All language subtitles for be ne kkk tta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,225 --> 00:00:07,481 "Official Selection in Competition" "Cannes Festival" 2 00:01:13,047 --> 00:01:18,552 "Benedetta" 3 00:01:21,430 --> 00:01:24,934 Subtitle by (lcb) 4 00:02:55,441 --> 00:02:59,320 Peace be with you, my sister. 5 00:03:00,446 --> 00:03:04,033 Do you want to sing a song? 6 00:03:26,263 --> 00:03:28,140 Who are you and what are you doing here? 7 00:03:28,265 --> 00:03:31,494 We accompany our daughter to the monastery of Pescia, where our daughter will become a nun. 8 00:03:31,518 --> 00:03:33,771 Then they must have a lot of money, Commander. 9 00:03:33,896 --> 00:03:35,623 They don't accept anyone for free at the monastery! 10 00:03:35,647 --> 00:03:37,858 I travel with permit documents, I do not carry money. 11 00:03:37,983 --> 00:03:42,154 You must have at least something of value in your possession. 12 00:03:46,116 --> 00:03:47,659 Give us back that necklace. 13 00:03:47,785 --> 00:03:50,245 It belongs to my mother. 14 00:03:50,371 --> 00:03:52,122 She is braver than you! 15 00:03:52,289 --> 00:03:54,517 The Blessed Virgin will punish you if you do not return it. 16 00:03:54,541 --> 00:03:55,751 How do you know girl. 17 00:03:55,876 --> 00:03:57,711 Our Lady does what I ask of her. 18 00:03:57,836 --> 00:04:02,007 It does not matter now... that of the virgin. 19 00:04:02,132 --> 00:04:03,801 Do you hear it? 20 00:04:03,926 --> 00:04:05,761 It is the voice of the Virgin. 21 00:04:05,928 --> 00:04:09,598 She is showing that she is listening to me. 22 00:04:13,352 --> 00:04:15,979 Shit! 23 00:04:16,396 --> 00:04:17,648 Tómalo! 24 00:04:17,815 --> 00:04:20,317 Have fun with your virgin lady. 25 00:04:20,484 --> 00:04:23,153 Let's go! 26 00:05:17,541 --> 00:05:20,085 Good morning, Mr. Carlini. 27 00:05:20,210 --> 00:05:23,338 Please follow me. 28 00:05:30,387 --> 00:05:33,432 Wait here. 29 00:05:36,977 --> 00:05:41,356 I know you've brought a new bride for Jesus. 30 00:05:41,523 --> 00:05:43,609 Benedetta will be very happy with us. 31 00:05:43,734 --> 00:05:47,654 We also brought a lot of oranges, apples, and wine. 32 00:05:47,821 --> 00:05:50,616 And you will get the same amount for the next twenty-five years. 33 00:05:50,741 --> 00:05:52,951 Every year. 34 00:05:53,076 --> 00:05:56,413 That's very generous of you, Mr. Carlini. 35 00:05:56,580 --> 00:05:59,875 And the deposit? 36 00:06:02,252 --> 00:06:05,380 When little Benedetta was born, she was about to die. 37 00:06:05,505 --> 00:06:07,424 But she was saved by a miracle of God. 38 00:06:07,591 --> 00:06:09,384 So I promised to give it to him. 39 00:06:09,551 --> 00:06:11,261 This is very moving. 40 00:06:11,428 --> 00:06:13,263 I have heard many stories like this. 41 00:06:13,430 --> 00:06:15,766 And every time she affects me. 42 00:06:15,932 --> 00:06:21,313 But every year we see hundreds of beautiful girls who want to serve God. 43 00:06:21,438 --> 00:06:23,482 These are this year's competitions. 44 00:06:23,607 --> 00:06:27,110 And I can only accept three. 45 00:06:27,319 --> 00:06:32,282 In exchange for your acceptance of my daughter, I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins. 46 00:06:32,449 --> 00:06:36,411 Not counting fruit and wine, that's fine too, right? 47 00:06:36,578 --> 00:06:41,792 Outside these walls, the bride price is not less than 50 coins. 48 00:06:41,958 --> 00:06:47,005 Is the bride of Christ worth less? 49 00:06:47,798 --> 00:06:49,091 We can discuss it. 50 00:06:49,216 --> 00:06:50,634 Seventy-five. 51 00:06:50,801 --> 00:06:52,886 Don't haggle like a Jew for 25 coins. 52 00:06:53,011 --> 00:06:57,474 And after all, Giuliano, she is your sweet daughter. 53 00:06:57,808 --> 00:07:00,018 Agree. 54 00:07:00,143 --> 00:07:03,105 - A hundred coins! - We don't buy horses here! 55 00:07:03,230 --> 00:07:04,981 Your word is enough for me. 56 00:07:05,148 --> 00:07:08,693 and your invoice. 57 00:07:19,621 --> 00:07:22,374 It is a very big one. 58 00:07:23,417 --> 00:07:27,129 - But it's beautiful. - Take off your dress. 59 00:07:28,088 --> 00:07:29,506 What is this? 60 00:07:29,631 --> 00:07:30,757 It belongs to my mother. 61 00:07:30,882 --> 00:07:33,844 So that I can pray to Our Lady. 62 00:07:34,010 --> 00:07:36,555 Honey, here we have our own Virgin. 63 00:07:36,680 --> 00:07:38,640 From today you will pray it. 64 00:07:38,765 --> 00:07:41,309 - But it's mine. - It's okay. Shut. 65 00:07:41,476 --> 00:07:44,229 The dress, now. 66 00:07:50,152 --> 00:07:52,320 Pica! It's terrible. 67 00:07:52,445 --> 00:07:53,989 This. 68 00:07:54,114 --> 00:07:56,158 Calm your body 69 00:07:56,283 --> 00:08:00,453 I should be satisfied with that. 70 00:08:04,624 --> 00:08:06,877 When I was a little older than you. 71 00:08:07,002 --> 00:08:10,505 While I was working they cut my finger off with a knife. 72 00:08:10,672 --> 00:08:12,132 This finger is made of wood. 73 00:08:12,257 --> 00:08:14,885 And I love him more than the rest... 74 00:08:15,051 --> 00:08:16,386 ..if I could 75 00:08:16,553 --> 00:08:18,763 I would replace every part of my body 76 00:08:18,889 --> 00:08:20,891 with pieces of wood, 77 00:08:21,057 --> 00:08:25,020 To engrave the name of God on it. 78 00:08:25,645 --> 00:08:29,065 And on your tombstone? 