All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Lost.Bladesman.2011.BluRay.720p.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,792 --> 00:03:04,671 "As transient as dreams and shadows," 2 00:03:04,833 --> 00:03:09,464 "as erratic as dew and lightning, such is life." 3 00:03:50,542 --> 00:03:51,964 If Guan Yunchang, 4 00:03:52,667 --> 00:03:54,465 righteous as heaven itself, 5 00:03:55,250 --> 00:03:58,379 can come to such an end, 6 00:03:58,875 --> 00:04:02,880 who's left to guard the Way? 7 00:04:03,417 --> 00:04:05,715 'Righteousness' : written 'lamb' atop 'oneself'. 8 00:04:06,208 --> 00:04:08,552 A self with the goodness of a lamb. 9 00:04:09,750 --> 00:04:11,377 The righteousness of General Guan... 10 00:04:11,542 --> 00:04:15,217 was six parts compassion. 11 00:04:16,000 --> 00:04:17,798 It's tragic. 12 00:04:19,333 --> 00:04:20,960 He was essentially a wolf... 13 00:04:21,875 --> 00:04:24,253 with the soul of a lamb. 14 00:04:25,125 --> 00:04:29,426 Yet this world is ruled by wolves. 15 00:04:30,375 --> 00:04:32,503 Ruled by wolves. 16 00:04:36,083 --> 00:04:37,426 Twenty years ago... 17 00:04:38,167 --> 00:04:41,501 the Han reigned over a war-torn land. 18 00:04:42,375 --> 00:04:45,504 Commanding a small force, I, Cao Cao 19 00:04:45,792 --> 00:04:49,592 managed at last to stabilize the empire. 20 00:04:49,917 --> 00:04:56,084 Then Yuan Shao rebelled, attacking my army. 21 00:04:56,833 --> 00:04:58,801 His commander, Yan Liang, 22 00:04:59,500 --> 00:05:03,255 stormed Baima with his mighty army. 23 00:05:11,250 --> 00:05:17,007 We'd always prevailed over stronger armies. 24 00:05:18,417 --> 00:05:21,591 With this defeat, the city in ruins 25 00:05:21,875 --> 00:05:25,880 my generals couldn't contain their distress. 26 00:05:27,375 --> 00:05:29,548 Territory, I can lose. 27 00:05:29,875 --> 00:05:32,469 The morale of my men, never. 28 00:05:34,167 --> 00:05:38,718 Guan Yunchang was my prisoner then. 29 00:05:39,750 --> 00:05:42,003 He had such ability. 30 00:05:42,542 --> 00:05:44,840 They called him The Undefeatable. 31 00:05:46,333 --> 00:05:47,585 I knew... 32 00:05:48,917 --> 00:05:50,885 if I could make him my chess piece, 33 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 I could make my next move. 34 00:05:55,292 --> 00:05:59,047 One that'd spell victory or defeat. 35 00:06:01,042 --> 00:06:04,592 But this chess piece... 36 00:06:05,125 --> 00:06:07,002 belonged to Liu Bei. 37 00:06:08,792 --> 00:06:15,129 How to play another man's piece? 38 00:06:20,125 --> 00:06:23,004 Brother Guan, come, have a bite with me. 39 00:06:23,125 --> 00:06:24,502 You can eat at a time like this? 40 00:06:29,375 --> 00:06:31,377 - What's up? - I'd like your help. 41 00:06:31,583 --> 00:06:32,880 Are you willing to help me? 42 00:06:34,125 --> 00:06:36,594 I'm a prisoner. My will's irrelevant. 43 00:06:36,958 --> 00:06:39,802 Good. Could you kill someone for me? 44 00:06:42,292 --> 00:06:44,215 Would it end the fighting? 45 00:06:44,375 --> 00:06:45,092 Yes. 46 00:06:48,583 --> 00:06:49,175 Who? 47 00:06:49,375 --> 00:06:51,548 No rush. Eat first. 48 00:06:53,167 --> 00:06:53,918 No rush? 49 00:06:55,792 --> 00:06:56,884 I'll eat afterwards. 50 00:07:03,333 --> 00:07:04,585 They'll ram the gates. Hold 'em back! 51 00:07:04,750 --> 00:07:05,546 Yes, sir! 52 00:07:44,917 --> 00:07:46,965 M'Lord, Guan Yunchang is an enemy general. 53 00:07:47,125 --> 00:07:48,377 Why would he fight for us? 54 00:07:48,542 --> 00:07:50,670 Who here wasn't once an enemy general? 55 00:07:50,917 --> 00:07:53,295 Free the tiger and he'll return to his lair. 56 00:07:53,500 --> 00:07:56,299 Brother Guan, of the 5000 men here, 57 00:07:56,458 --> 00:07:58,085 could any hold you back? 58 00:08:04,167 --> 00:08:06,386 I need 30 cavalry. Who's in? 59 00:08:11,917 --> 00:08:14,045 We once served different masters. 60 00:08:14,500 --> 00:08:15,922 We've never been brothers. 61 00:08:16,875 --> 00:08:17,876 But for today's battle... 62 00:08:18,917 --> 00:08:22,046 Forget the past. Fight with me. 63 00:08:22,875 --> 00:08:24,673 You are truly my brothers. 64 00:08:25,667 --> 00:08:27,169 If no one objects... 65 00:08:27,667 --> 00:08:30,090 I'll be so bold as to call you that. 66 00:08:30,500 --> 00:08:33,299 Brothers, please accept my respects. 67 00:08:45,875 --> 00:08:49,459 I, Zhang Liao, will ride with you. Who else? 68 00:08:54,083 --> 00:08:57,587 - Brothers, attack! - Attack! 69 00:08:57,750 --> 00:09:00,720 - Attack! - Attack! 70 00:11:18,542 --> 00:11:19,338 Are these your men? 71 00:11:21,833 --> 00:11:23,085 They're his. 72 00:12:30,667 --> 00:12:32,590 His Majesty, the Emperor! 73 00:12:49,917 --> 00:12:51,169 Guan Yunchang is hereby... 74 00:12:51,833 --> 00:12:55,383 a Marquis of Han... 75 00:12:55,667 --> 00:12:59,251 and a commanding general. 76 00:13:01,375 --> 00:13:05,209 I don't deserve this. I'm unworthy. 77 00:13:07,458 --> 00:13:08,334 Brother Yunchang, 78 00:13:09,000 --> 00:13:12,709 you're loyal, righteous; The honor is yours alone. 79 00:13:14,083 --> 00:13:17,508 His Majesty is in peril, yet I do nothing. 80 00:13:17,750 --> 00:13:19,252 Is that loyal or righteous? 81 00:13:21,125 --> 00:13:26,552 You don't think... His Majesty's in peril here? 82 00:13:27,583 --> 00:13:30,917 It's taboo to bear arms in the palace. 83 00:13:31,125 --> 00:13:33,878 But all the officials are doing it. 84 00:13:34,292 --> 00:13:37,262 Rebellion is clearly brewing. 85 00:13:39,958 --> 00:13:45,010 We're at war; it's to protect the throne. 86 00:13:45,375 --> 00:13:49,130 How can you imply an intent to rebel? 87 00:13:50,042 --> 00:13:53,421 Why doesn't Cao Cao kneel before the throne? 88 00:13:56,792 --> 00:13:58,635 If it bothers you, don't kneel either. 89 00:13:59,208 --> 00:14:00,460 I wouldn't violate protocol. 90 00:14:01,708 --> 00:14:04,587 No ceremony today, no need for protocol. 91 00:14:06,667 --> 00:14:09,591 So, all relax, no need for kneeling. 92 00:14:11,125 --> 00:14:12,468 Rise, c'mon. 93 00:14:14,083 --> 00:14:15,335 Rise. Up up up. 94 00:14:17,833 --> 00:14:18,629 On your feet. 95 00:14:29,125 --> 00:14:32,459 Marquis, His Majesty has spoken. 96 00:14:32,917 --> 00:14:34,885 Brother Yunchang, please rise. 97 00:15:31,625 --> 00:15:32,467 Your Excellency. 98 00:15:36,667 --> 00:15:39,420 Please, rise. No need for formality. 99 00:15:40,250 --> 00:15:42,378 Your Excellency, you saved my life. 100 00:15:42,542 --> 00:15:43,634 I must honor you. 101 00:15:43,792 --> 00:15:46,921 You saved yourself. Remember that. 102 00:15:48,167 --> 00:15:50,215 Sir Guan... you're a great hero. 103 00:15:50,500 --> 00:15:53,094 That you saved my life honors me. 104 00:15:53,250 --> 00:15:55,218 Even more so now you're a marquis. 105 00:15:56,083 --> 00:15:57,426 That's just a wee... 106 00:15:57,833 --> 00:15:59,426 misunderstanding with Cao Cao. 107 00:16:00,542 --> 00:16:01,634 Marquis Guan... 108 00:16:02,875 --> 00:16:05,469 true, we've had a wee misunderstanding. 109 00:16:06,708 --> 00:16:07,584 I'll get back to work. 110 00:16:07,750 --> 00:16:08,546 Alright. 111 00:16:10,333 --> 00:16:13,883 And how should we resolve it, Lord Cao? 112 00:16:14,083 --> 00:16:15,175 Have some water, 113 00:16:17,083 --> 00:16:17,959 Marquis Guan. 114 00:16:18,792 --> 00:16:22,501 This was once barren wilderness. 115 00:16:22,708 --> 00:16:25,837 We came, tilled and sowed the land. 116 00:16:26,583 --> 00:16:29,553 We brought over many people from Luoyang. 117 00:16:30,458 --> 00:16:33,632 In six years, no one's died of hunger. 