Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,225 --> 00:00:07,481
"Official Selection in Competition"
"Cannes Festival"
2
00:01:13,047 --> 00:01:18,552
"Benedetta"
3
00:01:21,430 --> 00:01:24,934
Subtitle by (lcb)
4
00:02:55,441 --> 00:02:59,320
Peace be with you, my sister.
5
00:03:00,446 --> 00:03:04,033
Do you want to sing a song?
6
00:03:26,263 --> 00:03:28,140
Who are you and what are you doing here?
7
00:03:28,265 --> 00:03:31,494
We accompany our daughter to the monastery of
Pescia, where our daughter will become a nun.
8
00:03:31,518 --> 00:03:33,771
Then they must have a
lot of money, Commander.
9
00:03:33,896 --> 00:03:35,623
They don't accept anyone
for free at the monastery!
10
00:03:35,647 --> 00:03:37,858
I travel with permit documents,
I do not carry money.
11
00:03:37,983 --> 00:03:42,154
You must have at least something
of value in your possession.
12
00:03:46,116 --> 00:03:47,659
Give us back that necklace.
13
00:03:47,785 --> 00:03:50,245
It belongs to my mother.
14
00:03:50,371 --> 00:03:52,122
She is braver than you!
15
00:03:52,289 --> 00:03:54,517
The Blessed Virgin will
punish you if you do not return it.
16
00:03:54,541 --> 00:03:55,751
How do you know girl.
17
00:03:55,876 --> 00:03:57,711
Our Lady does what I ask of her.
18
00:03:57,836 --> 00:04:02,007
It does not matter now...
that of the virgin.
19
00:04:02,132 --> 00:04:03,801
Do you hear it?
20
00:04:03,926 --> 00:04:05,761
It is the voice of the Virgin.
21
00:04:05,928 --> 00:04:09,598
She is showing that she is listening to me.
22
00:04:13,352 --> 00:04:15,979
Shit!
23
00:04:16,396 --> 00:04:17,648
Tómalo!
24
00:04:17,815 --> 00:04:20,317
Have fun with your virgin lady.
25
00:04:20,484 --> 00:04:23,153
Let's go!
26
00:05:17,541 --> 00:05:20,085
Good morning, Mr. Carlini.
27
00:05:20,210 --> 00:05:23,338
Please follow me.
28
00:05:30,387 --> 00:05:33,432
Wait here.
29
00:05:36,977 --> 00:05:41,356
I know you've brought
a new bride for Jesus.
30
00:05:41,523 --> 00:05:43,609
Benedetta will be very happy with us.
31
00:05:43,734 --> 00:05:47,654
We also brought a lot of
oranges, apples, and wine.
32
00:05:47,821 --> 00:05:50,616
And you will get the same amount for
the next twenty-five years.
33
00:05:50,741 --> 00:05:52,951
Every year.
34
00:05:53,076 --> 00:05:56,413
That's very generous of you, Mr. Carlini.
35
00:05:56,580 --> 00:05:59,875
And the deposit?
36
00:06:02,252 --> 00:06:05,380
When little Benedetta
was born, she was about to die.
37
00:06:05,505 --> 00:06:07,424
But she was saved by a miracle of God.
38
00:06:07,591 --> 00:06:09,384
So I promised to give it to him.
39
00:06:09,551 --> 00:06:11,261
This is very moving.
40
00:06:11,428 --> 00:06:13,263
I have heard many stories like this.
41
00:06:13,430 --> 00:06:15,766
And every time she affects me.
42
00:06:15,932 --> 00:06:21,313
But every year we see hundreds of
beautiful girls who want to serve God.
43
00:06:21,438 --> 00:06:23,482
These are this year's competitions.
44
00:06:23,607 --> 00:06:27,110
And I can only accept three.
45
00:06:27,319 --> 00:06:32,282
In exchange for your acceptance of my daughter, I will
be happy to present you with a gift of 50 gold coins.
46
00:06:32,449 --> 00:06:36,411
Not counting fruit and wine,
that's fine too, right?
47
00:06:36,578 --> 00:06:41,792
Outside these walls,
the bride price is not less than 50 coins.
48
00:06:41,958 --> 00:06:47,005
Is the bride of Christ worth less?
49
00:06:47,798 --> 00:06:49,091
We can discuss it.
50
00:06:49,216 --> 00:06:50,634
Seventy-five.
51
00:06:50,801 --> 00:06:52,886
Don't haggle like a Jew for 25 coins.
52
00:06:53,011 --> 00:06:57,474
And after all, Giuliano,
she is your sweet daughter.
53
00:06:57,808 --> 00:07:00,018
Agree.
54
00:07:00,143 --> 00:07:03,105
- A hundred coins!
- We don't buy horses here!
55
00:07:03,230 --> 00:07:04,981
Your word is enough for me.
56
00:07:05,148 --> 00:07:08,693
and your invoice.
57
00:07:19,621 --> 00:07:22,374
It is a very big one.
58
00:07:23,417 --> 00:07:27,129
- But it's beautiful.
- Take off your dress.
59
00:07:28,088 --> 00:07:29,506
What is this?
60
00:07:29,631 --> 00:07:30,757
It belongs to my mother.
61
00:07:30,882 --> 00:07:33,844
So that I can pray to Our Lady.
62
00:07:34,010 --> 00:07:36,555
Honey, here we have our own Virgin.
63
00:07:36,680 --> 00:07:38,640
From today you will pray it.
64
00:07:38,765 --> 00:07:41,309
- But it's mine.
- It's okay. Shut.
65
00:07:41,476 --> 00:07:44,229
The dress, now.
66
00:07:50,152 --> 00:07:52,320
Pica! It's terrible.
67
00:07:52,445 --> 00:07:53,989
This.
68
00:07:54,114 --> 00:07:56,158
Calm your body
69
00:07:56,283 --> 00:08:00,453
I should be satisfied with that.
70
00:08:04,624 --> 00:08:06,877
When I was a little older than you.
71
00:08:07,002 --> 00:08:10,505
While I was working
they cut my finger off with a knife.
72
00:08:10,672 --> 00:08:12,132
This finger is made of wood.
73
00:08:12,257 --> 00:08:14,885
And I love him more than the rest...
74
00:08:15,051 --> 00:08:16,386
..if I could
75
00:08:16,553 --> 00:08:18,763
I would replace every part of my body
76
00:08:18,889 --> 00:08:20,891
with pieces of wood,
77
00:08:21,057 --> 00:08:25,020
To engrave the name of God on it.
78
00:08:25,645 --> 00:08:29,065
And on your tombstone?
79
00:08:31,067 --> 00:08:33,361
You are a smart girl.
80
00:08:33,486 --> 00:08:36,698
Intelligence can be very dangerous, honey.
81
00:08:36,823 --> 00:08:39,910
and not only in others.
82
00:08:48,460 --> 00:08:52,047
Benedetta, she is here.
83
00:08:58,094 --> 00:09:00,847
Lady.
84
00:09:04,351 --> 00:09:07,270
This is the monastery room.
85
00:09:11,816 --> 00:09:14,694
Use this tomorrow.
86
00:09:56,403 --> 00:09:58,321
Oh Mary my good friend.
87
00:09:58,488 --> 00:10:00,532
Now you are my mum.
88
00:10:00,657 --> 00:10:04,744
Please help.
I am totally alone.
89
00:10:04,869 --> 00:10:08,540
I don't even know if you can hear me now.
90
00:10:21,761 --> 00:10:24,806
Benedetta?
91
00:10:24,973 --> 00:10:27,100
You got hurt?
92
00:10:27,225 --> 00:10:30,270
Raise the statue.
93
00:10:36,401 --> 00:10:37,652
Did you touch the statue?
94
00:10:37,777 --> 00:10:42,073
No. Something happened to him and
he fell on me - What were you doing here?
95
00:10:42,240 --> 00:10:45,577
I wanted to pray to the Virgin.
96
00:10:45,702 --> 00:10:48,872
Are you able to stand up?
97
00:10:49,330 --> 00:10:51,875
Yes.
98
00:10:52,375 --> 00:10:56,087
It is a miracle that it
has not been crushed.
99
00:10:57,547 --> 00:11:01,426
It's okay.
Go to sleep and let Benedetta rest.
100
00:11:01,551 --> 00:11:04,179
Come.
101
00:11:08,766 --> 00:11:11,269
Mother!
102
00:11:11,394 --> 00:11:13,646
Wasn't this a miracle, perhaps?
103
00:11:13,813 --> 00:11:15,773
No gossip.
104
00:11:15,899 --> 00:11:18,193
Miracles don't grow
everywhere like breakfast.
105
00:11:18,359 --> 00:11:21,196
Most of the time, they are just events.
106
00:11:21,321 --> 00:11:24,824
I didn't believe so much
107
00:11:27,619 --> 00:11:32,040
18 years later
108
00:11:32,165 --> 00:11:35,793
I long to see my son, Jesus.
109
00:11:35,919 --> 00:11:38,922
I long to see her body again.
110
00:11:39,088 --> 00:11:40,506
Oh Lord.
111
00:11:40,632 --> 00:11:42,550
We know that you are immortal
112
00:11:42,717 --> 00:11:44,302
I saw an angel.
113
00:11:44,427 --> 00:11:46,638
He told me that night.
114
00:11:46,804 --> 00:11:50,934
Cheer up, your son will live.
115
00:11:51,434 --> 00:11:54,562
And in your presence my brothers
116
00:11:54,729 --> 00:11:56,189
I pray tirelessly.
117
00:11:56,314 --> 00:11:59,859
Oh noble lady,
full of grace and wisdom.
118
00:11:59,984 --> 00:12:03,363
You are our consolation.
119
00:12:06,866 --> 00:12:11,496
Now I'll lay down in this bed made for me.
120
00:13:10,304 --> 00:13:13,182
"Benedetta"!
121
00:13:15,184 --> 00:13:16,811
Come!
122
00:13:16,936 --> 00:13:19,647
You are my wife.
123
00:13:19,814 --> 00:13:22,650
Come now!
124
00:13:23,025 --> 00:13:25,820
I'm coming, my God! I'm going.
125
00:13:25,987 --> 00:13:29,532
Come!
126
00:13:36,622 --> 00:13:40,001
Benedetta, your feet!
127
00:13:58,269 --> 00:14:01,564
This banquet was organized by us
for our honourable guest.
128
00:14:01,731 --> 00:14:03,274
Giuliano Carlini.
129
00:14:03,399 --> 00:14:06,611
Cheers.
130
00:14:08,070 --> 00:14:13,910
Let us also remember our beloved
Bishop of Milan, who left us last week.
131
00:14:14,076 --> 00:14:17,538
Did you hear that the cause
of his death was the plague?
132
00:14:17,663 --> 00:14:19,916
That's how it is.
133
00:14:20,041 --> 00:14:23,336
The bishop was a brave man.
134
00:14:24,337 --> 00:14:29,050
But I doubted that this
meeting would make you change your mind.
135
00:14:29,175 --> 00:14:35,097
If this is the will of God, then the place
of the bishop will be for his Eminence.
136
00:14:35,223 --> 00:14:37,683
No. No. This is really sad.
137
00:14:37,850 --> 00:14:42,104
To do this we must walk without shame,
above our heads in the Vatican.
138
00:14:42,271 --> 00:14:46,400
And I'm not that kind of person.
139
00:14:46,525 --> 00:14:50,112
And if the Pope notices this
place on the map, it will be a miracle.
140
00:14:50,279 --> 00:14:55,660
Let's hope for a geographical miracle.
141
00:15:01,540 --> 00:15:03,918
Why did you move your legs?
142
00:15:04,043 --> 00:15:07,588
You should have been dead.
143
00:15:08,130 --> 00:15:10,800
I have seen Jesus.
144
00:15:10,925 --> 00:15:13,970
He called me.
145
00:15:15,763 --> 00:15:18,099
I'm his girlfriend, right?
146
00:15:18,265 --> 00:15:21,560
Yes of course.
147
00:15:23,729 --> 00:15:25,564
Help me!
148
00:15:25,690 --> 00:15:26,941
- Open the door for me.
- Open.
149
00:15:27,066 --> 00:15:30,319
Help me please!
150
00:15:30,486 --> 00:15:33,280
Open up!
151
00:15:38,869 --> 00:15:39,869
Help me!
152
00:15:39,954 --> 00:15:41,831
No, it's coming! please.
