798
Sir, I gave the order.
663
01:10:16,333 --> 01:10:23,501
- It was me...
- I gave the order...
664
01:10:32,417 --> 01:10:35,387
You're all kneeling. What's going on?
665
01:10:36,167 --> 01:10:40,047
Is it rebellion? It feels like one.
666
01:10:40,708 --> 01:10:43,131
M'Lord, it's not against you.
667
01:10:43,292 --> 01:10:46,216
It's just that Guan is invincible.
He can't be set free.
668
01:10:46,375 --> 01:10:49,754
You're on your knees - rebelling too?
669
01:10:49,917 --> 01:10:52,921
War's immanent. If you want a culprit...
670
01:10:54,000 --> 01:10:55,923
then execute me and me alone.
671
01:10:56,500 --> 01:10:58,969
And that'd be enough?
672
01:11:04,708 --> 01:11:08,042
Sir, the minister doesn't deserve death.
673
01:11:08,583 --> 01:11:11,257
Better I do wrong than be wronged.
674
01:11:11,417 --> 01:11:13,215
Those were your words.
675
01:11:17,250 --> 01:11:18,718
What's this I said?
676
01:11:20,417 --> 01:11:24,547
Better I do wrong than be wronged.
677
01:11:36,667 --> 01:11:39,011
True. I said that.
678
01:11:45,417 --> 01:11:46,634
Get up, all of you.
679
01:11:47,375 --> 01:11:50,345
You're right. I'm wrong.
680
01:12:01,583 --> 01:12:04,962
Guan Yunchang said we're a heartless group.
681
01:12:06,583 --> 01:12:08,210
He was right.
682
01:12:12,542 --> 01:12:13,543
Give me your hand.
683
01:12:24,583 --> 01:12:28,383
If I can't manage my men, how can I govern?
684
01:12:28,875 --> 01:12:32,505
It's because... we have heart.
685
01:13:33,000 --> 01:13:34,718
Where's the local government office?
686
01:13:38,042 --> 01:13:39,464
It's closed.
687
01:13:39,625 --> 01:13:42,378
I heard the governor here is corrupt...
688
01:13:42,750 --> 01:13:44,752
and a master of evil-doing.
689
01:13:45,417 --> 01:13:48,136
Has he scared all the people away?
690
01:13:58,667 --> 01:13:59,543
No.
691
01:14:00,458 --> 01:14:02,005
Calamity is upon us.
692
01:14:03,208 --> 01:14:04,551
They've fled.
693
01:14:05,583 --> 01:14:08,462
I'm after him, not you.
694
01:14:09,292 --> 01:14:10,134
Same thing.
695
01:14:10,625 --> 01:14:12,218
What's your connection with him?
696
01:14:12,750 --> 01:14:14,343
I was his assistant.
697
01:14:15,042 --> 01:14:16,635
I assassinated him a month ago.
698
01:14:17,125 --> 01:14:18,502
The emperor was kind enough...
699
01:14:19,208 --> 01:14:22,758
to appoint me, Wang Zhi, in his place.
700
01:14:24,167 --> 01:14:26,044
Did you evacuate the town?
701
01:14:26,250 --> 01:14:28,469
I heard General Guan was heading north,
702
01:14:28,708 --> 01:14:32,258
killing generals, leaving
a trail of corpses.
703
01:14:32,625 --> 01:14:34,423
I won't see my people suffer like that.
704
01:14:35,125 --> 01:14:38,334
I'm so bold as to try and stop him.
705
01:14:39,000 --> 01:14:40,297
You're a good official.
706
01:14:41,250 --> 01:14:41,876
Forget it.
707
01:15:33,292 --> 01:15:34,339
Good Swordplay.
708
01:15:35,583 --> 01:15:38,336
It's not the play, it's the sword.
709
01:15:38,583 --> 01:15:40,881
The sword's good, but you lack strength.
710
01:15:41,667 --> 01:15:42,589
I know.
711
01:16:15,583 --> 01:16:18,086
Forget it. You're tired.
712
01:16:25,667 --> 01:16:26,509
No I'm not.
713
01:17:20,125 --> 01:17:22,344
Is it worth throwing
away your life for this?
714
01:17:24,458 --> 01:17:26,881
To detain you even briefly...
715
01:17:28,417 --> 01:17:29,009
yes.
716
01:17:29,500 --> 01:17:31,753
You think I'd harm the people?