118 00:16:33,792 --> 00:16:35,760 Admit it, I've done pretty well. 119 00:16:38,167 --> 00:16:40,920 Old Liu's house was falling apart. 120 00:16:41,458 --> 00:16:44,257 I helped him repair it. 121 00:16:45,417 --> 00:16:50,218 But some said I'd torn it down. 122 00:16:50,375 --> 00:16:53,003 Who'll give me a fair hearing? 123 00:16:54,125 --> 00:16:56,844 Lord Cao truly has a way with words. 124 00:16:57,083 --> 00:16:59,677 Words? Isn't it the truth? 125 00:17:00,167 --> 00:17:03,376 The truth is you control the court. 126 00:17:03,667 --> 00:17:05,840 I control the court? 127 00:17:06,333 --> 00:17:07,710 This statement... 128 00:17:08,542 --> 00:17:10,089 is bullshit. 129 00:17:10,250 --> 00:17:13,754 The emperor forces me to take charge. 130 00:17:14,375 --> 00:17:17,299 I know such bullshit has currency. 131 00:17:17,750 --> 00:17:20,094 It'll echo down the millennia. 132 00:17:20,667 --> 00:17:22,214 But it's still bullshit. 133 00:17:22,708 --> 00:17:25,427 Only two types believe this: 134 00:17:26,458 --> 00:17:29,712 The stupid, and the bad. 135 00:17:30,083 --> 00:17:33,508 Liu Bei is bad. You're just stupid. 136 00:17:33,667 --> 00:17:35,669 Liu Bei profits from your stupidity. 137 00:17:40,292 --> 00:17:43,262 I like you. 138 00:17:44,208 --> 00:17:49,089 You're courageous, and passionate. 139 00:17:50,333 --> 00:17:54,884 Stay, work for me here. 140 00:17:58,667 --> 00:18:01,386 If Liu Bei's family wasn't hostage. 141 00:18:01,583 --> 00:18:02,800 Would you dare ask? 142 00:18:05,167 --> 00:18:06,259 Marquis Guan, 143 00:18:07,250 --> 00:18:09,548 you don't kill those you shouldn't, 144 00:18:10,750 --> 00:18:11,421 right? 145 00:18:13,958 --> 00:18:16,336 Cao, what's going on? 146 00:18:16,500 --> 00:18:17,501 Get to work. 147 00:18:21,792 --> 00:18:24,966 Does Cao Cao make you do this? 148 00:18:26,292 --> 00:18:26,963 Sit down. 149 00:18:28,583 --> 00:18:30,631 See, he's also working. 150 00:18:35,708 --> 00:18:36,334 What? 151 00:18:37,083 --> 00:18:39,051 It doesn't befit Us and Our court... 152 00:18:39,250 --> 00:18:41,002 to engage in hard labor? 153 00:18:42,208 --> 00:18:44,302 Exceptional times, exceptional measures. 154 00:18:44,458 --> 00:18:45,630 No need for so much protocol. 155 00:18:50,208 --> 00:18:53,257 Has Your Majesty ever thought to leave? 156 00:18:55,208 --> 00:18:56,676 Over the last ten-odd years... 157 00:18:56,917 --> 00:18:59,011 do you know how I've lived? 158 00:19:00,042 --> 00:19:02,136 Moving from one palace to another, 159 00:19:02,583 --> 00:19:05,086 traveling between ruins, 160 00:19:06,208 --> 00:19:08,256 eating chaff, drinking filthy water. 161 00:19:08,458 --> 00:19:09,755 The ministers in my court... 162 00:19:09,875 --> 00:19:11,548 ate the flesh of their dead peers... 163 00:19:11,708 --> 00:19:13,005 and drank their blood. 164 00:19:13,875 --> 00:19:16,958 If an emperor can find no refuge... 165 00:19:17,125 --> 00:19:18,377 what sort of empire is it? 166 00:19:22,042 --> 00:19:23,669 The first time I saw Cao Cao... 167 00:19:23,833 --> 00:19:25,255 know what he gave me? 168 00:19:26,208 --> 00:19:29,212 Steamed bread; hot meaty soup, 169 00:19:30,167 --> 00:19:31,293 and a warm bed. 170 00:19:31,792 --> 00:19:35,092 Such trifles can buy the court of the Han? 171 00:19:37,333 --> 00:19:39,677 Cao Cao doesn't want to be emperor. 172 00:19:40,583 --> 00:19:43,211 He doubts an emperor can change the world. 173 00:19:43,375 --> 00:19:44,592 An emperor has Heaven's mandate. 174 00:19:45,583 --> 00:19:48,336 Without that belief, what can he do? 175 00:19:48,708 --> 00:19:51,587 Ability. That's what it takes. 176 00:19:52,208 --> 00:19:54,210 Today the realm is in Cao Cao's hands... 177 00:19:54,458 --> 00:19:55,835 because he's the stronger one. 178 00:19:56,583 --> 00:19:59,883 One day I'll be stronger than him. 179 00:20:00,125 --> 00:20:02,924 And he'll yield the realm to me. 180 00:20:05,167 --> 00:20:06,635 If I have Heaven's mandate, 181 00:20:07,083 --> 00:20:08,881 the realm will ultimately be mine. 182 00:20:28,375 --> 00:20:29,217 Brother Guan. 183 00:20:29,375 --> 00:20:30,592 Brother Guan, Brother Guan. 184 00:20:30,750 --> 00:20:31,717 Monkey. 185 00:20:32,292 --> 00:20:34,294 How's your dad? Any better? 186 00:20:34,458 --> 00:20:37,962 Much better, but he still needs medicine. 187 00:20:38,583 --> 00:20:39,209 Brother Guan. 188 00:20:39,917 --> 00:20:42,045 Is the food ready? I'll go check. 189 00:20:42,208 --> 00:20:44,427 It's okay, we've come early. 190 00:20:44,583 --> 00:20:45,630 Don't worry. 191 00:20:48,542 --> 00:20:49,213 And this gentleman is...? 192 00:20:49,375 --> 00:20:51,594 Cao Mengde, Lord Cao Cao. 193 00:20:51,792 --> 00:20:53,135 - And you're...? - We'll be right back. 194 00:20:53,292 --> 00:20:54,794 Hurry, let's go. 195 00:20:55,125 --> 00:20:55,751 Who are they? 196 00:20:55,917 --> 00:20:58,340 They've been here a month or so... 197 00:20:58,500 --> 00:21:00,753 but can't find work or food. 198 00:21:01,208 --> 00:21:04,087 They're our people. Can you help? 199 00:21:05,125 --> 00:21:08,208 Rest easy. I'll fix it after I return. 200 00:21:08,375 --> 00:21:10,093 Brother Guan - he's that evil man. 201 00:21:10,250 --> 00:21:11,422 Watch your mouth, Monkey. 202 00:21:11,667 --> 00:21:12,463 Monkey. 203 00:21:13,083 --> 00:21:14,756 Lord Cao is our God of Wealth. 204 00:21:15,417 --> 00:21:18,421 Take it. Buy medicine for your dad. 205 00:21:19,542 --> 00:21:20,338 Lord Cao. 206 00:21:20,500 --> 00:21:21,342 Brother Yunchang. 207 00:21:22,208 --> 00:21:24,131 Goodbye. 208 00:21:37,083 --> 00:21:38,050 Mesdames... 209 00:21:38,250 --> 00:21:41,129 I've returned Cao Cao's gifts. 210 00:21:45,458 --> 00:21:47,256 To Brother Liu Bei's wives, my respects. 211 00:21:50,708 --> 00:21:53,336 Qilan, why're you ignoring Brother Guan? 212 00:21:53,750 --> 00:21:55,047 Does a dishonorable man... 213 00:21:55,667 --> 00:21:56,543 deserve respect? 214 00:21:56,708 --> 00:22:01,134 Qilan, his promotion was just a ruse by Cao Cao. 215 00:22:01,458 --> 00:22:03,927 Liu Bei has total faith in Brother Guan. 216 00:22:04,292 --> 00:22:07,341 As Liu Bei's future Concubine, so should you. 217 00:22:07,750 --> 00:22:09,923 Do you doubt his judgment? 218 00:22:10,042 --> 00:22:11,385 Who can read men's hearts? 219 00:22:12,083 --> 00:22:14,461 Aren't all Cao Cao's men defectors? 220 00:22:14,917 --> 00:22:16,919 General Guan's prowess is famous. 221 00:22:17,125 --> 00:22:19,173 If he wanted to go, who could stop him? 222 00:22:20,458 --> 00:22:23,667 I'd like to see him return to Brother Liu... 223 00:22:24,417 --> 00:22:28,001 and attack Xuchang while Cao battles Yuan Shao. 224 00:22:28,208 --> 00:22:29,676 Then he'd do right by Brother Liu. 225 00:22:31,167 --> 00:22:32,214 She's right. 226 00:22:32,792 --> 00:22:34,465 Leave us, Brother. 227 00:22:34,792 --> 00:22:37,136 Why not... do as Qilan says. 228 00:22:40,292 --> 00:22:41,134 Brother Guan, 229 00:22:42,250 --> 00:22:43,092 I beg you... 230 00:22:43,625 --> 00:22:44,922 return to Brother Liu. 231 00:22:45,833 --> 00:22:46,709 Qilan, 232 00:22:47,625 --> 00:22:49,172 Brother Guan has his own ideas. 233 00:22:49,375 --> 00:22:51,343 You're both from Hedong. 234 00:22:51,583 --> 00:22:53,802 You should know what he's like. 235 00:22:54,583 --> 00:22:56,210 I'm sorry to let you down. 236 00:22:57,875 --> 00:22:58,842 I'll take my leave. 237 00:23:00,542 --> 00:23:02,215 Why must you stay here? 238 00:23:14,833 --> 00:23:15,755 Tired? 