153
00:15:41,998 --> 00:15:43,207
Get away!
154
00:15:43,332 --> 00:15:44,542
She ran away from me!
155
00:15:44,667 --> 00:15:46,127
You are mine, bitch!
156
00:15:46,293 --> 00:15:49,922
No, don't give up on me, please!
157
00:15:50,047 --> 00:15:53,009
Come. Come.
158
00:15:53,426 --> 00:15:55,094
You want to fight?
159
00:15:55,219 --> 00:15:58,305
They are in a monastery!
160
00:15:58,848 --> 00:16:00,016
I love Christ.
161
00:16:00,182 --> 00:16:02,059
- Help me.
- I'm the father of this girl.
162
00:16:02,226 --> 00:16:04,937
- It belongs to me.
- Let me stay here.
163
00:16:05,104 --> 00:16:08,190
But... the monastery is not a place
where everyone is accepted.
164
00:16:08,357 --> 00:16:10,151
You have to pay to stay here.
165
00:16:10,317 --> 00:16:12,278
you have money?
166
00:16:12,445 --> 00:16:14,572
- No.
- Come on. Come on, that's enough.
167
00:16:14,697 --> 00:16:16,157
No!
168
00:16:16,323 --> 00:16:17,825
Let me!
169
00:16:17,950 --> 00:16:19,994
I want to serve the Lord!
170
00:16:20,161 --> 00:16:21,454
Please help her!
171
00:16:21,579 --> 00:16:23,330
We will pay your bill!
172
00:16:23,456 --> 00:16:25,207
Do you want me to pay a strange girl?
173
00:16:25,332 --> 00:16:27,960
I will pray for you all my life!
174
00:16:28,127 --> 00:16:29,879
Marvellous!
175
00:16:30,045 --> 00:16:31,756
Mr. Carlini.
176
00:16:31,881 --> 00:16:35,009
The rich will not enter the kingdom of God.
177
00:16:35,134 --> 00:16:37,094
Are you ready to pay?
178
00:16:37,219 --> 00:16:43,184
And you, mum,
don't you do everything to get to heaven?
179
00:16:43,517 --> 00:16:45,311
Well.
180
00:16:45,478 --> 00:16:49,106
It will be a gift for you, Benedetta.
181
00:16:49,273 --> 00:16:50,441
How to be a gift?
182
00:16:50,566 --> 00:16:53,194
My daughter is mine.
You cannot buy it.
183
00:16:53,360 --> 00:16:56,322
- I'll give you ten dinars, no more.
- Bring it!
184
00:16:56,447 --> 00:17:00,367
Not the price of the dogs
that will replace this bitch.
185
00:17:25,017 --> 00:17:26,310
Well.
186
00:17:26,477 --> 00:17:29,563
That's great.
187
00:17:29,688 --> 00:17:32,525
Take a bath.
188
00:17:34,985 --> 00:17:37,071
It will help you.
189
00:17:37,196 --> 00:17:38,697
What is your name?
190
00:17:38,864 --> 00:17:40,574
I am Sister Benedetta, and you?
191
00:17:40,741 --> 00:17:42,660
Bartholomew.
192
00:17:42,785 --> 00:17:44,161
Bartoloméa... what?
193
00:17:44,328 --> 00:17:46,121
Just Bartoloméa.
194
00:17:46,288 --> 00:17:47,748
Is it mandatory to shower here?
195
00:17:47,873 --> 00:17:49,917
A pure soul requires a pure body.
196
00:17:50,084 --> 00:17:51,835
The water is very cold.
197
00:17:52,002 --> 00:17:55,089
No, no, wait.
198
00:17:56,840 --> 00:17:59,051
I almost fall.
199
00:17:59,218 --> 00:18:02,721
Will you stay with me for a while?
200
00:18:02,846 --> 00:18:05,391
Sister Benedetta?
201
00:18:05,516 --> 00:18:09,061
Your nightgown on the table.
202
00:18:21,991 --> 00:18:23,867
Sister Benedetta?
203
00:18:24,034 --> 00:18:27,454
I need to defecate, where do I go?
204
00:18:30,874 --> 00:18:33,794
come with me.
205
00:18:36,714 --> 00:18:38,549
Are they real seats with drains?
206
00:18:38,716 --> 00:18:40,068
Where have you been doing that before?
207
00:18:40,092 --> 00:18:43,637
In the street with the cattle.
208
00:18:54,356 --> 00:18:55,858
What a good feeling!
209
00:18:56,025 --> 00:19:00,529
- What a relief!
- Shh! You can't scream like that at night!
210
00:19:01,530 --> 00:19:04,742
I hope this is not prohibited.
211
00:19:04,908 --> 00:19:07,536
Waiting.
212
00:19:19,673 --> 00:19:21,508
Excuse me, who did that to you?
213
00:19:21,675 --> 00:19:23,260
My father.
214
00:19:23,427 --> 00:19:26,305
Why?
215
00:19:26,555 --> 00:19:32,895
My mother died of the general plague of
the past, then my father took me as his wife.
216
00:19:33,937 --> 00:19:38,901
I always said I didn't want to,
and he always said he didn't care.
217
00:19:39,067 --> 00:19:41,987
- As a wife, in the sense of everything?
- If all.
218
00:19:42,112 --> 00:19:47,159
My brothers used to do the same,
when the old man saw nothing.
219
00:19:47,326 --> 00:19:51,455
Today I tried to stab
him with a pair of scissors.
220
00:19:51,580 --> 00:19:53,123
He didn't like it, so he hit me.
221
00:19:53,290 --> 00:19:56,502
So I ran away.
222
00:19:59,004 --> 00:20:00,380
Beauty can have a tax.
223
00:20:00,547 --> 00:20:04,051
Even if it looked like a sheep,
the same would happen to me.
224
00:20:04,218 --> 00:20:07,679
Do you think me beautiful?
225
00:20:07,846 --> 00:20:11,141
Don't you realize it yourself?
226
00:20:11,767 --> 00:20:15,270
No, we don't have a mirror.
227
00:20:15,437 --> 00:20:17,523
You're beautiful.
228
00:20:17,689 --> 00:20:21,527
Can you see your reflection in my eyes.
229
00:20:25,280 --> 00:20:29,034
- I don't see anything.
- Come closer.
230
00:20:32,204 --> 00:20:35,332
Now look.
231
00:20:37,042 --> 00:20:40,504
What are you two doing here?
232
00:20:41,380 --> 00:20:44,967
I have brought the sister
to the resting place.
233
00:20:50,597 --> 00:20:52,057
Who is she?
234
00:20:52,182 --> 00:20:54,851
Christina, the nun.
235
00:20:54,977 --> 00:20:59,231
And is she always spying like this?
236
00:21:22,337 --> 00:21:28,677
Father, I feel that Bartoloméa
needs a mentor, but I cannot teach him.
237
00:21:29,094 --> 00:21:31,722
God is the one who sent this girl.
238
00:21:31,847 --> 00:21:35,934
You need a lot of love and affection.
239
00:21:36,101 --> 00:21:39,229
Yes, it must be guided with an iron fist.
240
00:21:39,354 --> 00:21:41,815
not through me.
241
00:21:41,982 --> 00:21:45,527
May god guide you.
242
00:22:49,925 --> 00:22:53,261
Save me, Jesus!
243
00:23:03,063 --> 00:23:04,689
What did these monsters want?
244
00:23:04,815 --> 00:23:06,525
Kill you.
245
00:23:06,650 --> 00:23:10,153
These are the demons that
tried to keep us away from each other.
246
00:23:10,320 --> 00:23:12,322
But they are stupid.
247
00:23:12,489 --> 00:23:17,035
Neither life nor death can separate us.
248
00:23:26,503 --> 00:23:28,672
Stay with me.
249
00:23:28,839 --> 00:23:32,175
Yes Jesus.
250
00:23:34,761 --> 00:23:38,265
I'll stay with you.
251
00:24:20,807 --> 00:24:23,101
Speak sister.
252
00:24:23,268 --> 00:24:25,895
Dad.
253
00:24:26,062 --> 00:24:28,815
I have seen Jesus.
254
00:24:28,940 --> 00:24:32,235
- In a dream?
- No.
255
00:24:32,610 --> 00:24:34,279
Of flesh and blood.
256
00:24:34,446 --> 00:24:37,782
How do I see you now in front of me.
257
00:24:38,658 --> 00:24:41,995
When you saw it, how did you feel?
258
00:24:42,120 --> 00:24:45,832
- ...fearfully.
- So it was a false vision.
259
00:24:45,957 --> 00:24:50,253
When Christ becomes incarnate for us,
we are filled with joy.
260
00:24:50,754 --> 00:24:55,050
How do I know what is
right and what is wrong?
261
00:24:55,508 --> 00:24:57,469
Through suffering.
262
00:24:57,594 --> 00:25:01,931
Suffering is the only way to know Christ
263
00:25:02,307 --> 00:25:06,561
I know God wants us to suffer, Father
...but.
264
00:25:07,187 --> 00:25:10,023
- That would scare me.
- It's normal.
265
00:25:10,190 --> 00:25:13,026
God's voice is often terrifying
266
00:25:13,193 --> 00:25:14,694
...the idiot says
267
00:25:14,861 --> 00:25:18,531
I'm not scared
but I know he's scared to death.
268
00:25:18,656 --> 00:25:22,994
Have you ever seen how a surgeon works?
269
00:25:23,119 --> 00:25:25,622
Do you really enjoy suffering?
270
00:25:25,747 --> 00:25:29,626
Keep praying and everything will be fine.
271
00:25:29,876 --> 00:25:34,047
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
272
00:25:51,231 --> 00:25:52,482
And spools of silk thread?
273
00:25:52,607 --> 00:25:54,317
Do you know how much it costs?
274
00:25:54,484 --> 00:25:57,112
How stupid you are! You ran into me!
275
00:25:57,278 --> 00:25:59,531
- Excuse me?
- It's your fault.
276
00:25:59,697 --> 00:26:02,367
Stop lying.
277
00:26:02,492 --> 00:26:05,120
You are the reason. Saw that.
278
00:26:05,286 --> 00:26:09,833
- Take the rollers out of the pot.
- But... the water is boiling.
279
00:26:09,958 --> 00:26:14,128
Get him out quick or
I'll send for your dad.
280
00:26:36,401 --> 00:26:39,487
And now the rest.
281
00:26:40,113 --> 00:26:41,573
Do I have to do that again?
282
00:26:41,698 --> 00:26:45,285
Otherwise, the reels will be damaged.
283
00:26:47,245 --> 00:26:50,081
No. Stop.
What is it?
284
00:26:50,248 --> 00:26:53,626
What's going on here?
285
00:26:54,419 --> 00:26:57,964
Bartoloméa burned his hand.
286
00:26:58,214 --> 00:27:00,466
- Come on, everyone to work!
- Sister Petra!
287
00:27:00,592 --> 00:27:02,427
You need to go to the infirmary.
288
00:27:02,552 --> 00:27:05,972
Take it then.
289
00:27:11,394 --> 00:27:16,899
You found out that one of your sisters had damaged
the silk curlers, so you decided for yourself.
290
00:27:17,066 --> 00:27:18,818
To punish her.
291
00:27:18,943 --> 00:27:22,530
No mother.
292
00:27:23,197 --> 00:27:27,535
- No?
- I didn't want to punish her, but to hurt her.
293
00:27:27,660 --> 00:27:31,372
...you wanted to cause one of
your sisters pain. intentionally.
294
00:27:31,539 --> 00:27:33,625
Yes, by the way.
295
00:27:33,750 --> 00:27:37,045
Wasn't that a malicious motive?
296
00:27:37,211 --> 00:27:40,006
If you think it was for a
malicious motive, I'd say it's true.
297
00:27:40,131 --> 00:27:43,926
Don't you know your true feelings?
298
00:27:44,093 --> 00:27:47,263
It seems I don't.
299
00:27:56,439 --> 00:27:59,859
Bartoloméa... did something bother you?
300
00:27:59,984 --> 00:28:00,984
No.
301
00:28:01,027 --> 00:28:05,490
- Do you hate her for some reason?
- No.
302
00:28:08,576 --> 00:28:12,705
Do you have feelings for her?
303
00:28:14,582 --> 00:28:18,127
I feel... sympathy. Yes.
304
00:28:18,294 --> 00:28:19,712
without suffering.
