Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,423
Précédemment...
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,882
J'en ai envie.
3
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
Ethan, je crois en toi.
Tu pourrais porter un micro avec
Kizzle ?
4
00:00:11,136 --> 00:00:12,095
C'était bien ?
5
00:00:12,178 --> 00:00:14,014
Je pourrais te glisser
des trucs à vendre.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,348
Comment tu vas le faire passer ?
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
- Ne t'en fais pas pour ça.
- Bienvenue à la Cité d'Émeraude.
8
00:00:17,976 --> 00:00:20,687
- On a perdu trois requins.
- C'est le Parrain de la morue ?
9
00:00:20,770 --> 00:00:22,355
- Tu fais confiance à Renee ?
- Pourquoi ?
10
00:00:22,439 --> 00:00:24,232
- Vous êtes enceinte.
- Planifiez l'avortement.
11
00:00:24,315 --> 00:00:26,192
Je suis sûre qui est le père.
C'est le problème.
12
00:00:26,276 --> 00:00:27,318
Je t'aimais, putain.
13
00:00:27,402 --> 00:00:29,946
On a mis les Cuevas derrière les
barreaux. On peut recommencer.
14
00:00:30,030 --> 00:00:32,532
Tu peux me toucher si tu veux,
pour un peu plus.
15
00:00:32,615 --> 00:00:35,326
On te tient pour racolage,
et tout est enregistré en 2K.
16
00:00:35,410 --> 00:00:36,911
Soit tu coopères, soit
on t'embarque.
17
00:00:37,620 --> 00:00:40,373
Ne te complique pas la vie
et parle-nous de Jorge.
18
00:00:40,457 --> 00:00:42,167
Charmaine. Elle leur
fournit la drogue.
19
00:00:42,250 --> 00:00:44,335
- Où est-ce qu'elle se la procure ?
- Un mec à New York.
20
00:00:44,419 --> 00:00:46,212
Daisy va nous livrer
Frankie et Jorge.
21
00:02:24,185 --> 00:02:26,646
Qu'est-ce que tu fais ? Viens là.
22
00:02:27,522 --> 00:02:29,482
J'ai trop dormi.
Je dois aller au tribunal.
23
00:02:30,441 --> 00:02:31,359
Viens là.
24
00:02:40,076 --> 00:02:43,872
C'était incroyable, hier soir.
Tu n'avais jamais fait ça ?
25
00:02:44,998 --> 00:02:46,541
La chance du débutant.
26
00:02:49,669 --> 00:02:53,506
Ça compte tellement
que tu m'aies laissée te faire ça ?
27
00:02:54,340 --> 00:02:59,721
Pas vraiment, mais un peu quand
même. Tu tiens à avoir cette
conversation ?
28
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
La conversation lesbienne ?
29
00:03:03,057 --> 00:03:04,601
J'en sais rien, dis-moi.
30
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
C'est quoi, au juste ?
31
00:03:09,856 --> 00:03:11,065
Oublie.
32
00:03:12,567 --> 00:03:14,360
Désolée, je dois y aller.
33
00:03:14,444 --> 00:03:16,863
- Non.
- Si.
34
00:03:17,530 --> 00:03:18,907
Salut.
35
00:03:34,297 --> 00:03:46,476
TU VAS BIEN ?
JE VIENS AUX NOUVELLES
36
00:03:56,361 --> 00:03:57,445
Elles te plaisent ?
37
00:04:00,823 --> 00:04:02,325
- Elles sont jolies.
- Laisse-nous.
38
00:04:07,455 --> 00:04:10,166
Est-ce que je peux te parler ?
39
00:04:11,709 --> 00:04:12,752
Si tu veux.
40
00:04:13,544 --> 00:04:15,463
Tu es tellement gentille avec moi,
princesse.
41
00:04:17,507 --> 00:04:18,508
Viens.
42
00:04:19,300 --> 00:04:21,261
Donne-moi ce beau visage.
43
00:04:24,931 --> 00:04:26,307
Je ne te mérite pas.
44
00:04:26,391 --> 00:04:27,600
C'est clair.
45
00:04:28,601 --> 00:04:30,019
J'étais stressé, c'est tout.
46
00:04:32,021 --> 00:04:34,315
Je sais ce que c'est.
47
00:04:34,399 --> 00:04:36,526
Tu ne me connais pas.
48
00:04:39,362 --> 00:04:40,905
Oh, merde.
49
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
Je te promets...
50
00:04:45,618 --> 00:04:48,454
que ça n'arrivera plus.
51
00:05:01,301 --> 00:05:03,052
Je t'aime, ma chérie.
52
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
Moi aussi, Papa.
53
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Devine quoi.
54
00:05:11,185 --> 00:05:13,021
On a rencard, ce soir.
On a rencard, ce soir.
55
00:05:13,104 --> 00:05:16,190
J'ai pris une maison
au bord de la plage.
56
00:05:22,739 --> 00:05:24,574
- À tout à l'heure ?
- D'accord.
57
00:05:44,385 --> 00:05:45,219
EFFACER
58
00:06:29,972 --> 00:06:30,890
Jamaïcain ?
59
00:06:31,974 --> 00:06:34,727
Haïtien, mais j'ai appris
quelques mots.
60
00:06:37,855 --> 00:06:39,273
Qu'est-ce que vous voulez ?
61
00:06:42,735 --> 00:06:45,113
Elles risquent d'avoir
des problèmes.
62
00:06:45,196 --> 00:06:48,741
Je dois les trouver avant que ça
empire. Vous les avez vues ?
63
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Oui, je les ai vues.
Elles habitaient ici.
64
00:06:54,330 --> 00:06:57,083
Elles sont restées un mois ou deux.
65
00:06:57,166 --> 00:06:58,751
Il y a deux jours,
elles sont parties.
66
00:06:58,835 --> 00:07:00,128
Où ça ?
67
00:07:00,920 --> 00:07:01,838
Allez savoir !
68
00:07:03,464 --> 00:07:04,841
Les gens vont et viennent.
69
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
Lui aussi.
70
00:07:14,976 --> 00:07:17,728
Il est déjà passé les voir.
71
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
Vous avez entendu ce
qu'ils se sont dit ?
Vous avez entendu ce
qu'ils se sont dit ?
72
00:07:23,943 --> 00:07:25,278
Merci du renseignement.
73
00:07:33,870 --> 00:07:34,829
Respect.
74
00:07:56,225 --> 00:07:57,727
T'as rien trouvé ?
75
00:07:57,810 --> 00:07:59,979
J'ai parlé à tous les habitants
de Cape Cod.
76
00:08:00,062 --> 00:08:01,272
Personne n'a vu Charmaine
77
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
ou me dire où elle habitait.
78
00:08:03,649 --> 00:08:06,319
C'est plus dur de faire parler
les minorités sans insigne.
79
00:08:06,402 --> 00:08:08,029
C'est pour ça
que tout le monde nous déteste.
80
00:08:08,112 --> 00:08:09,614
Sale raciste.
81
00:08:10,656 --> 00:08:12,158
Et toi ? Tu n'as rien trouvé ?
82
00:08:12,241 --> 00:08:14,076
J'ai visité deux ou trois pensions.
83
00:08:14,160 --> 00:08:17,747
J'ai découvert que Charmaine
et sa petite sœur, Aileen,
84
00:08:17,830 --> 00:08:20,082
habituaient avec des Jamaïcains,
jusqu'à récemment.
85
00:08:20,166 --> 00:08:24,086
Le genre de pension
pour les travailleurs saisonniers ?