79 00:08:31,067 --> 00:08:33,361 You are a smart girl. 80 00:08:33,486 --> 00:08:36,698 Intelligence can be very dangerous, honey. 81 00:08:36,823 --> 00:08:39,910 and not only in others. 82 00:08:48,460 --> 00:08:52,047 Benedetta, she is here. 83 00:08:58,094 --> 00:09:00,847 Lady. 84 00:09:04,351 --> 00:09:07,270 This is the monastery room. 85 00:09:11,816 --> 00:09:14,694 Use this tomorrow. 86 00:09:56,403 --> 00:09:58,321 Oh Mary my good friend. 87 00:09:58,488 --> 00:10:00,532 Now you are my mum. 88 00:10:00,657 --> 00:10:04,744 Please help. I am totally alone. 89 00:10:04,869 --> 00:10:08,540 I don't even know if you can hear me now. 90 00:10:21,761 --> 00:10:24,806 Benedetta? 91 00:10:24,973 --> 00:10:27,100 You got hurt? 92 00:10:27,225 --> 00:10:30,270 Raise the statue. 93 00:10:36,401 --> 00:10:37,652 Did you touch the statue? 94 00:10:37,777 --> 00:10:42,073 No. Something happened to him and he fell on me - What were you doing here? 95 00:10:42,240 --> 00:10:45,577 I wanted to pray to the Virgin. 96 00:10:45,702 --> 00:10:48,872 Are you able to stand up? 97 00:10:49,330 --> 00:10:51,875 Yes. 98 00:10:52,375 --> 00:10:56,087 It is a miracle that it has not been crushed. 99 00:10:57,547 --> 00:11:01,426 It's okay. Go to sleep and let Benedetta rest. 100 00:11:01,551 --> 00:11:04,179 Come. 101 00:11:08,766 --> 00:11:11,269 Mother! 102 00:11:11,394 --> 00:11:13,646 Wasn't this a miracle, perhaps? 103 00:11:13,813 --> 00:11:15,773 No gossip. 104 00:11:15,899 --> 00:11:18,193 Miracles don't grow everywhere like breakfast. 105 00:11:18,359 --> 00:11:21,196 Most of the time, they are just events. 106 00:11:21,321 --> 00:11:24,824 I didn't believe so much 107 00:11:27,619 --> 00:11:32,040 18 years later 108 00:11:32,165 --> 00:11:35,793 I long to see my son, Jesus. 109 00:11:35,919 --> 00:11:38,922 I long to see her body again. 110 00:11:39,088 --> 00:11:40,506 Oh Lord. 111 00:11:40,632 --> 00:11:42,550 We know that you are immortal 112 00:11:42,717 --> 00:11:44,302 I saw an angel. 113 00:11:44,427 --> 00:11:46,638 He told me that night. 114 00:11:46,804 --> 00:11:50,934 Cheer up, your son will live. 115 00:11:51,434 --> 00:11:54,562 And in your presence my brothers 116 00:11:54,729 --> 00:11:56,189 I pray tirelessly. 117 00:11:56,314 --> 00:11:59,859 Oh noble lady, full of grace and wisdom. 118 00:11:59,984 --> 00:12:03,363 You are our consolation. 119 00:12:06,866 --> 00:12:11,496 Now I'll lay down in this bed made for me. 120 00:13:10,304 --> 00:13:13,182 "Benedetta"! 121 00:13:15,184 --> 00:13:16,811 Come! 122 00:13:16,936 --> 00:13:19,647 You are my wife. 123 00:13:19,814 --> 00:13:22,650 Come now! 124 00:13:23,025 --> 00:13:25,820 I'm coming, my God! I'm going. 125 00:13:25,987 --> 00:13:29,532 Come! 126 00:13:36,622 --> 00:13:40,001 Benedetta, your feet! 127 00:13:58,269 --> 00:14:01,564 This banquet was organized by us for our honourable guest. 128 00:14:01,731 --> 00:14:03,274 Giuliano Carlini. 129 00:14:03,399 --> 00:14:06,611 Cheers. 130 00:14:08,070 --> 00:14:13,910 Let us also remember our beloved Bishop of Milan, who left us last week. 131 00:14:14,076 --> 00:14:17,538 Did you hear that the cause of his death was the plague? 132 00:14:17,663 --> 00:14:19,916 That's how it is. 133 00:14:20,041 --> 00:14:23,336 The bishop was a brave man. 134 00:14:24,337 --> 00:14:29,050 But I doubted that this meeting would make you change your mind. 135 00:14:29,175 --> 00:14:35,097 If this is the will of God, then the place of the bishop will be for his Eminence. 136 00:14:35,223 --> 00:14:37,683 No. No. This is really sad. 137 00:14:37,850 --> 00:14:42,104 To do this we must walk without shame, above our heads in the Vatican. 138 00:14:42,271 --> 00:14:46,400 And I'm not that kind of person. 139 00:14:46,525 --> 00:14:50,112 And if the Pope notices this place on the map, it will be a miracle. 140 00:14:50,279 --> 00:14:55,660 Let's hope for a geographical miracle. 141 00:15:01,540 --> 00:15:03,918 Why did you move your legs? 142 00:15:04,043 --> 00:15:07,588 You should have been dead. 143 00:15:08,130 --> 00:15:10,800 I have seen Jesus. 144 00:15:10,925 --> 00:15:13,970 He called me. 145 00:15:15,763 --> 00:15:18,099 I'm his girlfriend, right? 146 00:15:18,265 --> 00:15:21,560 Yes of course. 147 00:15:23,729 --> 00:15:25,564 Help me! 148 00:15:25,690 --> 00:15:26,941 - Open the door for me. - Open. 149 00:15:27,066 --> 00:15:30,319 Help me please! 150 00:15:30,486 --> 00:15:33,280 Open up! 151 00:15:38,869 --> 00:15:39,869 Help me! 152 00:15:39,954 --> 00:15:41,831 No, it's coming! please. 153 00:15:41,998 --> 00:15:43,207 Get away! 154 00:15:43,332 --> 00:15:44,542 She ran away from me! 155 00:15:44,667 --> 00:15:46,127 You are mine, bitch! 156 00:15:46,293 --> 00:15:49,922 No, don't give up on me, please! 157 00:15:50,047 --> 00:15:53,009 Come. Come. 158 00:15:53,426 --> 00:15:55,094 You want to fight? 159 00:15:55,219 --> 00:15:58,305 They are in a monastery! 160 00:15:58,848 --> 00:16:00,016 I love Christ. 