305
00:28:19,837 --> 00:28:22,090
Including what you did to him yourself?
306
00:28:22,256 --> 00:28:27,845
Yes, but Father Recordati told me that
pain leads us to God and makes us stronger.
307
00:28:28,012 --> 00:28:30,515
...our suffering.
308
00:28:30,681 --> 00:28:33,893
Without suffering from others.
309
00:28:36,354 --> 00:28:37,939
Your enthusiasm has gone too far
310
00:28:38,106 --> 00:28:39,690
I'll take your bread away for a week.
311
00:28:39,816 --> 00:28:43,152
And for two weeks, you'll
change Sister Jacob's sheets.
312
00:28:43,319 --> 00:28:44,821
You can go.
313
00:28:44,946 --> 00:28:48,324
I'm ready mother.
314
00:29:10,138 --> 00:29:12,807
- Sister, I have to help you.
- Get away.
315
00:29:12,932 --> 00:29:15,351
I have had problems at
work and I am proud of it.
316
00:29:15,518 --> 00:29:18,855
Pride is a mortal sin.
317
00:29:19,105 --> 00:29:22,608
Everyone has the right to make mistakes.
318
00:29:22,775 --> 00:29:25,403
What is your sin
319
00:29:25,528 --> 00:29:28,656
I never did anything wrong.
320
00:29:29,157 --> 00:29:33,536
- But I know you can make a mistake.
- Of course.
321
00:29:33,703 --> 00:29:36,539
Help me.
322
00:29:37,415 --> 00:29:39,083
..my sin.
323
00:29:39,250 --> 00:29:42,211
That I was Jewish.
324
00:29:42,336 --> 00:29:44,046
Sister Petra was a whore.
325
00:29:44,171 --> 00:29:48,259
They all have children and a past,
but nobody cares.
326
00:29:48,384 --> 00:29:51,637
And my father was circumcised.
327
00:29:51,762 --> 00:29:56,976
This is a sin that cannot be forgiven.
328
00:30:07,695 --> 00:30:11,616
You just discovered one of my secrets.
329
00:30:12,199 --> 00:30:15,328
Do you call it that?
330
00:30:16,454 --> 00:30:20,666
God speaks in many languages.
331
00:30:21,709 --> 00:30:26,547
If your heart is brave
enough to open it up.
332
00:31:31,195 --> 00:31:32,446
¡Aléjense!
333
00:31:32,613 --> 00:31:36,409
Let the leading nuns come in!
334
00:31:39,453 --> 00:31:42,289
Help me!
335
00:31:44,041 --> 00:31:47,002
Save me!
336
00:31:56,220 --> 00:31:59,098
Tie it there.
337
00:31:59,765 --> 00:32:03,269
Go find the doctor.
338
00:32:18,409 --> 00:32:19,535
How is she?
339
00:32:19,660 --> 00:32:22,538
I watered it with poppy extract.
she is sleeping.
340
00:32:22,705 --> 00:32:23,789
Why is he suffering?
341
00:32:23,956 --> 00:32:25,916
I did not find anything abnormal.
342
00:32:26,083 --> 00:32:27,960
However, it was obvious
that he was suffering.
343
00:32:28,127 --> 00:32:30,713
She was screaming for
hours without stopping.
344
00:32:30,880 --> 00:32:33,048
You have black mucus in your urine.
345
00:32:33,174 --> 00:32:35,551
This happens a lot.
346
00:32:35,718 --> 00:32:37,386
What happens if the seizure recurs?
347
00:32:37,511 --> 00:32:41,098
I leave you the poppy extract.
348
00:32:41,640 --> 00:32:44,560
Twenty dinars.
349
00:33:08,042 --> 00:33:11,211
Why are you so cruel?
350
00:33:19,762 --> 00:33:23,140
Do you want to be with me?
351
00:33:28,103 --> 00:33:31,357
I want to be with you.
352
00:34:24,618 --> 00:34:28,539
No! No!
353
00:34:34,586 --> 00:34:37,339
No!
354
00:34:52,771 --> 00:34:55,524
"Jesus"!
355
00:34:58,402 --> 00:35:02,322
Thank you Jesus!
356
00:35:03,907 --> 00:35:05,451
"Benedetta"
357
00:35:05,576 --> 00:35:06,994
I will heal your wounds.
358
00:35:07,161 --> 00:35:08,871
You are not Jesus!
359
00:35:08,996 --> 00:35:10,873
I am Jesus.
360
00:35:10,998 --> 00:35:13,000
- And you are my wife!
- No!
361
00:35:13,125 --> 00:35:16,086
This is a lie!
362
00:35:17,045 --> 00:35:19,965
Surrender to me!
363
00:35:22,968 --> 00:35:27,264
!Enough.
I will cut you to pieces.
364
00:36:11,058 --> 00:36:14,895
You will have a roommate.
365
00:36:16,480 --> 00:36:19,399
Thanks.
366
00:36:29,451 --> 00:36:30,953
"Benedetta"!
367
00:36:31,078 --> 00:36:33,080
Are you feeling better now?
368
00:36:33,246 --> 00:36:35,874
I feel what God wants me to feel.
369
00:36:35,999 --> 00:36:38,543
I decided to put a companion next to you.
370
00:36:38,669 --> 00:36:40,629
Will stay with you day and night.
371
00:36:40,754 --> 00:36:44,132
She will take care of
you and pray with you.
372
00:36:44,299 --> 00:36:46,593
She will give you your medicine if needed.
373
00:36:46,718 --> 00:36:48,804
I don't want to be a burden.
374
00:36:48,929 --> 00:36:52,808
Let's see if this helps.
375
00:36:56,728 --> 00:37:00,732
Bartoloméa is the
perfect sister for work
376
00:37:00,899 --> 00:37:05,070
I hope there is something to
appreciate in this selection.
377
00:37:05,237 --> 00:37:08,740
Maybe a lesson in tolerance.
378
00:37:13,912 --> 00:37:17,082
Why are you here?
379
00:37:17,290 --> 00:37:18,667
Did you come to torture me?
380
00:37:18,792 --> 00:37:22,963
Did I do something to make you think that?
381
00:37:34,599 --> 00:37:38,520
How can you put something here?
382
00:37:44,484 --> 00:37:48,655
It's the dress I was
wearing when I came here.
383
00:38:01,626 --> 00:38:04,337
Yes?
384
00:38:06,131 --> 00:38:08,967
It is a statue of my mother.
385
00:38:09,134 --> 00:38:12,471
She gave it to me when I was little.
386
00:38:13,138 --> 00:38:17,976
Well, we'll put it... there.
387
00:38:30,947 --> 00:38:33,283
The devil followed me
388
00:38:33,450 --> 00:38:35,744
I tried to hurt myself.
389
00:38:35,869 --> 00:38:38,914
Now it's gone.
390
00:38:48,715 --> 00:38:50,675
Have you ever gotten out of bed?
391
00:38:50,842 --> 00:38:52,928
I still don't feel good.
392
00:38:53,053 --> 00:38:55,889
The head of the monasteries
asked me for help.
393
00:38:56,056 --> 00:38:58,725
What is this?
394
00:38:58,850 --> 00:39:01,019
Preparation.
395
00:39:01,186 --> 00:39:04,147
I don't know her.
396
00:39:04,272 --> 00:39:07,150
I can teach you.
397
00:39:07,359 --> 00:39:10,028
Studying things didn't go well for me.
398
00:39:10,153 --> 00:39:11,738
It is too hot.
399
00:39:11,863 --> 00:39:13,406
Is there something else?
400
00:39:13,531 --> 00:39:14,950
No thanks.
401
00:39:15,075 --> 00:39:18,411
I'm going to bed.
402
00:39:32,759 --> 00:39:35,428
Can I see a little?
403
00:39:35,595 --> 00:39:38,390
We cannot be naked in front of others.
404
00:39:38,556 --> 00:39:41,476
Oh really?
405
00:39:54,072 --> 00:39:57,033
I saw you!
406
00:39:57,325 --> 00:39:59,369
That was a joke.
407
00:39:59,536 --> 00:40:03,206
You really are the clown sister.
408
00:40:03,665 --> 00:40:06,751
Maybe.
409
00:40:17,554 --> 00:40:20,682
I saw your boobs.
410
00:40:26,271 --> 00:40:29,441
I saw them.
411
00:40:47,876 --> 00:40:50,795
"Benedetta"
412
00:40:51,755 --> 00:40:54,632
"Benedetta"
413
00:41:03,433 --> 00:41:07,812
Do you want to suffer to show me your love?
414
00:41:09,773 --> 00:41:12,692
Take off your clothes.
415
00:41:12,859 --> 00:41:15,979
We are prohibited from taking off our
clothes in the presence of other people.
416
00:41:16,070 --> 00:41:17,489
And accept?
417
00:41:17,614 --> 00:41:21,075
You shouldn't be ashamed of me.
418
00:41:21,242 --> 00:41:24,287
Do what I say.
419
00:41:24,496 --> 00:41:26,831
Present, sir.
420
00:41:26,998 --> 00:41:29,959
I obey you.
421
00:41:35,548 --> 00:41:38,927
Come.
422
00:41:53,483 --> 00:41:56,986
Take away what divides us.
423
00:42:06,788 --> 00:42:10,416
Put your hands on mine.
424
00:42:29,519 --> 00:42:32,230
Oh God.
425
00:42:32,355 --> 00:42:35,024
"Jesus.
426
00:42:41,656 --> 00:42:45,952
That's a lot! I can not anymore.
427
00:42:57,297 --> 00:42:59,465
Help me. Help me!
428
00:42:59,590 --> 00:43:02,427
Help me!
429
00:43:34,292 --> 00:43:37,795
Jesus, who did this?
430
00:43:38,254 --> 00:43:40,965
Last night.
431
00:43:41,132 --> 00:43:44,343
He did this.
432
00:43:46,679 --> 00:43:49,265
This too.
433
00:43:49,390 --> 00:43:52,393
The stigmata!
434
00:44:11,204 --> 00:44:14,457
Were you in prayer when this happened?
435
00:44:14,582 --> 00:44:17,502
I was in bed, asleep,
436
00:44:17,627 --> 00:44:19,545
When did that happen.
437
00:44:19,712 --> 00:44:24,091
Saint Francis was in
prayer when he received the stigmata
438
00:44:24,217 --> 00:44:26,844
Katrina from Siena too.
439
00:44:26,969 --> 00:44:29,305
Neither of us was asleep
440
00:44:29,430 --> 00:44:31,682
I was sleeping.
441
00:44:31,849 --> 00:44:36,020
- Jesus left these traces.
- He was 'Jesus'. Saw that.
442
00:44:36,145 --> 00:44:38,439
You've seen?
443
00:44:38,564 --> 00:44:41,484
I heard him speak.
444
00:44:41,609 --> 00:44:44,320
And what did he say?
445
00:44:45,238 --> 00:44:48,074
I do not remember.
446
00:44:48,616 --> 00:44:52,828
I thought the word of God
made more impressions.
447
00:44:52,995 --> 00:44:57,041
Bring sister Benedetta to my room.
448
00:45:17,937 --> 00:45:20,898
Are you going to open the door?
449
00:45:26,362 --> 00:45:29,198
Wounds bleed non-stop.
450
00:45:29,323 --> 00:45:32,159
Is deep.
451
00:45:32,326 --> 00:45:34,996
Sight.
452
00:45:42,503 --> 00:45:44,505
The legs are the same.
453
00:45:44,630 --> 00:45:47,758
- It's swollen?
- Even worse.
454
00:45:47,925 --> 00:45:49,427
How can this happen?
455
00:45:49,552 --> 00:45:52,221
I do not know.
I have not seen this.
456
00:45:52,346 --> 00:45:54,015
What can we do?
457
00:45:54,140 --> 00:45:55,516
Keep clean.
458
00:45:55,641 --> 00:45:58,769
Change bandages every two hours.
459
00:45:58,936 --> 00:46:02,148
Take off his cap.
460
00:46:10,072 --> 00:46:12,658
There is no blood.
461
00:46:12,783 --> 00:46:15,536
It's strange!
462
00:46:15,953 --> 00:46:18,998
When they put a crown of thorns on him.
463
00:46:19,123 --> 00:46:22,585
Jesus' forehead was bleeding.
464
00:46:23,044 --> 00:46:25,004
I see nothing.
465
00:46:25,171 --> 00:46:26,756
Inspection is over.
