Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,367 --> 00:00:51,271
As quickly as you can,
snatch the pebble from my hand.
2
00:00:56,778 --> 00:01:01,306
When you can take the pebble from
my hand, it will be time for you to leave.
3
00:01:47,562 --> 00:01:49,690
Time for you to leave.
4
00:02:54,128 --> 00:02:58,827
What do you look for
beyond the sea, grasshopper?
5
00:02:59,000 --> 00:03:01,594
That part of me which I know little of.
6
00:03:03,638 --> 00:03:05,902
The past out of which I was born.
7
00:03:06,074 --> 00:03:08,600
Then someday you must seek it.
8
00:03:08,810 --> 00:03:12,371
But is it good to seek the past, Master Po?
9
00:03:13,514 --> 00:03:15,539
Does it not rob the present?
10
00:03:15,717 --> 00:03:19,381
If a man dwells on the past,
then he robs the present.
11
00:03:19,554 --> 00:03:24,390
But if a man ignores the past,
he may rob the future.
12
00:03:24,559 --> 00:03:29,292
The seeds of our destiny are nurtured
by the roots of our past.
13
00:04:15,076 --> 00:04:17,135
Hold it right there.
14
00:04:17,311 --> 00:04:18,836
What do you want here?
15
00:04:19,647 --> 00:04:24,244
- Is this the Houlton Ranchstead?
- It is.
16
00:04:24,919 --> 00:04:26,785
And you're trespassing.
17
00:04:27,155 --> 00:04:30,921
- Is Daniel Caine here?
- No, who wants to know?
18
00:04:31,092 --> 00:04:34,289
- I am his brother.
- His brother?
19
00:04:35,997 --> 00:04:40,093
- You don't look like his brother.
- We are half brothers.
20
00:04:42,136 --> 00:04:44,002
- I have a letter.
- Watch it.
21
00:04:49,210 --> 00:04:51,508
It was written to my grandfather.
22
00:04:53,548 --> 00:04:57,041
My brother writes that he was
working on your ranch.
23
00:04:57,218 --> 00:05:01,177
- He hasn't worked here in months.
- Do you know where I might find him?
24
00:05:02,190 --> 00:05:03,715
His brother, huh?
25
00:05:05,626 --> 00:05:09,062
- Where's your horse?
- I have no horse.
26
00:05:09,230 --> 00:05:12,825
- How do you get around?
- I walk.
27
00:05:15,036 --> 00:05:18,370
- Do you know where I can find him?
- In town.
28
00:05:18,906 --> 00:05:20,169
He is here?
29
00:05:20,975 --> 00:05:23,171
Silver Dollar Saloon.
30
00:05:23,845 --> 00:05:26,940
Just follow that road
right to the main street of town.
31
00:05:27,114 --> 00:05:28,548
He works there.
32
00:05:29,217 --> 00:05:30,514
Thank you.
33
00:06:19,867 --> 00:06:21,266
Sheriff Boggs?
34
00:06:21,469 --> 00:06:23,904
You got to get over
to the Silver Dollar right away.
35
00:06:24,071 --> 00:06:26,005
What are you talking about, Amos?
36
00:06:26,274 --> 00:06:28,072
That man Caine.
37
00:06:28,242 --> 00:06:31,576
Remember? You showed me a wanted
poster on him a couple of weeks ago.
38
00:06:31,746 --> 00:06:33,510
His brother used to work for me.
39
00:06:34,515 --> 00:06:36,847
Can't say I recollect at the moment, Amos.
40
00:06:49,931 --> 00:06:51,421
That man.
41
00:06:53,301 --> 00:06:57,738
He's heading for the Silver Dollar on foot.
I sent him, and I'm claiming the reward.
42
00:06:57,939 --> 00:07:00,738
You sure?
You sure this is the man?
43
00:07:00,908 --> 00:07:03,673
Sure I'm sure. I got a real close look at him.
44
00:07:03,844 --> 00:07:06,541
I had my rifle pointed right up at his face.
45
00:07:07,315 --> 00:07:11,377
Take the handbill along with you and see
for yourself, if you don't believe me.
46
00:07:11,552 --> 00:07:15,648
If you had your rifle on him,
why didn't you bring him in?
47
00:07:16,624 --> 00:07:21,391
The man's supposed to be dangerous.