Le genre de pension
pour les travailleurs saisonniers ?
86
00:08:25,129 --> 00:08:26,797
C'est bien joué.
87
00:08:26,881 --> 00:08:28,633
Et Jorge Cuevas est passé les voir.
88
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Tu crois qu'elle vend pour lui ?
89
00:08:30,676 --> 00:08:33,387
Elle a peut-être le
contact de Wayne.
90
00:08:33,471 --> 00:08:35,056
Charmaine est la boss ?
91
00:08:36,015 --> 00:08:37,808
- Peut-être.
- Et Osito ?
92
00:08:37,892 --> 00:08:39,310
Il pourrait nous éclairer ?
93
00:08:39,393 --> 00:08:41,812
Ce connard m'a déjà menti sur elle.
94
00:08:41,896 --> 00:08:43,898
- Je lui ferai payer plus tard.
- D'accord.
95
00:08:43,981 --> 00:08:47,276
Tu sais qu'elle est à
Cape Cod. Mais où ?
96
00:08:48,027 --> 00:08:49,946
C'est le mystère à résoudre.
97
00:08:57,912 --> 00:08:58,913
Pourquoi tu triches ?
98
00:08:58,996 --> 00:09:01,415
Mais non. Arrête !
99
00:09:08,047 --> 00:09:09,048
Je dois répondre.
100
00:09:09,131 --> 00:09:11,634
Appel en PCV
de la prison du Massachusetts.
101
00:09:11,717 --> 00:09:12,677
J'accepte l'appel.
102
00:09:12,760 --> 00:09:14,971
Quoi de neuf, Lil G ?
103
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Pas grand-chose.
104
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
Le soleil brille ici.
105
00:09:18,349 --> 00:09:19,392
Ah ouais ?
106
00:09:20,893 --> 00:09:24,105
Ici, on dit que ça
va être le déluge,
Ici, on dit que ça
va être le déluge,
107
00:09:24,188 --> 00:09:25,982
mais j'attends que la
chaleur revienne.
108
00:09:27,567 --> 00:09:29,986
Ça risque d'être plus tôt que prévu.
109
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
Tu fais quoi ?
110
00:09:31,862 --> 00:09:33,197
Je mâte la télé.
111
00:09:34,657 --> 00:09:36,867
Ah ouais ? Quelle émission ?
112
00:09:38,869 --> 00:09:43,165
C'est sur la chaîne 330.
L'émission de jardinage.
113
00:09:43,833 --> 00:09:46,252
Super. Je vais regarder.
114
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
Tu devrais. Salut.
115
00:09:55,511 --> 00:09:56,929
Planning familial.
116
00:09:57,013 --> 00:09:59,890
Bonjour, je m'appelle Renee Segna.
117
00:09:59,974 --> 00:10:02,268
Je suis en retard pour mon
rendez-vous, mais j'arrive.
118
00:10:05,521 --> 00:10:07,315
J'y crois pas.
119
00:10:08,357 --> 00:10:10,443
Vous êtes aveugle ?
C'était quoi, ça ?
120
00:10:10,526 --> 00:10:11,944
Vous rouliez trop vite.
121
00:10:12,028 --> 00:10:14,447
Sale connasse, je suis enceinte.
122
00:10:14,530 --> 00:10:16,949
S'il arrive un truc à mon bébé,
je vous tue.
123
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
C'est bon, laissez tomber.
124
00:10:20,703 --> 00:10:23,122
C'est un tas de ferraille,
cette bagnole.
125
00:11:02,870 --> 00:11:03,704
Planning familial.
126
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
Bonjour.
127
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
C'est encore Renee Segna.
128
00:11:08,167 --> 00:11:09,585
Réflexion faite,
129
00:11:09,710 --> 00:11:12,254
je ne pourrai pas venir
à mon rendez-vous.
130
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
Aimeriez-vous le reporter ?
131
00:11:16,300 --> 00:11:18,344
Non, je vais...
132
00:11:20,429 --> 00:11:22,056
Je vais garder le bébé.
133
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
Boules de viandes ou
sauce bolognaise ?
134
00:11:35,695 --> 00:11:37,029
Boules de viande.
135
00:11:38,572 --> 00:11:39,573
Chats ou chiens ?
136
00:11:39,657 --> 00:11:40,866
J'aime les chats.
137
00:11:42,910 --> 00:11:45,413
Ils sont distants. Je préfère.
138
00:11:47,164 --> 00:11:49,458
Leur sale caractère est
leur meilleure qualité.
139
00:11:51,502 --> 00:11:53,003
On peut faire une pause ?
140
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Faites ça, quand vous êtes assis.
141
00:12:03,055 --> 00:12:05,182
Le mouvement facilitera la guérison.
142
00:12:10,146 --> 00:12:13,149
Je devrais peut-être
marcher un peu plus.
143
00:12:13,232 --> 00:12:15,234
Vous pouvez m'avoir
plus de laissez-passer ?
144
00:12:16,569 --> 00:12:18,821
Autant que vous voulez.
145
00:12:20,448 --> 00:12:21,907
Assez reposé.
146
00:12:23,367 --> 00:12:24,994
Continuez de bouger, Delgado.
147
00:12:27,830 --> 00:12:29,582
Je peux avoir de la mayonnaise ?
148
00:12:29,665 --> 00:12:30,833
Tout de suite.
Tout de suite.
149
00:12:33,794 --> 00:12:36,172
- Quoi ?
- Je n'ai rien dit.
150
00:12:36,255 --> 00:12:38,048
Inutile, avec ta petite salade.
151
00:12:40,259 --> 00:12:41,135
Comment va la famille ?
152
00:12:41,218 --> 00:12:43,053
- Ne fais pas ça.
- Quoi ?
153
00:12:43,137 --> 00:12:45,014
- Tu t'en fiches.
- Pas du tout.
154
00:12:45,097 --> 00:12:46,682
Je tiens à...
155
00:12:49,518 --> 00:12:51,520
au petit Alan Jr.
156
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
- Oui, Quinones ?
- J'ai découvert un truc énorme.
157
00:12:58,652 --> 00:12:59,820
Vous pouvez parler ?
158
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
Il y a quelqu'un avec moi.
On se retrouve plus tard ?
159
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
Oui. Envoyez-moi l'adresse.
160
00:13:07,119 --> 00:13:09,038
D'accord, ça marche.
161
00:13:09,121 --> 00:13:10,372
C'était quoi, ça ?
162
00:13:11,415 --> 00:13:12,541
Rien.
163
00:13:14,960 --> 00:13:15,920
Tu déconnes ?
164
00:13:16,003 --> 00:13:17,338
Qu'est-ce que tu veux dire ?
165
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
Tu agis comme si j'étais
un vrai enfoiré.
166
00:13:19,590 --> 00:13:21,217
Tu es un vrai enfoiré.
167
00:13:21,300 --> 00:13:24,220
Bon, d'accord,
mais tu es assis avec cet enfoiré.
168
00:13:24,303 --> 00:13:27,139
Tu ne peux rien dire.
Tu l'as permis.
169
00:13:27,223 --> 00:13:30,226
Alors, explique.
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
170
00:13:30,309 --> 00:13:31,435
Tu m'as supplié.
171
00:13:32,144 --> 00:13:33,604
Arrête tes conneries, admets-le.
Arrête tes conneries, admets-le.
172
00:13:33,687 --> 00:13:35,731
On forme une bonne équipe,
tu m'apprécies.