161 00:16:00,182 --> 00:16:02,059 - Help me. - I'm the father of this girl. 162 00:16:02,226 --> 00:16:04,937 - It belongs to me. - Let me stay here. 163 00:16:05,104 --> 00:16:08,190 But... the monastery is not a place where everyone is accepted. 164 00:16:08,357 --> 00:16:10,151 You have to pay to stay here. 165 00:16:10,317 --> 00:16:12,278 you have money? 166 00:16:12,445 --> 00:16:14,572 - No. - Come on. Come on, that's enough. 167 00:16:14,697 --> 00:16:16,157 No! 168 00:16:16,323 --> 00:16:17,825 Let me! 169 00:16:17,950 --> 00:16:19,994 I want to serve the Lord! 170 00:16:20,161 --> 00:16:21,454 Please help her! 171 00:16:21,579 --> 00:16:23,330 We will pay your bill! 172 00:16:23,456 --> 00:16:25,207 Do you want me to pay a strange girl? 173 00:16:25,332 --> 00:16:27,960 I will pray for you all my life! 174 00:16:28,127 --> 00:16:29,879 Marvellous! 175 00:16:30,045 --> 00:16:31,756 Mr. Carlini. 176 00:16:31,881 --> 00:16:35,009 The rich will not enter the kingdom of God. 177 00:16:35,134 --> 00:16:37,094 Are you ready to pay? 178 00:16:37,219 --> 00:16:43,184 And you, mum, don't you do everything to get to heaven? 179 00:16:43,517 --> 00:16:45,311 Well. 180 00:16:45,478 --> 00:16:49,106 It will be a gift for you, Benedetta. 181 00:16:49,273 --> 00:16:50,441 How to be a gift? 182 00:16:50,566 --> 00:16:53,194 My daughter is mine. You cannot buy it. 183 00:16:53,360 --> 00:16:56,322 - I'll give you ten dinars, no more. - Bring it! 184 00:16:56,447 --> 00:17:00,367 Not the price of the dogs that will replace this bitch. 185 00:17:25,017 --> 00:17:26,310 Well. 186 00:17:26,477 --> 00:17:29,563 That's great. 187 00:17:29,688 --> 00:17:32,525 Take a bath. 188 00:17:34,985 --> 00:17:37,071 It will help you. 189 00:17:37,196 --> 00:17:38,697 What is your name? 190 00:17:38,864 --> 00:17:40,574 I am Sister Benedetta, and you? 191 00:17:40,741 --> 00:17:42,660 Bartholomew. 192 00:17:42,785 --> 00:17:44,161 Bartoloméa... what? 193 00:17:44,328 --> 00:17:46,121 Just Bartoloméa. 194 00:17:46,288 --> 00:17:47,748 Is it mandatory to shower here? 195 00:17:47,873 --> 00:17:49,917 A pure soul requires a pure body. 196 00:17:50,084 --> 00:17:51,835 The water is very cold. 197 00:17:52,002 --> 00:17:55,089 No, no, wait. 198 00:17:56,840 --> 00:17:59,051 I almost fall. 199 00:17:59,218 --> 00:18:02,721 Will you stay with me for a while? 200 00:18:02,846 --> 00:18:05,391 Sister Benedetta? 201 00:18:05,516 --> 00:18:09,061 Your nightgown on the table. 202 00:18:21,991 --> 00:18:23,867 Sister Benedetta? 203 00:18:24,034 --> 00:18:27,454 I need to defecate, where do I go? 204 00:18:30,874 --> 00:18:33,794 come with me. 205 00:18:36,714 --> 00:18:38,549 Are they real seats with drains? 206 00:18:38,716 --> 00:18:40,068 Where have you been doing that before? 207 00:18:40,092 --> 00:18:43,637 In the street with the cattle. 208 00:18:54,356 --> 00:18:55,858 What a good feeling! 209 00:18:56,025 --> 00:19:00,529 - What a relief! - Shh! You can't scream like that at night! 210 00:19:01,530 --> 00:19:04,742 I hope this is not prohibited. 211 00:19:04,908 --> 00:19:07,536 Waiting. 212 00:19:19,673 --> 00:19:21,508 Excuse me, who did that to you? 213 00:19:21,675 --> 00:19:23,260 My father. 214 00:19:23,427 --> 00:19:26,305 Why? 215 00:19:26,555 --> 00:19:32,895 My mother died of the general plague of the past, then my father took me as his wife. 216 00:19:33,937 --> 00:19:38,901 I always said I didn't want to, and he always said he didn't care. 217 00:19:39,067 --> 00:19:41,987 - As a wife, in the sense of everything? - If all. 218 00:19:42,112 --> 00:19:47,159 My brothers used to do the same, when the old man saw nothing. 219 00:19:47,326 --> 00:19:51,455 Today I tried to stab him with a pair of scissors. 220 00:19:51,580 --> 00:19:53,123 He didn't like it, so he hit me. 221 00:19:53,290 --> 00:19:56,502 So I ran away. 222 00:19:59,004 --> 00:20:00,380 Beauty can have a tax. 223 00:20:00,547 --> 00:20:04,051 Even if it looked like a sheep, the same would happen to me. 224 00:20:04,218 --> 00:20:07,679 Do you think me beautiful? 225 00:20:07,846 --> 00:20:11,141 Don't you realize it yourself? 226 00:20:11,767 --> 00:20:15,270 No, we don't have a mirror. 227 00:20:15,437 --> 00:20:17,523 You're beautiful. 228 00:20:17,689 --> 00:20:21,527 Can you see your reflection in my eyes. 229 00:20:25,280 --> 00:20:29,034 - I don't see anything. - Come closer. 230 00:20:32,204 --> 00:20:35,332 Now look. 231 00:20:37,042 --> 00:20:40,504 What are you two doing here? 232 00:20:41,380 --> 00:20:44,967 I have brought the sister to the resting place. 233 00:20:50,597 --> 00:20:52,057 Who is she? 234 00:20:52,182 --> 00:20:54,851 Christina, the nun. 235 00:20:54,977 --> 00:20:59,231 And is she always spying like this? 236 00:21:22,337 --> 00:21:28,677 Father, I feel that Bartoloméa needs a mentor, but I cannot teach him. 237 00:21:29,094 --> 00:21:31,722 God is the one who sent this girl. 238 00:21:31,847 --> 00:21:35,934 You need a lot of love and affection. 239 00:21:36,101 --> 00:21:39,229 Yes, it must be guided with an iron fist. 240 00:21:39,354 --> 00:21:41,815 not through me. 241 00:21:41,982 --> 00:21:45,527 May god guide you. 242 00:22:49,925 --> 00:22:53,261 Save me, Jesus! 