It's your job to risk your life, not mine.
48
00:07:21,562 --> 00:07:23,462
I'm just after the reward.
49
00:07:25,700 --> 00:07:28,101
A mighty interesting point of view,
Mr. Houlton.
50
00:07:31,339 --> 00:07:33,398
Let me see now.
51
00:07:33,574 --> 00:07:37,807
Old Smith & Wesson
and a Colt .44, I guess.
52
00:07:37,979 --> 00:07:42,041
Remember, sheriff,
he's worth $10,000 dollars alive...
53
00:07:42,917 --> 00:07:44,612
...only 5 dead.
54
00:07:45,386 --> 00:07:49,721
- No shooting unless you have to.
- I don't believe in shooting unless I have to.
55
00:07:51,492 --> 00:07:52,857
Sheriff.
56
00:07:55,763 --> 00:08:00,564
Remember, I found him.
The reward is mine.
57
00:08:02,003 --> 00:08:03,698
Well, we haven't got him yet.
58
00:08:03,871 --> 00:08:08,502
But if it is the man, don't worry.
You'll get what you deserve.
59
00:08:35,269 --> 00:08:37,670
I am looking for Daniel Caine.
60
00:08:39,173 --> 00:08:40,368
Hold it, son.
61
00:08:48,883 --> 00:08:50,851
Put your hands behind your back.
62
00:08:53,287 --> 00:08:54,550
And turn around.
63
00:09:03,664 --> 00:09:04,859
It's him, sheriff.
64
00:09:05,032 --> 00:09:08,195
I told you it was him.
Look at the poster.
65
00:09:09,103 --> 00:09:10,229
Bring him down here.
66
00:09:33,094 --> 00:09:34,960
Yeah, I guess it's him.
67
00:10:03,924 --> 00:10:09,419
Sorry to get in your way, Miss Lu.
We just found ourselves a dangerous culprit.
68
00:10:09,597 --> 00:10:11,122
Wanted for murder in China.
69
00:10:11,298 --> 00:10:12,993
- In China?
- That's right.
70
00:10:13,167 --> 00:10:14,657
Same country you come from.
71
00:10:14,835 --> 00:10:19,272
I guess they do a lot of killing over there.
No law and order like we got here.
72
00:10:19,440 --> 00:10:22,933
The story goes that this one killed hisself
one of your emperor's nephews.
73
00:10:23,811 --> 00:10:25,074
That's how bad it is.
74
00:10:25,246 --> 00:10:28,375
And I caught him,
all $10,000 worth.
75
00:10:35,823 --> 00:10:37,484
Have yourself a souvenir.
76
00:10:55,709 --> 00:10:57,143
Sit down, son.
77
00:11:06,187 --> 00:11:09,680
- What do we do now?
- Just what the handbill said.
78
00:11:11,759 --> 00:11:15,662
Wire the Chinese Consulate,
tell them we got their man.
79
00:11:16,063 --> 00:11:17,326
Sheriff?
80
00:11:18,532 --> 00:11:20,193
When do I get my reward?
81
00:11:21,235 --> 00:11:22,760
Right now.
82
00:11:28,909 --> 00:11:30,968
See, son, it's not that I'm greedy.
83
00:11:31,412 --> 00:11:34,473
But he didn't deserve any reward.
I did all the dirty work.
84
00:11:35,249 --> 00:11:37,741
To show you how ungreedy I am...
85
00:11:37,918 --> 00:11:40,478
...since you broke loose
and killed that poor soul...
86
00:11:40,654 --> 00:11:43,021
...who was only gonna try to
help me take you in...
87
00:11:43,190 --> 00:11:48,356
...I'd be willing to settle
for the $5000 for you dead.
88
00:13:26,360 --> 00:13:28,260
Get in!
89
00:13:30,664 --> 00:13:32,792
Let me help you.
90
00:13:58,058 --> 00:14:01,926
- Are you really wanted by the emperor?
- Yes.
91
00:14:02,863 --> 00:14:06,595
He must want you very badly
to value your life at $10,000.
92
00:14:07,368 --> 00:14:11,930
He values my life that he may
take pleasure in my death.
93
00:14:12,272 --> 00:14:14,900
Did you not take pleasure
in his nephew's death?
94
00:14:15,576 --> 00:14:19,103
I did not take pleasure in it.