466
00:46:26,881 --> 00:46:29,633
And close the door.
467
00:46:32,678 --> 00:46:34,805
Do you have any doubt?
468
00:46:34,930 --> 00:46:36,891
The girl was in bed.
469
00:46:37,016 --> 00:46:39,477
Miracles don't happen in bed, believe me.
470
00:46:39,643 --> 00:46:42,980
Then? what I write?
471
00:46:44,774 --> 00:46:48,861
The absence of scars
on the head is puzzling.
472
00:46:49,028 --> 00:46:54,658
All confirmed cases of scars
included crown of thorns.
473
00:46:54,825 --> 00:46:58,662
Let's not write anything definitive.
474
00:46:59,121 --> 00:47:01,665
You agree with me?
475
00:47:01,832 --> 00:47:03,876
- Your Eminence?
- Yes, my daughter.
476
00:47:04,043 --> 00:47:05,711
I can go.
477
00:47:05,878 --> 00:47:08,714
Naturally.
478
00:47:12,384 --> 00:47:14,595
Do I have wine if you want?
479
00:47:14,762 --> 00:47:17,765
Gladly.
480
00:47:18,390 --> 00:47:21,936
Please let me go.
481
00:47:31,153 --> 00:47:33,572
Do you think this miracle
should not be believed?
482
00:47:33,739 --> 00:47:38,327
Dear director of the monastery,
I think you do not believe it at all.
483
00:47:38,452 --> 00:47:40,454
Do I look sarcastic?
484
00:47:40,579 --> 00:47:42,039
Maybe.
485
00:47:42,206 --> 00:47:45,584
Only now I have the same vision.
486
00:47:45,751 --> 00:47:48,212
This is very possible.
487
00:47:48,379 --> 00:47:51,590
Like the ones in San Francisco.
488
00:47:51,715 --> 00:47:54,802
Assisi was an unknown people.
489
00:47:54,927 --> 00:47:57,346
Now the pilgrims flow to him like a river.
490
00:47:57,513 --> 00:47:59,557
And they fill the treasure of the Basilica.
491
00:47:59,682 --> 00:48:04,019
That is ruled by a bishop, not an abbot.
492
00:48:06,063 --> 00:48:09,483
Jesus, what's wrong with me?
493
00:48:20,369 --> 00:48:22,037
..morning.
494
00:48:22,204 --> 00:48:24,665
You will know! you sinners.
495
00:48:24,790 --> 00:48:27,459
The plague is coming and it
will be a terrible punishment!
496
00:48:27,626 --> 00:48:32,923
And I will save you from
that with a blessing .. my wife.
497
00:48:33,048 --> 00:48:40,389
And here they persecute, torture
and kill whoever saves them!
498
00:48:48,939 --> 00:48:49,982
What happened?
499
00:48:50,149 --> 00:48:53,027
I have fallen.
500
00:48:55,863 --> 00:48:59,033
This is not a miracle.
501
00:48:59,199 --> 00:49:01,910
Your Eminence, this has gone too far.
502
00:49:02,077 --> 00:49:05,539
Do you want to bring
the wrath of heaven on us?
503
00:49:05,664 --> 00:49:08,000
You heard the words she said just now.
504
00:49:08,167 --> 00:49:12,463
- ...I heard words, but.
- Will you laugh at me too?
505
00:49:14,631 --> 00:49:18,344
These disturbing words
belong to the voice of the Lord.
506
00:49:18,469 --> 00:49:20,679
I feel this with all my heart.
507
00:49:20,846 --> 00:49:25,851
This is a true miracle.
How can you deny it?
508
00:49:27,061 --> 00:49:30,105
I do not deny it, Your Eminence.
509
00:49:30,230 --> 00:49:33,150
You are pretending to be good.
510
00:49:33,275 --> 00:49:36,320
And when I turn around,
you stick a knife in my back.
511
00:49:36,487 --> 00:49:42,409
Hassan. Let's see what God will give
each of us in life.
512
00:49:46,205 --> 00:49:49,500
Bendícenos, Benedetta.
513
00:49:49,750 --> 00:49:53,045
¡Santa Benedetta!
514
00:49:57,007 --> 00:49:59,635
People want to believe that
Benedetta has become a saint.
515
00:49:59,760 --> 00:50:03,388
But we know it doesn't make sense.
516
00:50:03,847 --> 00:50:04,681
Oh really?
517
00:50:04,848 --> 00:50:07,935
You said yourself that he had no
scars on his forehead.
518
00:50:08,060 --> 00:50:09,770
The glass was immediately shattered.
519
00:50:09,895 --> 00:50:11,396
And the blood appeared.
520
00:50:11,522 --> 00:50:15,109
Did you see that? You were there?
521
00:50:15,943 --> 00:50:19,863
- No.
- Then you don't know anything.
522
00:50:24,409 --> 00:50:26,620
I did not see anything.
523
00:50:26,745 --> 00:50:29,123
- But I know,
- and how did you know?
524
00:50:29,248 --> 00:50:31,208
Did God incarnate you?
525
00:50:31,333 --> 00:50:34,753
Do you also have a vision?
526
00:50:45,472 --> 00:50:48,559
Why do you defend her?
527
00:50:52,855 --> 00:50:55,983
We don't always understand how God works.
528
00:50:56,108 --> 00:50:59,444
Maybe he put Benedetta in a trance
...and then she's in that state.
529
00:50:59,611 --> 00:51:02,364
His wounds appeared.
530
00:51:02,489 --> 00:51:06,326
...or God drove her crazy.
531
00:51:06,743 --> 00:51:11,206
And that was necessary for
something he wanted to say.
532
00:51:18,463 --> 00:51:21,758
I want you to give me your heart.
533
00:51:21,884 --> 00:51:25,012
Won't I die without a heart?
534
00:51:25,137 --> 00:51:28,682
You will live. you love Me?
535
00:51:28,807 --> 00:51:30,892
How am I going to live without a heart?
536
00:51:31,018 --> 00:51:33,395
I will give you something better.
537
00:51:33,562 --> 00:51:36,231
My heart.
538
00:51:39,860 --> 00:51:42,863
Bartholomew.
539
00:51:43,989 --> 00:51:47,451
- What is there?
- Jesus gave me his heart.
540
00:51:47,618 --> 00:51:50,412
It is a very big one.
541
00:51:50,537 --> 00:51:53,582
Too big for my chest.
542
00:51:53,707 --> 00:51:56,585
Check it out.
543
00:51:56,752 --> 00:52:00,088
Look how big it is.
544
00:52:18,565 --> 00:52:22,694
I feel so. Yes.
545
00:52:26,239 --> 00:52:29,284
- What is there?
- Benedetta had a nightmare.
546
00:52:29,409 --> 00:52:32,204
Everything is fine.
547
00:52:32,329 --> 00:52:35,290
Good evening.
548
00:52:35,582 --> 00:52:38,835
Come on, go to sleep.
549
00:53:34,307 --> 00:53:37,394
Something miraculous happened to us.
550
00:53:37,519 --> 00:53:44,276
"Jesus Christ" Christ chose
one of our sisters .. "Benedetta."
551
00:53:44,442 --> 00:53:46,987
We have all seen it.
552
00:53:47,112 --> 00:53:48,989
And we hear the words "Jesus".
553
00:53:49,114 --> 00:53:50,991
Subahwa Lillarb.
554
00:53:51,116 --> 00:53:52,742
Bless God.
555
00:53:52,909 --> 00:53:55,203
..."chosen" by Jesus.
556
00:53:55,328 --> 00:53:59,749
.. Therefore, we are the supreme
authority of the Church.
557
00:53:59,875 --> 00:54:04,546
We have chosen Benedetta
as abbot of the nunnery.
558
00:54:04,713 --> 00:54:09,593
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
559
00:54:09,718 --> 00:54:11,177
Amen.
560
00:54:11,303 --> 00:54:15,640
...to pray to our Lord Maulana.
561
00:54:20,020 --> 00:54:21,479
This is impossible.
562
00:54:21,646 --> 00:54:23,273
Sister Christina...
563
00:54:23,398 --> 00:54:26,401
what do you have?
564
00:54:29,237 --> 00:54:32,699
With all due respect to you, father.
565
00:54:32,866 --> 00:54:34,784
We.
566
00:54:34,910 --> 00:54:37,954
We, the sisters of this monastery.
567
00:54:38,121 --> 00:54:40,332
Who should we choose
a new abbot from a monastery?
568
00:54:40,457 --> 00:54:43,501
And it's just us Jesus, chose her.
569
00:54:43,668 --> 00:54:45,587
Your Lord and your God.
570
00:54:45,712 --> 00:54:47,172
It is the will of God.
571
00:54:47,339 --> 00:54:50,425
But who decides what the will of God is?
572
00:54:50,550 --> 00:54:53,887
- Aren't we, sisters?
- 'Christina '-
573
00:54:54,012 --> 00:54:56,848
Get out of here.
574
00:54:59,267 --> 00:55:01,978
Immediately.
575
00:55:12,489 --> 00:55:14,783
Solved case.
576
00:55:14,908 --> 00:55:16,201
..I will ask,
577
00:55:16,368 --> 00:55:20,664
to the abbot of the nuns of
the monastery to deliver his mandate.
578
00:55:35,220 --> 00:55:37,347
Sister Benedetta.
579
00:55:37,472 --> 00:55:40,183
Come closer.
580
00:56:43,538 --> 00:56:44,998
What a bed!
581
00:56:45,123 --> 00:56:48,668
It's my bed, it's double.
582
00:56:52,547 --> 00:56:56,301
And it's all for us!
583
00:57:04,851 --> 00:57:06,436
Sister Jacob has fallen!
584
00:57:06,561 --> 00:57:09,564
He can no longer move.
585
00:57:21,242 --> 00:57:24,579
I don't think I'll get over this day.
586
00:57:24,746 --> 00:57:27,624
I will stay by her side
and take care of her.
587
00:57:27,790 --> 00:57:29,667
Naturally.
588
00:57:29,792 --> 00:57:33,087
But someone will have to
take his place during Mass.
589
00:57:33,254 --> 00:57:36,549
Today I will serve the first
mass as abbot of the monastery.
590
00:57:36,674 --> 00:57:40,094
I think you should be there.
591
00:57:40,219 --> 00:57:42,722
Well, priestess in chief.
592
00:57:42,847 --> 00:57:44,807
I'll stay with sister jacoba.
593
00:57:44,933 --> 00:57:46,476
Until dawn if necessary.
594
00:57:46,643 --> 00:57:48,269
Excellent.
595
00:57:48,436 --> 00:57:51,606
Jesus said nothing about your condition.
596
00:58:00,323 --> 00:58:03,201
He's making fun of you,
but you didn't say anything.
597
00:58:03,326 --> 00:58:05,119
These are the rules of the game.
598
00:58:05,244 --> 00:58:07,705
In the end, everyone wins.
599
00:58:07,872 --> 00:58:09,707
The abbot of the monastery
will become bishop
600
00:58:09,874 --> 00:58:11,810
and the monastery will
receive financial benefits.
601
00:58:11,834 --> 00:58:14,212
Is this important?
602
00:58:14,379 --> 00:58:20,009
It may not be important or even useless,
but I have dedicated my life to it.
603
00:58:22,804 --> 00:58:26,432
I was afraid of life,
so I chose to give it to this monastery.
604
00:58:26,557 --> 00:58:29,936
Or maybe I was chosen for that.
605
00:58:30,520 --> 00:58:34,899
- But mum, you can't leave like this.
- Call me Sister Felicita.
606
00:58:35,066 --> 00:58:36,442
..but people need to know.
607
00:58:36,609 --> 00:58:38,194
This is what is called rowing.
608
00:58:38,361 --> 00:58:40,905
What they need to know, they already know.
609
00:58:41,030 --> 00:58:43,074
If they don't lie, Benedetta...
610
00:58:43,241 --> 00:58:46,369
Because they don't need this denial.
611
00:58:46,536 --> 00:58:49,205
If you do that they will destroy you.
612
00:58:49,372 --> 00:58:52,250
Everything is fine.
613
00:58:52,417 --> 00:58:55,545
I'm not going to defend you.
614
00:58:57,088 --> 00:59:01,384
It's time for mass, Sister Felicita.
615
00:59:43,092 --> 00:59:46,012
Ugly dream.
616
01:00:26,844 --> 01:00:28,930
Dad.