243 00:23:03,063 --> 00:23:04,689 What did these monsters want? 244 00:23:04,815 --> 00:23:06,525 Kill you. 245 00:23:06,650 --> 00:23:10,153 These are the demons that tried to keep us away from each other. 246 00:23:10,320 --> 00:23:12,322 But they are stupid. 247 00:23:12,489 --> 00:23:17,035 Neither life nor death can separate us. 248 00:23:26,503 --> 00:23:28,672 Stay with me. 249 00:23:28,839 --> 00:23:32,175 Yes Jesus. 250 00:23:34,761 --> 00:23:38,265 I'll stay with you. 251 00:24:20,807 --> 00:24:23,101 Speak sister. 252 00:24:23,268 --> 00:24:25,895 Dad. 253 00:24:26,062 --> 00:24:28,815 I have seen Jesus. 254 00:24:28,940 --> 00:24:32,235 - In a dream? - No. 255 00:24:32,610 --> 00:24:34,279 Of flesh and blood. 256 00:24:34,446 --> 00:24:37,782 How do I see you now in front of me. 257 00:24:38,658 --> 00:24:41,995 When you saw it, how did you feel? 258 00:24:42,120 --> 00:24:45,832 - ...fearfully. - So it was a false vision. 259 00:24:45,957 --> 00:24:50,253 When Christ becomes incarnate for us, we are filled with joy. 260 00:24:50,754 --> 00:24:55,050 How do I know what is right and what is wrong? 261 00:24:55,508 --> 00:24:57,469 Through suffering. 262 00:24:57,594 --> 00:25:01,931 Suffering is the only way to know Christ 263 00:25:02,307 --> 00:25:06,561 I know God wants us to suffer, Father ...but. 264 00:25:07,187 --> 00:25:10,023 - That would scare me. - It's normal. 265 00:25:10,190 --> 00:25:13,026 God's voice is often terrifying 266 00:25:13,193 --> 00:25:14,694 ...the idiot says 267 00:25:14,861 --> 00:25:18,531 I'm not scared but I know he's scared to death. 268 00:25:18,656 --> 00:25:22,994 Have you ever seen how a surgeon works? 269 00:25:23,119 --> 00:25:25,622 Do you really enjoy suffering? 270 00:25:25,747 --> 00:25:29,626 Keep praying and everything will be fine. 271 00:25:29,876 --> 00:25:34,047 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 272 00:25:51,231 --> 00:25:52,482 And spools of silk thread? 273 00:25:52,607 --> 00:25:54,317 Do you know how much it costs? 274 00:25:54,484 --> 00:25:57,112 How stupid you are! You ran into me! 275 00:25:57,278 --> 00:25:59,531 - Excuse me? - It's your fault. 276 00:25:59,697 --> 00:26:02,367 Stop lying. 277 00:26:02,492 --> 00:26:05,120 You are the reason. Saw that. 278 00:26:05,286 --> 00:26:09,833 - Take the rollers out of the pot. - But... the water is boiling. 279 00:26:09,958 --> 00:26:14,128 Get him out quick or I'll send for your dad. 280 00:26:36,401 --> 00:26:39,487 And now the rest. 281 00:26:40,113 --> 00:26:41,573 Do I have to do that again? 282 00:26:41,698 --> 00:26:45,285 Otherwise, the reels will be damaged. 283 00:26:47,245 --> 00:26:50,081 No. Stop. What is it? 284 00:26:50,248 --> 00:26:53,626 What's going on here? 285 00:26:54,419 --> 00:26:57,964 Bartoloméa burned his hand. 286 00:26:58,214 --> 00:27:00,466 - Come on, everyone to work! - Sister Petra! 287 00:27:00,592 --> 00:27:02,427 You need to go to the infirmary. 288 00:27:02,552 --> 00:27:05,972 Take it then. 289 00:27:11,394 --> 00:27:16,899 You found out that one of your sisters had damaged the silk curlers, so you decided for yourself. 290 00:27:17,066 --> 00:27:18,818 To punish her. 291 00:27:18,943 --> 00:27:22,530 No mother. 292 00:27:23,197 --> 00:27:27,535 - No? - I didn't want to punish her, but to hurt her. 293 00:27:27,660 --> 00:27:31,372 ...you wanted to cause one of your sisters pain. intentionally. 294 00:27:31,539 --> 00:27:33,625 Yes, by the way. 295 00:27:33,750 --> 00:27:37,045 Wasn't that a malicious motive? 296 00:27:37,211 --> 00:27:40,006 If you think it was for a malicious motive, I'd say it's true. 297 00:27:40,131 --> 00:27:43,926 Don't you know your true feelings? 298 00:27:44,093 --> 00:27:47,263 It seems I don't. 299 00:27:56,439 --> 00:27:59,859 Bartoloméa... did something bother you? 300 00:27:59,984 --> 00:28:00,984 No. 301 00:28:01,027 --> 00:28:05,490 - Do you hate her for some reason? - No. 302 00:28:08,576 --> 00:28:12,705 Do you have feelings for her? 303 00:28:14,582 --> 00:28:18,127 I feel... sympathy. Yes. 304 00:28:18,294 --> 00:28:19,712 without suffering. 305 00:28:19,837 --> 00:28:22,090 Including what you did to him yourself? 306 00:28:22,256 --> 00:28:27,845 Yes, but Father Recordati told me that pain leads us to God and makes us stronger. 307 00:28:28,012 --> 00:28:30,515 ...our suffering. 308 00:28:30,681 --> 00:28:33,893 Without suffering from others. 309 00:28:36,354 --> 00:28:37,939 Your enthusiasm has gone too far 310 00:28:38,106 --> 00:28:39,690 I'll take your bread away for a week. 311 00:28:39,816 --> 00:28:43,152 And for two weeks, you'll change Sister Jacob's sheets. 312 00:28:43,319 --> 00:28:44,821 You can go. 313 00:28:44,946 --> 00:28:48,324 I'm ready mother. 314 00:29:10,138 --> 00:29:12,807 - Sister, I have to help you. - Get away. 315 00:29:12,932 --> 00:29:15,351 I have had problems at work and I am proud of it. 316 00:29:15,518 --> 00:29:18,855 Pride is a mortal sin. 317 00:29:19,105 --> 00:29:22,608 Everyone has the right to make mistakes. 318 00:29:22,775 --> 00:29:25,403 What is your sin 319 00:29:25,528 --> 00:29:28,656 I never did anything wrong. 