173
00:13:37,024 --> 00:13:39,527
Admets-le. Emmène-moi voir Jackie.
174
00:13:52,957 --> 00:13:54,375
Ray ?
175
00:13:54,458 --> 00:13:57,044
Ne demandez pas.
Vous tenez quelque chose ?
176
00:13:57,127 --> 00:13:59,171
On suit Jorge depuis quelques jours.
177
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
Il se trouve qu'il maque
sa copine Daisy
178
00:14:01,048 --> 00:14:02,675
et plusieurs autres filles du club.
179
00:14:02,758 --> 00:14:05,553
Un business secondaire,
je préfère entendre parler de
carfentanil.
180
00:14:05,636 --> 00:14:08,597
On a fait chanter Daisy
pour qu'elle crache le morceau.
181
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
Un truc concret ?
182
00:14:09,932 --> 00:14:13,269
Cette fille, Charmaine, leur fournit
la drogue d'un mec à New York.
183
00:14:15,187 --> 00:14:17,857
C'est marrant,
on se renseignait sur Charmaine.
184
00:14:17,940 --> 00:14:19,400
C'est la nièce de Wayne Grasa.
185
00:14:19,483 --> 00:14:22,444
Daisy va me trouver les numéros
de Jorge et Charmaine.
186
00:14:22,528 --> 00:14:26,490
Si elle y arrive, tu peux identifier
de nouvelles cibles et t'infiltrer.
187
00:14:26,574 --> 00:14:29,076
Elle pourrait porter
un micro chez Xavier.
188
00:14:29,159 --> 00:14:32,496
On monte un dossier contre les
cousins, et la cerise sur le gâteau
sera New York.
189
00:14:32,580 --> 00:14:36,417
Coincer un gros bonnet au niveau
fédéral, ce serait le pied.
Coincer un gros bonnet au niveau
fédéral, ce serait le pied.
190
00:14:36,500 --> 00:14:39,753
Êtes-vous sûre
que cette Daisy va jouer le jeu ?
191
00:14:39,837 --> 00:14:40,963
Elle est prête.
192
00:14:43,465 --> 00:14:44,884
Désolée. Un instant.
193
00:14:46,010 --> 00:14:47,344
- Salut, Ed, ça va ?
- Jackie.
194
00:14:47,428 --> 00:14:50,556
On a un truc.
Tu te souviens de Freddie Souza ?
195
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
Freddie Souza ?
196
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
Le matelot qui bosse
avec Billy Moran ?
197
00:14:53,767 --> 00:14:54,643
Oui.
198
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Il a un pote sur le Nick of Time,
qui appartient au Parrain de la
morue.
199
00:14:59,106 --> 00:15:02,568
Nick of Time pêchait le haddock
et a attrapé un grand requin blanc.
200
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
Merde. C'est vrai ?
201
00:15:04,403 --> 00:15:07,323
Ils comptent le charger
sur un camion pour New York
202
00:15:07,406 --> 00:15:09,742
et l'emmener à un abattoir
de Brooklyn.
203
00:15:10,910 --> 00:15:12,411
Bordel de merde.
204
00:15:12,494 --> 00:15:14,663
On se rend sur place
pour intercepter la cargaison
205
00:15:14,747 --> 00:15:16,999
et arrêter l'acheteur. Tu viens ?
206
00:15:17,082 --> 00:15:19,335
Carrément. J'arrive.
207
00:15:21,295 --> 00:15:24,840
J'ai un truc au service de la pêche.
Je peux prendre ma soirée ?
208
00:15:24,924 --> 00:15:26,634
Allez-y, ça leur fera plaisir.
209
00:15:26,717 --> 00:15:28,344
Quinones.
210
00:15:28,427 --> 00:15:29,553
Bon travail.
211
00:15:44,026 --> 00:15:45,361
Ça va avec elle ?
212
00:15:45,444 --> 00:15:46,403
Daisy ?
213
00:15:46,487 --> 00:15:47,988
On y arrive.
214
00:15:48,072 --> 00:15:49,865
Petit à petit.
215
00:15:50,658 --> 00:15:52,493
Je l'emmène à la maison, ce soir.
216
00:15:53,535 --> 00:15:54,495
Tu l'aimes bien ?
217
00:15:56,372 --> 00:15:57,581
Comment ne pas l'aimer ?
218
00:15:57,665 --> 00:15:59,541
Tu l'as sacrément amochée.
219
00:15:59,625 --> 00:16:01,418
Oui, je n'y suis pas
allé de main morte.
220
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
Pourquoi ?
221
00:16:04,546 --> 00:16:05,631
Dime.
222
00:16:07,174 --> 00:16:09,259
Elle m'a manqué de respect.
223
00:16:10,219 --> 00:16:11,387
Pourquoi ?
224
00:16:11,470 --> 00:16:14,223
Une histoire avec un client.
Elle était de mauvaise humeur.
225
00:16:14,306 --> 00:16:16,767
Je n'aurais jamais dû la frapper
au visage. J'ai déconné.
226
00:16:16,850 --> 00:16:19,979
Tu as dit que tu allais te calmer
avec les filles.
227
00:16:20,062 --> 00:16:22,314
Elle fait ce qu'elle veut,
et ne me dis pas
228
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
que les filles n'ont jamais sucé
de bites avant que j'arrive.
229
00:16:25,859 --> 00:16:28,320
On a eu des flics la
semaine dernière.
230
00:16:28,404 --> 00:16:30,572
Elles cherchent un point faible.
231
00:16:30,656 --> 00:16:33,742
Alors dis-moi si ta
meuf va la fermer.
232
00:16:35,703 --> 00:16:39,456
Elle est bête, mais pas stupide.
233
00:16:39,540 --> 00:16:41,208
T'as raconté des trucs à Daisy ?
T'as raconté des trucs à Daisy ?
234
00:16:43,460 --> 00:16:44,837
Tu te fous de moi ?
235
00:16:47,172 --> 00:16:50,175
T'as confiance en ta meuf,
et moi en la mienne.
236
00:17:19,747 --> 00:17:21,498
Je ne veux pas d'ennuis.
237
00:17:22,374 --> 00:17:23,667
Je m'occupe de mes affaires.
238
00:17:24,752 --> 00:17:26,795
Il y a des ordures
près du grillage sud.
239
00:17:27,463 --> 00:17:31,300
Tu as 25 secondes pour les prendre
et les mettre à leur place.
240
00:18:00,370 --> 00:18:02,664
Amène ça dans la cuisine.
Mélange bien.
241
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
Ça marche.
242
00:18:15,302 --> 00:18:16,303
Prochain chargement.
243
00:18:16,386 --> 00:18:18,263
Il y a autre chose.
244
00:18:19,431 --> 00:18:20,849
Des flics sont passés chez ma tante.
245
00:18:20,933 --> 00:18:24,520
Un noir, Alan, avec un nom français.
246
00:18:24,603 --> 00:18:28,148
Et un blanc, Ray, avec
un nom italien.
247
00:18:28,232 --> 00:18:29,108
Abruzzo.
248
00:18:29,191 --> 00:18:31,527
Celui qui a arrêté mon oncle.
249
00:18:31,610 --> 00:18:33,695
Ils n'ont rien trouvé,
mais quand même.
250
00:18:36,198 --> 00:18:37,491
Tu t'en occuperas ?
251
00:18:39,827 --> 00:18:41,370
Ne t'occupe pas de ce qu'on fait.
252
00:18:42,830 --> 00:18:45,249
Tu t'enrichis avec ce que je fais.