95
00:14:21,281 --> 00:14:27,414
I would not take pleasure
in the death of any man.
96
00:14:31,425 --> 00:14:35,623
Rest quietly.
I'll find something to unchain you.
97
00:14:36,897 --> 00:14:39,093
Then I'll tend to your wound later.
98
00:14:44,138 --> 00:14:46,106
Trust me.
99
00:15:09,329 --> 00:15:13,562
Good morning, young priests.
Where do you journey?
100
00:15:13,767 --> 00:15:16,828
To the marketplace
to buy food for our temple.
101
00:15:18,338 --> 00:15:24,801
I am glad to see that priests have money
for food in these trying times.
102
00:15:26,346 --> 00:15:32,809
But I have heard reports that there
are bandits on the main road today.
103
00:15:34,621 --> 00:15:40,082
It would be much wiser if you take
the side road at the foot of the hill.
104
00:15:40,327 --> 00:15:44,423
Thank you, venerable sir.
We will heed your advice.
105
00:16:07,154 --> 00:16:10,317
Stop! We're from the monastery.
Please don't!
106
00:16:21,001 --> 00:16:23,971
I do not know your name.
107
00:16:26,340 --> 00:16:28,104
Su Yen Lu.
108
00:16:31,345 --> 00:16:33,905
In China...
109
00:16:35,682 --> 00:16:37,741
...I am called...
110
00:16:38,051 --> 00:16:40,383
...Kwai Chang.
111
00:16:44,591 --> 00:16:46,025
Kwai Chang...
112
00:16:46,994 --> 00:16:50,089
...you will remain here in the barn
until I return in the morning.
113
00:17:01,542 --> 00:17:03,510
Su Yen.
114
00:17:17,891 --> 00:17:22,522
They took our money, our cart, our clothes.
115
00:17:22,696 --> 00:17:24,425
Everything we had of value.
116
00:17:24,598 --> 00:17:28,501
Except that which is irreplaceable,
your lives.
117
00:17:29,469 --> 00:17:32,063
How did you come to leave the main road?
118
00:17:32,239 --> 00:17:36,403
Because we were fools.
We trusted a stranger.
119
00:17:37,110 --> 00:17:42,048
He was an old man with a kind face
and a gentle manner.
120
00:17:44,885 --> 00:17:46,649
Bring them clothes.
121
00:17:48,021 --> 00:17:51,548
Ho Fong, what lesson
have you learned from this?
122
00:17:51,725 --> 00:17:53,284
Never trust a stranger.
123
00:17:55,262 --> 00:17:59,130
Kwai Chang, what lesson
have you learned from this?
124
00:17:59,299 --> 00:18:01,893
To expect the unexpected.
125
00:18:04,838 --> 00:18:06,636
Ho Fong...
126
00:18:06,807 --> 00:18:09,674
...in the morning
when you are well and rested...
127
00:18:09,843 --> 00:18:11,572
...you will leave the temple.
128
00:18:11,845 --> 00:18:16,442
- When shall I return, Master Kan?
- To us, never.
129
00:18:26,259 --> 00:18:29,024
You are troubled about your friend,
Ho Fong?
130
00:18:29,663 --> 00:18:33,395
I do not understand
why he was told to leave and not I...
131
00:18:33,567 --> 00:18:37,026
...when I was equally responsible
for trusting the old man.
132
00:18:37,204 --> 00:18:39,332
We do not punish for trust.
133
00:18:39,673 --> 00:18:43,837
If, while building a house,
a carpenter strikes a nail...
134
00:18:44,011 --> 00:18:46,503
...it proves faulty by bending...
135
00:18:46,680 --> 00:18:51,447
...does the carpenter lose faith in all nails
and stop building his house?
136
00:18:51,618 --> 00:18:53,882
Then we are required to trust...
137
00:18:54,888 --> 00:18:58,654
...even if we are often reminded
of the existence of evil.
138
00:18:58,925 --> 00:19:02,122
Deal with evil through strength.
139
00:19:02,496 --> 00:19:05,864
But affirm the good in man through trust.
140
00:19:06,033 --> 00:19:11,563
In this way, we are prepared for evil,
but we encourage good.
141
00:19:12,039 --> 00:19:15,009
And is good our great reward for trusting?