320 00:29:29,157 --> 00:29:33,536 - But I know you can make a mistake. - Of course. 321 00:29:33,703 --> 00:29:36,539 Help me. 322 00:29:37,415 --> 00:29:39,083 ..my sin. 323 00:29:39,250 --> 00:29:42,211 That I was Jewish. 324 00:29:42,336 --> 00:29:44,046 Sister Petra was a whore. 325 00:29:44,171 --> 00:29:48,259 They all have children and a past, but nobody cares. 326 00:29:48,384 --> 00:29:51,637 And my father was circumcised. 327 00:29:51,762 --> 00:29:56,976 This is a sin that cannot be forgiven. 328 00:30:07,695 --> 00:30:11,616 You just discovered one of my secrets. 329 00:30:12,199 --> 00:30:15,328 Do you call it that? 330 00:30:16,454 --> 00:30:20,666 God speaks in many languages. 331 00:30:21,709 --> 00:30:26,547 If your heart is brave enough to open it up. 332 00:31:31,195 --> 00:31:32,446 ¡Aléjense! 333 00:31:32,613 --> 00:31:36,409 Let the leading nuns come in! 334 00:31:39,453 --> 00:31:42,289 Help me! 335 00:31:44,041 --> 00:31:47,002 Save me! 336 00:31:56,220 --> 00:31:59,098 Tie it there. 337 00:31:59,765 --> 00:32:03,269 Go find the doctor. 338 00:32:18,409 --> 00:32:19,535 How is she? 339 00:32:19,660 --> 00:32:22,538 I watered it with poppy extract. she is sleeping. 340 00:32:22,705 --> 00:32:23,789 Why is he suffering? 341 00:32:23,956 --> 00:32:25,916 I did not find anything abnormal. 342 00:32:26,083 --> 00:32:27,960 However, it was obvious that he was suffering. 343 00:32:28,127 --> 00:32:30,713 She was screaming for hours without stopping. 344 00:32:30,880 --> 00:32:33,048 You have black mucus in your urine. 345 00:32:33,174 --> 00:32:35,551 This happens a lot. 346 00:32:35,718 --> 00:32:37,386 What happens if the seizure recurs? 347 00:32:37,511 --> 00:32:41,098 I leave you the poppy extract. 348 00:32:41,640 --> 00:32:44,560 Twenty dinars. 349 00:33:08,042 --> 00:33:11,211 Why are you so cruel? 350 00:33:19,762 --> 00:33:23,140 Do you want to be with me? 351 00:33:28,103 --> 00:33:31,357 I want to be with you. 352 00:34:24,618 --> 00:34:28,539 No! No! 353 00:34:34,586 --> 00:34:37,339 No! 354 00:34:52,771 --> 00:34:55,524 "Jesus"! 355 00:34:58,402 --> 00:35:02,322 Thank you Jesus! 356 00:35:03,907 --> 00:35:05,451 "Benedetta" 357 00:35:05,576 --> 00:35:06,994 I will heal your wounds. 358 00:35:07,161 --> 00:35:08,871 You are not Jesus! 359 00:35:08,996 --> 00:35:10,873 I am Jesus. 360 00:35:10,998 --> 00:35:13,000 - And you are my wife! - No! 361 00:35:13,125 --> 00:35:16,086 This is a lie! 362 00:35:17,045 --> 00:35:19,965 Surrender to me! 363 00:35:22,968 --> 00:35:27,264 !Enough. I will cut you to pieces. 364 00:36:11,058 --> 00:36:14,895 You will have a roommate. 365 00:36:16,480 --> 00:36:19,399 Thanks. 366 00:36:29,451 --> 00:36:30,953 "Benedetta"! 367 00:36:31,078 --> 00:36:33,080 Are you feeling better now? 368 00:36:33,246 --> 00:36:35,874 I feel what God wants me to feel. 369 00:36:35,999 --> 00:36:38,543 I decided to put a companion next to you. 370 00:36:38,669 --> 00:36:40,629 Will stay with you day and night. 371 00:36:40,754 --> 00:36:44,132 She will take care of you and pray with you. 372 00:36:44,299 --> 00:36:46,593 She will give you your medicine if needed. 373 00:36:46,718 --> 00:36:48,804 I don't want to be a burden. 374 00:36:48,929 --> 00:36:52,808 Let's see if this helps. 375 00:36:56,728 --> 00:37:00,732 Bartoloméa is the perfect sister for work 376 00:37:00,899 --> 00:37:05,070 I hope there is something to appreciate in this selection. 377 00:37:05,237 --> 00:37:08,740 Maybe a lesson in tolerance. 378 00:37:13,912 --> 00:37:17,082 Why are you here? 379 00:37:17,290 --> 00:37:18,667 Did you come to torture me? 380 00:37:18,792 --> 00:37:22,963 Did I do something to make you think that? 381 00:37:34,599 --> 00:37:38,520 How can you put something here? 382 00:37:44,484 --> 00:37:48,655 It's the dress I was wearing when I came here. 383 00:38:01,626 --> 00:38:04,337 Yes? 384 00:38:06,131 --> 00:38:08,967 It is a statue of my mother. 385 00:38:09,134 --> 00:38:12,471 She gave it to me when I was little. 386 00:38:13,138 --> 00:38:17,976 Well, we'll put it... there. 387 00:38:30,947 --> 00:38:33,283 The devil followed me 388 00:38:33,450 --> 00:38:35,744 I tried to hurt myself. 389 00:38:35,869 --> 00:38:38,914 Now it's gone. 390 00:38:48,715 --> 00:38:50,675 Have you ever gotten out of bed? 391 00:38:50,842 --> 00:38:52,928 I still don't feel good. 392 00:38:53,053 --> 00:38:55,889 The head of the monasteries asked me for help. 393 00:38:56,056 --> 00:38:58,725 What is this? 394 00:38:58,850 --> 00:39:01,019 Preparation. 395 00:39:01,186 --> 00:39:04,147 I don't know her. 396 00:39:04,272 --> 00:39:07,150 I can teach you. 397 00:39:07,359 --> 00:39:10,028 Studying things didn't go well for me. 398 00:39:10,153 --> 00:39:11,738 It is too hot. 399 00:39:11,863 --> 00:39:13,406 Is there something else? 400 00:39:13,531 --> 00:39:14,950 No thanks. 401 00:39:15,075 --> 00:39:18,411 I'm going to bed. 402 00:39:32,759 --> 00:39:35,428 Can I see a little? 403 00:39:35,595 --> 00:39:38,390 We cannot be naked in front of others. 404 00:39:38,556 --> 00:39:41,476 Oh really? 