239 00:23:15,917 --> 00:23:16,713 No. 240 00:23:17,917 --> 00:23:19,214 Let's rest for a bit over there. 241 00:23:19,375 --> 00:23:20,126 Alright. 242 00:23:21,250 --> 00:23:22,923 I painted this today. 243 00:23:23,083 --> 00:23:24,756 Do you like it? 244 00:23:25,000 --> 00:23:26,718 What's this rubbish? 245 00:23:26,958 --> 00:23:27,800 Do it over. 246 00:23:33,625 --> 00:23:34,592 I'll help you. 247 00:23:42,833 --> 00:23:44,506 - Ma. - Daughter, you're home. 248 00:23:44,667 --> 00:23:45,418 - Dad. - You're back? 249 00:23:45,583 --> 00:23:46,755 - Tired? - No. 250 00:24:26,167 --> 00:24:28,169 I heard the oxcart driver did it. 251 00:24:29,125 --> 00:24:30,126 Haven't you heard? 252 00:24:30,292 --> 00:24:32,215 He disappeared early this morning. 253 00:24:32,375 --> 00:24:33,968 Enough. Nothing to see. 254 00:24:34,125 --> 00:24:35,047 Move off. 255 00:24:36,958 --> 00:24:40,417 General Liu is here. We're saved. 256 00:24:46,292 --> 00:24:47,259 General Liu. 257 00:24:49,208 --> 00:24:50,460 General Liu. 258 00:25:00,708 --> 00:25:04,133 That's the oxcart driver, isn't it? 259 00:25:04,417 --> 00:25:05,293 Watch your mouth. 260 00:25:05,458 --> 00:25:08,007 Guan Yunchang is a big general now. 261 00:25:12,375 --> 00:25:15,379 With you here, we can live in peace again. 262 00:25:17,333 --> 00:25:18,300 General Liu, 263 00:25:19,375 --> 00:25:20,297 this is my daughter. 264 00:25:20,458 --> 00:25:21,300 Our girl. 265 00:25:21,875 --> 00:25:23,343 Please! Have a drink. 266 00:25:24,667 --> 00:25:25,463 Please. 267 00:25:28,667 --> 00:25:32,547 Cao's bandits are here! 268 00:25:49,000 --> 00:25:50,502 Brother, hurry! 269 00:25:51,583 --> 00:25:54,917 Dad! Mom! 270 00:26:03,667 --> 00:26:07,251 You mean Liu Bei's future wife... 271 00:26:07,833 --> 00:26:08,709 doesn't know her... 272 00:26:08,875 --> 00:26:11,719 compatriot Guan Yunchang? 273 00:26:11,875 --> 00:26:12,671 That's right. 274 00:26:16,792 --> 00:26:18,260 Any news of Liu Bei? 275 00:26:18,542 --> 00:26:19,885 He joined forces with Yuan Shao. 276 00:26:20,042 --> 00:26:22,545 Guan killed General Yan Liang at Baima. 277 00:26:22,750 --> 00:26:24,502 Yuan Shao wants to kill Liu Bei for that. 278 00:26:25,208 --> 00:26:26,255 And has he? 279 00:26:26,417 --> 00:26:27,339 No news yet. 280 00:26:34,708 --> 00:26:35,300 Harder! 281 00:26:38,833 --> 00:26:39,629 Get up. 282 00:26:40,417 --> 00:26:42,135 Dad... Dad... Again... again. 283 00:26:42,292 --> 00:26:45,296 Grab on... I heard you the first time. 284 00:26:46,458 --> 00:26:47,755 You seem like a Hedong man. 285 00:26:47,917 --> 00:26:48,713 I am. 286 00:26:48,958 --> 00:26:50,301 Can you cook Hedong food? 287 00:26:51,042 --> 00:26:51,759 No. 288 00:26:53,125 --> 00:26:54,047 Yes you can. 289 00:26:54,792 --> 00:26:57,261 Yes, got that? You can do it. 290 00:27:00,458 --> 00:27:04,008 Spicy Hedong food goes well with my wine. 291 00:27:04,375 --> 00:27:05,342 Have some. 292 00:27:05,500 --> 00:27:08,344 It's his own brew:'Jiuyunchun'. 293 00:27:08,542 --> 00:27:11,921 A drink's a drink; why all the soldiers? 294 00:27:12,250 --> 00:27:13,752 Scared I'll get drunk and violent? 295 00:27:13,917 --> 00:27:16,636 In wartime, rations are short. 296 00:27:17,292 --> 00:27:19,841 I banned the use of grain for alcohol. 297 00:27:20,333 --> 00:27:23,337 Private brewing is a capital of fence. 298 00:27:23,625 --> 00:27:25,172 Are the drinkers also guilty? 299 00:27:27,500 --> 00:27:28,251 Yes. 300 00:27:28,958 --> 00:27:31,052 So wine will be your excuse for violence. 301 00:27:33,500 --> 00:27:36,424 I see you're too scared to drink. 302 00:27:37,375 --> 00:27:39,753 I've wine. What's to fear? 303 00:27:43,250 --> 00:27:43,921 Good. 304 00:27:46,792 --> 00:27:47,543 General Guan, 305 00:27:48,833 --> 00:27:51,086 Us enjoying a drink together 306 00:27:51,958 --> 00:27:54,006 does this defy common sense? 307 00:27:54,208 --> 00:27:56,381 My flouting your laws makes perfect sense. 308 00:27:56,542 --> 00:27:59,045 Well put, General Guan. 309 00:27:59,583 --> 00:28:02,211 In wartime, spices are scarce. 310 00:28:02,583 --> 00:28:06,213 We tried to make your hometown dishes. 311 00:28:07,917 --> 00:28:08,964 Try some. 312 00:28:19,000 --> 00:28:20,502 Make you homesick? 313 00:28:22,292 --> 00:28:23,214 I've no home. 314 00:28:25,042 --> 00:28:28,592 I sent Liu Bei's family home... 315 00:28:30,000 --> 00:28:33,334 with 50 elite guards as escort. 316 00:28:38,208 --> 00:28:39,505 I respect your gentlemanly actions. 317 00:28:39,958 --> 00:28:41,881 General Guan calls me a gentleman. 318 00:28:42,583 --> 00:28:44,585 I'm unworthy. 319 00:28:45,083 --> 00:28:46,630 I said you acted like a gentleman. 320 00:28:47,333 --> 00:28:48,835 Not that you were one. 321 00:28:53,583 --> 00:28:55,756 True, I'm made of inferior stuff. 322 00:28:56,125 --> 00:28:57,377 Come... General Guan. 323 00:28:58,417 --> 00:29:00,260 Accept this small man's toast. 324 00:29:00,500 --> 00:29:02,173 I'm but a commoner. 325 00:29:02,875 --> 00:29:04,877 Why all the bowing and scraping? 326 00:29:05,042 --> 00:29:08,296 If servility could guarantee peace... 327 00:29:08,458 --> 00:29:10,756 I'd bow and scrape to you the rest of my life. 328 00:29:11,292 --> 00:29:12,885 I'm not even a great fighter. 329 00:29:13,375 --> 00:29:14,627 How can I bring about peace? 330 00:29:15,083 --> 00:29:16,630 Your camp is full of talented men. 331 00:29:16,792 --> 00:29:18,886 By staying, I'll only cause trouble. 332 00:29:19,625 --> 00:29:23,835 What does Liu Bei do for you and Zhang Fei? 333 00:29:24,375 --> 00:29:26,252 You couldn't approach his methods. 334 00:29:26,917 --> 00:29:28,715 Because we're not driven by hatred? 335 00:29:30,083 --> 00:29:31,130 Nor passion. 336 00:29:32,042 --> 00:29:32,918 That's easy. 337 00:29:33,458 --> 00:29:36,132 Join me and have anything you want. 338 00:29:37,042 --> 00:29:37,793 Well? 339 00:29:41,875 --> 00:29:44,424 Releasing his family was a big favor. 340 00:29:45,125 --> 00:29:46,468 I'll repay it. 341 00:29:47,375 --> 00:29:49,673 But he and I are sworn brothers. 342 00:29:50,458 --> 00:29:52,927 Once I've news of him, I'll go. 343 00:29:53,750 --> 00:29:57,300 If you fear that'd be freeing a tiger... 344 00:29:57,458 --> 00:29:58,459 then kill me now. 345 00:29:59,958 --> 00:30:07,046 Why can you only be loyal to Liu Bei? 346 00:30:08,875 --> 00:30:11,128 If my loyalty could be bought... 347 00:30:11,667 --> 00:30:14,876 I could bring only trouble to you. 348 00:30:15,625 --> 00:30:16,547 That makes sense. 349 00:30:23,792 --> 00:30:26,716 To allay sorrow, only this wine. 350 00:30:27,125 --> 00:30:30,208 Drink and be merry; life is short. 351 00:30:30,375 --> 00:30:32,798 Drink up. I wrote that. 352 00:30:38,167 --> 00:30:39,168 Do you know... 353 00:30:39,333 --> 00:30:43,418 others have drunk here as well. 354 00:30:43,792 --> 00:30:44,714 Like who? 355 00:30:48,625 --> 00:30:50,673 The descendant of Confucius. 356 00:30:53,458 --> 00:30:54,960 Kong Rong, Lord Kong? 357 00:30:55,125 --> 00:30:57,002 Some lord. 358 00:30:58,542 --> 00:31:00,795 He famously gave away a pear, 359 00:31:01,417 --> 00:31:02,669 but for him to yield a cup of wine 360 00:31:03,833 --> 00:31:05,380 is harder than getting you to stay. 361 00:31:07,792 --> 00:31:08,338 Come. 362 00:31:08,500 --> 00:31:09,217 Bottoms up. 363 00:31:57,833 --> 00:32:00,803 Okay, I'm here, thank you. 364 00:32:04,708 --> 00:32:06,085 You say you've no home. 365 00:32:06,958 --> 00:32:08,335 If I gave you a home... 366 00:32:08,833 --> 00:32:09,959 would you stay then? 367 00:32:12,208 --> 00:32:13,380 You mean here? 368 00:32:14,167 --> 00:32:15,009 Exactly. 