142
00:19:15,175 --> 00:19:19,203
In striving for an ideal,
we do not seek rewards.
143
00:19:19,379 --> 00:19:23,714
Yet trust does sometimes
bring with it a great reward...
144
00:19:23,884 --> 00:19:28,253
-...even greater than good.
- What is greater than good?
145
00:19:29,456 --> 00:19:30,651
Love.
146
00:20:03,590 --> 00:20:05,251
- Good morning, Mr. Jenkins.
- Morning.
147
00:20:05,425 --> 00:20:08,190
I have this telegram to send
to San Francisco.
148
00:20:08,361 --> 00:20:10,830
How long will it take to arrive there?
149
00:20:14,668 --> 00:20:15,760
Never.
150
00:20:15,936 --> 00:20:19,031
- Not with this kind of writing, Miss Lu.
- Why not?
151
00:20:20,173 --> 00:20:22,471
I haven't learned to read Chinese yet.
152
00:20:24,244 --> 00:20:26,713
I'm sorry. Sometimes I forget.
153
00:20:26,880 --> 00:20:31,249
That's all right. Why don't you just tell me
what it says, and I'll write it.
154
00:20:37,023 --> 00:20:38,787
It is to...
155
00:20:38,959 --> 00:20:40,256
...Wong...
156
00:20:40,627 --> 00:20:43,028
...Ti Lu.
157
00:20:43,864 --> 00:20:47,061
7 Moon St., San Francisco.
158
00:20:48,869 --> 00:20:50,928
Please come at once.
159
00:20:51,505 --> 00:20:52,734
Bring help.
160
00:20:56,810 --> 00:20:59,211
Okay, it will be there in a couple hours.
161
00:20:59,379 --> 00:21:02,041
Miss Lu, did you hear what happened
to Amos Houlton...
162
00:21:02,215 --> 00:21:04,980
-...and Sheriff Boggs yesterday?
- No.
163
00:21:11,625 --> 00:21:14,424
I told you to stay in the barn.
164
00:21:22,169 --> 00:21:23,603
Forgive me.
165
00:21:24,571 --> 00:21:27,097
I came into the house to find water...
166
00:21:28,074 --> 00:21:29,769
...and found this.
167
00:21:35,081 --> 00:21:37,140
"To my daughter, Su Yen."
168
00:21:40,687 --> 00:21:43,782
Are you the daughter
of the great Poi Ming Lu?
169
00:21:44,090 --> 00:21:49,688
- You didn't succeed in killing Sheriff Boggs.
- I had no wish to kill Sheriff Boggs.
170
00:21:49,863 --> 00:21:53,857
- You killed Mr. Houlton.
- Sheriff Boggs killed Mr. Houlton.
171
00:22:04,411 --> 00:22:08,348
- Are you well enough to ride the wagon?
- Yes.
172
00:22:10,450 --> 00:22:12,179
Do you know my father's work?
173
00:22:13,620 --> 00:22:17,648
Your father's words have given
great comfort to my thoughts.
174
00:22:18,859 --> 00:22:21,021
Why is it he no longer writes?
175
00:22:21,695 --> 00:22:24,323
It is difficult to write
in the emperor's prison.
176
00:22:25,232 --> 00:22:28,202
The great Poi Ming Lu in prison?
177
00:22:29,870 --> 00:22:34,068
The emperor does not share your joy
of my father's words.
178
00:22:35,141 --> 00:22:40,136
To write of freedom, as your father does,
is not to bring joy to emperors.
179
00:22:41,548 --> 00:22:43,676
Yet did not your father say:
180
00:22:44,017 --> 00:22:49,080
"Those who value freedom most must
sometimes choose to lose it"?
181
00:22:54,995 --> 00:22:57,191
I am honored...
182
00:22:57,731 --> 00:23:00,826
...to be in the presence
of the daughter of so great a man.
183
00:23:19,252 --> 00:23:21,619
- Be careful of your side.
- Yes.
184
00:23:29,229 --> 00:23:31,926
Beyond the curve
in those rocks is a cave.
185
00:23:32,098 --> 00:23:36,035
I have often gone there for solitude
in the two years I've lived here.
186
00:23:36,770 --> 00:23:40,001
Never have I been disturbed.
You'll be safe there.
187
00:23:40,840 --> 00:23:43,639
I'll come each morning and bring you
whatever is necessary...