405 00:39:54,072 --> 00:39:57,033 I saw you! 406 00:39:57,325 --> 00:39:59,369 That was a joke. 407 00:39:59,536 --> 00:40:03,206 You really are the clown sister. 408 00:40:03,665 --> 00:40:06,751 Maybe. 409 00:40:17,554 --> 00:40:20,682 I saw your boobs. 410 00:40:26,271 --> 00:40:29,441 I saw them. 411 00:40:47,876 --> 00:40:50,795 "Benedetta" 412 00:40:51,755 --> 00:40:54,632 "Benedetta" 413 00:41:03,433 --> 00:41:07,812 Do you want to suffer to show me your love? 414 00:41:09,773 --> 00:41:12,692 Take off your clothes. 415 00:41:12,859 --> 00:41:15,979 We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people. 416 00:41:16,070 --> 00:41:17,489 And accept? 417 00:41:17,614 --> 00:41:21,075 You shouldn't be ashamed of me. 418 00:41:21,242 --> 00:41:24,287 Do what I say. 419 00:41:24,496 --> 00:41:26,831 Present, sir. 420 00:41:26,998 --> 00:41:29,959 I obey you. 421 00:41:35,548 --> 00:41:38,927 Come. 422 00:41:53,483 --> 00:41:56,986 Take away what divides us. 423 00:42:06,788 --> 00:42:10,416 Put your hands on mine. 424 00:42:29,519 --> 00:42:32,230 Oh God. 425 00:42:32,355 --> 00:42:35,024 "Jesus. 426 00:42:41,656 --> 00:42:45,952 That's a lot! I can not anymore. 427 00:42:57,297 --> 00:42:59,465 Help me. Help me! 428 00:42:59,590 --> 00:43:02,427 Help me! 429 00:43:34,292 --> 00:43:37,795 Jesus, who did this? 430 00:43:38,254 --> 00:43:40,965 Last night. 431 00:43:41,132 --> 00:43:44,343 He did this. 432 00:43:46,679 --> 00:43:49,265 This too. 433 00:43:49,390 --> 00:43:52,393 The stigmata! 434 00:44:11,204 --> 00:44:14,457 Were you in prayer when this happened? 435 00:44:14,582 --> 00:44:17,502 I was in bed, asleep, 436 00:44:17,627 --> 00:44:19,545 When did that happen. 437 00:44:19,712 --> 00:44:24,091 Saint Francis was in prayer when he received the stigmata 438 00:44:24,217 --> 00:44:26,844 Katrina from Siena too. 439 00:44:26,969 --> 00:44:29,305 Neither of us was asleep 440 00:44:29,430 --> 00:44:31,682 I was sleeping. 441 00:44:31,849 --> 00:44:36,020 - Jesus left these traces. - He was 'Jesus'. Saw that. 442 00:44:36,145 --> 00:44:38,439 You've seen? 443 00:44:38,564 --> 00:44:41,484 I heard him speak. 444 00:44:41,609 --> 00:44:44,320 And what did he say? 445 00:44:45,238 --> 00:44:48,074 I do not remember. 446 00:44:48,616 --> 00:44:52,828 I thought the word of God made more impressions. 447 00:44:52,995 --> 00:44:57,041 Bring sister Benedetta to my room. 448 00:45:17,937 --> 00:45:20,898 Are you going to open the door? 449 00:45:26,362 --> 00:45:29,198 Wounds bleed non-stop. 450 00:45:29,323 --> 00:45:32,159 Is deep. 451 00:45:32,326 --> 00:45:34,996 Sight. 452 00:45:42,503 --> 00:45:44,505 The legs are the same. 453 00:45:44,630 --> 00:45:47,758 - It's swollen? - Even worse. 454 00:45:47,925 --> 00:45:49,427 How can this happen? 455 00:45:49,552 --> 00:45:52,221 I do not know. I have not seen this. 456 00:45:52,346 --> 00:45:54,015 What can we do? 457 00:45:54,140 --> 00:45:55,516 Keep clean. 458 00:45:55,641 --> 00:45:58,769 Change bandages every two hours. 459 00:45:58,936 --> 00:46:02,148 Take off his cap. 460 00:46:10,072 --> 00:46:12,658 There is no blood. 461 00:46:12,783 --> 00:46:15,536 It's strange! 462 00:46:15,953 --> 00:46:18,998 When they put a crown of thorns on him. 463 00:46:19,123 --> 00:46:22,585 Jesus' forehead was bleeding. 464 00:46:23,044 --> 00:46:25,004 I see nothing. 465 00:46:25,171 --> 00:46:26,756 Inspection is over. 466 00:46:26,881 --> 00:46:29,633 And close the door. 467 00:46:32,678 --> 00:46:34,805 Do you have any doubt? 468 00:46:34,930 --> 00:46:36,891 The girl was in bed. 469 00:46:37,016 --> 00:46:39,477 Miracles don't happen in bed, believe me. 470 00:46:39,643 --> 00:46:42,980 Then? what I write? 471 00:46:44,774 --> 00:46:48,861 The absence of scars on the head is puzzling. 472 00:46:49,028 --> 00:46:54,658 All confirmed cases of scars included crown of thorns. 473 00:46:54,825 --> 00:46:58,662 Let's not write anything definitive. 474 00:46:59,121 --> 00:47:01,665 You agree with me? 475 00:47:01,832 --> 00:47:03,876 - Your Eminence? - Yes, my daughter. 476 00:47:04,043 --> 00:47:05,711 I can go. 477 00:47:05,878 --> 00:47:08,714 Naturally. 478 00:47:12,384 --> 00:47:14,595 Do I have wine if you want? 479 00:47:14,762 --> 00:47:17,765 Gladly. 480 00:47:18,390 --> 00:47:21,936 Please let me go. 481 00:47:31,153 --> 00:47:33,572 Do you think this miracle should not be believed? 482 00:47:33,739 --> 00:47:38,327 Dear director of the monastery, I think you do not believe it at all. 483 00:47:38,452 --> 00:47:40,454 Do I look sarcastic? 484 00:47:40,579 --> 00:47:42,039 Maybe. 485 00:47:42,206 --> 00:47:45,584 Only now I have the same vision. 486 00:47:45,751 --> 00:47:48,212 This is very possible. 487 00:47:48,379 --> 00:47:51,590 Like the ones in San Francisco. 488 00:47:51,715 --> 00:47:54,802 Assisi was an unknown people. 489 00:47:54,927 --> 00:47:57,346 Now the pilgrims flow to him like a river. 490 00:47:57,513 --> 00:47:59,557 And they fill the treasure of the Basilica. 491 00:47:59,682 --> 00:48:04,019 That is ruled by a bishop, not an abbot. 492 00:48:06,063 --> 00:48:09,483 Jesus, what's wrong with me? 493 00:48:20,369 --> 00:48:22,037 ..morning. 