253
00:18:45,958 --> 00:18:47,000
Avec mon contact.
Avec mon contact.
254
00:18:47,084 --> 00:18:49,461
Le contact de ton tío, Wayne.
255
00:18:49,545 --> 00:18:50,629
Je l'emmerde.
256
00:18:51,547 --> 00:18:54,258
Qui paie son avocat
et lui fournit de la bonne bouffe ?
257
00:18:55,175 --> 00:18:56,009
Moi.
258
00:18:56,093 --> 00:18:59,429
Qui s'occupe de ma sœur ? Moi.
259
00:19:00,055 --> 00:19:02,432
Alors qui dirige l'opération ?
260
00:19:02,516 --> 00:19:03,767
C'est pas Wayne.
261
00:19:05,060 --> 00:19:06,645
Je vous amènerai votre came.
262
00:19:06,728 --> 00:19:09,731
Mais il faudra me payer
10 % de frais de gaspillage.
263
00:19:10,524 --> 00:19:12,234
Gaspillage ?
264
00:19:12,317 --> 00:19:13,402
C'est quoi, ça ?
265
00:19:13,485 --> 00:19:15,571
Pour me faire gâcher mon temps.
266
00:19:20,284 --> 00:19:22,619
- Cette meuf.
- Exact.
267
00:19:22,703 --> 00:19:24,288
Cette meuf.
268
00:19:24,371 --> 00:19:26,623
Vous allez vous occuper
de l'autre truc ?
269
00:19:27,624 --> 00:19:28,584
Bien sûr.
270
00:19:39,094 --> 00:19:40,762
Vous. Venez là.
271
00:19:41,722 --> 00:19:43,724
Compris. Je m'en occupe.
272
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
C'était le colonel.
273
00:19:47,936 --> 00:19:50,272
Je peux savoir pourquoi il a voulu
me parler de Ray Abruzzo ?
Je peux savoir pourquoi il a voulu
me parler de Ray Abruzzo ?
274
00:19:51,690 --> 00:19:52,733
Aucune idée.
275
00:19:52,816 --> 00:19:55,861
Selon l'avocat de Frankie,
Abruzzo harcèle les cousins Cuevas.
276
00:19:55,944 --> 00:19:58,113
Il a frappé Frankie au
visage dans un bar
277
00:19:58,197 --> 00:20:00,199
et il est allé parler
à la famille de Wayne Grasa.
278
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
Vous êtes au courant ?
279
00:20:03,869 --> 00:20:05,746
Qui sait ce que fait Ray ?
280
00:20:05,829 --> 00:20:07,664
Ne vous foutez pas de moi.
281
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
Vous êtes allé ensemble
chez la sœur de Wayne à Boston.
282
00:20:14,046 --> 00:20:15,631
Il m'a apporté des infos.
283
00:20:16,381 --> 00:20:19,343
À partir de là, j'ai pris une
décision qui a porté ses fruits.
284
00:20:19,426 --> 00:20:22,554
L'une des nièces de Wayne Grasa joue
dans la cour des grands.
285
00:20:22,638 --> 00:20:24,556
Elle fournit Frankie et Jorge.
286
00:20:28,227 --> 00:20:31,230
On ne va plus en parler.
Cette conversation n'a jamais eu
lieu.
287
00:20:33,023 --> 00:20:35,234
Lâchez-le maintenant, compris ?
288
00:20:36,360 --> 00:20:37,569
À vos ordres.
289
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Ça va ?
290
00:20:49,748 --> 00:20:51,416
Tu as faim ?
Tu as faim ?
291
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Non, ça va.
292
00:20:54,169 --> 00:20:57,422
Ça fait longtemps
que j'essaie de coincer Gustavo.
293
00:20:58,590 --> 00:21:00,300
ALORS, LE TRIBUNAL ?
T'AVAIS UN TAILLEUR ?
294
00:21:00,384 --> 00:21:03,011
Je prendrai peut-être
des vacances après ça.
295
00:21:03,095 --> 00:21:03,971
OUAIS
296
00:21:05,764 --> 00:21:09,101
"Ed Murphy, tu as fini par coincer
le Parrain de la morue.
297
00:21:09,768 --> 00:21:10,727
Que vas-tu faire ?"
298
00:21:10,811 --> 00:21:12,312
TU PORTES QUOI LÀ ?
PAS UN TAILLEUR.
299
00:21:12,396 --> 00:21:14,314
"J'irai à Disney World."
300
00:21:16,733 --> 00:21:18,986
Cette meuf te tient
par les couilles.
301
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
Je ne t'ai pas vue comme ça
depuis Devonne.
302
00:21:21,655 --> 00:21:24,741
Tant mieux.
C'est bien de te voir heureuse.
303
00:21:33,667 --> 00:21:36,420
Elle fait toujours :
"Je ne veux pas d'histoires."
304
00:21:37,004 --> 00:21:38,046
Mais si.
305
00:21:53,520 --> 00:21:54,688
Qui t'a fait ça ?
Qui t'a fait ça ?
306
00:21:56,356 --> 00:21:57,566
Un client ?
307
00:21:58,608 --> 00:22:00,319
Si c'est le cas, c'est pas cool.
308
00:22:02,612 --> 00:22:05,115
Je suis coriace. Je peux encaisser.
309
00:22:08,535 --> 00:22:09,828
Dis-moi la vérité.
310
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
C'est Jorge ?
311
00:22:16,793 --> 00:22:20,005
Oui, mais on s'est réconciliés.
312
00:22:20,088 --> 00:22:21,715
On en a parlé.
313
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Tu l'aimes ?
314
00:22:29,639 --> 00:22:31,099
C'est mon mec.
315
00:22:32,100 --> 00:22:35,771
Mais s'il recommence,
ce sera la dernière fois.
316
00:22:35,854 --> 00:22:37,564
T'es une gentille fille, Daisy.
317
00:22:38,690 --> 00:22:41,360
Ça n'arrivera plus, je lui parlerai.
318
00:22:42,110 --> 00:22:44,696
Merci, Frankie. C'est gentil.
319
00:23:05,384 --> 00:23:06,551
Mate ça.
320
00:23:10,222 --> 00:23:11,765
C'est cool.
321
00:23:17,687 --> 00:23:18,772
Ça ne te dérange pas ?
322
00:23:18,855 --> 00:23:21,691
Non, c'est bon.
323
00:23:21,775 --> 00:23:24,152
Les vieilles habitudes
ont la vie dure,
324
00:23:24,236 --> 00:23:26,780
surtout quand elles
sont devant ton nez.
325
00:23:28,323 --> 00:23:29,783
Ces trucs ?
326
00:23:31,034 --> 00:23:32,411
Je m'en passe.
327
00:23:32,494 --> 00:23:34,704
Je suis clean depuis longtemps.
328
00:23:34,788 --> 00:23:37,999
Je peux vendre de la
dope sans en prendre.
329
00:23:38,083 --> 00:23:39,835
J'ai perdu des gens
à cause de cette merde.
330
00:23:39,918 --> 00:23:42,963
On a tous perdu des gens.
331
00:23:45,382 --> 00:23:47,717
C'est même pas ça.
332
00:23:47,801 --> 00:23:51,847
J'essaie de survivre
dans ce monde impitoyable.
333
00:23:51,930 --> 00:23:52,848
Comme toi.
334
00:23:59,604 --> 00:24:00,897
T'as raison.
335
00:24:14,494 --> 00:24:15,662
Salut, ça va ?
336
00:24:15,745 --> 00:24:16,830
Entre.