188
00:23:43,810 --> 00:23:45,642
...until you're well enough to leave.
189
00:23:50,450 --> 00:23:54,318
- I'll take the pack if you can take these.
- I will take the pack.
190
00:23:56,856 --> 00:23:59,348
But the wound in your side is serious.
191
00:23:59,960 --> 00:24:04,193
I have two sides, but one fragile friend.
192
00:24:26,186 --> 00:24:27,813
How do you come to be here?
193
00:24:27,988 --> 00:24:31,720
I was sent by my father just before
he was imprisoned by the emperor.
194
00:24:31,891 --> 00:24:34,792
- You were sent alone?
- No.
195
00:24:34,961 --> 00:24:36,690
With a brother.
196
00:24:37,030 --> 00:24:39,260
Our father feared for our safety.
197
00:24:39,432 --> 00:24:42,299
- Is your brother still with you?
- No.
198
00:24:42,469 --> 00:24:45,666
He left after a few short months
to find a different kind of life.
199
00:24:46,439 --> 00:24:49,932
He didn't want to stay here
with our uncle as a farmer.
200
00:24:50,110 --> 00:24:52,807
- And where is your uncle?
- Dead.
201
00:24:52,979 --> 00:24:56,347
- Almost six months.
- And you live there all alone?
202
00:24:59,419 --> 00:25:03,583
I live as I want to live,
under the circumstances.
203
00:25:12,565 --> 00:25:14,863
Who tends the earth on your farm?
204
00:25:20,540 --> 00:25:21,769
Do.
205
00:25:23,510 --> 00:25:25,478
It is not unpleasant.
206
00:25:27,647 --> 00:25:32,244
Except for my father's plight,
I could be happy here.
207
00:25:36,556 --> 00:25:39,491
Can a woman be happy alone?
208
00:25:50,470 --> 00:25:55,271
To be alone, without one to love,
is a waste of the body.
209
00:25:56,176 --> 00:26:01,706
But to be not alone, without one to love,
is a waste of the soul.
210
00:26:05,919 --> 00:26:08,013
Those are your father's words.
211
00:26:10,290 --> 00:26:11,587
Yes.
212
00:26:12,158 --> 00:26:14,126
They speak my feelings.
213
00:26:14,294 --> 00:26:16,786
Your father is a very wise man.
214
00:26:19,432 --> 00:26:21,958
I have not always understood his words.
215
00:26:25,472 --> 00:26:27,304
I must go now.
216
00:26:28,842 --> 00:26:31,072
I shall return in the morning.
217
00:27:43,049 --> 00:27:45,211
What do you feel?
218
00:27:48,288 --> 00:27:49,653
Nothing.
219
00:27:50,623 --> 00:27:52,148
What do you feel?
220
00:27:56,663 --> 00:27:58,631
Uncomfortable.
221
00:27:59,532 --> 00:28:03,059
The mind, the body and the spirit are one.
222
00:28:03,736 --> 00:28:08,071
When the body expresses the desires
of the mind and the spirit...
223
00:28:08,241 --> 00:28:11,609
...then the body is in tune with nature.
224
00:28:11,778 --> 00:28:13,576
The act is pure.
225
00:28:14,247 --> 00:28:16,409
And there is no shame.
226
00:28:23,423 --> 00:28:25,391
And what is love?
227
00:28:26,893 --> 00:28:31,353
Love is harmony, even in discord.
228
00:30:11,397 --> 00:30:13,695
Good morning, Miss Lu.
229
00:30:18,471 --> 00:30:19,802
I'm sorry.
230
00:30:21,874 --> 00:30:24,343
I know I ain't the prettiest sight
in the world.
231
00:30:25,578 --> 00:30:28,240
- But I wanted to see you.
- What do you want?
232
00:30:29,148 --> 00:30:32,641
I suppose you hear about that murdering
varmint getting away from me.
233
00:30:32,819 --> 00:30:34,218
Killed poor Amos.
234
00:30:34,387 --> 00:30:38,119
I guess if you knew anything about a man
like that, you'd tell me. Wouldn't you?
235
00:30:38,891 --> 00:30:40,188
Wouldn't you, Miss Lu?
236
00:30:41,828 --> 00:30:44,388
I have nothing to tell you, Sheriff Boggs.