369 00:32:19,958 --> 00:32:20,675 Thanks. 370 00:32:23,083 --> 00:32:23,879 Thanks. 371 00:33:29,750 --> 00:33:32,754 I'm always there in your heart. 372 00:33:33,583 --> 00:33:35,426 My heart's been vacant a long time. 373 00:33:37,542 --> 00:33:39,636 Why not just let me dream? 374 00:33:40,875 --> 00:33:43,549 If your heart's empty, whence dreams? 375 00:33:47,042 --> 00:33:48,635 Master, I drugged his food. 376 00:33:48,750 --> 00:33:50,297 The effect will last four hours. 377 00:33:50,458 --> 00:33:52,506 We paralyzed her with acupuncture. 378 00:33:55,292 --> 00:33:58,842 No one's to go near there before dawn. 379 00:34:11,000 --> 00:34:12,718 Sister-in-law, have some self-respect. 380 00:34:14,833 --> 00:34:16,176 This is only a dream. 381 00:34:18,167 --> 00:34:19,544 Why must you be so serious? 382 00:34:19,833 --> 00:34:21,460 Dreaming doesn't excuse impropriety. 383 00:34:22,500 --> 00:34:25,800 You don't dare love me even in a dream? 384 00:34:26,000 --> 00:34:28,219 Once you even dared to kill for me. 385 00:34:32,792 --> 00:34:34,510 I only killed to save you. 386 00:34:36,000 --> 00:34:40,710 If you won't speak, how can you know my heart? 387 00:34:41,042 --> 00:34:43,921 If you won't speak, how can you know my heart... 388 00:34:44,083 --> 00:34:50,716 - Tell me... - What's in your heart. 389 00:34:50,875 --> 00:34:51,797 This is absurd. 390 00:34:53,167 --> 00:34:54,840 You belong to Brother Liu. 391 00:35:01,542 --> 00:35:02,259 Get down. 392 00:35:05,375 --> 00:35:06,675 You have a nerve. 393 00:35:08,333 --> 00:35:09,255 Who are you? 394 00:35:11,833 --> 00:35:13,301 Liu Bei sent me here. 395 00:35:13,750 --> 00:35:15,969 He's in Ruyang, in Yuan Shao's camp. 396 00:35:17,750 --> 00:35:21,505 General Guan, I must die now. 397 00:35:22,917 --> 00:35:23,793 General Guan. 398 00:35:25,000 --> 00:35:26,217 General Guan. 399 00:35:26,833 --> 00:35:27,550 General Guan. 400 00:35:28,125 --> 00:35:29,217 General Guan. 401 00:35:35,417 --> 00:35:36,669 I want to see Cao Cao. 402 00:36:14,667 --> 00:36:16,214 Lord Cao left town early. 403 00:36:16,375 --> 00:36:17,627 Not sure when he's back. 404 00:36:20,750 --> 00:36:23,720 Tell him Guan Yunchang says goodbye. 405 00:36:48,417 --> 00:36:49,293 Pass on my order: 406 00:36:49,667 --> 00:36:53,092 Since he wants to go, let him. 407 00:36:54,333 --> 00:36:56,552 M'Lord, that's letting loose a tiger. 408 00:36:57,250 --> 00:36:59,048 He and I had an agreement. 409 00:36:59,625 --> 00:37:01,218 War is immanent. 410 00:37:01,375 --> 00:37:02,797 If that's so... 411 00:37:03,042 --> 00:37:04,794 we need to discuss... 412 00:37:05,667 --> 00:37:07,419 how to deal with Yuan Shao. 413 00:37:07,833 --> 00:37:09,631 Liu Bei is already in Yuan Shao's camp. 414 00:37:09,833 --> 00:37:13,042 Add Guan Yunchang, and you've got a tiger with wings. 415 00:37:13,208 --> 00:37:14,130 The Military Counselor is right. 416 00:37:14,417 --> 00:37:16,135 Guan Yunchang knew I drugged his food. 417 00:37:16,375 --> 00:37:18,252 He's certain to hate us for that. 418 00:37:20,542 --> 00:37:22,340 Didn't I say... 419 00:37:22,500 --> 00:37:25,094 to let him leave if he wants? 420 00:37:25,833 --> 00:37:27,130 Weren't you listening? 421 00:37:32,875 --> 00:37:34,127 Did you say... 422 00:37:34,875 --> 00:37:38,254 Yuan Shao's man Zhang He wants to defect? 423 00:37:38,750 --> 00:37:40,423 General Zhang is intelligent and brave. 424 00:37:40,750 --> 00:37:43,629 But he's not valued, so he's coming here. 425 00:37:45,167 --> 00:37:48,626 For that, he runs to eat at another's table. 426 00:37:49,250 --> 00:37:50,797 Do we want such a man? 427 00:37:53,083 --> 00:37:57,543 You introduced him. You decide: kill or keep. 428 00:37:57,750 --> 00:37:58,717 Thank you, M'Lord. 429 00:38:02,208 --> 00:38:03,960 Yuan Shao will attack. 430 00:38:05,458 --> 00:38:08,507 The House of Sun will see its chance and join the fray. 431 00:38:08,792 --> 00:38:10,794 What's our best plan? 432 00:38:12,125 --> 00:38:14,344 Attack Sun from the rear with 5000 troops. 433 00:38:14,583 --> 00:38:18,008 Send 30 assassins after Sun's generals. 434 00:38:20,875 --> 00:38:22,502 Fine, follow through. 435 00:38:30,000 --> 00:38:30,717 Sister-in-law. 436 00:38:32,042 --> 00:38:32,713 Good morning. 437 00:38:34,042 --> 00:38:35,134 We can leave now. 438 00:38:42,750 --> 00:38:44,878 Brother, thank you for your generosity. 439 00:38:45,125 --> 00:38:49,801 Thank you, Brother Guan! 440 00:38:49,958 --> 00:38:54,293 Rise... rise. 441 00:38:54,625 --> 00:38:57,253 Everyone, rise. 442 00:38:57,833 --> 00:39:00,677 On your feet, everyone. 443 00:39:06,583 --> 00:39:08,460 These gifts are from Lord Cao. 444 00:39:09,417 --> 00:39:11,044 If you wish to thank someone, 445 00:39:11,667 --> 00:39:12,634 thank Lord Cao. 446 00:39:12,792 --> 00:39:14,294 Brother Guan, we just got back. 447 00:39:14,458 --> 00:39:16,381 Lord Cao fixed everything for us. 448 00:39:16,542 --> 00:39:18,510 Yes, we're all set. 449 00:39:18,667 --> 00:39:19,338 I'm glad. 450 00:39:19,583 --> 00:39:23,213 The God of Wealth said this is for expenses. 451 00:39:23,833 --> 00:39:27,007 Keep it. Buy food for your family. 452 00:39:27,250 --> 00:39:28,797 Listen to your mom. Good boy. 453 00:39:35,375 --> 00:39:36,592 Take care, my friends. 454 00:39:39,708 --> 00:39:44,134 Brother Guan... Brother Guan... 455 00:39:54,000 --> 00:39:55,343 Sister-in-law, let's go. 456 00:40:02,125 --> 00:40:08,838 - Take care, Brother Guan... - Take care. 457 00:41:35,042 --> 00:41:40,720 "imperial Edict: Guan Yunchang is approaching. Execute without mercy." 458 00:41:56,208 --> 00:41:59,052 Hold on... okay, go. 459 00:42:00,042 --> 00:42:00,964 This one's fresh. 460 00:42:01,167 --> 00:42:01,918 - No thanks. - Take it. 461 00:42:02,083 --> 00:42:03,005 No thanks. 462 00:42:04,375 --> 00:42:05,171 How much for this? 463 00:42:05,625 --> 00:42:06,626 This... 464 00:42:14,000 --> 00:42:14,717 Dismount. 465 00:42:24,750 --> 00:42:25,501 Your pass? 466 00:42:27,833 --> 00:42:28,709 My name is Guan Yunchang. 467 00:42:29,208 --> 00:42:30,175 No papers? 468 00:42:31,083 --> 00:42:32,460 How do I know who you are? 469 00:42:33,458 --> 00:42:34,254 Brother. 470 00:42:47,292 --> 00:42:49,795 General, is there a problem? 471 00:42:53,542 --> 00:42:54,668 She needs to dismount. 472 00:42:55,083 --> 00:42:56,460 You need to check family? 473 00:42:57,500 --> 00:42:58,797 Don't make it hard, alright? 474 00:43:04,500 --> 00:43:05,752 Sorry, sister-in-law. 475 00:43:29,250 --> 00:43:32,333 I, Kong Xiu, am under orders to kill Guan Yunchang. 476 00:43:34,333 --> 00:43:36,677 Brother... Brother. 477 00:43:37,000 --> 00:43:37,922 Brother. 478 00:43:41,875 --> 00:43:42,797 Brother. 479 00:43:45,875 --> 00:43:46,751 Brother. 480 00:45:31,625 --> 00:45:32,547 Brother. 481 00:45:53,583 --> 00:45:54,425 Brother. 482 00:45:54,833 --> 00:45:55,629 Run! 483 00:46:28,125 --> 00:46:29,468 Cao Cao gave me his word. 484 00:46:30,333 --> 00:46:31,380 If I wanted to leave... 485 00:46:32,167 --> 00:46:33,214 I had his permission. 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,047 That's between you and him. 487 00:46:35,625 --> 00:46:36,842 I'm just following orders. 488 00:46:37,333 --> 00:46:38,926 So who wants me dead, Cao Cao? 489 00:46:40,083 --> 00:46:41,426 Or someone else? 490 00:46:42,125 --> 00:46:44,548 The order is from the emperor. 491 00:48:25,625 --> 00:48:27,172 You're determined to kill me? 492 00:48:28,042 --> 00:48:29,259 Can't disobey the emperor. 