494 00:48:22,204 --> 00:48:24,665 You will know! you sinners. 495 00:48:24,790 --> 00:48:27,459 The plague is coming and it will be a terrible punishment! 496 00:48:27,626 --> 00:48:32,923 And I will save you from that with a blessing .. my wife. 497 00:48:33,048 --> 00:48:40,389 And here they persecute, torture and kill whoever saves them! 498 00:48:48,939 --> 00:48:49,982 What happened? 499 00:48:50,149 --> 00:48:53,027 I have fallen. 500 00:48:55,863 --> 00:48:59,033 This is not a miracle. 501 00:48:59,199 --> 00:49:01,910 Your Eminence, this has gone too far. 502 00:49:02,077 --> 00:49:05,539 Do you want to bring the wrath of heaven on us? 503 00:49:05,664 --> 00:49:08,000 You heard the words she said just now. 504 00:49:08,167 --> 00:49:12,463 - ...I heard words, but. - Will you laugh at me too? 505 00:49:14,631 --> 00:49:18,344 These disturbing words belong to the voice of the Lord. 506 00:49:18,469 --> 00:49:20,679 I feel this with all my heart. 507 00:49:20,846 --> 00:49:25,851 This is a true miracle. How can you deny it? 508 00:49:27,061 --> 00:49:30,105 I do not deny it, Your Eminence. 509 00:49:30,230 --> 00:49:33,150 You are pretending to be good. 510 00:49:33,275 --> 00:49:36,320 And when I turn around, you stick a knife in my back. 511 00:49:36,487 --> 00:49:42,409 Hassan. Let's see what God will give each of us in life. 512 00:49:46,205 --> 00:49:49,500 Bendícenos, Benedetta. 513 00:49:49,750 --> 00:49:53,045 ¡Santa Benedetta! 514 00:49:57,007 --> 00:49:59,635 People want to believe that Benedetta has become a saint. 515 00:49:59,760 --> 00:50:03,388 But we know it doesn't make sense. 516 00:50:03,847 --> 00:50:04,681 Oh really? 517 00:50:04,848 --> 00:50:07,935 You said yourself that he had no scars on his forehead. 518 00:50:08,060 --> 00:50:09,770 The glass was immediately shattered. 519 00:50:09,895 --> 00:50:11,396 And the blood appeared. 520 00:50:11,522 --> 00:50:15,109 Did you see that? You were there? 521 00:50:15,943 --> 00:50:19,863 - No. - Then you don't know anything. 522 00:50:24,409 --> 00:50:26,620 I did not see anything. 523 00:50:26,745 --> 00:50:29,123 - But I know, - and how did you know? 524 00:50:29,248 --> 00:50:31,208 Did God incarnate you? 525 00:50:31,333 --> 00:50:34,753 Do you also have a vision? 526 00:50:45,472 --> 00:50:48,559 Why do you defend her? 527 00:50:52,855 --> 00:50:55,983 We don't always understand how God works. 528 00:50:56,108 --> 00:50:59,444 Maybe he put Benedetta in a trance ...and then she's in that state. 529 00:50:59,611 --> 00:51:02,364 His wounds appeared. 530 00:51:02,489 --> 00:51:06,326 ...or God drove her crazy. 531 00:51:06,743 --> 00:51:11,206 And that was necessary for something he wanted to say. 532 00:51:18,463 --> 00:51:21,758 I want you to give me your heart. 533 00:51:21,884 --> 00:51:25,012 Won't I die without a heart? 534 00:51:25,137 --> 00:51:28,682 You will live. you love Me? 535 00:51:28,807 --> 00:51:30,892 How am I going to live without a heart? 536 00:51:31,018 --> 00:51:33,395 I will give you something better. 537 00:51:33,562 --> 00:51:36,231 My heart. 538 00:51:39,860 --> 00:51:42,863 Bartholomew. 539 00:51:43,989 --> 00:51:47,451 - What is there? - Jesus gave me his heart. 540 00:51:47,618 --> 00:51:50,412 It is a very big one. 541 00:51:50,537 --> 00:51:53,582 Too big for my chest. 542 00:51:53,707 --> 00:51:56,585 Check it out. 543 00:51:56,752 --> 00:52:00,088 Look how big it is. 544 00:52:18,565 --> 00:52:22,694 I feel so. Yes. 545 00:52:26,239 --> 00:52:29,284 - What is there? - Benedetta had a nightmare. 546 00:52:29,409 --> 00:52:32,204 Everything is fine. 547 00:52:32,329 --> 00:52:35,290 Good evening. 548 00:52:35,582 --> 00:52:38,835 Come on, go to sleep. 549 00:53:34,307 --> 00:53:37,394 Something miraculous happened to us. 550 00:53:37,519 --> 00:53:44,276 "Jesus Christ" Christ chose one of our sisters .. "Benedetta." 551 00:53:44,442 --> 00:53:46,987 We have all seen it. 552 00:53:47,112 --> 00:53:48,989 And we hear the words "Jesus". 553 00:53:49,114 --> 00:53:50,991 Subahwa Lillarb. 554 00:53:51,116 --> 00:53:52,742 Bless God. 555 00:53:52,909 --> 00:53:55,203 ..."chosen" by Jesus. 556 00:53:55,328 --> 00:53:59,749 .. Therefore, we are the supreme authority of the Church. 557 00:53:59,875 --> 00:54:04,546 We have chosen Benedetta as abbot of the nunnery. 558 00:54:04,713 --> 00:54:09,593 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 559 00:54:09,718 --> 00:54:11,177 Amen. 560 00:54:11,303 --> 00:54:15,640 ...to pray to our Lord Maulana. 561 00:54:20,020 --> 00:54:21,479 This is impossible. 562 00:54:21,646 --> 00:54:23,273 Sister Christina... 563 00:54:23,398 --> 00:54:26,401 what do you have? 564 00:54:29,237 --> 00:54:32,699 With all due respect to you, father. 565 00:54:32,866 --> 00:54:34,784 We. 566 00:54:34,910 --> 00:54:37,954 We, the sisters of this monastery. 567 00:54:38,121 --> 00:54:40,332 Who should we choose a new abbot from a monastery? 568 00:54:40,457 --> 00:54:43,501 And it's just us Jesus, chose her. 569 00:54:43,668 --> 00:54:45,587 Your Lord and your God. 570 00:54:45,712 --> 00:54:47,172 It is the will of God. 571 00:54:47,339 --> 00:54:50,425 But who decides what the will of God is? 572 00:54:50,550 --> 00:54:53,887 - Aren't we, sisters? - 'Christina '- 573 00:54:54,012 --> 00:54:56,848 Get out of here. 574 00:54:59,267 --> 00:55:01,978 Immediately. 