617
01:00:29,055 --> 01:00:30,431
I need to confess.
618
01:00:30,556 --> 01:00:34,393
- at this time?
- I really need it, father, please.
619
01:00:34,518 --> 01:00:38,147
Kneel before the cross
before the Lord and repent.
620
01:00:38,314 --> 01:00:41,150
God taught me never to lie.
621
01:00:41,317 --> 01:00:44,904
This is why it is so urgent.
622
01:01:05,299 --> 01:01:11,347
Speak, renew your connection with our
God "Jesus" the living Christ.
623
01:01:12,473 --> 01:01:14,934
It's about Sister Benedetta,
I came to tell you that...
624
01:01:15,101 --> 01:01:18,521
Are you going to talk about your boss?
625
01:01:19,772 --> 01:01:21,565
Yes.
626
01:01:21,691 --> 01:01:24,026
Yes, I'll talk about my boss.
627
01:01:24,193 --> 01:01:26,237
Your prophecy is invalid.
628
01:01:26,404 --> 01:01:27,822
His miracles are false.
629
01:01:27,947 --> 01:01:30,550
She is the one who made all his scars,
it is not your confession, my daughter.
630
01:01:30,574 --> 01:01:32,743
Did you come to blame someone else?
631
01:01:32,868 --> 01:01:35,955
I blame myself .. for the silence.
632
01:01:36,080 --> 01:01:38,958
The thing is.
633
01:01:41,585 --> 01:01:43,212
Do you have any idea?
634
01:01:43,337 --> 01:01:46,632
The stigmata... on his head.
635
01:01:46,799 --> 01:01:48,759
He picked up a piece of broken glass.
636
01:01:48,884 --> 01:01:52,805
He rubbed his forehead until he bled.
637
01:01:53,931 --> 01:01:57,184
Have you seen that?
638
01:02:00,896 --> 01:02:03,774
Yes.
639
01:02:13,033 --> 01:02:15,119
Three.
640
01:02:15,244 --> 01:02:17,663
Yes?
641
01:02:17,788 --> 01:02:21,250
- Four.
- Yeah right.
642
01:02:23,669 --> 01:02:27,548
No. You're hitting the pen too hard.
643
01:02:29,467 --> 01:02:32,178
I ruined it.
644
01:02:32,511 --> 01:02:36,015
Can not.
645
01:03:47,002 --> 01:03:49,755
Come.
646
01:03:52,841 --> 01:03:55,678
Come.
647
01:04:59,199 --> 01:05:01,910
You want to see me?
648
01:05:02,077 --> 01:05:04,747
Show me
649
01:05:55,964 --> 01:05:59,384
deeper than that.
deeper.
650
01:05:59,510 --> 01:06:01,136
Can not.
651
01:06:01,261 --> 01:06:04,473
My fingers are short.
652
01:06:06,016 --> 01:06:09,228
you want to try?
653
01:06:33,961 --> 01:06:36,630
Oh God.
654
01:06:36,797 --> 01:06:39,550
Oh God.
655
01:06:43,971 --> 01:06:45,347
No.
656
01:06:45,472 --> 01:06:48,767
No. No.
No, no.
657
01:06:48,892 --> 01:06:49,893
- Yes.
- No.
658
01:06:50,018 --> 01:06:53,313
- No!
- Come on, tell the chills now!
659
01:06:53,522 --> 01:06:56,358
Tell her!
660
01:07:00,654 --> 01:07:03,865
I can not stop.
661
01:07:08,370 --> 01:07:11,039
Jesus.
662
01:07:28,432 --> 01:07:31,435
Do you want more?
663
01:08:27,741 --> 01:08:32,871
Today's reading will be from Leviticus.
664
01:08:33,455 --> 01:08:35,582
...but before we start
665
01:08:35,749 --> 01:08:40,879
I would like to ask a question that would
break the heart of one of our sisters.
666
01:08:41,046 --> 01:08:43,089
Sister Christina.
667
01:08:43,256 --> 01:08:46,384
If something bothers you...
668
01:08:46,551 --> 01:08:50,180
You have to express it.
669
01:08:50,347 --> 01:08:54,226
Do you want me to speak now?
Here?
670
01:08:54,392 --> 01:08:56,353
This is your right.
671
01:08:56,478 --> 01:09:00,816
Take the burden off your heart,
Come and speak.
672
01:09:08,323 --> 01:09:11,326
Let's talk.
673
01:09:19,834 --> 01:09:22,295
...the head of our nuns.
674
01:09:22,462 --> 01:09:24,256
Deceive us.
675
01:09:24,381 --> 01:09:26,091
He lied to us.
676
01:09:26,258 --> 01:09:28,426
My dear sister explains what is in you.
677
01:09:28,552 --> 01:09:33,139
Do you want to complain
about the main mother?
678
01:09:33,473 --> 01:09:35,684
...I only know that
679
01:09:35,809 --> 01:09:39,437
...what
What do you know, sister?
680
01:09:45,110 --> 01:09:47,612
Benedetta fooled everyone.
681
01:09:47,737 --> 01:09:50,282
She made her scar on her forehead.
682
01:09:50,448 --> 01:09:51,741
.. when you fell.
683
01:09:51,908 --> 01:09:55,078
The glass broke and he was hit with it.
684
01:09:55,203 --> 01:09:56,203
Saw that.
685
01:09:56,246 --> 01:09:58,248
Christina, dear sister,
what are you talking about?
686
01:09:58,373 --> 01:10:03,336
I'm sure the other marks on
his body were the same.
687
01:10:03,503 --> 01:10:05,714
Sister Christina,
688
01:10:05,880 --> 01:10:07,340
Did you see that?
689
01:10:07,507 --> 01:10:10,677
How did our boss mother
cut herself with glass?
690
01:10:10,844 --> 01:10:12,804
- Is that what you mean?
- Yes.
691
01:10:12,929 --> 01:10:16,433
I told the main nuns.
692
01:10:22,397 --> 01:10:24,607
What did you say to her?
693
01:10:24,774 --> 01:10:26,985
What I have seen.
694
01:10:27,110 --> 01:10:30,530
What did Sister Benedetta do?
695
01:10:31,781 --> 01:10:37,245
Do you realize that
perjury is a mortal sin?
696
01:10:38,204 --> 01:10:41,499
I do not lie.
697
01:10:44,627 --> 01:10:46,713
Sister Felicita,
698
01:10:46,838 --> 01:10:49,549
Told him.
699
01:11:03,772 --> 01:11:08,735
Did Sister Cristina tell you
that she had seen Sister Benedetta?
700
01:11:08,902 --> 01:11:12,530
Rub his forehead with the glass?
701
01:11:13,573 --> 01:11:15,575
She was seriously suspicious.
702
01:11:15,742 --> 01:11:18,703
But did she see it?
703
01:11:19,537 --> 01:11:23,583
She came live!
704
01:11:23,708 --> 01:11:27,003
But was she present or not?
705
01:11:29,464 --> 01:11:32,050
No.
706
01:11:34,344 --> 01:11:37,430
She was not there.
707
01:11:42,102 --> 01:11:44,104
Lie!
708
01:11:44,229 --> 01:11:45,688
She doesn't believe in me!
709
01:11:45,855 --> 01:11:48,066
She is possessed by demons!
710
01:11:48,233 --> 01:11:50,109
We have to punish her!
711
01:11:50,276 --> 01:11:51,778
Whip!
712
01:11:51,903 --> 01:11:57,450
- She must spank herself!
- The devil must be expelled from this body!
713
01:11:58,409 --> 01:12:01,412
Take off your clothes!
714
01:12:14,801 --> 01:12:16,886
Cast out these demons.
715
01:12:17,011 --> 01:12:20,932
Hit yourself, my dear sister.
716
01:12:56,301 --> 01:12:58,970
Well.
717
01:13:00,305 --> 01:13:02,473
The rain stopped.
718
01:13:02,599 --> 01:13:05,852
I have a gift for you.
719
01:13:20,158 --> 01:13:24,287
It will be more useful than my fingers.
Do you want to try it?
720
01:13:26,497 --> 01:13:29,625
It could scratch.
721
01:13:30,209 --> 01:13:31,209
Actually.
722
01:13:31,294 --> 01:13:33,379
I'll fix it.
723
01:13:33,546 --> 01:13:36,716
Take off your clothes.
724
01:13:44,098 --> 01:13:45,933
You enjoyed it, right?
725
01:13:46,100 --> 01:13:47,685
What did you hear?
726
01:13:47,810 --> 01:13:51,356
Watching Christina spank herself.
727
01:13:51,481 --> 01:13:53,691
Wrong No.
728
01:13:53,816 --> 01:13:56,903
This is something different.
729
01:13:59,030 --> 01:14:01,157
I was thinking of you.
730
01:14:01,324 --> 01:14:05,036
I thought how would you feel about it.
731
01:14:12,335 --> 01:14:15,296
We tried?
732
01:14:25,306 --> 01:14:28,017
Slightly.
733
01:14:34,232 --> 01:14:36,818
it hurt?
734
01:14:36,984 --> 01:14:39,821
Not well.
735
01:15:15,898 --> 01:15:18,901
There is light.
736
01:15:31,664 --> 01:15:32,874
Is a star?
737
01:15:33,040 --> 01:15:36,127
Sinner.
738
01:16:07,700 --> 01:16:10,119
The comet is just above the monastery.
739
01:16:10,244 --> 01:16:13,331
- What does that mean?
- Indicates a warning from God.
740
01:16:13,497 --> 01:16:16,709
Something terrible is going to happen.
741
01:16:22,131 --> 01:16:25,301
No! No!
742
01:16:41,776 --> 01:16:44,654
"Christina"
743
01:17:32,493 --> 01:17:35,496
What have you done.
744
01:17:35,746 --> 01:17:37,081
What have you done
745
01:17:37,206 --> 01:17:41,377
...your silly little sister.
746
01:17:43,587 --> 01:17:47,383
Sister Felicita, I want to
put my hand on her to bless her soul.
747
01:17:47,508 --> 01:17:50,427
You... don't touch her.
748
01:17:50,594 --> 01:17:52,429
That is my duty.
749
01:17:52,555 --> 01:17:55,766
The soul of the suicide goes to hell.
I don't want that to happen.
750
01:17:55,933 --> 01:17:58,477
Put your hands away.
751
01:17:58,644 --> 01:18:01,814
One word from me and I
will save her from eternal fire.
752
01:18:01,981 --> 01:18:05,818
Shut up, you motherfucker!
753
01:18:07,111 --> 01:18:08,111
Let me!
754
01:18:08,154 --> 01:18:09,530
It's enough!
755
01:18:09,697 --> 01:18:12,491
Bitch!
756
01:18:13,200 --> 01:18:15,035
Vile joke!
757
01:18:15,161 --> 01:18:17,913
Bitch!
758
01:19:18,349 --> 01:19:20,476
She ordered me to do it.
759
01:19:20,601 --> 01:19:25,064
I know she is no longer the head
of the nuns, but... where did she go?
760
01:19:25,856 --> 01:19:28,734
To Florence.
761
01:19:35,032 --> 01:19:37,117
Sister Felicita left.
762
01:19:37,284 --> 01:19:39,620
Went to Florence.
763
01:19:39,745 --> 01:19:42,915
Why did you do that?
764
01:19:43,749 --> 01:19:47,544
To speak to the head
of the monastery, I think.
765
01:19:49,129 --> 01:19:52,424
And what will you say?
766
01:19:54,885 --> 01:19:58,180
And what are you afraid of?
767
01:19:59,098 --> 01:20:01,892
Of everything.
768
01:20:02,267 --> 01:20:05,145
What do you mean?
769
01:20:05,729 --> 01:20:08,982
That the miracle is not real?
770
01:20:09,149 --> 01:20:12,111
I did not say that.
771
01:20:14,196 --> 01:20:16,740
..AND
772
01:20:16,907 --> 01:20:21,078
That I cut my forehead myself with a glass?
773
01:20:21,995 --> 01:20:25,457
That's exactly what you did, right?
774
01:20:25,707 --> 01:20:28,127
It is not like this?
775
01:20:28,252 --> 01:20:30,963
I do not know.
776
01:20:31,171 --> 01:20:34,258
I don't know how that happened.
777
01:20:34,425 --> 01:20:38,554
I only know that God
expresses His will through me.
778
01:20:40,431 --> 01:20:43,851
..not just my skin.