237
00:30:47,033 --> 00:30:50,799
I suppose you think just because
old Sheriff Boggs is long in the tooth...
238
00:30:50,970 --> 00:30:53,439
...that people can do anything
they want around here?
239
00:30:55,108 --> 00:30:56,837
Don't be afraid, Miss Lu.
240
00:31:12,825 --> 00:31:15,226
Just wanted to show you
I can still do my job.
241
00:31:15,395 --> 00:31:17,056
Hope that puts your mind at rest.
242
00:31:17,230 --> 00:31:20,393
I know you're capable
of great destruction, Sheriff Boggs.
243
00:31:21,434 --> 00:31:24,870
I sure hope you ain't working
against me, Miss Lu.
244
00:31:26,906 --> 00:31:29,739
I have always believed in law
and justice, Sheriff Boggs.
245
00:31:29,909 --> 00:31:31,138
Good.
246
00:31:32,578 --> 00:31:33,875
By the way...
247
00:31:34,380 --> 00:31:38,112
...wonder if you can explain
this telegram you sent yesterday.
248
00:31:39,385 --> 00:31:43,754
It's addressed to one
Wong Ti Lu, San Francisco.
249
00:31:43,923 --> 00:31:49,259
-"Please come at once, bring help."�
- You have no right to read that.
250
00:31:49,429 --> 00:31:53,889
I've got a right to do anything I choose
to preserve law and order.
251
00:31:55,768 --> 00:31:58,703
- Who's Wong Ti Lu?
- My brother.
252
00:31:58,871 --> 00:32:01,431
If you needed help,
why didn't you come to me?
253
00:32:01,607 --> 00:32:02,972
Sheriff's job.
254
00:32:03,242 --> 00:32:05,176
It's a personal matter.
255
00:32:07,780 --> 00:32:09,407
Yes, I suppose.
256
00:32:09,582 --> 00:32:13,951
Anything that keeps you flitting around like
a butterfly has got to be mighty personal.
257
00:32:16,456 --> 00:32:19,118
Got your brother's reply this morning.
258
00:32:19,292 --> 00:32:21,761
Thought I'd do you a favor and deliver it.
259
00:32:25,965 --> 00:32:29,765
Aren't you happy to know that your
brother's coming in on tomorrow's coach?
260
00:32:37,844 --> 00:32:39,073
Miss Lu.
261
00:33:06,606 --> 00:33:07,835
Kwai Chang?
262
00:33:08,741 --> 00:33:10,072
Kwai Chang?
263
00:33:15,147 --> 00:33:21,086
Your face is more beautiful
than the sky.
264
00:36:11,190 --> 00:36:13,249
Kwai Chang...
265
00:36:14,093 --> 00:36:16,061
...the fever's broken.
266
00:36:22,868 --> 00:36:25,667
Dangerous for you here.
267
00:36:26,205 --> 00:36:29,732
They will look for you.
268
00:36:32,578 --> 00:36:36,776
Dangerous for you.
269
00:36:38,084 --> 00:36:40,109
Lie quietly.
270
00:36:40,286 --> 00:36:42,414
It's all right.
271
00:36:42,588 --> 00:36:44,488
We're safe here.
272
00:36:45,825 --> 00:36:47,850
Lie quietly.
273
00:38:17,950 --> 00:38:19,884
I must go now.
274
00:38:32,064 --> 00:38:33,657
Su Yen.
275
00:38:41,207 --> 00:38:43,369
Do you wish me to go?
276
00:38:49,448 --> 00:38:50,847
No.
277
00:38:53,085 --> 00:38:55,019
I'll be back soon.
278
00:39:45,905 --> 00:39:47,464
Little nightingale.
279
00:39:47,640 --> 00:39:51,406
Often I have thought of returning
to the farm just for your cooking.
280
00:39:52,444 --> 00:39:54,776
What is wrong, little nightingale?
281
00:40:05,858 --> 00:40:07,348
Come.
282
00:40:10,963 --> 00:40:15,059
Wong Ti, my brother, I have found a way
to bring our father back to us.
283
00:40:15,301 --> 00:40:19,704
- There is no way to bring our father back.
- Yes, there is!
284
00:40:23,042 --> 00:40:25,033
Through this man.
285
00:40:31,617 --> 00:40:33,449
Do you know where to find him?