493 00:49:38,792 --> 00:49:40,419 Seems the south road isn't safe. 494 00:49:41,958 --> 00:49:43,835 Tomorrow we'll head north. 495 00:49:45,125 --> 00:49:46,217 I don't want to kill anyone else. 496 00:49:52,667 --> 00:49:53,293 Brother, 497 00:49:54,375 --> 00:49:55,592 what happened today... 498 00:49:56,417 --> 00:49:57,760 wasn't your fault. 499 00:50:00,792 --> 00:50:03,511 A soldier should only kill on the battlefield. 500 00:50:04,000 --> 00:50:06,719 It's violent times; you had no choice. 501 00:50:07,875 --> 00:50:10,048 I know your compassion. 502 00:50:10,583 --> 00:50:13,382 But you have god-given martial skills... 503 00:50:13,833 --> 00:50:16,882 so you can fight evil and guard the Way. 504 00:50:18,417 --> 00:50:22,627 I'm foolhardy, nothing more. 505 00:50:23,792 --> 00:50:24,418 Sister-in-law, 506 00:50:25,250 --> 00:50:26,376 keep this dagger... 507 00:50:27,250 --> 00:50:28,251 just in case. 508 00:50:30,750 --> 00:50:32,172 But you've saved so many lives. 509 00:50:33,917 --> 00:50:35,294 I've taken even more. 510 00:50:56,167 --> 00:50:59,137 It's nearly dawn. Get some rest for the journey. 511 00:52:07,667 --> 00:52:10,341 They're in the brotherhood. Let's go. 512 00:52:37,458 --> 00:52:38,209 Han Fu, 513 00:52:39,875 --> 00:52:40,842 remember me? 514 00:52:42,917 --> 00:52:43,634 Brother Guan. 515 00:52:43,958 --> 00:52:45,585 You're well, I hope? 516 00:52:49,000 --> 00:52:50,547 She's Liu Bei's new wife. 517 00:52:55,375 --> 00:52:57,844 Brother, have you prospered? 518 00:52:58,000 --> 00:53:00,048 Not nearly as much as you have. 519 00:53:00,250 --> 00:53:02,002 Every work site in Luoyang I see... 520 00:53:02,167 --> 00:53:03,635 is full of your men. 521 00:53:04,750 --> 00:53:06,468 It's thanks to that bastard Dong Zhuo. 522 00:53:06,625 --> 00:53:08,923 He burned the city, left it in ruins. 523 00:53:10,542 --> 00:53:12,886 Brother Han, do you practice your old arts? 524 00:53:13,917 --> 00:53:16,511 I'm no longer involved in that world. 525 00:53:16,875 --> 00:53:17,592 That's a shame. 526 00:53:18,667 --> 00:53:19,509 You're known to all... 527 00:53:20,625 --> 00:53:24,209 as the master of blades, spears and secret weapons. 528 00:53:25,042 --> 00:53:27,545 Indeed... I amassed terrible karma. 529 00:53:27,875 --> 00:53:30,469 And so I lost my family, my home. 530 00:53:34,042 --> 00:53:35,840 If it wasn't for Brother Guan... 531 00:53:36,000 --> 00:53:38,094 I'd also have lost more than one arm. 532 00:53:38,917 --> 00:53:41,966 In crisis, who can remain uninvolved? 533 00:53:42,542 --> 00:53:43,384 I'll be frank. 534 00:53:45,417 --> 00:53:46,839 I'm returning to Liu Bei. 535 00:53:47,375 --> 00:53:48,843 Why don't you 536 00:53:49,042 --> 00:53:50,544 and your men come too? 537 00:53:53,333 --> 00:53:54,129 No. 538 00:53:55,042 --> 00:53:57,386 I followed you both for ten-odd years. 539 00:53:58,042 --> 00:54:00,215 I've no desire to fight left at all. 540 00:54:02,125 --> 00:54:04,548 Well, I can't force you. 541 00:54:05,542 --> 00:54:08,011 What I'd like is to borrow a boat... 542 00:54:08,542 --> 00:54:10,670 to take the two of us to Liu Bei. 543 00:54:13,458 --> 00:54:17,042 Brother, why keep fighting? 544 00:54:19,458 --> 00:54:21,756 Hasn't there been enough death? 545 00:54:26,458 --> 00:54:27,755 In the past we fought... 546 00:54:28,708 --> 00:54:30,756 in order to achieve peace. 547 00:54:32,375 --> 00:54:36,175 Under Lord Cao, we've risen from the ashes. 548 00:54:37,167 --> 00:54:38,259 It's been tough... 549 00:54:40,083 --> 00:54:41,756 but it's still a good life. 550 00:54:42,625 --> 00:54:44,502 You're Cao Cao's man now? 551 00:54:50,375 --> 00:54:51,797 I'm an ordinary man. 552 00:54:53,083 --> 00:54:54,505 What Lord Cao wants from me... 553 00:54:55,667 --> 00:54:57,419 is for me to live my life well. 554 00:54:58,708 --> 00:55:00,585 Won't you let me pass? 555 00:55:02,083 --> 00:55:02,879 Brother Guan, 556 00:55:04,708 --> 00:55:06,085 I'm no match for you. 557 00:55:07,208 --> 00:55:09,882 But imperial orders must be obeyed. 558 00:55:25,500 --> 00:55:26,342 Brother Guan, 559 00:55:26,833 --> 00:55:28,380 Why didn't you duck? 560 00:55:29,250 --> 00:55:30,843 You knew it was a poison needle. 561 00:55:31,125 --> 00:55:32,718 Because we're sworn brothers. 562 00:55:35,208 --> 00:55:36,300 You're not my adversary. 563 00:55:37,542 --> 00:55:38,759 I've let you do this. 564 00:55:42,458 --> 00:55:43,459 But that's... 565 00:55:43,833 --> 00:55:45,130 the end. 566 00:55:51,375 --> 00:55:52,297 Why didn't you duck? 567 00:55:54,458 --> 00:55:56,051 We're sworn brothers. 568 00:55:56,750 --> 00:55:59,128 How could I kill you myself? 569 00:56:01,292 --> 00:56:02,760 Meng Tan! 570 00:56:07,167 --> 00:56:08,089 Brother, 571 00:56:09,292 --> 00:56:10,339 I'll kill him. 572 00:56:10,500 --> 00:56:15,256 Kill him... kill him... kill him... 573 00:57:17,667 --> 00:57:18,509 Brother. 574 00:57:19,667 --> 00:57:20,384 Let's go. 575 00:57:24,458 --> 00:57:25,209 Get him. 576 00:58:00,583 --> 00:58:01,379 Get him! 577 00:58:11,000 --> 00:58:11,751 Brother! 578 00:58:12,667 --> 00:58:13,384 Brother! 579 00:58:14,542 --> 00:58:15,418 Brother! 580 01:02:28,375 --> 01:02:29,217 Sister-in-law... 581 01:02:32,000 --> 01:02:32,842 Sister-in-law... 582 01:02:34,042 --> 01:02:34,793 I'm alright. 583 01:02:45,458 --> 01:02:48,177 With this blade I'll kill you... 584 01:02:48,333 --> 01:02:49,960 and avenge Han Fu. 585 01:02:50,750 --> 01:02:52,423 Kill me if you must. 586 01:02:53,458 --> 01:02:55,051 But let her go. 587 01:03:21,458 --> 01:03:22,459 Brother... 588 01:03:23,458 --> 01:03:24,459 Brother... 589 01:03:36,375 --> 01:03:37,217 Who are you? 590 01:03:38,417 --> 01:03:40,044 Who comes every day to stare at me? 591 01:03:42,833 --> 01:03:43,880 General... 592 01:03:44,542 --> 01:03:45,418 General... 593 01:03:50,292 --> 01:03:51,259 Who are you? 594 01:04:10,000 --> 01:04:10,796 General... 595 01:04:30,458 --> 01:04:31,630 General, you're awake. 596 01:04:33,750 --> 01:04:35,502 I'm the head monk here, 597 01:04:35,708 --> 01:04:36,630 Pu Jing. 598 01:04:38,875 --> 01:04:40,422 Thank you, you saved my life. 599 01:04:41,458 --> 01:04:42,550 Please, General, have a seat. 600 01:04:46,708 --> 01:04:48,426 All I've done is apply medicine. 601 01:04:49,000 --> 01:04:50,047 These ten-odd days... 602 01:04:50,417 --> 01:04:53,500 Miss Qilan kept watch day and night, 603 01:04:53,708 --> 01:04:55,130 chanting sutras, praying... 604 01:04:55,292 --> 01:04:57,260 for Buddha to protect you. 605 01:04:57,417 --> 01:04:58,794 That's true compassion. 606 01:05:00,667 --> 01:05:03,716 The poison penetrated your bones. 607 01:05:04,167 --> 01:05:05,089 I'm not very skilled. 608 01:05:05,917 --> 01:05:07,419 I couldn't clear it completely. 609 01:05:07,792 --> 01:05:09,886 I fear cold wet weather will always... 610 01:05:10,417 --> 01:05:13,091 cause you muscle and bone pain. 611 01:05:15,375 --> 01:05:16,922 I'm grateful to be alive. 612 01:05:18,125 --> 01:05:21,004 To live, one must live well. 613 01:05:21,292 --> 01:05:24,045 Not... in everlasting pain. 614 01:05:26,667 --> 01:05:28,010 I'm not so enlightened. 615 01:05:28,750 --> 01:05:30,252 Just good at causing myself trouble. 616 01:05:30,917 --> 01:05:32,134 Yet... 617 01:05:33,042 --> 01:05:36,091 sometimes, trouble looks for you. 618 01:05:36,333 --> 01:05:37,550 What can be done about that? 619 01:06:04,500 --> 01:06:05,752 The general has left. 620 01:06:06,625 --> 01:06:09,299 He asked me to escort you 621 01:06:09,458 --> 01:06:12,007 to Liu Bei. 622 01:06:14,292 --> 01:06:15,714 Where's he going? 