337
00:24:21,751 --> 00:24:25,547
Je savais que tu étais tombé bas,
mais pas au sous-sol.
338
00:24:26,256 --> 00:24:28,800
Tu viens te foutre de ma gueule ?
339
00:24:30,552 --> 00:24:33,054
Smith a découvert ce qu'on faisait
340
00:24:33,138 --> 00:24:35,390
et m'a pris la tête grave.
341
00:24:36,183 --> 00:24:38,226
On l'emmerde, le lieutenant.
342
00:24:39,728 --> 00:24:41,146
Tu ne comprends pas.
343
00:24:41,897 --> 00:24:44,566
Faut qu'on arrête. Désolé.
344
00:24:44,649 --> 00:24:47,068
Attends. Tu déconnes ?
345
00:24:47,152 --> 00:24:48,737
Tu t'écrases ? T'es le sergent.
346
00:24:48,820 --> 00:24:50,780
T'as raison, je suis le sergent.
347
00:24:50,864 --> 00:24:54,159
Tu vis sans attache
et libre comme l'air.
348
00:24:54,242 --> 00:24:56,661
Mais moi, j'ai des responsabilités.
349
00:24:57,996 --> 00:24:59,164
À quoi t'attendais-tu ?
350
00:25:00,999 --> 00:25:01,875
Franchement ?
Franchement ?
351
00:25:01,958 --> 00:25:03,418
Oui, franchement, connard.
352
00:25:05,712 --> 00:25:07,797
Je pensais qu'on pourrait
bosser ensemble.
353
00:25:09,341 --> 00:25:11,134
Coincer les Cuevas.
354
00:25:14,137 --> 00:25:15,639
Pour que je récupère mon boulot.
355
00:25:18,975 --> 00:25:22,938
C'est vrai, ce que tu as dit.
356
00:25:23,021 --> 00:25:24,064
Je t'apprécie.
357
00:25:24,981 --> 00:25:26,691
On a résolu un tas d'affaires
ensemble.
358
00:25:26,775 --> 00:25:29,110
Mais c'est fini.
359
00:25:29,194 --> 00:25:32,405
On ne forme plus une équipe.
Cette époque est terminée.
360
00:25:33,573 --> 00:25:34,908
Tu ne reviendras jamais.
361
00:25:41,581 --> 00:25:43,333
Écoute...
362
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
trouve-toi un hobby.
363
00:25:45,544 --> 00:25:48,880
Retape ta maison, une voiture.
Fais ce que tu veux.
364
00:25:49,881 --> 00:25:53,677
Mais si Smith découvre
que tu t'es encore mêlé de cette
affaire,
365
00:25:53,760 --> 00:25:56,471
il y a aura deux flics
dans ce sous-sol.
366
00:25:56,555 --> 00:25:58,640
Il vaudrait mieux que
ça n'arrive pas.
367
00:26:06,356 --> 00:26:07,566
Ça va aller ?
368
00:26:09,442 --> 00:26:12,070
Est-ce qu'il te faut du fric ?
369
00:26:12,153 --> 00:26:13,572
Non, ça va.
370
00:26:17,617 --> 00:26:19,327
C'est bon.
371
00:26:21,288 --> 00:26:23,081
Préviens-moi.
372
00:26:35,343 --> 00:26:37,095
Puis-je prendre votre commande ?
373
00:26:37,178 --> 00:26:39,764
Un double cheeseburger,
374
00:26:39,848 --> 00:26:41,683
des frites et un milk-shake
au chocolat.
375
00:26:43,184 --> 00:26:45,395
Je vais aussi prendre
les bâtonnets de fromage.
376
00:26:45,478 --> 00:26:47,731
Rajoutez du fromage dessus.
377
00:26:49,691 --> 00:26:50,567
Merci.
378
00:26:50,650 --> 00:26:52,110
Avancez au comptoir suivant.
379
00:27:03,413 --> 00:27:04,664
Détective Abruzzo ?
380
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
Oh, salut... Ethan ?
Oh, salut... Ethan ?
381
00:27:09,002 --> 00:27:10,378
Oui. Vous allez bien ?
382
00:27:10,462 --> 00:27:12,714
Oui, la journée a été longue,
mais ça va.
383
00:27:12,797 --> 00:27:14,924
Et toi ? Toujours clean ?
384
00:27:15,008 --> 00:27:16,009
Oui.
385
00:27:19,137 --> 00:27:21,348
Vous n'auriez pas du boulot ?
386
00:27:22,098 --> 00:27:23,975
Cinquante dollars,
ça m'aiderait bien.
387
00:27:27,646 --> 00:27:31,274
Oui, tu ne connaîtrais pas
une fille qui s'appelle Charmaine ?
388
00:27:31,358 --> 00:27:34,069
Elle distribue la came
qui tourne en ville.
389
00:27:34,861 --> 00:27:36,363
Ouais, mon pote Brian
vend pour elle.
390
00:27:38,323 --> 00:27:39,407
Sans déc' ?
391
00:27:40,241 --> 00:27:41,910
Je pourrais parler à ton pote ?
392
00:27:41,993 --> 00:27:43,662
Ouais, carrément.
393
00:27:43,745 --> 00:27:45,372
Super, merci.
394
00:27:45,455 --> 00:27:48,083
Sans vous, je serais encore en taule
395
00:27:48,166 --> 00:27:49,542
pour avoir renversé un flic.
396
00:27:52,420 --> 00:27:55,006
Bref, je termine dans
une demi-heure.
397
00:27:55,090 --> 00:27:56,591
Attendez-moi derrière.
398
00:27:58,301 --> 00:28:00,178
D'accord. Garde la monnaie.
399
00:28:00,261 --> 00:28:02,305
Merci.
400
00:28:26,538 --> 00:28:27,789
Je dois y aller.
401
00:28:30,250 --> 00:28:31,376
Comment ça ?
402
00:28:31,459 --> 00:28:34,921
Jorge a prévu
une soirée romantique. Dîner...
403
00:28:35,004 --> 00:28:36,381
Il va me manquer une fille.
404
00:28:37,799 --> 00:28:38,758
Il a dit que ça irait.
405
00:28:39,843 --> 00:28:41,428
Dans ce cas...
406
00:28:43,847 --> 00:28:47,267
Non, c'est rien.
407
00:28:47,350 --> 00:28:48,893
Amuse-toi bien.
408
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
Mais sache
que les cadeaux ne veulent rien
dire.
409
00:28:55,233 --> 00:28:57,986
Il ne changera jamais.
410
00:29:00,822 --> 00:29:02,449
Merci du conseil, Maman.
411
00:29:36,024 --> 00:29:37,108
Tu m'as fait peur.
412
00:29:46,201 --> 00:29:48,870
Ça va ? Tu as l'air différente.
413
00:29:50,997 --> 00:29:53,291
Oui, ça va.
414
00:29:55,210 --> 00:29:58,880
Une pétasse m'a coupé la route
et j'ai éraflé son pare-chocs.
415
00:29:58,963 --> 00:30:01,299
Ça m'a secouée un peu.
416
00:30:01,382 --> 00:30:03,092
Désolé, ma chérie.
417
00:30:03,176 --> 00:30:04,552
Il te faut quelque chose ?
418
00:30:08,640 --> 00:30:12,268
Non, ça va.
419
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
T'es sûre ?
T'es sûre ?
420
00:30:18,107 --> 00:30:19,818
Je me disais...
421
00:30:22,028 --> 00:30:24,197
Tu n'en as pas marre
de toutes ces conneries ?