779
01:20:45,060 --> 01:20:48,272
But this too.
780
01:20:48,564 --> 01:20:49,606
For!
781
01:20:49,773 --> 01:20:53,152
You disgust me.
782
01:20:58,532 --> 01:21:01,785
Is that what scares you?
783
01:21:02,369 --> 01:21:04,997
What would Sister Felicita say about us?
784
01:21:05,122 --> 01:21:07,958
What we do?
785
01:21:14,173 --> 01:21:17,801
Do you think we should be ashamed?
786
01:21:19,595 --> 01:21:24,558
Shame does not exist
under the protection of God's love.
787
01:21:25,601 --> 01:21:27,686
God's Love.
788
01:21:27,811 --> 01:21:30,939
You love yourself.
789
01:21:34,610 --> 01:21:38,071
- Then come to me.
- No.
790
01:21:43,577 --> 01:21:46,496
Show me your chest.
791
01:21:47,831 --> 01:21:50,500
Please.
792
01:22:13,857 --> 01:22:16,360
Do not touch it.
793
01:22:16,526 --> 01:22:19,029
She is not guilty of anything.
794
01:22:19,196 --> 01:22:21,823
Benedetta.
795
01:22:38,048 --> 01:22:41,802
Maybe everything will be revealed.
796
01:23:42,904 --> 01:23:44,322
Where is Teresa?
797
01:23:44,489 --> 01:23:47,909
at the hospital.
It will not survive, Your Excellency.
798
01:23:48,034 --> 01:23:50,495
It probably won't.
799
01:23:50,662 --> 01:23:55,041
Three have died since Sunday.
But I am not afraid.
800
01:23:55,167 --> 01:23:59,087
This is because you are so vibrant.
801
01:23:59,254 --> 01:24:01,339
The baby will be born in a few weeks.
802
01:24:01,465 --> 01:24:04,843
Milk appeared earlier.
803
01:24:07,721 --> 01:24:10,599
Enough!
804
01:24:16,521 --> 01:24:18,982
Do you want to add something?
805
01:24:19,107 --> 01:24:20,358
I've told you everything.
806
01:24:20,484 --> 01:24:24,070
Now everything is in your hands.
807
01:24:25,238 --> 01:24:29,201
Big accusations require massive evidence
808
01:24:29,367 --> 01:24:31,494
I only told the truth.
809
01:24:31,661 --> 01:24:33,872
You can doubt my motives.
810
01:24:33,997 --> 01:24:35,624
But come to Pescia.
811
01:24:35,749 --> 01:24:39,044
You will see it with your own eyes.
812
01:24:41,171 --> 01:24:45,008
If your sight is true.
813
01:24:50,430 --> 01:24:53,391
If something is wrong with Pescia,
I can find out.
814
01:24:53,516 --> 01:24:58,396
And if that sister is really guilty of
blasphemy, then there is a fire waiting for her.
815
01:24:58,521 --> 01:25:03,026
...but if your testimony is false.
816
01:25:03,193 --> 01:25:05,487
What will they do to you?
817
01:25:05,654 --> 01:25:09,199
Do you know it well?
818
01:25:09,616 --> 01:25:12,452
Yes.
819
01:25:13,411 --> 01:25:16,164
He.
820
01:25:24,381 --> 01:25:26,758
Oh God!
821
01:25:26,883 --> 01:25:29,844
Jesus!
822
01:25:43,775 --> 01:25:46,653
Pray!
823
01:25:49,948 --> 01:25:52,033
Jesus!
824
01:25:52,158 --> 01:25:55,745
Have mercy on us sinners!
825
01:26:19,394 --> 01:26:22,188
This is a sign of God's justice.
826
01:26:22,313 --> 01:26:24,733
The third angel blows the trumpet.
827
01:26:24,858 --> 01:26:28,611
A great star fell from the sky,
burning like a torch.
828
01:26:28,778 --> 01:26:31,531
The epidemic will affect
a third of the entire Earth.
829
01:26:31,698 --> 01:26:33,116
It is an epidemic!
830
01:26:33,283 --> 01:26:35,452
It's the way to punish us!
831
01:26:35,618 --> 01:26:38,830
He sent a plague on sinners!
832
01:26:38,997 --> 01:26:41,249
O Spirit of Christ, sanctify me.
833
01:26:41,374 --> 01:26:43,418
O Body of Christ, save me.
834
01:26:43,585 --> 01:26:46,463
Oh blood of Christ intoxicating me.
835
01:26:46,588 --> 01:26:49,674
Oh water close to Christ, wash me!
836
01:26:49,841 --> 01:26:53,178
...passion of Christ.
837
01:27:20,455 --> 01:27:23,291
Thanks God.
838
01:27:23,416 --> 01:27:26,211
I appreciate it!
839
01:27:29,756 --> 01:27:32,133
do not worry.
840
01:27:32,258 --> 01:27:36,012
The comet is a sign
that God is protecting us!
841
01:27:36,179 --> 01:27:40,141
The plague will not infect Pescia!
842
01:27:40,558 --> 01:27:43,353
Jesus promised me.
I am his wife.
843
01:27:43,478 --> 01:27:45,021
The city will be saved!
844
01:27:45,188 --> 01:27:47,232
Lord Jesus, protect us!
845
01:27:47,398 --> 01:27:51,402
Protect us from the plague!
846
01:27:51,569 --> 01:27:55,198
Thank you Lord Jesus.
847
01:27:57,200 --> 01:27:58,785
My God Jesus.
848
01:27:58,910 --> 01:28:01,537
I knew you would save us.
849
01:28:01,663 --> 01:28:04,540
Thank my God.
850
01:28:12,298 --> 01:28:14,175
Close the city gates.
851
01:28:14,300 --> 01:28:17,971
Don't let anyone in or out.
852
01:28:18,972 --> 01:28:21,099
This is the Lord's will.
853
01:28:21,266 --> 01:28:24,310
Close the door now.
854
01:28:42,578 --> 01:28:45,206
Sister?
855
01:28:45,748 --> 01:28:48,751
What's up?
856
01:28:49,711 --> 01:28:52,130
"Benedetta"!
857
01:28:52,255 --> 01:28:55,049
"Benedetta"!
858
01:28:58,094 --> 01:29:01,514
Is the grave for you?
859
01:29:02,432 --> 01:29:05,309
Answer to me!
860
01:29:38,092 --> 01:29:40,094
It's a message! Fall from the sky.
861
01:29:40,261 --> 01:29:43,014
The end is near!
862
01:29:43,139 --> 01:29:46,184
Get ready, people!
863
01:29:46,350 --> 01:29:48,144
Everything is written here, read it!
864
01:29:48,311 --> 01:29:51,522
These are the words of God!
865
01:30:01,532 --> 01:30:04,327
Bishop, come up with a solution.
866
01:30:04,494 --> 01:30:06,829
You, Your Excellency, may die.
867
01:30:06,954 --> 01:30:10,208
Don't let me die like this,
go to the father of your diocese.
868
01:30:10,333 --> 01:30:12,335
He is the one who will take care of you.
869
01:30:12,502 --> 01:30:17,215
this is me!
I am the father in my diocese.
870
01:30:21,886 --> 01:30:24,764
Tómalo!
871
01:30:37,193 --> 01:30:39,862
Open the door to the bishop!
872
01:30:39,987 --> 01:30:41,781
The door will stay closed!
873
01:30:41,906 --> 01:30:44,951
No one will go in, no one will go out!
874
01:30:45,076 --> 01:30:47,370
I am an envoy from Florence, open the door!
875
01:30:47,495 --> 01:30:49,097
Even if you are
the pope, it doesn't matter.
876
01:30:49,121 --> 01:30:51,582
We will not open!
You are under my tutelage!
877
01:30:51,749 --> 01:30:53,334
Guardianship of the Church!
878
01:30:53,501 --> 01:30:55,962
We are here under
the tutelage of "Jesus" himself!
879
01:30:56,128 --> 01:30:59,215
The door will stay closed!
880
01:31:05,680 --> 01:31:08,057
Your excellence
881
01:31:08,182 --> 01:31:11,143
I am the abbot of Pescia
882
01:31:11,269 --> 01:31:13,646
I am Alfonso Gilioli,
the representative of the Pope!
883
01:31:13,771 --> 01:31:16,983
And I have to speak to
the abbot of the convent.
884
01:31:17,149 --> 01:31:23,781
Unfortunately, I regret to inform you that
Santa Benedetta passed away this morning.
885
01:31:24,865 --> 01:31:27,618
I'm sorry you came here.
886
01:31:27,743 --> 01:31:30,746
I'll stay with you at her funeral,
take me to her.
887
01:31:30,913 --> 01:31:33,499
Let's go.
888
01:31:34,166 --> 01:31:37,169
The procession must stay out of town!
889
01:31:37,336 --> 01:31:40,965
Those who enter will be
examined by our doctors.
890
01:31:41,090 --> 01:31:43,926
- Even you, Excellency.
- It was God who sent us.
891
01:31:44,093 --> 01:31:46,846
And it's not you who is going to stop us!
892
01:31:46,971 --> 01:31:49,849
Let's get in!
893
01:32:13,998 --> 01:32:17,126
To open. To open.
894
01:32:19,503 --> 01:32:23,424
It is a great honour to
welcome you, Excellency.
895
01:32:38,147 --> 01:32:41,567
- Did you choose a day like this for a show?
- No, Your Excellency.
896
01:32:41,734 --> 01:32:46,864
Before dying, he instructed the nuns to
celebrate their ascension to heaven to the Lord.
897
01:32:47,031 --> 01:32:50,451
- Is it another view of her?
- Yes, Your Excellency. Just like that.
898
01:32:50,576 --> 01:32:52,995
The coffin will carry nine rookies.
899
01:32:53,120 --> 01:32:56,499
...disguised as angels.
900
01:33:20,231 --> 01:33:22,149
The skin is clean.
901
01:33:22,274 --> 01:33:24,318
No sign of the plague.
902
01:33:24,443 --> 01:33:28,656
- How did that happen to her?
- Excellency, your passing was surprising.
903
01:33:28,781 --> 01:33:30,825
I'll prepare the burial.
904
01:33:30,950 --> 01:33:32,827
Do whatever it takes.
905
01:33:32,993 --> 01:33:35,621
You seem to have doubts.
906
01:33:35,788 --> 01:33:39,416
I never think I'm dead.
907
01:33:39,583 --> 01:33:42,711
That is so amazing.
908
01:33:53,847 --> 01:33:58,519
May the Holy Spirit be with you.
909
01:34:00,020 --> 01:34:04,858
...and God's mercy and compassion.
910
01:34:08,279 --> 01:34:10,781
Jesus, don't leave me!
911
01:34:10,906 --> 01:34:13,867
Do not let me go.
912
01:34:13,993 --> 01:34:17,496
I want to stay with you.
913
01:34:27,089 --> 01:34:29,967
I was in heaven, in peace and quiet.
914
01:34:30,092 --> 01:34:32,344
But they got me out of there.
915
01:34:32,511 --> 01:34:37,016
I was expelled like a child
coming out of its mother's womb.
916
01:34:37,474 --> 01:34:39,560
Jesus sent me here on earth.
917
01:34:39,685 --> 01:34:43,397
For what reason, mother?
918
01:34:43,897 --> 01:34:47,776
I have seen people who are about to die.
919
01:34:49,403 --> 01:34:53,991
I have seen all their souls and I have
shed many tears.
920
01:34:54,533 --> 01:34:58,037
You saw my soul too, I guess?
921
01:34:58,162 --> 01:35:00,873
Jesus sent me down here.
922
01:35:01,040 --> 01:35:04,335
To save you from the plague
and what will come next,
923
01:35:04,501 --> 01:35:06,253
from the eternal fire of hell.
924
01:35:06,378 --> 01:35:09,757
Don't worry about
the eternal fire of hell, mother.
925
01:35:09,882 --> 01:35:14,428
Fire already awaits
you here, in this world.
926
01:35:14,553 --> 01:35:16,638
The black plague is coming to Pescia.
927
01:35:16,805 --> 01:35:21,226
I was at the city gate, disguised,
I saw crows singing and I saw the corpses.
928
01:35:21,393 --> 01:35:24,605
Rich, poor, women and children.
929
01:35:24,772 --> 01:35:26,857
And Jesus was there too.
930
01:35:27,024 --> 01:35:31,570
He promised me that as long as I am alive,
you will be alive too.