623 01:06:16,375 --> 01:06:17,547 He didn't say. 624 01:06:19,167 --> 01:06:21,716 He did ask about the north road. 625 01:06:22,500 --> 01:06:25,174 I suspect... he wants to... 626 01:06:25,375 --> 01:06:27,127 divert any pursuing troops... 627 01:06:27,417 --> 01:06:31,593 to assure us safe passage to Ruyang. 628 01:07:23,875 --> 01:07:25,047 So you're Guan Yunchang. 629 01:07:26,333 --> 01:07:29,633 And you, Bian Xi, who butchered 50,000 at Bingzhou? 630 01:07:32,167 --> 01:07:33,635 50,000 lowlife. 631 01:07:34,917 --> 01:07:37,670 Rebels, no great loss. 632 01:07:37,792 --> 01:07:41,422 You were once a rebel yourself. 633 01:07:44,875 --> 01:07:46,673 I was hungry. 634 01:07:47,125 --> 01:07:48,593 Rebellion didn't solve that. 635 01:07:49,250 --> 01:07:51,093 See how well-fed I am now? 636 01:07:53,625 --> 01:07:54,877 I saw my error and reformed. 637 01:07:55,333 --> 01:07:56,550 You're no different. 638 01:07:56,708 --> 01:07:57,584 Yes I am. 639 01:07:58,417 --> 01:08:01,796 I never killed to eat. 640 01:08:02,375 --> 01:08:03,046 Wrong. 641 01:08:05,542 --> 01:08:06,964 You're just like me. 642 01:08:07,625 --> 01:08:08,296 Attack! 643 01:08:08,625 --> 01:08:09,672 Attack! 644 01:08:59,458 --> 01:09:01,961 Yuan Shao has 100,000 troops at Guandu, 645 01:09:02,583 --> 01:09:05,006 and 100 warships at Hetao. 646 01:09:05,583 --> 01:09:07,256 The troops are in line formation. 647 01:09:07,750 --> 01:09:11,380 Seems he'll attack in force, like a lion on a rabbit. 648 01:09:11,542 --> 01:09:15,251 Yuan Shao's a brute who wishes he was a lion. 649 01:09:15,500 --> 01:09:17,502 We'll split up, attack guerrilla style. 650 01:09:18,708 --> 01:09:21,632 Even lions can't grow three heads and six limbs. 651 01:09:21,792 --> 01:09:23,794 Where's Liu Bei's camp? 652 01:09:25,667 --> 01:09:28,420 Ruyang, with only 10,000 troops. 653 01:09:29,708 --> 01:09:33,212 Then why is Guan heading north? 654 01:09:38,083 --> 01:09:41,713 Kong Xiu of Dongling, Meng Dan and Hanfu of Luoyang, 655 01:09:42,333 --> 01:09:43,801 Bian Xi of Yishui Pass... 656 01:09:44,083 --> 01:09:47,007 all died by Guan's blade. 657 01:09:48,250 --> 01:09:50,298 Can someone tell me why? 658 01:09:52,917 --> 01:09:56,000 They were obeying orders to stop the traitor. 659 01:09:56,208 --> 01:09:58,757 Orders? Whose orders? 660 01:09:59,667 --> 01:10:03,126 My only order was to let him go. 661 01:10:03,500 --> 01:10:07,300 Is this error or insubordination? 662 01:10:13,750 --> 01:10:15,798 Sir, I gave the order. 663 01:10:16,333 --> 01:10:23,501 - It was me... - I gave the order... 664 01:10:32,417 --> 01:10:35,387 You're all kneeling. What's going on? 665 01:10:36,167 --> 01:10:40,047 Is it rebellion? It feels like one. 666 01:10:40,708 --> 01:10:43,131 M'Lord, it's not against you. 667 01:10:43,292 --> 01:10:46,216 It's just that Guan is invincible. He can't be set free. 668 01:10:46,375 --> 01:10:49,754 You're on your knees - rebelling too? 669 01:10:49,917 --> 01:10:52,921 War's immanent. If you want a culprit... 670 01:10:54,000 --> 01:10:55,923 then execute me and me alone. 671 01:10:56,500 --> 01:10:58,969 And that'd be enough? 672 01:11:04,708 --> 01:11:08,042 Sir, the minister doesn't deserve death. 673 01:11:08,583 --> 01:11:11,257 Better I do wrong than be wronged. 674 01:11:11,417 --> 01:11:13,215 Those were your words. 675 01:11:17,250 --> 01:11:18,718 What's this I said? 676 01:11:20,417 --> 01:11:24,547 Better I do wrong than be wronged. 677 01:11:36,667 --> 01:11:39,011 True. I said that. 678 01:11:45,417 --> 01:11:46,634 Get up, all of you. 679 01:11:47,375 --> 01:11:50,345 You're right. I'm wrong. 680 01:12:01,583 --> 01:12:04,962 Guan Yunchang said we're a heartless group. 681 01:12:06,583 --> 01:12:08,210 He was right. 682 01:12:12,542 --> 01:12:13,543 Give me your hand. 683 01:12:24,583 --> 01:12:28,383 If I can't manage my men, how can I govern? 684 01:12:28,875 --> 01:12:32,505 It's because... we have heart. 685 01:13:33,000 --> 01:13:34,718 Where's the local government office? 686 01:13:38,042 --> 01:13:39,464 It's closed. 687 01:13:39,625 --> 01:13:42,378 I heard the governor here is corrupt... 688 01:13:42,750 --> 01:13:44,752 and a master of evil-doing. 689 01:13:45,417 --> 01:13:48,136 Has he scared all the people away? 690 01:13:58,667 --> 01:13:59,543 No. 691 01:14:00,458 --> 01:14:02,005 Calamity is upon us. 692 01:14:03,208 --> 01:14:04,551 They've fled. 693 01:14:05,583 --> 01:14:08,462 I'm after him, not you. 694 01:14:09,292 --> 01:14:10,134 Same thing. 695 01:14:10,625 --> 01:14:12,218 What's your connection with him? 696 01:14:12,750 --> 01:14:14,343 I was his assistant. 697 01:14:15,042 --> 01:14:16,635 I assassinated him a month ago. 698 01:14:17,125 --> 01:14:18,502 The emperor was kind enough... 699 01:14:19,208 --> 01:14:22,758 to appoint me, Wang Zhi, in his place. 700 01:14:24,167 --> 01:14:26,044 Did you evacuate the town? 701 01:14:26,250 --> 01:14:28,469 I heard General Guan was heading north, 702 01:14:28,708 --> 01:14:32,258 killing generals, leaving a trail of corpses. 703 01:14:32,625 --> 01:14:34,423 I won't see my people suffer like that. 704 01:14:35,125 --> 01:14:38,334 I'm so bold as to try and stop him. 705 01:14:39,000 --> 01:14:40,297 You're a good official. 706 01:14:41,250 --> 01:14:41,876 Forget it. 707 01:15:33,292 --> 01:15:34,339 Good Swordplay. 708 01:15:35,583 --> 01:15:38,336 It's not the play, it's the sword. 709 01:15:38,583 --> 01:15:40,881 The sword's good, but you lack strength. 710 01:15:41,667 --> 01:15:42,589 I know. 711 01:16:15,583 --> 01:16:18,086 Forget it. You're tired. 712 01:16:25,667 --> 01:16:26,509 No I'm not. 713 01:17:20,125 --> 01:17:22,344 Is it worth throwing away your life for this? 714 01:17:24,458 --> 01:17:26,881 To detain you even briefly... 715 01:17:28,417 --> 01:17:29,009 yes. 716 01:17:29,500 --> 01:17:31,753 You think I'd harm the people? 717 01:17:33,000 --> 01:17:35,970 These days, who can you trust? 718 01:17:36,250 --> 01:17:37,467 Cao Cao said he'd let me go. 719 01:17:38,375 --> 01:17:39,752 Then he ordered me killed. 720 01:17:39,958 --> 01:17:41,505 Who is it who can't be trusted? 721 01:17:42,250 --> 01:17:44,378 Imperial law decides what's right. 722 01:17:45,542 --> 01:17:48,341 If I broke the law, I'd gladly be punished. 723 01:17:50,042 --> 01:17:50,668 Wang Zhi, 724 01:17:51,667 --> 01:17:52,759 When this is all over... 725 01:17:54,042 --> 01:17:55,214 I'll return to Xingyang... 726 01:17:56,875 --> 01:17:58,001 to be judged by your law. 727 01:18:00,000 --> 01:18:02,844 Don't bother. It'll never be over. 728 01:18:09,958 --> 01:18:13,758 Two days ago, a monk and a lady... 729 01:18:14,958 --> 01:18:16,084 were fleeing to Ruyang. 730 01:18:16,542 --> 01:18:20,046 I led my troops to the Nanyang road... 731 01:18:20,792 --> 01:18:22,465 and invited them to Xingyang. 732 01:18:23,167 --> 01:18:23,884 Where are they? 733 01:18:24,500 --> 01:18:29,210 I sent word of their hiding place to Xudu. 734 01:18:30,042 --> 01:18:33,546 Why not turn yourself in there? 735 01:18:34,333 --> 01:18:35,209 Better hurry. 736 01:18:36,375 --> 01:18:37,217 Otherwise... 737 01:18:38,375 --> 01:18:40,173 they might just starve to death. 738 01:18:40,333 --> 01:18:41,050 Where are they? 739 01:18:41,833 --> 01:18:44,882 Tell me, or I won't spare you. 740 01:18:46,000 --> 01:18:46,922 It's no use. 741 01:19:23,167 --> 01:19:24,089 It's all your fault. 