422
00:30:24,280 --> 00:30:25,865
Quelles conneries ?
423
00:30:27,492 --> 00:30:28,952
Tu sais...
424
00:30:29,828 --> 00:30:33,331
le club, les filles
425
00:30:33,414 --> 00:30:35,250
et les autres trucs qu'on fait.
426
00:30:36,334 --> 00:30:38,920
Ça devient fatigant, c'est tout.
427
00:30:39,003 --> 00:30:42,924
Parfois, j'aimerais bien être
une femme au foyer
428
00:30:43,007 --> 00:30:44,759
avec une tripotée d'enfants
429
00:30:45,844 --> 00:30:47,679
sans avoir à m'inquiéter de tout ça.
430
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
Tu veux qu'on fasse un bébé ?
431
00:30:50,473 --> 00:30:52,725
C'est ce que tu dis ?
432
00:30:56,938 --> 00:30:58,231
Je ne sais pas ce que je dis.
433
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Mais...
434
00:31:01,776 --> 00:31:03,152
ça te dirait...
435
00:31:04,070 --> 00:31:06,781
d'avoir d'autres enfants ?
436
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
On pourrait en parler plus tard ?
437
00:31:14,330 --> 00:31:15,540
Je dois filer.
438
00:31:17,166 --> 00:31:19,878
Oui, bien sûr.
439
00:31:41,482 --> 00:31:42,817
Alors, écoutez.
440
00:31:43,693 --> 00:31:46,905
Nos cibles déchargeront
un carcharodon carcharias,
441
00:31:46,988 --> 00:31:48,990
alias un grand requin blanc.
442
00:31:49,073 --> 00:31:49,908
À mon signal,
443
00:31:49,991 --> 00:31:53,661
New York couvrira le côté nord,
la protection de l'environnement,
le sud,
444
00:31:53,745 --> 00:31:56,039
mon équipe, l'ouest
et l'entrée principale.
445
00:31:56,122 --> 00:31:57,957
Dès que le camion arrive, on fonce.
446
00:31:58,750 --> 00:32:01,794
En attendant,
on reste au chaud dans les voitures.
447
00:32:01,878 --> 00:32:03,171
Oui, bonne idée.
448
00:32:04,297 --> 00:32:06,466
On peut s'arrêter au
stade des Yankees
449
00:32:06,549 --> 00:32:09,093
sur le chemin du retour
pour que je chie sur le parking ?
450
00:32:19,020 --> 00:32:20,355
- Leslie ?
- Recule !
- Leslie ?
- Recule !
451
00:32:20,438 --> 00:32:22,899
Leslie ? C'est la meuf canon
avec qui tu étais l'autre jour ?
452
00:32:22,982 --> 00:32:24,317
J'y crois pas.
453
00:32:24,400 --> 00:32:27,403
Putain, les lesbiennes se tapent
toujours les meilleures chattes.
454
00:32:28,112 --> 00:32:29,781
- Putain ! Jackie...
- Arrêtez.
455
00:32:31,699 --> 00:32:33,701
Je suis entouré de mômes.
456
00:32:33,785 --> 00:32:36,287
J'y crois pas. Arrêtez.
457
00:32:36,371 --> 00:32:39,707
RON EST CHIANT C'EST GONFLANT
458
00:32:45,797 --> 00:32:47,590
JE PEUX T'AIDER ?
459
00:32:47,674 --> 00:32:50,009
OUI !
460
00:32:53,304 --> 00:32:56,432
ENVOIE DES PHOTOS !
461
00:33:14,575 --> 00:33:18,663
OMD JE T'AIME TELLEMENT
462
00:33:52,572 --> 00:33:55,241
Vous n'auriez pas
des problèmes de réseau ?
463
00:33:56,576 --> 00:33:58,286
Non, toutes les barres.
464
00:33:58,369 --> 00:33:59,537
Pareil.
465
00:34:00,496 --> 00:34:02,206
Lâche ton téléphone.
466
00:34:11,132 --> 00:34:14,886
Oh là là, c'est incroyable !
467
00:34:25,146 --> 00:34:27,648
Du champagne. C'est pour moi ?
468
00:34:27,732 --> 00:34:30,526
Je te l'ai dit.
Le meilleur pour ma chérie.
469
00:34:30,610 --> 00:34:32,070
Une cheminée !
470
00:34:39,118 --> 00:34:40,995
Incroyable.
471
00:34:41,120 --> 00:34:42,497
Et oui.
472
00:34:44,999 --> 00:34:46,584
Deux lavabos ?
473
00:34:48,294 --> 00:34:49,545
Une douche à l'italienne ?
474
00:34:49,629 --> 00:34:52,799
Je t'avais dit que je
m'occuperais de toi.
475
00:34:52,882 --> 00:34:54,842
Oui, et c'est le cas.
476
00:34:54,926 --> 00:34:56,469
Un jacuzzi.
477
00:34:57,011 --> 00:34:58,721
Jorge. Quoi ?
478
00:35:02,308 --> 00:35:04,352
Bordel de merde.
479
00:35:04,435 --> 00:35:06,854
Putain !
480
00:35:08,147 --> 00:35:10,817
Putain, Frankie, pourquoi
t'as fait ça ?
481
00:35:10,900 --> 00:35:14,028
Je t'avais dit de ne pas jouer
avec les filles, mais tu n'écoutes
pas.
482
00:35:14,112 --> 00:35:16,155
Tu dis que je m'emporte
pour un rien,
483
00:35:16,239 --> 00:35:17,782
mais t'as déconné là.
484
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
- Pourquoi t'as fait ça ?
- C'était trop risqué.
485
00:35:19,951 --> 00:35:23,079
Elle t'a trahi sans hésiter
quand je lui ai parlé.
486
00:35:24,163 --> 00:35:27,416
Si elle ne peut pas la fermer,
à qui va-t-elle en parler ?
Si elle ne peut pas la fermer,
à qui va-t-elle en parler ?
487
00:35:28,543 --> 00:35:32,755
Tu n'aurais pas arrêté de la
frapper, et après ça ?
488
00:35:35,258 --> 00:35:36,884
Va te faire foutre.
489
00:35:37,593 --> 00:35:40,721
Si c'était Renee,
est-ce que tu aurais fait la même
chose ?
490
00:35:40,805 --> 00:35:42,932
Je fais toujours le nécessaire.
491
00:35:43,683 --> 00:35:44,892
C'est pour ça que je suis le boss.
492
00:35:44,976 --> 00:35:47,645
Toi, tu n'es qu'un retrasado
qui déconne sans arrêt.
493
00:35:49,230 --> 00:35:51,149
Tu veux qu'on continue à en parler ?
494
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
Tant mieux. Chuleta !
495
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
Qu'est-ce qu'il fait
là, ce connard ?
496
00:35:59,365 --> 00:36:00,908
Ça fait trois heures que j'attends.
497
00:36:00,992 --> 00:36:02,160
Alors, écoute.
498
00:36:02,243 --> 00:36:05,371
Je vais au bar d'un hôtel où un
flic dira qu'il m'a vu toute la
soirée.
499
00:36:05,454 --> 00:36:06,664
Et toi...
500
00:36:07,707 --> 00:36:09,083
tu n'as jamais quitté le club
501
00:36:09,167 --> 00:36:10,877
et tu fais la fermeture avec Renee.
502
00:36:11,085 --> 00:36:12,295
C'est clair ?
503
00:36:14,338 --> 00:36:15,631
C'est clair.
504
00:36:17,175 --> 00:36:18,342
Débarrasse-nous d'elle.