286
00:40:38,223 --> 00:40:39,952
Yes.
287
00:40:40,125 --> 00:40:41,957
If we are to go,
we have to leave now.
288
00:40:42,127 --> 00:40:44,494
There is another man
who seeks his presence.
289
00:40:44,663 --> 00:40:48,497
- Then we must leave now.
- I'll get the wagon.
290
00:41:09,388 --> 00:41:11,948
This is my brother, Wong Ti.
291
00:41:17,796 --> 00:41:20,288
In deference to my sister's wishes...
292
00:41:20,466 --> 00:41:24,869
...these men will not harm you,
if you do as you are instructed.
293
00:41:28,007 --> 00:41:31,466
- Why have you done this?
- For my father.
294
00:41:31,643 --> 00:41:36,945
Our only hope for his freedom is if
the emperor will accept you in exchange.
295
00:41:37,383 --> 00:41:41,081
Your father is worthy of better men than ll.
296
00:41:41,653 --> 00:41:45,954
And you are worthy of better
deeds than betrayal.
297
00:41:46,959 --> 00:41:48,586
Sister, get back.
298
00:41:48,894 --> 00:41:51,158
That will not be necessary.
299
00:41:51,330 --> 00:41:54,891
I will go with you, if she wishes it so.
300
00:41:58,771 --> 00:42:00,296
Tie him.
301
00:43:07,873 --> 00:43:10,240
Stop! Stop.
302
00:43:12,211 --> 00:43:15,203
Kwai Chang, I am determined
to free my father...
303
00:43:15,380 --> 00:43:17,747
...even if it means your death or mine.
304
00:43:18,851 --> 00:43:22,981
I have given my word,
but I will not be bound.
305
00:43:23,655 --> 00:43:26,920
- He is too dangerous.
- He has given his word.
306
00:43:27,226 --> 00:43:31,185
His word, to a woman who betrayed him.
307
00:43:32,831 --> 00:43:38,099
Even to a woman who betrayed him,
it is still his word...
308
00:43:38,937 --> 00:43:40,701
...brother.
309
00:43:51,383 --> 00:43:53,112
Let us go.
310
00:44:16,675 --> 00:44:19,872
The tide is too high.
We have to go this way.
311
00:44:44,002 --> 00:44:45,970
Su Yen, throw me the gun!
312
00:44:57,482 --> 00:44:59,143
Wong Ti!
313
00:44:59,318 --> 00:45:00,945
Wong Ti!
314
00:45:02,120 --> 00:45:04,088
Wong Ti!
315
00:45:06,258 --> 00:45:10,388
All right, Caine, stand up
with your hands in the air...
316
00:45:12,064 --> 00:45:14,089
...or I'll kill her.
317
00:46:06,151 --> 00:46:08,313
Little nightingale.
318
00:46:12,424 --> 00:46:14,586
Our father...
319
00:46:15,227 --> 00:46:17,389
...is dead.
320
00:46:19,464 --> 00:46:21,899
I came to tell you.
321
00:46:23,602 --> 00:46:25,764
I started to...
322
00:46:25,937 --> 00:46:27,632
...then...
323
00:46:28,307 --> 00:46:30,435
...the reward.
324
00:46:31,310 --> 00:46:33,711
So much money.
325
00:46:35,047 --> 00:46:36,446
Greed.
326
00:46:41,887 --> 00:46:43,855
It's all right.
327
00:46:48,026 --> 00:46:50,120
It's all right.
328
00:47:18,223 --> 00:47:21,022
And this, too, I must answer for.
329
00:47:23,662 --> 00:47:26,996
All that I love now is lost to me.
330
00:47:27,432 --> 00:47:30,868
My father, my brother...
331
00:47:33,472 --> 00:47:35,463
...and you.
332
00:47:35,841 --> 00:47:37,570
Come with me...
333
00:47:38,677 --> 00:47:40,338
...and you will not lose me.
334
00:47:45,684 --> 00:47:50,747
Love born of betrayal
is better lost than lived.
335
00:47:51,923 --> 00:47:53,789
Those are your father's words.
336
00:47:54,693 --> 00:47:56,491
Yes.
337
00:47:56,995 --> 00:47:59,430
And I did not always understand them.
338
00:48:14,246 --> 00:48:15,577
Goodbye.
25746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.