717
01:17:33,000 --> 01:17:35,970
These days, who can you trust?
718
01:17:36,250 --> 01:17:37,467
Cao Cao said he'd let me go.
719
01:17:38,375 --> 01:17:39,752
Then he ordered me killed.
720
01:17:39,958 --> 01:17:41,505
Who is it who can't be trusted?
721
01:17:42,250 --> 01:17:44,378
Imperial law decides what's right.
722
01:17:45,542 --> 01:17:48,341
If I broke the law, I'd gladly be punished.
723
01:17:50,042 --> 01:17:50,668
Wang Zhi,
724
01:17:51,667 --> 01:17:52,759
When this is all over...
725
01:17:54,042 --> 01:17:55,214
I'll return to Xingyang...
726
01:17:56,875 --> 01:17:58,001
to be judged by your law.
727
01:18:00,000 --> 01:18:02,844
Don't bother. It'll never be over.
728
01:18:09,958 --> 01:18:13,758
Two days ago, a monk and a lady...
729
01:18:14,958 --> 01:18:16,084
were fleeing to Ruyang.
730
01:18:16,542 --> 01:18:20,046
I led my troops to the Nanyang road...
731
01:18:20,792 --> 01:18:22,465
and invited them to Xingyang.
732
01:18:23,167 --> 01:18:23,884
Where are they?
733
01:18:24,500 --> 01:18:29,210
I sent word of their hiding place to Xudu.
734
01:18:30,042 --> 01:18:33,546
Why not turn yourself in there?
735
01:18:34,333 --> 01:18:35,209
Better hurry.
736
01:18:36,375 --> 01:18:37,217
Otherwise...
737
01:18:38,375 --> 01:18:40,173
they might just starve to death.
738
01:18:40,333 --> 01:18:41,050
Where are they?
739
01:18:41,833 --> 01:18:44,882
Tell me, or I won't spare you.
740
01:18:46,000 --> 01:18:46,922
It's no use.
741
01:19:23,167 --> 01:19:24,089
It's all your fault.
742
01:19:24,375 --> 01:19:26,048
Shush. Hurry.
743
01:20:14,833 --> 01:20:15,834
My name is Guan Yunchang.
744
01:20:16,375 --> 01:20:18,798
I'm looking for a lady and a monk.
745
01:20:20,583 --> 01:20:22,085
Have you seen them?
746
01:20:22,333 --> 01:20:24,131
He killed Sir Wang.
747
01:20:24,458 --> 01:20:26,210
He killed Sir Wang.
748
01:20:26,375 --> 01:20:29,049
Let go of my boy.
749
01:20:29,208 --> 01:20:30,801
- Devil...
- That's him...
750
01:20:30,958 --> 01:20:33,427
- Kill him...
- Kill him...
751
01:20:33,542 --> 01:20:40,255
- Kill him...
- Avenge Sir Wang...
752
01:20:40,417 --> 01:20:42,260
Kill him...
753
01:20:42,417 --> 01:20:51,508
- Kill him...
- Avenge Sir Wang...
754
01:20:51,667 --> 01:20:56,594
Kill him...
755
01:21:22,208 --> 01:21:25,212
Wang Zhi wasn't the murderous type.
756
01:21:25,917 --> 01:21:29,467
We found Miss Qilan at
a hostel outside town.
757
01:21:30,000 --> 01:21:31,968
You can go.
758
01:22:48,292 --> 01:22:51,136
Open up. I said, open up!
759
01:22:51,417 --> 01:22:53,215
Stop, stop.
760
01:22:54,792 --> 01:22:55,918
No one's to be killed.
761
01:22:56,792 --> 01:22:58,669
They're all Wang Zhi's people.
762
01:22:59,333 --> 01:23:00,801
No matter what I did,
763
01:23:01,042 --> 01:23:04,421
they wouldn't say where Miss Qilan was.
764
01:23:04,667 --> 01:23:08,001
Not until Lord Cao arrived anyway.
765
01:23:09,042 --> 01:23:11,420
They'll all die today.
766
01:23:12,083 --> 01:23:13,335
General Guan,
767
01:23:14,250 --> 01:23:15,593
If we don't kill these people,
768
01:23:16,500 --> 01:23:18,218
and this gets out...
769
01:23:19,000 --> 01:23:20,502
your name... will stink.
770
01:23:20,875 --> 01:23:24,300
And the stench will last forever.