931
01:35:31,737 --> 01:35:38,744
You are officially charged
with blasphemy and sexual perversion.
932
01:35:38,952 --> 01:35:42,664
The procedures will start tomorrow.
933
01:36:06,146 --> 01:36:09,817
We haven't found anything, Excellency.
934
01:36:09,942 --> 01:36:11,443
Did you look everywhere?
935
01:36:11,568 --> 01:36:17,032
- Did you cut the bedding and pillows?
- Yes, Your Excellency. any.
936
01:36:17,199 --> 01:36:19,201
Is so big.
937
01:36:19,326 --> 01:36:23,288
It must be somewhere.
Look again.
938
01:36:24,039 --> 01:36:25,541
What will you tell them?
939
01:36:25,707 --> 01:36:27,751
The Truth, what else?
940
01:36:27,918 --> 01:36:31,088
You can say something else.
941
01:36:38,679 --> 01:36:42,349
Apprentice Bartoloméa.
Stand up.
942
01:36:44,059 --> 01:36:46,812
Stand up.
943
01:36:50,190 --> 01:36:51,233
Well.
944
01:36:51,358 --> 01:36:52,693
Sister Felicita...
945
01:36:52,860 --> 01:36:55,988
Tell us what you have seen
946
01:36:56,113 --> 01:36:58,490
I have no words to describe this act.
947
01:36:58,615 --> 01:37:01,493
Please try it.
948
01:37:03,370 --> 01:37:06,748
I saw this girl naked with nothing.
949
01:37:06,915 --> 01:37:09,835
With the mother director, Benedetta.
950
01:37:10,002 --> 01:37:13,547
Can you be more precise, sister?
951
01:37:13,714 --> 01:37:17,009
They served each other
952
01:37:17,134 --> 01:37:19,386
...each in their turn
953
01:37:19,553 --> 01:37:22,347
like a man with a woman.
954
01:37:22,514 --> 01:37:26,393
How did you see these actions?
955
01:37:26,560 --> 01:37:31,064
Through a hole, I did it myself.
On the wall of my old room.
956
01:37:31,189 --> 01:37:33,525
And that? Isn't it a mortal sin?
957
01:37:33,692 --> 01:37:38,071
- Spying on the nuns?
- Today we do not judge the ex-nuns.
958
01:37:38,196 --> 01:37:40,073
We have to do it.
959
01:37:40,240 --> 01:37:43,201
Who knows if his words
weren't dictated by jealousy?
960
01:37:43,368 --> 01:37:46,622
Also, Sister Felicita's testimony
is just the beginning.
961
01:37:46,788 --> 01:37:48,206
and not the last.
962
01:37:48,373 --> 01:37:50,542
Bartholomew.
963
01:37:50,709 --> 01:37:53,712
How do you respond to
Sister Felicita's accusation?
964
01:37:53,837 --> 01:37:56,923
This is the truth?
965
01:37:57,758 --> 01:37:58,758
Excuse me!
966
01:37:58,884 --> 01:38:01,428
I don't understand what he was saying.
967
01:38:01,553 --> 01:38:04,890
Have you looked lustfully
at Archpriest Benedetta?
968
01:38:05,015 --> 01:38:07,934
lust? between one woman and another?
this is not possible.
969
01:38:08,060 --> 01:38:12,272
The limits of what is possible
in this monastery are very wide.
970
01:38:12,439 --> 01:38:13,940
"Bartoloméa"
971
01:38:14,107 --> 01:38:20,322
Have you looked lustfully
at Archpriest Benedetta?
972
01:38:22,532 --> 01:38:25,410
But with love.
973
01:38:26,161 --> 01:38:30,290
Everything I have towards the top.
The nuns Benedetta is love.
974
01:38:30,415 --> 01:38:33,043
I feel the same for all the sisters.
975
01:38:33,168 --> 01:38:35,587
But you did not express this love.
976
01:38:35,712 --> 01:38:38,465
With the rest of
the sisters like this, right?
977
01:38:38,590 --> 01:38:41,009
No.
978
01:38:41,176 --> 01:38:46,348
Sister Felicita, in what way
this apprentice Bartoloméa...
979
01:38:46,515 --> 01:38:50,977
Expressing your love for the main mother?
980
01:38:52,687 --> 01:38:58,068
He used a small
wooden statue of the Virgin.
981
01:38:58,193 --> 01:39:04,241
Penetrating .. in Benedetta's genitals
and giving her an orgasm.
982
01:39:04,449 --> 01:39:07,202
An unheard of crime.
983
01:39:07,369 --> 01:39:10,622
It is blasphemy that
distorts the order of things.
984
01:39:10,747 --> 01:39:15,168
It is an abomination that
deserves the death penalty.
985
01:39:15,335 --> 01:39:16,628
So bad!
986
01:39:16,753 --> 01:39:20,757
This is not true.
This is not true.
987
01:39:23,135 --> 01:39:27,472
You can still save your soul, my daughter.
988
01:39:27,639 --> 01:39:30,559
If you confess.
989
01:39:35,814 --> 01:39:39,901
I have nothing to confess, Your Excellency.
990
01:39:49,536 --> 01:39:52,014
If you know everything that happened,
why do you need my confession?
991
01:39:52,038 --> 01:39:53,999
Your confession will alleviate your guilt.
992
01:39:54,165 --> 01:39:58,587
You can still avoid.
Burning and 'Benedetta' too.
993
01:40:17,397 --> 01:40:19,983
No.
994
01:40:24,613 --> 01:40:27,616
Strip her of her clothes.
995
01:40:57,103 --> 01:41:01,483
You can save your soul if you speak.
996
01:41:02,859 --> 01:41:05,779
Well.
997
01:41:08,657 --> 01:41:10,075
I admit it.
998
01:41:10,200 --> 01:41:13,244
I had terrible ideas...
999
01:41:13,370 --> 01:41:16,581
I hate Sister Juliana and wish her death.
1000
01:41:16,748 --> 01:41:20,585
Now let me go!
1001
01:41:23,671 --> 01:41:25,215
..My little girl.
1002
01:41:25,382 --> 01:41:29,177
This is not what we want to hear from you.
1003
01:41:42,857 --> 01:41:46,027
..for suffering.
1004
01:41:47,487 --> 01:41:52,033
Have you seen something like this before?
1005
01:41:54,369 --> 01:41:57,163
Joan of Arc was a brave warrior.
1006
01:41:57,288 --> 01:42:00,250
But they gave him this.
1007
01:42:00,375 --> 01:42:06,631
And then... he confessed all his
sins when he saw these tools.
1008
01:42:07,424 --> 01:42:11,302
Don't pretend to be
braver than Joan of Arc.
1009
01:42:11,469 --> 01:42:14,764
You don't need to pretend anything.
1010
01:42:14,931 --> 01:42:17,684
I already confessed it to you.
1011
01:42:17,809 --> 01:42:23,815
I told you I wanted to kill Sister Juliana.
I am guilty of murder.
1012
01:42:24,357 --> 01:42:27,277
be merciful.
1013
01:42:40,832 --> 01:42:44,377
I confessed it to you!
1014
01:42:48,590 --> 01:42:50,717
You and I haven't met yet.
1015
01:42:50,842 --> 01:42:53,720
But we are in the same boat.
1016
01:42:53,887 --> 01:42:55,847
The journey can be long.
1017
01:42:55,972 --> 01:42:58,141
or abbreviated.
1018
01:42:58,308 --> 01:43:01,102
Let's pray that God illuminates our path.
1019
01:43:01,227 --> 01:43:05,106
No! No! No! No! No!
1020
01:43:57,200 --> 01:44:00,036
Sign in.
1021
01:44:09,337 --> 01:44:13,174
What is love in your opinion?
1022
01:44:17,345 --> 01:44:22,767
I guess love is not being alone.
1023
01:44:23,476 --> 01:44:28,022
What is it. Feel hot in here.
1024
01:44:30,608 --> 01:44:33,653
Does your leg hurt?
1025
01:44:44,163 --> 01:44:48,918
Are you a leading nun
and want to wash my feet?
1026
01:44:49,252 --> 01:44:52,922
As a beginner,
I washed it more than the others.
1027
01:44:54,841 --> 01:44:57,927
Have you never touched a man?
1028
01:44:58,094 --> 01:44:59,220
No.
1029
01:44:59,387 --> 01:45:04,559
that's unfortunate. Because you are very
sensitive to the natural desires of women.
1030
01:45:04,725 --> 01:45:08,062
I don't want anyone but god.
1031
01:45:17,989 --> 01:45:20,074
Are you trying to seduce me?
1032
01:45:20,199 --> 01:45:22,577
Where does that talent for
prostitution come from in you?
1033
01:45:22,743 --> 01:45:25,079
I don't know what prostitutes have!
1034
01:45:25,204 --> 01:45:29,292
And I don't ask you
how you know her either.
1035
01:45:45,391 --> 01:45:48,269
Playing with me is playing with fire.
1036
01:45:48,436 --> 01:45:50,563
Literally.
1037
01:45:50,688 --> 01:45:52,857
I'm not afraid.
1038
01:45:52,982 --> 01:45:55,276
Naturally.
1039
01:45:55,401 --> 01:45:58,696
Can you imagine yourself
at the head of an army of light?
1040
01:45:58,821 --> 01:46:01,407
Love is the only army I need.
1041
01:46:01,532 --> 01:46:04,202
Love for Christ?
Is this what you mean?
1042
01:46:04,368 --> 01:46:08,080
Or the love of "Bartoloméa"?
1043
01:46:08,289 --> 01:46:11,209
And for Bartoloméa too.
1044
01:46:11,375 --> 01:46:14,879
Does Jesus have to share it?
1045
01:46:15,504 --> 01:46:17,882
He gladly shares everything.
1046
01:46:18,007 --> 01:46:21,177
With all the peoples of the earth.
1047
01:46:21,594 --> 01:46:24,555
What we are talking about is here.
1048
01:46:24,680 --> 01:46:27,141
This is not love for all humanity.
1049
01:46:27,308 --> 01:46:30,269
This is something more special, right?
1050
01:46:30,436 --> 01:46:32,980
La Bartoloméa is something special.
1051
01:46:33,147 --> 01:46:37,109
And through her I show
my love to the universe.
1052
01:46:37,693 --> 01:46:43,157
And the universe once cut you
with a little piece of wood, didn't it?
1053
01:46:56,462 --> 01:46:58,756
Show them the figurine!
1054
01:46:58,881 --> 01:47:00,967
Bartholomew.
1055
01:47:01,133 --> 01:47:04,512
I told them you made a mistake.
1056
01:47:04,762 --> 01:47:08,599
You forced me to sin.
1057
01:47:08,933 --> 01:47:10,893
How do you get a lie like
that out of your mouth?
1058
01:47:10,935 --> 01:47:13,020
I will not suffer for you!
1059
01:47:13,187 --> 01:47:17,817
- Go to hell!
- She's ready to confess!
1060
01:47:26,242 --> 01:47:29,995
There is.
It's the statue.
1061
01:47:43,926 --> 01:47:48,180
This is your love, Benedetta.
1062
01:47:52,601 --> 01:47:54,729
Rowing!
1063
01:47:54,854 --> 01:47:57,815
Rowing! How dare you?
1064
01:47:57,982 --> 01:48:01,152
How do you deal with my wife like that?
You will be responsible!
1065
01:48:01,277 --> 01:48:02,528
You are despicable!
1066
01:48:02,695 --> 01:48:04,780
You all will be judged
1067
01:48:04,905 --> 01:48:07,324
you all! O followers of Satan!
1068
01:48:07,450 --> 01:48:09,076
Stop judging!
1069
01:48:09,243 --> 01:48:16,000
You will beg me for mercy!
You will die in hellish torment!
1070
01:48:45,321 --> 01:48:46,489
When this happened?
1071
01:48:46,614 --> 01:48:49,116
Apparently, when he got here, he's
probably going to die.
1072
01:48:49,283 --> 01:48:51,994
Let her stay in the basement, no visitors.
1073
01:48:52,161 --> 01:48:54,163
No one should get out of here.
1074
01:48:54,288 --> 01:48:57,917
And burn everything you touched.
1075
01:49:29,865 --> 01:49:33,244
Everything will be fine.
1076
01:49:33,369 --> 01:49:37,331
I learned a thing or two
when I was a prostitute.