742 01:19:24,375 --> 01:19:26,048 Shush. Hurry. 743 01:20:14,833 --> 01:20:15,834 My name is Guan Yunchang. 744 01:20:16,375 --> 01:20:18,798 I'm looking for a lady and a monk. 745 01:20:20,583 --> 01:20:22,085 Have you seen them? 746 01:20:22,333 --> 01:20:24,131 He killed Sir Wang. 747 01:20:24,458 --> 01:20:26,210 He killed Sir Wang. 748 01:20:26,375 --> 01:20:29,049 Let go of my boy. 749 01:20:29,208 --> 01:20:30,801 - Devil... - That's him... 750 01:20:30,958 --> 01:20:33,427 - Kill him... - Kill him... 751 01:20:33,542 --> 01:20:40,255 - Kill him... - Avenge Sir Wang... 752 01:20:40,417 --> 01:20:42,260 Kill him... 753 01:20:42,417 --> 01:20:51,508 - Kill him... - Avenge Sir Wang... 754 01:20:51,667 --> 01:20:56,594 Kill him... 755 01:21:22,208 --> 01:21:25,212 Wang Zhi wasn't the murderous type. 756 01:21:25,917 --> 01:21:29,467 We found Miss Qilan at a hostel outside town. 757 01:21:30,000 --> 01:21:31,968 You can go. 758 01:22:48,292 --> 01:22:51,136 Open up. I said, open up! 759 01:22:51,417 --> 01:22:53,215 Stop, stop. 760 01:22:54,792 --> 01:22:55,918 No one's to be killed. 761 01:22:56,792 --> 01:22:58,669 They're all Wang Zhi's people. 762 01:22:59,333 --> 01:23:00,801 No matter what I did, 763 01:23:01,042 --> 01:23:04,421 they wouldn't say where Miss Qilan was. 764 01:23:04,667 --> 01:23:08,001 Not until Lord Cao arrived anyway. 765 01:23:09,042 --> 01:23:11,420 They'll all die today. 766 01:23:12,083 --> 01:23:13,335 General Guan, 767 01:23:14,250 --> 01:23:15,593 If we don't kill these people, 768 01:23:16,500 --> 01:23:18,218 and this gets out... 769 01:23:19,000 --> 01:23:20,502 your name... will stink. 770 01:23:20,875 --> 01:23:24,300 And the stench will last forever. 771 01:23:24,458 --> 01:23:25,755 Kill anyone and die by my hand. 772 01:23:26,458 --> 01:23:28,256 Forget being a hero, then. 773 01:23:28,417 --> 01:23:30,294 You'll throw away your reputation. 774 01:23:31,167 --> 01:23:33,636 I said, kill anyone and die by my hand. 775 01:23:37,542 --> 01:23:41,251 As Lord Guan doesn't want anyone killed, 776 01:23:41,417 --> 01:23:43,090 let them go. 777 01:23:46,458 --> 01:23:51,294 But breathe one word about this... 778 01:23:51,875 --> 01:23:53,923 and I mean one word... 779 01:23:55,125 --> 01:23:58,334 and I'll destroy you and your families. 780 01:24:07,458 --> 01:24:08,380 Thank you. 781 01:24:12,208 --> 01:24:13,209 Brother Guan, 782 01:24:13,792 --> 01:24:17,296 You take the role of the hero. 783 01:24:19,417 --> 01:24:22,796 I'll play the lesser man. 784 01:24:28,208 --> 01:24:30,336 Luoyang had been hell. 785 01:24:30,833 --> 01:24:32,460 But daylight has returned. 786 01:24:33,292 --> 01:24:35,294 Lord Cao's beneficence is boundless. 787 01:24:35,875 --> 01:24:39,755 Pity that outside Luoyang it's still hell. 788 01:24:41,417 --> 01:24:45,092 Hell is just a one way of looking at it. 789 01:24:45,583 --> 01:24:47,881 Heaven or hell, 790 01:24:48,292 --> 01:24:49,760 it's in your eyes. 791 01:24:50,333 --> 01:24:52,927 I'd like to see heaven everywhere. 792 01:24:53,333 --> 01:24:55,756 Seems I was born into the wrong age. 793 01:24:58,000 --> 01:25:01,550 If you desire something too much... 794 01:25:02,333 --> 01:25:05,086 you create your own hell. 795 01:25:08,958 --> 01:25:13,259 It would be easier not to desire at all. 796 01:25:15,000 --> 01:25:18,425 Hell contains its own heaven, and heaven its hell. 797 01:25:18,625 --> 01:25:21,925 The measure of your desire is up to you. 798 01:25:24,167 --> 01:25:26,511 Then I shall desire less. 799 01:25:29,333 --> 01:25:33,042 The horses are fed. Thank you, sir, for saving us. 800 01:25:33,250 --> 01:25:35,127 I'll take my leave. 801 01:25:36,167 --> 01:25:37,760 Thank you for your teaching. 802 01:25:40,000 --> 01:25:40,796 Thank you very much. 803 01:25:41,042 --> 01:25:41,838 Farewell. 804 01:25:52,792 --> 01:25:53,509 Sit. 805 01:26:04,917 --> 01:26:08,376 In your eyes, am I heaven or hell? 806 01:26:09,542 --> 01:26:13,126 Both come from people's imagination. 807 01:26:14,208 --> 01:26:15,630 When you first asked me to stay... 808 01:26:16,417 --> 01:26:18,215 you asked me to kill people. 809 01:26:19,375 --> 01:26:21,298 How many deaths are enough? 810 01:26:23,292 --> 01:26:24,965 You, Guan Yunchang, are a great hero. 811 01:26:25,583 --> 01:26:29,258 In such times, can a hero avoid killing? 812 01:26:29,417 --> 01:26:30,760 How many, exactly? 813 01:26:32,958 --> 01:26:36,633 Yuan Shao has 200,000 troops: kill 20,000. 814 01:26:36,917 --> 01:26:39,011 It'll destroy them. It'll be a rout. 815 01:26:39,167 --> 01:26:40,635 And after that? 816 01:26:41,333 --> 01:26:42,835 How will peace come? 817 01:26:43,875 --> 01:26:46,048 We'll win over the House of Sun, 818 01:26:46,917 --> 01:26:50,296 stabilize the Western frontier. 819 01:26:50,542 --> 01:26:51,338 And then? 820 01:26:51,792 --> 01:26:52,668 And then... 821 01:26:53,792 --> 01:26:57,251 the realm united, all can rest. 822 01:26:57,417 --> 01:27:00,011 I think... peace will reign. 823 01:27:00,500 --> 01:27:01,717 Can you guarantee it? 824 01:27:02,250 --> 01:27:02,876 No. 825 01:27:03,375 --> 01:27:05,594 You can't rely on people, 826 01:27:06,083 --> 01:27:08,085 only law and discipline. 827 01:27:08,292 --> 01:27:09,760 But if the people... 828 01:27:10,625 --> 01:27:12,844 lack righteousness, how can there be law? 829 01:27:13,125 --> 01:27:16,004 With so much enmity, how can there be righteousness? 830 01:27:16,500 --> 01:27:18,502 Won't 20,000 deaths spark 831 01:27:18,958 --> 01:27:20,505 even more enmity? 832 01:27:22,042 --> 01:27:24,716 It's the smallest possible price. 833 01:27:28,708 --> 01:27:32,042 What if I... assassinated Yuan Shao? 834 01:27:32,208 --> 01:27:34,961 Good. 835 01:27:35,125 --> 01:27:37,253 You'll have saved 20,000 lives. 836 01:27:37,583 --> 01:27:38,550 Where is Yuan Shao? 837 01:27:38,708 --> 01:27:39,584 You agree to work for me? 838 01:27:39,750 --> 01:27:40,672 I've not agreed to anything. 839 01:27:41,917 --> 01:27:44,921 After killing Yuan, I'll live an ordinary life. 840 01:27:48,375 --> 01:27:49,217 I don't believe it. 841 01:27:50,125 --> 01:27:52,799 A hero can never return to ordinary life. 842 01:27:53,167 --> 01:27:56,011 Besides, Liu Bei will be furious. 843 01:27:56,167 --> 01:27:59,842 Better for you to go with me to Xudu. 844 01:28:01,250 --> 01:28:04,550 Liu Bei is charitable and pragmatic. 845 01:28:05,333 --> 01:28:08,212 He'd accept a fait accompli. 846 01:28:08,750 --> 01:28:09,592 If... 847 01:28:09,917 --> 01:28:12,921 I stayed, I'd have no purpose. 848 01:28:13,708 --> 01:28:16,712 I'd rather go home and farm. 849 01:28:18,625 --> 01:28:19,251 Well? 850 01:28:23,500 --> 01:28:25,594 Alright. It's a promise. 851 01:28:30,542 --> 01:28:34,547 Sir, is Guan Yunchang really staying? 852 01:28:34,750 --> 01:28:38,800 A good horse won't graze in old pasture. Why? 853 01:28:40,875 --> 01:28:42,798 Because it's not fresh. 854 01:28:44,833 --> 01:28:45,584 Exactly. 855 01:28:46,500 --> 01:28:48,969 Liu Bei's time is past. 856 01:28:49,333 --> 01:28:50,755 I, Cao Cao... 857 01:28:51,625 --> 01:28:53,423 am fresher goods. 858 01:29:04,292 --> 01:29:04,963 Sister-in-law. 859 01:29:05,792 --> 01:29:07,669 Up ahead is the Yellow River ferry crossing. 860 01:29:11,458 --> 01:29:12,550 I'll take my leave. 861 01:29:20,708 --> 01:29:22,961 Brother, Brother. 862 01:29:23,792 --> 01:29:24,384 Sister-in-law. 863 01:29:24,542 --> 01:29:25,338 Brother. 864 01:29:27,125 --> 01:29:29,002 A journey of 1000 miles, then a farewell. 