771
01:23:24,458 --> 01:23:25,755
Kill anyone and die by my hand.
772
01:23:26,458 --> 01:23:28,256
Forget being a hero, then.
773
01:23:28,417 --> 01:23:30,294
You'll throw away your reputation.
774
01:23:31,167 --> 01:23:33,636
I said, kill anyone and die by my hand.
775
01:23:37,542 --> 01:23:41,251
As Lord Guan doesn't want anyone killed,
776
01:23:41,417 --> 01:23:43,090
let them go.
777
01:23:46,458 --> 01:23:51,294
But breathe one word about this...
778
01:23:51,875 --> 01:23:53,923
and I mean one word...
779
01:23:55,125 --> 01:23:58,334
and I'll destroy you and your families.
780
01:24:07,458 --> 01:24:08,380
Thank you.
781
01:24:12,208 --> 01:24:13,209
Brother Guan,
782
01:24:13,792 --> 01:24:17,296
You take the role of the hero.
783
01:24:19,417 --> 01:24:22,796
I'll play the lesser man.
784
01:24:28,208 --> 01:24:30,336
Luoyang had been hell.
785
01:24:30,833 --> 01:24:32,460
But daylight has returned.
786
01:24:33,292 --> 01:24:35,294
Lord Cao's beneficence is boundless.
787
01:24:35,875 --> 01:24:39,755
Pity that outside Luoyang it's still hell.
788
01:24:41,417 --> 01:24:45,092
Hell is just a one way of looking at it.
789
01:24:45,583 --> 01:24:47,881
Heaven or hell,
790
01:24:48,292 --> 01:24:49,760
it's in your eyes.
791
01:24:50,333 --> 01:24:52,927
I'd like to see heaven everywhere.
792
01:24:53,333 --> 01:24:55,756
Seems I was born into the wrong age.
793
01:24:58,000 --> 01:25:01,550
If you desire something too much...
794
01:25:02,333 --> 01:25:05,086
you create your own hell.
795
01:25:08,958 --> 01:25:13,259
It would be easier not to desire at all.
796
01:25:15,000 --> 01:25:18,425
Hell contains its own heaven,
and heaven its hell.
797
01:25:18,625 --> 01:25:21,925
The measure of your desire is up to you.
798
01:25:24,167 --> 01:25:26,511
Then I shall desire less.
799
01:25:29,333 --> 01:25:33,042
The horses are fed.
Thank you, sir, for saving us.
800
01:25:33,250 --> 01:25:35,127
I'll take my leave.
801
01:25:36,167 --> 01:25:37,760
Thank you for your teaching.
802
01:25:40,000 --> 01:25:40,796
Thank you very much.
803
01:25:41,042 --> 01:25:41,838
Farewell.
804
01:25:52,792 --> 01:25:53,509
Sit.
805
01:26:04,917 --> 01:26:08,376
In your eyes, am I heaven or hell?
806
01:26:09,542 --> 01:26:13,126
Both come from people's imagination.
807
01:26:14,208 --> 01:26:15,630
When you first asked me to stay...
808
01:26:16,417 --> 01:26:18,215
you asked me to kill people.
809
01:26:19,375 --> 01:26:21,298
How many deaths are enough?
810
01:26:23,292 --> 01:26:24,965
You, Guan Yunchang, are a great hero.
811
01:26:25,583 --> 01:26:29,258
In such times, can a hero avoid killing?
812
01:26:29,417 --> 01:26:30,760
How many, exactly?
813
01:26:32,958 --> 01:26:36,633
Yuan Shao has 200,000 troops: kill 20,000.
814
01:26:36,917 --> 01:26:39,011
It'll destroy them. It'll be a rout.
815
01:26:39,167 --> 01:26:40,635
And after that?
816
01:26:41,333 --> 01:26:42,835
How will peace come?
817
01:26:43,875 --> 01:26:46,048
We'll win over the House of Sun,
818
01:26:46,917 --> 01:26:50,296
stabilize the Western frontier.
819
01:26:50,542 --> 01:26:51,338
And then?
820
01:26:51,792 --> 01:26:52,668
And then...
821
01:26:53,792 --> 01:26:57,251
the realm united, all can rest.
822
01:26:57,417 --> 01:27:00,011
I think... peace will reign.
823
01:27:00,500 --> 01:27:01,717
Can you guarantee it?
824
01:27:02,250 --> 01:27:02,876
No.