1077
01:49:37,456 --> 01:49:41,252
Humiliation leaves no scars.
1078
01:50:18,455 --> 01:50:20,708
Catch her! Catch her! Catch her!
1079
01:50:20,833 --> 01:50:24,086
Catch her!
1080
01:50:28,257 --> 01:50:31,301
The people of Pescia will not allow
those you have protected to be burned.
1081
01:50:31,468 --> 01:50:35,556
Alhab decides nothing, but
the church decides. the church decided.
1082
01:50:35,681 --> 01:50:37,516
- Firm.
- No...
1083
01:50:37,683 --> 01:50:39,661
I remind you that the girl
was sent to serve the Lord.
1084
01:50:39,685 --> 01:50:44,606
Dad. Consider your homework completed.
1085
01:50:45,190 --> 01:50:47,609
It is not about mercy or love.
1086
01:50:47,735 --> 01:50:51,613
Compassion and love
have nothing to do with duty.
1087
01:50:51,780 --> 01:50:56,326
So, do your thing.
1088
01:51:16,805 --> 01:51:19,725
- Your excellence?
- Yes?
1089
01:51:19,850 --> 01:51:22,728
Sister Benedetta has a request for you.
1090
01:51:22,895 --> 01:51:25,814
He wants to be allowed to pray
with Sister Felicita.
1091
01:51:25,939 --> 01:51:29,359
And ask for forgiveness.
1092
01:51:29,568 --> 01:51:31,528
.. as she wanted too.
1093
01:51:31,695 --> 01:51:33,906
to take her to the plaza.
1094
01:51:34,031 --> 01:51:38,869
...on a donkey,
as when Christ entered Jerusalem.
1095
01:51:41,246 --> 01:51:43,790
on a donkey. Of course, no.
1096
01:51:43,916 --> 01:51:47,544
But I'll let her do her
Congratulations comic.
1097
01:51:47,711 --> 01:51:52,466
After all, we have to
play our roles, right?
1098
01:51:52,883 --> 01:51:55,594
Well.
1099
01:52:04,895 --> 01:52:07,731
You can go.
1100
01:52:18,784 --> 01:52:23,163
You have to be careful, I'm dying.
1101
01:52:23,705 --> 01:52:27,709
I want to tell you what
Jesus revealed to me.
1102
01:52:28,835 --> 01:52:31,129
Your daughter is
waiting for you to join her.
1103
01:52:31,255 --> 01:52:34,549
I do not believe this.
1104
01:52:35,133 --> 01:52:39,554
She is burning in hell,
I always knew.
1105
01:52:42,766 --> 01:52:47,062
You gave your life to God
without believing in him.
1106
01:52:47,187 --> 01:52:49,481
Now it will give you rest.
1107
01:52:49,606 --> 01:52:51,358
And reward your work.
1108
01:52:51,483 --> 01:52:55,445
You will feel his love inside of you.
1109
01:52:57,572 --> 01:53:01,368
God never spoke to me
the way you spoke to me.
1110
01:53:01,535 --> 01:53:04,454
He's talking to you now.
1111
01:53:04,579 --> 01:53:08,125
It speaks to you through your pain.
1112
01:53:11,628 --> 01:53:14,923
So talk a lot!
1113
01:53:16,174 --> 01:53:19,720
But I don't understand anything you say.
1114
01:53:22,848 --> 01:53:25,142
Which is the?
1115
01:53:25,308 --> 01:53:28,770
What did he tell you?
1116
01:53:29,438 --> 01:53:31,940
Do you think I know?
1117
01:53:32,107 --> 01:53:35,068
May be.
1118
01:53:35,318 --> 01:53:38,113
If you know.
1119
01:53:38,280 --> 01:53:40,907
Yes.
1120
01:53:43,869 --> 01:53:46,580
Tell me.
1121
01:53:47,497 --> 01:53:50,333
Tell me.
1122
01:53:51,585 --> 01:53:54,463
Tell me.
1123
01:54:07,559 --> 01:54:09,853
"Benedetta"!
1124
01:54:09,978 --> 01:54:11,313
"Benedetta"!
1125
01:54:11,480 --> 01:54:15,108
Benedetta, forgive me!
1126
01:54:15,275 --> 01:54:16,902
"Benedetta"!
1127
01:54:17,068 --> 01:54:19,321
Benedetta, look at me!
1128
01:54:19,488 --> 01:54:21,823
Please forgive me.
1129
01:54:21,990 --> 01:54:24,868
Tell me you don't hate me.
1130
01:54:25,035 --> 01:54:29,372
Well.
I had to be betrayed.
1131
01:55:03,198 --> 01:55:06,034
Let me!
1132
01:55:12,207 --> 01:55:14,918
I will show you the kindness
that will make you congratulate me.
1133
01:55:15,043 --> 01:55:16,795
You will not suffer from the fire.
1134
01:55:16,962 --> 01:55:20,465
But you have to admit it all.
1135
01:55:22,217 --> 01:55:25,220
Let go of your lies.
1136
01:55:25,345 --> 01:55:28,181
To confess!
1137
01:55:33,562 --> 01:55:36,481
I will admit it.
1138
01:55:39,234 --> 01:55:41,903
You say.
1139
01:55:49,202 --> 01:55:52,497
Alas, miserable Pescia!
1140
01:55:52,664 --> 01:55:55,542
I couldn't protect you.
1141
01:55:55,709 --> 01:55:59,212
I could not protect you from evil.
1142
01:56:08,596 --> 01:56:12,267
They betrayed my love!
1143
01:56:12,392 --> 01:56:15,603
Now none of you will be safe!
1144
01:56:15,729 --> 01:56:17,689
Death will come to this city.
1145
01:56:17,856 --> 01:56:21,985
Like the wind that carries
everything in its path.
1146
01:56:25,572 --> 01:56:27,949
Sight!
1147
01:56:28,074 --> 01:56:29,534
..Angel of Death.
1148
01:56:29,701 --> 01:56:32,162
It has come closer.
1149
01:56:32,287 --> 01:56:34,539
Death is here!
1150
01:56:34,706 --> 01:56:38,877
He already walks among you.
1151
01:56:39,252 --> 01:56:41,713
Angel of Death!
1152
01:56:41,880 --> 01:56:44,966
Show me your face.
1153
01:56:57,437 --> 01:56:59,981
He's the one who did this to me.
1154
01:57:00,106 --> 01:57:02,650
The bishop!
1155
01:57:02,776 --> 01:57:05,820
He is the one who brought
the plague to Pescia.
1156
01:57:05,987 --> 01:57:07,405
For you.
1157
01:57:07,530 --> 01:57:10,200
To his children! To the fire!
1158
01:57:10,325 --> 01:57:12,285
To the fire.
1159
01:57:12,410 --> 01:57:14,287
Take it to the fire.
1160
01:57:14,454 --> 01:57:17,916
To the fire.
1161
01:57:28,468 --> 01:57:32,597
No! If you die, you will die too.
1162
01:57:32,764 --> 01:57:36,851
It is the bishop who must die!
1163
01:57:36,976 --> 01:57:41,064
This bishop is the one you have to burn!
1164
01:58:20,853 --> 01:58:25,942
Untie it! untie it!
1165
01:58:37,579 --> 01:58:40,206
Came back!
1166
01:58:51,759 --> 01:58:54,804
This is the kiss of peace!
1167
01:59:39,015 --> 01:59:42,185
Do not be afraid.
1168
02:00:11,089 --> 02:00:14,592
Do you want me to bless your soul?
1169
02:00:16,135 --> 02:00:18,471
.. when you were dead.
1170
02:00:18,596 --> 02:00:20,681
Have you seen another world?
1171
02:00:20,848 --> 02:00:25,978
Jesus showed me everyone's place,
past, present and future.
1172
02:00:26,104 --> 02:00:28,189
Why?
1173
02:00:28,356 --> 02:00:32,235
Will I go to heaven or hell?
1174
02:00:33,152 --> 02:00:35,988
To heaven.
1175
02:00:38,866 --> 02:00:42,495
You lie to the end.
1176
02:02:16,172 --> 02:02:18,174
What are you doing?
1177
02:02:18,299 --> 02:02:21,302
I'll be back there.
1178
02:02:24,096 --> 02:02:27,308
But there is nothing left there.
1179
02:02:27,475 --> 02:02:29,060
Why will you come back?
1180
02:02:29,185 --> 02:02:32,104
The monastery is my home and I want to
spend the rest of my life there.
1181
02:02:32,271 --> 02:02:35,107
It is a thing of the past.
1182
02:02:35,232 --> 02:02:38,194
Not for me.
1183
02:02:40,029 --> 02:02:42,073
We're going somewhere now.
1184
02:02:42,239 --> 02:02:44,200
- Do you believe that?
- Yes! anywhere.
1185
02:02:44,367 --> 02:02:47,661
We can go to Rome, Venice or Spain.
1186
02:02:47,787 --> 02:02:49,705
How are we going to eat?
1187
02:02:49,830 --> 02:02:51,248
Are we going to steal?
1188
02:02:51,415 --> 02:02:54,210
Or will we sell ourselves?
1189
02:02:55,795 --> 02:02:59,507
Things may be worse,
but we will survive.
1190
02:02:59,632 --> 02:03:04,011
If you come back, they
will take you back to the fire.
1191
02:03:04,178 --> 02:03:06,305
They won't burn me anymore.
1192
02:03:06,472 --> 02:03:09,975
Yes.
I will be protected.
1193
02:03:10,142 --> 02:03:13,646
of which?
Who is your husband, Jesus?
1194
02:03:13,771 --> 02:03:16,065
Still don't believe me?
1195
02:03:16,232 --> 02:03:20,069
- After everything you've seen?
- Sight.
1196
02:03:25,533 --> 02:03:29,787
- ...I already explained how it happened!
- Stop the hypocrisy! We are alone.
1197
02:03:29,912 --> 02:03:32,414
You can admit that these
scars were your own invention.
1198
02:03:32,540 --> 02:03:35,167
Dilo.
1199
02:03:35,793 --> 02:03:38,587
Dilo.
1200
02:03:43,175 --> 02:03:46,720
If you love me, say so.
1201
02:03:48,973 --> 02:03:51,892
Say it,
why do you say such terrible things?
1202
02:03:52,017 --> 02:03:55,521
Because I don't want you to die.
1203
02:03:57,106 --> 02:04:01,569
Those who were with you yesterday will
be the first to throw you into the fire.
1204
02:04:06,156 --> 02:04:08,868
You're right.
1205
02:04:09,577 --> 02:04:12,162
They will tie me up.
1206
02:04:12,288 --> 02:04:15,249
...and they will set fire.
1207
02:04:15,416 --> 02:04:19,086
The flame will touch
me, but it won't burn me!
1208
02:04:19,211 --> 02:04:22,047
God will not allow that to happen.
1209
02:04:22,214 --> 02:04:24,466
and everyone will see it.
1210
02:04:24,592 --> 02:04:27,636
No one will ever question me, not even you.
1211
02:04:27,761 --> 02:04:30,347
You will not doubt or
be afraid of anything.
1212
02:04:30,472 --> 02:04:33,809
This will be my gift to you.
1213
02:04:34,852 --> 02:04:36,103
You are crazy!
1214
02:04:36,270 --> 02:04:39,023
You are crazy!
1215
02:04:40,107 --> 02:04:42,318
You're just a girl, Bartoloméa.
1216
02:04:42,484 --> 02:04:45,654
This is part of your magic.
1217
02:04:53,245 --> 02:04:55,623
Go away!
1218
02:04:55,789 --> 02:04:57,916
Then go.
1219
02:04:58,083 --> 02:05:01,420
Go to hell!
1220
02:05:01,670 --> 02:05:04,882
You will burn!
1221
02:05:06,008 --> 02:05:09,094
Go away!
1222
02:05:33,243 --> 02:05:37,748
Sister Benedetta Carlini's
testimony was rejected.
1223
02:05:37,915 --> 02:05:43,337
She lived until she was seventy years old,
isolated in the monastery complex.
1224
02:05:43,462 --> 02:05:46,965
You can attend mass, and sometimes...
1225
02:05:47,132 --> 02:05:53,389
...She was allowed to dine with
her sisters, but sitting on the floor.
1226
02:05:53,555 --> 02:06:00,813
for the plague that ravaged the country,
far from the city of Pescia
1227
02:06:00,938 --> 02:06:06,318
Paul Verhoeven film
79888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.