865 01:29:29,708 --> 01:29:33,542 Cao Cao drugged you that day, but not me. 866 01:29:34,000 --> 01:29:35,377 Your true feelings... 867 01:29:36,542 --> 01:29:38,135 are clear to me. 868 01:29:41,333 --> 01:29:44,086 In Ruyang, I'll ask Liu Bei... 869 01:29:44,625 --> 01:29:46,172 to betroth me to you instead. 870 01:29:47,667 --> 01:29:48,418 Don't be silly. 871 01:29:49,708 --> 01:29:52,382 You're already his, how can you say such a thing? 872 01:29:53,333 --> 01:29:55,552 You're the one I want. 873 01:29:56,083 --> 01:29:58,381 The risks you've taken for me... 874 01:29:58,833 --> 01:30:00,881 are engraved in my mind. 875 01:30:04,083 --> 01:30:07,713 What you did years ago, why didn't you tell me? 876 01:30:10,042 --> 01:30:10,759 Don't say... 877 01:30:11,917 --> 01:30:13,635 you've never loved me? 878 01:30:33,042 --> 01:30:34,760 If you love me too... 879 01:30:35,875 --> 01:30:37,843 Liu Bei will grant us our desire. 880 01:30:39,250 --> 01:30:41,469 - Come with me now. - And if I don't... 881 01:30:43,417 --> 01:30:45,135 will you still love me? 882 01:30:48,458 --> 01:30:49,254 Farewell. 883 01:30:54,208 --> 01:30:55,881 You mustn't help Cao Cao. 884 01:31:02,958 --> 01:31:03,834 Put down that blade. 885 01:31:04,042 --> 01:31:05,794 If I didn't love you. 886 01:31:05,958 --> 01:31:07,460 Would you be Liu Bei's enemy? 887 01:31:07,750 --> 01:31:08,672 You misunderstand. 888 01:31:08,833 --> 01:31:11,211 Only if Liu Bei rules will there be peace. 889 01:31:11,417 --> 01:31:13,966 A man like Cao Cao can only make things worse. 890 01:31:16,125 --> 01:31:18,048 All I want is to do some good. 891 01:31:44,750 --> 01:31:46,969 Do I really have no choice but to kill? 892 01:31:55,250 --> 01:31:57,344 It seems that I don't. 893 01:32:14,500 --> 01:32:16,218 Please tell Brother Liu... 894 01:32:16,917 --> 01:32:18,464 that Guan Yunchang is dead. 895 01:32:20,250 --> 01:32:21,251 I am so sorry. 896 01:32:25,333 --> 01:32:26,755 Don't be sorry. 897 01:32:28,042 --> 01:32:29,168 Please don't worry. 898 01:32:30,167 --> 01:32:33,250 I won't let Brother Liu down. 899 01:32:37,125 --> 01:32:37,921 Take care. 900 01:32:41,000 --> 01:32:44,129 M'Lord, want to see what's going on? 901 01:32:47,833 --> 01:32:50,677 Even a hero can be defeated by a beauty. 902 01:32:51,250 --> 01:32:51,967 No rush. 903 01:33:02,458 --> 01:33:03,380 Protect Lord Cao. 904 01:33:54,458 --> 01:33:55,926 Did you order this? 905 01:33:57,000 --> 01:33:58,001 Was it you? 906 01:33:59,500 --> 01:34:00,376 Kill him. 907 01:34:10,625 --> 01:34:11,797 I gave the order. 908 01:35:46,583 --> 01:35:47,550 Cao Cao, 909 01:35:48,625 --> 01:35:49,877 let Guan Yunchang go... 910 01:35:50,125 --> 01:35:51,798 and the world will never know peace. 911 01:36:10,333 --> 01:36:11,880 You don't think I'd dare kill him? 912 01:36:22,333 --> 01:36:24,131 Then do it. 913 01:36:25,292 --> 01:36:26,965 Otherwise, from today... 914 01:36:27,333 --> 01:36:31,008 the world... will never know peace. 915 01:36:33,250 --> 01:36:33,967 Alright. 916 01:36:35,125 --> 01:36:36,502 I'll kill him for sure. 917 01:36:47,875 --> 01:36:49,502 Your Majesty, we should go. 918 01:36:49,667 --> 01:36:50,884 That won't be possible. 919 01:37:23,250 --> 01:37:24,627 You have to kill me, do you? 920 01:37:26,667 --> 01:37:27,793 One can't disobey the emperor. 921 01:37:28,542 --> 01:37:29,839 One can't disobey the emperor? 922 01:37:32,500 --> 01:37:33,968 One can't disobey the emperor? 923 01:37:35,042 --> 01:37:36,715 Even at the expense of your own life? 924 01:37:37,250 --> 01:37:39,548 My life isn't in my hands. 925 01:37:43,375 --> 01:37:44,297 You're no different. 926 01:38:04,667 --> 01:38:07,295 Brother, don't make this hard. 927 01:38:08,333 --> 01:38:11,667 Out of my way. Who blocks me dies. 928 01:38:11,833 --> 01:38:14,552 Touch him and die by my hand. 929 01:38:15,667 --> 01:38:18,090 Brother Guan, stop fighting. 930 01:38:19,292 --> 01:38:20,464 You're an evil ruler. 931 01:38:21,042 --> 01:38:22,464 One can't disobey? 932 01:38:22,875 --> 01:38:24,252 I'll kill you, you evil ruler. 933 01:38:25,042 --> 01:38:25,793 Hold it. 934 01:38:27,042 --> 01:38:29,340 I have Heaven's mandate. You can't kill me. 935 01:38:29,500 --> 01:38:31,093 You have the mandate, I have the Way. 936 01:38:31,250 --> 01:38:32,422 Guan Yunchang, 937 01:38:33,542 --> 01:38:35,886 you can't kill the emperor. 938 01:38:36,583 --> 01:38:37,379 Otherwise... 939 01:38:38,417 --> 01:38:40,795 it'll unleash complete chaos. 940 01:38:41,333 --> 01:38:43,586 Even more people will die. 941 01:38:43,750 --> 01:38:45,218 Understand? 942 01:38:46,000 --> 01:38:47,047 For a woman... 943 01:38:47,500 --> 01:38:48,797 who didn't love you... 944 01:38:49,375 --> 01:38:50,797 you pit yourself against the world. 945 01:38:52,417 --> 01:38:53,885 She was your sister-in-law. 946 01:38:54,292 --> 01:38:55,544 Another man's woman. 947 01:38:55,958 --> 01:38:57,585 Alive, what could she do for you? 948 01:39:02,667 --> 01:39:05,546 I promise, once there's peace... 949 01:39:05,667 --> 01:39:07,590 I'll kill this evil ruler myself. 950 01:39:12,500 --> 01:39:16,209 And I'm a man of my word. 951 01:39:40,792 --> 01:39:41,714 Cao Cao, 952 01:39:43,583 --> 01:39:44,800 This world... 953 01:39:46,167 --> 01:39:47,635 can't be pacified by you. 954 01:40:53,583 --> 01:40:54,425 Sister-in-law, 955 01:40:56,542 --> 01:40:57,338 let's go. 956 01:41:05,958 --> 01:41:07,210 "For seven years," 957 01:41:07,375 --> 01:41:09,673 "Guan Yunchang fought alongside Liu Bei..." 958 01:41:09,833 --> 01:41:11,961 "against the rival kingdoms of Wei and Wu." 959 01:41:12,125 --> 01:41:14,002 "China became a living hell." 960 01:41:14,167 --> 01:41:15,009 "2O years later," 961 01:41:15,167 --> 01:41:16,714 "Wei and Wu attacked Guan's army." 962 01:41:16,875 --> 01:41:19,003 "Awaiting reinforcements..." 963 01:41:19,167 --> 01:41:20,669 "they fought to the last man." 964 01:41:20,833 --> 01:41:23,211 "Guan was captured and killed..." 965 01:41:23,375 --> 01:41:27,755 "and his head sent to Cao Cao." 966 01:42:29,750 --> 01:42:33,254 Today, I want everyone to know... 967 01:42:33,750 --> 01:42:39,587 it was wolves in sheep's clothing who killed Guan Yunchang. 968 01:42:43,083 --> 01:42:47,213 You mean Sun Quan of Wu? 969 01:42:48,167 --> 01:42:51,546 He was just the one who acted. 970 01:42:52,375 --> 01:42:56,300 There's also Liu Bei and Kong Ming. 971 01:42:57,250 --> 01:42:59,378 I want everyone to know... 972 01:42:59,750 --> 01:43:03,630 It was they... who killed Guan Yu. 973 01:43:07,375 --> 01:43:11,926 Now, more warfare is inevitable. 974 01:43:12,083 --> 01:43:15,337 Of course. Without Guan Yunchang, 975 01:43:15,542 --> 01:43:19,877 the victor... 976 01:43:20,542 --> 01:43:22,419 is hard to predict. 977 01:43:22,708 --> 01:43:24,551 I never imagined that even dead... 978 01:43:25,417 --> 01:43:27,840 he could be used by you. 979 01:43:35,792 --> 01:43:39,922 I never said I was a lamb. 980 01:43:54,000 --> 01:43:57,049 "Cao Cao buried Guan's head with ceremony..." 981 01:43:57,208 --> 01:43:59,085 "hoping to incite war between Shu and Wu." 982 01:43:59,250 --> 01:44:01,878 "Wu gave Guan's body a regal funeral" 983 01:44:02,042 --> 01:44:04,511 "and built a temple to him." 984 01:44:04,667 --> 01:44:07,341 "But the alliance was shattered." 985 01:44:07,500 --> 01:44:10,253 "After honoring Guan Yunchang..." 986 01:44:10,417 --> 01:44:15,093 "Liu attacked Wu once more." 65145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.