825
01:27:03,375 --> 01:27:05,594
You can't rely on people,
826
01:27:06,083 --> 01:27:08,085
only law and discipline.
827
01:27:08,292 --> 01:27:09,760
But if the people...
828
01:27:10,625 --> 01:27:12,844
lack righteousness, how can there be law?
829
01:27:13,125 --> 01:27:16,004
With so much enmity,
how can there be righteousness?
830
01:27:16,500 --> 01:27:18,502
Won't 20,000 deaths spark
831
01:27:18,958 --> 01:27:20,505
even more enmity?
832
01:27:22,042 --> 01:27:24,716
It's the smallest possible price.
833
01:27:28,708 --> 01:27:32,042
What if I... assassinated Yuan Shao?
834
01:27:32,208 --> 01:27:34,961
Good.
835
01:27:35,125 --> 01:27:37,253
You'll have saved 20,000 lives.
836
01:27:37,583 --> 01:27:38,550
Where is Yuan Shao?
837
01:27:38,708 --> 01:27:39,584
You agree to work for me?
838
01:27:39,750 --> 01:27:40,672
I've not agreed to anything.
839
01:27:41,917 --> 01:27:44,921
After killing Yuan, I'll
live an ordinary life.
840
01:27:48,375 --> 01:27:49,217
I don't believe it.
841
01:27:50,125 --> 01:27:52,799
A hero can never return to ordinary life.
842
01:27:53,167 --> 01:27:56,011
Besides, Liu Bei will be furious.
843
01:27:56,167 --> 01:27:59,842
Better for you to go with me to Xudu.
844
01:28:01,250 --> 01:28:04,550
Liu Bei is charitable and pragmatic.
845
01:28:05,333 --> 01:28:08,212
He'd accept a fait accompli.
846
01:28:08,750 --> 01:28:09,592
If...
847
01:28:09,917 --> 01:28:12,921
I stayed, I'd have no purpose.
848
01:28:13,708 --> 01:28:16,712
I'd rather go home and farm.
849
01:28:18,625 --> 01:28:19,251
Well?
850
01:28:23,500 --> 01:28:25,594
Alright. It's a promise.
851
01:28:30,542 --> 01:28:34,547
Sir, is Guan Yunchang really staying?
852
01:28:34,750 --> 01:28:38,800
A good horse won't graze
in old pasture. Why?
853
01:28:40,875 --> 01:28:42,798
Because it's not fresh.
854
01:28:44,833 --> 01:28:45,584
Exactly.
855
01:28:46,500 --> 01:28:48,969
Liu Bei's time is past.
856
01:28:49,333 --> 01:28:50,755
I, Cao Cao...
857
01:28:51,625 --> 01:28:53,423
am fresher goods.
858
01:29:04,292 --> 01:29:04,963
Sister-in-law.
859
01:29:05,792 --> 01:29:07,669
Up ahead is the Yellow
River ferry crossing.
860
01:29:11,458 --> 01:29:12,550
I'll take my leave.
861
01:29:20,708 --> 01:29:22,961
Brother, Brother.
862
01:29:23,792 --> 01:29:24,384
Sister-in-law.
863
01:29:24,542 --> 01:29:25,338
Brother.
864
01:29:27,125 --> 01:29:29,002
A journey of 1000 miles, then a farewell.
865
01:29:29,708 --> 01:29:33,542
Cao Cao drugged you that day, but not me.
866
01:29:34,000 --> 01:29:35,377
Your true feelings...
867
01:29:36,542 --> 01:29:38,135
are clear to me.
868
01:29:41,333 --> 01:29:44,086
In Ruyang, I'll ask Liu Bei...
869
01:29:44,625 --> 01:29:46,172
to betroth me to you instead.
870
01:29:47,667 --> 01:29:48,418
Don't be silly.
871
01:29:49,708 --> 01:29:52,382
You're already his, how
can you say such a thing?
872
01:29:53,333 --> 01:29:55,552
You're the one I want.
873
01:29:56,083 --> 01:29:58,381
The risks you've taken for me...
874
01:29:58,833 --> 01:30:00,881
are engraved in my mind.
875
01:30:04,083 --> 01:30:07,713
What you did years ago,
why didn't you tell me?
876
01:30:10,042 --> 01:30:10,759
Don't say...
877
01:30:11,917 --> 01:30:13,635
you've never loved me?
878
01:30:33,042 --> 01:30:34,760
If you love me too...