505
00:36:26,851 --> 00:36:28,728
C'est Leslie. Vous savez quoi faire.
506
00:36:29,812 --> 00:36:31,564
Ce n'était pas ce que
je voulais dire.
507
00:36:31,647 --> 00:36:34,525
Enfin, peut-être un peu.
508
00:36:34,609 --> 00:36:37,195
C'est une façon de parler.
509
00:36:37,278 --> 00:36:38,112
Putain.
510
00:36:38,196 --> 00:36:41,240
Ne sois pas bizarre.
Ce n'est qu'un mot.
511
00:36:41,324 --> 00:36:45,244
Un mot peut dire beaucoup de choses.
J'aime mes amies...
512
00:36:46,954 --> 00:36:48,664
Et on est amies, non ?
513
00:36:49,790 --> 00:36:51,042
Qu'est-ce qu'on est au juste ?
514
00:36:53,836 --> 00:36:55,379
- C'est lui ?
- Oui, c'est lui.
515
00:36:55,463 --> 00:36:59,091
Rappelle-moi. S'il te plaît.
516
00:37:01,719 --> 00:37:04,180
Équipe nord, allez-y !
Équipe sud, allez-y !
517
00:37:04,263 --> 00:37:06,766
Jackie, lâche ton téléphone.
Le camion est là !
518
00:37:27,536 --> 00:37:30,248
Service national de la pêche
maritime ! Plus un geste !
519
00:37:30,331 --> 00:37:31,540
Arrêtez. Les mains en l'air !
520
00:37:32,333 --> 00:37:34,961
- Ne bougez pas ! Les mains en
l'air !
- Plus un geste !
521
00:37:35,044 --> 00:37:37,380
Les mains où je peux les voir !
Plus un geste.
522
00:37:37,463 --> 00:37:38,506
Restez où vous êtes.
523
00:37:38,589 --> 00:37:39,590
Les mains en l'air !
524
00:38:14,709 --> 00:38:16,669
Putain !
525
00:38:16,752 --> 00:38:19,505
Connard ! Allez ! Putain !
526
00:38:29,348 --> 00:38:30,182
Où est-il ?
527
00:38:32,018 --> 00:38:33,602
Où est le requin ?
528
00:38:34,854 --> 00:38:36,981
- De quoi parlez-vous ?
- Que transportez-vous ?
529
00:38:37,064 --> 00:38:38,149
Du haddock.
530
00:38:39,025 --> 00:38:40,443
Vous venez de le voir.
531
00:39:13,934 --> 00:39:15,269
Le club est fermé.
532
00:39:15,353 --> 00:39:17,229
Qu'est-ce que tu fous là ?
533
00:39:17,313 --> 00:39:19,065
Je suis le manager. Je
fais la fermeture.
534
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
Tu devais passer la
soirée avec Daisy.
535
00:39:26,864 --> 00:39:28,491
Qu'est-ce qui s'est passé ?
536
00:39:28,574 --> 00:39:30,910
Tu l'as tabassée
parce qu'elle t'a mal sucé ?
537
00:39:33,454 --> 00:39:35,498
Ne t'occupe pas de mes affaires.
538
00:39:35,581 --> 00:39:39,877
Daisy est mon employée,
alors ça me regarde.
Daisy est mon employée,
alors ça me regarde.
539
00:39:39,960 --> 00:39:43,130
Quand tu bousilles son visage,
ça fait baisser mon chiffre
d'affaires.
540
00:39:43,881 --> 00:39:44,924
Regarde-toi.
541
00:39:46,092 --> 00:39:49,053
Tu te la joues
parce que t'es la copine de Frankie.
542
00:39:49,136 --> 00:39:51,722
Pourquoi tu me détestes autant ?
543
00:39:54,934 --> 00:39:56,811
Parce que je ne t'ai pas baisé,
dans le temps ?
544
00:39:57,520 --> 00:39:58,896
C'est ça.
545
00:39:58,979 --> 00:40:02,316
Tu l'as encore en travers de la
gorge, depuis la fête de Connie
546
00:40:02,441 --> 00:40:04,235
il y a une certaine d'années ?
547
00:40:05,653 --> 00:40:09,615
Tu crois que je veux te baiser
après que tout le monde t'est passé
dessus ?
548
00:40:11,700 --> 00:40:12,576
Va te faire foutre.
549
00:40:12,660 --> 00:40:16,330
Ferme-la si tu ne veux pas
que je te refasse le portrait.
550
00:40:17,123 --> 00:40:18,457
Tu me menaces ?
551
00:40:19,708 --> 00:40:20,876
Tu sais quoi ?
552
00:40:23,254 --> 00:40:27,216
Si je te menaçais, tu le saurais.
553
00:40:31,804 --> 00:40:34,014
Ça te donne l'impression
d'en avoir une grosse ?
554
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Moi aussi, alors.
Moi aussi, alors.
555
00:40:42,273 --> 00:40:44,859
Oh, putain ! Désolée ! Putain !
556
00:40:44,942 --> 00:40:46,652
- Salope !
- Bordel de merde.
557
00:40:46,735 --> 00:40:49,822
- Tu m'as tiré dessus !
- Je n'ai pas fait exprès.
558
00:40:49,905 --> 00:40:53,159
- J'appelle une ambulance.
- Non, appelle Frankie.
559
00:40:53,242 --> 00:40:55,828
- D'accord, je l'appelle.
- Appelle Frankie.
560
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
Oh, putain. Merde.
561
00:41:00,291 --> 00:41:02,960
Appelle-le !
Qu'est-ce que tu attends ?
562
00:41:03,043 --> 00:41:06,213
Qu'est-ce que tu fous ?
Appelle Frankie, putain !
563
00:41:06,922 --> 00:41:09,300
Qu'est-ce que tu fous ?
Aide-moi, salope.
564
00:41:10,968 --> 00:41:12,970
Sale pute. Renee !
565
00:41:13,053 --> 00:41:15,556
Bon, écoute.
566
00:41:15,639 --> 00:41:17,516
Renee, attends. Reviens !
567
00:41:17,600 --> 00:41:19,727
Reviens. Allez, salope !
568
00:41:20,352 --> 00:41:24,773
Renee ! D'accord, j'arrêterai.
569
00:41:24,857 --> 00:41:27,651
- Renee, allez. Je t'en prie.
- Merde.
570
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
Non ! Sale pute !
571
00:41:38,454 --> 00:41:40,789
Tu m'as tiré dessus ! Reviens !
572
00:41:42,124 --> 00:41:43,626
Sale pute !
Sale pute !
573
00:41:44,752 --> 00:41:47,922
Laisse-moi sortir, sale pute.
574
00:41:48,839 --> 00:41:51,592
Allez !
575
00:41:59,767 --> 00:42:01,143
Où est ce mec ?
576
00:42:02,061 --> 00:42:03,979
Les dealeurs ont toujours du retard.
577
00:42:12,988 --> 00:42:15,824
Tu te rappelles ce qu'on a dit ?
578
00:42:15,908 --> 00:42:18,536
Tu me présentes, on discute,
on achète et on se tire.
579
00:42:19,119 --> 00:42:20,246
- Ouais.
- Facile.
580
00:42:27,628 --> 00:42:29,046
Brian.
581
00:42:32,633 --> 00:42:33,551
Je te présente Ray.
582
00:42:36,554 --> 00:42:38,472
Mon fils s'est fait tabasser
à cause de vous ?
583
00:42:39,223 --> 00:42:42,643
C'est quoi, ce bordel ?