879
01:30:35,875 --> 01:30:37,843
Liu Bei will grant us our desire.
880
01:30:39,250 --> 01:30:41,469
- Come with me now.
- And if I don't...
881
01:30:43,417 --> 01:30:45,135
will you still love me?
882
01:30:48,458 --> 01:30:49,254
Farewell.
883
01:30:54,208 --> 01:30:55,881
You mustn't help Cao Cao.
884
01:31:02,958 --> 01:31:03,834
Put down that blade.
885
01:31:04,042 --> 01:31:05,794
If I didn't love you.
886
01:31:05,958 --> 01:31:07,460
Would you be Liu Bei's enemy?
887
01:31:07,750 --> 01:31:08,672
You misunderstand.
888
01:31:08,833 --> 01:31:11,211
Only if Liu Bei rules will there be peace.
889
01:31:11,417 --> 01:31:13,966
A man like Cao Cao can
only make things worse.
890
01:31:16,125 --> 01:31:18,048
All I want is to do some good.
891
01:31:44,750 --> 01:31:46,969
Do I really have no choice but to kill?
892
01:31:55,250 --> 01:31:57,344
It seems that I don't.
893
01:32:14,500 --> 01:32:16,218
Please tell Brother Liu...
894
01:32:16,917 --> 01:32:18,464
that Guan Yunchang is dead.
895
01:32:20,250 --> 01:32:21,251
I am so sorry.
896
01:32:25,333 --> 01:32:26,755
Don't be sorry.
897
01:32:28,042 --> 01:32:29,168
Please don't worry.
898
01:32:30,167 --> 01:32:33,250
I won't let Brother Liu down.
899
01:32:37,125 --> 01:32:37,921
Take care.
900
01:32:41,000 --> 01:32:44,129
M'Lord, want to see what's going on?
901
01:32:47,833 --> 01:32:50,677
Even a hero can be defeated by a beauty.
902
01:32:51,250 --> 01:32:51,967
No rush.
903
01:33:02,458 --> 01:33:03,380
Protect Lord Cao.
904
01:33:54,458 --> 01:33:55,926
Did you order this?
905
01:33:57,000 --> 01:33:58,001
Was it you?
906
01:33:59,500 --> 01:34:00,376
Kill him.
907
01:34:10,625 --> 01:34:11,797
I gave the order.
908
01:35:46,583 --> 01:35:47,550
Cao Cao,
909
01:35:48,625 --> 01:35:49,877
let Guan Yunchang go...
910
01:35:50,125 --> 01:35:51,798
and the world will never know peace.
911
01:36:10,333 --> 01:36:11,880
You don't think I'd dare kill him?
912
01:36:22,333 --> 01:36:24,131
Then do it.
913
01:36:25,292 --> 01:36:26,965
Otherwise, from today...
914
01:36:27,333 --> 01:36:31,008
the world... will never know peace.
915
01:36:33,250 --> 01:36:33,967
Alright.
916
01:36:35,125 --> 01:36:36,502
I'll kill him for sure.
917
01:36:47,875 --> 01:36:49,502
Your Majesty, we should go.
918
01:36:49,667 --> 01:36:50,884
That won't be possible.
919
01:37:23,250 --> 01:37:24,627
You have to kill me, do you?
920
01:37:26,667 --> 01:37:27,793
One can't disobey the emperor.
921
01:37:28,542 --> 01:37:29,839
One can't disobey the emperor?
922
01:37:32,500 --> 01:37:33,968
One can't disobey the emperor?
923
01:37:35,042 --> 01:37:36,715
Even at the expense of your own life?
924
01:37:37,250 --> 01:37:39,548
My life isn't in my hands.
925
01:37:43,375 --> 01:37:44,297
You're no different.
926
01:38:04,667 --> 01:38:07,295
Brother, don't make this hard.
927
01:38:08,333 --> 01:38:11,667
Out of my way. Who blocks me dies.
928
01:38:11,833 --> 01:38:14,552
Touch him and die by my hand.
929
01:38:15,667 --> 01:38:18,090
Brother Guan, stop fighting.
930
01:38:19,292 --> 01:38:20,464
You're an evil ruler.
931
01:38:21,042 --> 01:38:22,464
One can't disobey?
932
01:38:22,875 --> 01:38:24,252
I'll kill you, you evil ruler.
933
01:38:25,042 --> 01:38:25,793
Hold it.
934
01:38:27,042 --> 01:38:29,340
I have Heaven's mandate. You can't kill me.
935
01:38:29,500 --> 01:38:31,093
You have the mandate, I have the Way.
936
01:38:31,250 --> 01:38:32,422
Guan Yunchang,
937
01:38:33,542 --> 01:38:35,886
you can't kill the emperor.
938
01:38:36,583 --> 01:38:37,379
Otherwise...
939
01:38:38,417 --> 01:38:40,795
it'll unleash complete chaos.
940
01:38:41,333 --> 01:38:43,586
Even more people will die.
941
01:38:43,750 --> 01:38:45,218
Understand?
942
01:38:46,000 --> 01:38:47,047
For a woman...
943
01:38:47,500 --> 01:38:48,797
who didn't love you...
944
01:38:49,375 --> 01:38:50,797
you pit yourself against the world.
945
01:38:52,417 --> 01:38:53,885
She was your sister-in-law.
946
01:38:54,292 --> 01:38:55,544
Another man's woman.
947
01:38:55,958 --> 01:38:57,585
Alive, what could she do for you?
948
01:39:02,667 --> 01:39:05,546
I promise, once there's peace...
949
01:39:05,667 --> 01:39:07,590
I'll kill this evil ruler myself.
950
01:39:12,500 --> 01:39:16,209
And I'm a man of my word.
951
01:39:40,792 --> 01:39:41,714
Cao Cao,
952
01:39:43,583 --> 01:39:44,800
This world...
953
01:39:46,167 --> 01:39:47,635
can't be pacified by you.
954
01:40:53,583 --> 01:40:54,425
Sister-in-law,
955
01:40:56,542 --> 01:40:57,338
let's go.
956
01:41:05,958 --> 01:41:07,210
"For seven years,"
957
01:41:07,375 --> 01:41:09,673
"Guan Yunchang fought alongside Liu Bei..."
958
01:41:09,833 --> 01:41:11,961
"against the rival kingdoms of Wei and Wu."
959
01:41:12,125 --> 01:41:14,002
"China became a living hell."
960
01:41:14,167 --> 01:41:15,009
"2O years later,"
961
01:41:15,167 --> 01:41:16,714
"Wei and Wu attacked Guan's army."
962
01:41:16,875 --> 01:41:19,003
"Awaiting reinforcements..."
963
01:41:19,167 --> 01:41:20,669
"they fought to the last man."
964
01:41:20,833 --> 01:41:23,211
"Guan was captured and killed..."
965
01:41:23,375 --> 01:41:27,755
"and his head sent to Cao Cao."
966
01:42:29,750 --> 01:42:33,254
Today, I want everyone to know...
967
01:42:33,750 --> 01:42:39,587
it was wolves in sheep's clothing
who killed Guan Yunchang.
968
01:42:43,083 --> 01:42:47,213
You mean Sun Quan of Wu?
969
01:42:48,167 --> 01:42:51,546
He was just the one who acted.
970
01:42:52,375 --> 01:42:56,300
There's also Liu Bei and Kong Ming.
971
01:42:57,250 --> 01:42:59,378
I want everyone to know...
972
01:42:59,750 --> 01:43:03,630
It was they... who killed Guan Yu.
973
01:43:07,375 --> 01:43:11,926
Now, more warfare is inevitable.
974
01:43:12,083 --> 01:43:15,337
Of course. Without Guan Yunchang,
975
01:43:15,542 --> 01:43:19,877
the victor...
976
01:43:20,542 --> 01:43:22,419
is hard to predict.
977
01:43:22,708 --> 01:43:24,551
I never imagined that even dead...
978
01:43:25,417 --> 01:43:27,840
he could be used by you.
979
01:43:35,792 --> 01:43:39,922
I never said I was a lamb.
980
01:43:54,000 --> 01:43:57,049
"Cao Cao buried Guan's
head with ceremony..."
981
01:43:57,208 --> 01:43:59,085
"hoping to incite war between Shu and Wu."
982
01:43:59,250 --> 01:44:01,878
"Wu gave Guan's body a regal funeral"
983
01:44:02,042 --> 01:44:04,511
"and built a temple to him."
984
01:44:04,667 --> 01:44:07,341
"But the alliance was shattered."
985
01:44:07,500 --> 01:44:10,253
"After honoring Guan Yunchang..."
986
01:44:10,417 --> 01:44:15,093
"Liu attacked Wu once more."
65145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.