Y a-t-il un problème, Ethan ?
584
00:42:42,726 --> 00:42:45,062
Vous avez un problème.
Vous n'êtes plus flic.
585
00:42:45,145 --> 00:42:47,982
- Ethan, écoute-moi.
- Quand alliez-vous me le dire ?
586
00:42:48,983 --> 00:42:50,526
Attends, non...
587
00:43:02,079 --> 00:43:03,289
Dent pour dent.
588
00:43:03,372 --> 00:43:05,499
C'est de votre faute,
vous et Kizzle.
589
00:43:36,530 --> 00:43:37,990
Alors, Ray...
590
00:43:39,241 --> 00:43:40,367
C'était bien ?
591
00:43:46,874 --> 00:43:47,750
Sale connard.
Sale connard.
592
00:44:00,846 --> 00:44:03,057
Putain !
593
00:44:05,893 --> 00:44:09,146
Sale connasse, je vais te tuer...
594
00:44:10,939 --> 00:44:12,650
Pétasse !
595
00:44:15,110 --> 00:44:16,945
Laisse-moi sortir !
596
00:44:17,029 --> 00:44:18,822
Je vais te tuer.
597
00:44:19,782 --> 00:44:24,244
Je vais te tuer...
598
00:44:24,328 --> 00:44:26,789
Je vais te tuer.
599
00:46:27,034 --> 00:46:28,285
Bonsoir.
600
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Ça va ?
601
00:46:38,045 --> 00:46:39,338
Alors...
602
00:46:40,380 --> 00:46:43,050
il y a un grand bazar
dans le bureau.
603
00:46:48,096 --> 00:46:51,433
Il faudrait nettoyer ici
604
00:46:52,726 --> 00:46:54,812
et sortir les poubelles.
605
00:46:57,856 --> 00:46:59,233
On se comprend ?
606
00:47:00,275 --> 00:47:03,153
Pourquoi est-ce qu'on ferait ça ?
607
00:47:06,281 --> 00:47:08,033
Votre visa expire quand ?
608
00:47:08,659 --> 00:47:09,952
En janvier.
609
00:47:10,035 --> 00:47:12,037
Combien gagnez-vous en une saison ?
610
00:47:13,080 --> 00:47:14,915
Dans les 10 000 $.
611
00:47:16,250 --> 00:47:18,502
Ce serait bien de doubler ça
en un seul soir
612
00:47:18,585 --> 00:47:21,380
et d'être dans l'avion
pour la Jamaïque demain, non ?
613
00:47:25,759 --> 00:47:27,469
Trente mille.
614
00:47:29,555 --> 00:47:30,556
Chacune.
615
00:47:37,396 --> 00:47:38,856
Attendez. Vous allez où ?
616
00:47:39,690 --> 00:47:42,526
Non, ma grande,
ce connard pèse 150 kilos.
617
00:47:43,193 --> 00:47:45,445
Votre cul maigrelet va nous aider
à le porter.
618
00:47:45,529 --> 00:47:47,823
Vous me suivez ? Allez.
619
00:47:58,584 --> 00:47:59,585
Putain.
620
00:48:02,212 --> 00:48:03,881
De l'eau dans le gaz ?
621
00:48:17,060 --> 00:48:19,521
Putain, Jackie.
C'est quoi, ton problème ?
622
00:48:19,605 --> 00:48:22,649
On n'aurait jamais dû suivre
ton tuyau de merde.
623
00:48:22,733 --> 00:48:25,861
Freddie Souza avait de mauvaises
infos. C'est de la faute à personne.
624
00:48:25,944 --> 00:48:28,739
C'est ça. Freddie Souza, putain !
625
00:48:28,822 --> 00:48:30,198
De mauvaises infos ?
626
00:48:30,282 --> 00:48:32,034
Non, il t'a menti.
627
00:48:32,117 --> 00:48:34,036
Tu t'es fait avoir par un camé.
628
00:48:35,037 --> 00:48:38,123
Le Parrain et Billy se tirent
dans les pattes.
629
00:48:38,206 --> 00:48:39,374
Ils se sont servis de toi.
630
00:48:39,458 --> 00:48:41,501
C'est faux. J'ai la photo.
631
00:48:43,337 --> 00:48:45,172
Ils auraient pu prendre ça
n'importe quand.
632
00:48:45,255 --> 00:48:47,132
As-tu vérifié l'horodatage ?
633
00:48:47,215 --> 00:48:49,051
Tu sais ce que c'est, au moins ?
634
00:48:52,012 --> 00:48:54,097
Le Parrain t'entube depuis 30 ans,
635
00:48:54,181 --> 00:48:55,933
et il a dû vider la moitié
des poissons de l'océan
636
00:48:56,016 --> 00:48:58,435
pendant que tu comptais
du haddock à Brooklyn.
637
00:48:59,478 --> 00:49:00,687
Putain, Jackie !
Putain, Jackie !
638
00:49:00,771 --> 00:49:02,147
J'avais une vraie affaire,
639
00:49:02,230 --> 00:49:03,565
des gens qui comptaient sur moi,
640
00:49:03,649 --> 00:49:05,734
mais il a fallu
que je vienne te tenir la main.
641
00:49:05,817 --> 00:49:07,736
T'es la seule qui peut
faire des erreurs ?
642
00:49:07,819 --> 00:49:10,030
- J'ai compris.
- Tu dérapes, c'est tout.
643
00:49:10,113 --> 00:49:11,949
Je dérape ?
644
00:49:13,450 --> 00:49:15,035
Tu me trouves trop vieux
pour ce boulot ?
645
00:49:15,118 --> 00:49:16,244
Ben...
646
00:49:20,040 --> 00:49:21,166
D'accord.
647
00:49:22,125 --> 00:49:23,710
J'ai déconné, je l'avoue.
648
00:49:25,128 --> 00:49:27,506
La dernière fois que t'as merdé,
t'as fait un tonneau
649
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
et t'as failli tuer une femme.
650
00:49:30,258 --> 00:49:31,635
Tu lui as fait des excuses ?
651
00:49:32,552 --> 00:49:34,763
C'est la neuvième étape, non ?
652
00:49:35,514 --> 00:49:37,933
Je connais plus ces
conneries que toi.
653
00:49:38,016 --> 00:49:39,017
Va te faire foutre, Ed.
654
00:49:39,101 --> 00:49:40,352
Toi aussi !
655
00:49:53,532 --> 00:49:55,117
Trente mille chacune.
656
00:49:55,200 --> 00:49:57,035
Laissez la voiture à l'aéroport
657
00:49:57,119 --> 00:49:59,788
et emmenez le corps
à l'endroit que je vous ai dit.
658
00:50:00,455 --> 00:50:01,540
C'est bien.
659
00:50:02,582 --> 00:50:04,876
Il doit disparaître
comme s'il n'avait jamais existé.
Il doit disparaître
comme s'il n'avait jamais existé.
660
00:50:05,877 --> 00:50:06,920
Qui ça ?
661
00:51:00,140 --> 00:51:03,643
T'ES RÉVEILLÉE ?
662
00:52:31,731 --> 00:52:33,900
EN RECONNAISSANCE DU TRAVAIL
DU SERGENT RAY ABRUZZO
663
00:53:51,811 --> 00:53:52,979
Qu'est-ce que tu fous là ?
664
00:53:54,981 --> 00:53:56,107
Je t'aime.
665
00:54:02,364 --> 00:54:04,658
Je t'aime, Ray.
47667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.