575 00:55:12,489 --> 00:55:14,783 Solved case. 576 00:55:14,908 --> 00:55:16,201 ..I will ask, 577 00:55:16,368 --> 00:55:20,664 to the abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate. 578 00:55:35,220 --> 00:55:37,347 Sister Benedetta. 579 00:55:37,472 --> 00:55:40,183 Come closer. 580 00:56:43,538 --> 00:56:44,998 What a bed! 581 00:56:45,123 --> 00:56:48,668 It's my bed, it's double. 582 00:56:52,547 --> 00:56:56,301 And it's all for us! 583 00:57:04,851 --> 00:57:06,436 Sister Jacob has fallen! 584 00:57:06,561 --> 00:57:09,564 He can no longer move. 585 00:57:21,242 --> 00:57:24,579 I don't think I'll get over this day. 586 00:57:24,746 --> 00:57:27,624 I will stay by her side and take care of her. 587 00:57:27,790 --> 00:57:29,667 Naturally. 588 00:57:29,792 --> 00:57:33,087 But someone will have to take his place during Mass. 589 00:57:33,254 --> 00:57:36,549 Today I will serve the first mass as abbot of the monastery. 590 00:57:36,674 --> 00:57:40,094 I think you should be there. 591 00:57:40,219 --> 00:57:42,722 Well, priestess in chief. 592 00:57:42,847 --> 00:57:44,807 I'll stay with sister jacoba. 593 00:57:44,933 --> 00:57:46,476 Until dawn if necessary. 594 00:57:46,643 --> 00:57:48,269 Excellent. 595 00:57:48,436 --> 00:57:51,606 Jesus said nothing about your condition. 596 00:58:00,323 --> 00:58:03,201 He's making fun of you, but you didn't say anything. 597 00:58:03,326 --> 00:58:05,119 These are the rules of the game. 598 00:58:05,244 --> 00:58:07,705 In the end, everyone wins. 599 00:58:07,872 --> 00:58:09,707 The abbot of the monastery will become bishop 600 00:58:09,874 --> 00:58:11,810 and the monastery will receive financial benefits. 601 00:58:11,834 --> 00:58:14,212 Is this important? 602 00:58:14,379 --> 00:58:20,009 It may not be important or even useless, but I have dedicated my life to it. 603 00:58:22,804 --> 00:58:26,432 I was afraid of life, so I chose to give it to this monastery. 604 00:58:26,557 --> 00:58:29,936 Or maybe I was chosen for that. 605 00:58:30,520 --> 00:58:34,899 - But mum, you can't leave like this. - Call me Sister Felicita. 606 00:58:35,066 --> 00:58:36,442 ..but people need to know. 607 00:58:36,609 --> 00:58:38,194 This is what is called rowing. 608 00:58:38,361 --> 00:58:40,905 What they need to know, they already know. 609 00:58:41,030 --> 00:58:43,074 If they don't lie, Benedetta... 610 00:58:43,241 --> 00:58:46,369 Because they don't need this denial. 611 00:58:46,536 --> 00:58:49,205 If you do that they will destroy you. 612 00:58:49,372 --> 00:58:52,250 Everything is fine. 613 00:58:52,417 --> 00:58:55,545 I'm not going to defend you. 614 00:58:57,088 --> 00:59:01,384 It's time for mass, Sister Felicita. 615 00:59:43,092 --> 00:59:46,012 Ugly dream. 616 01:00:26,844 --> 01:00:28,930 Dad. 617 01:00:29,055 --> 01:00:30,431 I need to confess. 618 01:00:30,556 --> 01:00:34,393 - at this time? - I really need it, father, please. 619 01:00:34,518 --> 01:00:38,147 Kneel before the cross before the Lord and repent. 620 01:00:38,314 --> 01:00:41,150 God taught me never to lie. 621 01:00:41,317 --> 01:00:44,904 This is why it is so urgent. 622 01:01:05,299 --> 01:01:11,347 Speak, renew your connection with our God "Jesus" the living Christ. 623 01:01:12,473 --> 01:01:14,934 It's about Sister Benedetta, I came to tell you that... 624 01:01:15,101 --> 01:01:18,521 Are you going to talk about your boss? 625 01:01:19,772 --> 01:01:21,565 Yes. 626 01:01:21,691 --> 01:01:24,026 Yes, I'll talk about my boss. 627 01:01:24,193 --> 01:01:26,237 Your prophecy is invalid. 628 01:01:26,404 --> 01:01:27,822 His miracles are false. 629 01:01:27,947 --> 01:01:30,550 She is the one who made all his scars, it is not your confession, my daughter. 630 01:01:30,574 --> 01:01:32,743 Did you come to blame someone else? 631 01:01:32,868 --> 01:01:35,955 I blame myself .. for the silence. 632 01:01:36,080 --> 01:01:38,958 The thing is. 633 01:01:41,585 --> 01:01:43,212 Do you have any idea? 634 01:01:43,337 --> 01:01:46,632 The stigmata... on his head. 635 01:01:46,799 --> 01:01:48,759 He picked up a piece of broken glass. 636 01:01:48,884 --> 01:01:52,805 He rubbed his forehead until he bled. 637 01:01:53,931 --> 01:01:57,184 Have you seen that? 638 01:02:00,896 --> 01:02:03,774 Yes. 639 01:02:13,033 --> 01:02:15,119 Three. 640 01:02:15,244 --> 01:02:17,663 Yes? 641 01:02:17,788 --> 01:02:21,250 - Four. - Yeah right. 642 01:02:23,669 --> 01:02:27,548 No. You're hitting the pen too hard. 643 01:02:29,467 --> 01:02:32,178 I ruined it. 644 01:02:32,511 --> 01:02:36,015 Can not. 645 01:03:47,002 --> 01:03:49,755 Come. 646 01:03:52,841 --> 01:03:55,678 Come. 647 01:04:59,199 --> 01:05:01,910 You want to see me? 648 01:05:02,077 --> 01:05:04,747 Show me 649 01:05:55,964 --> 01:05:59,384 deeper than that. deeper. 650 01:05:59,510 --> 01:06:01,136 Can not. 651 01:06:01,261 --> 01:06:04,473 My fingers are short. 652 01:06:06,016 --> 01:06:09,228 you want to try? 653 01:06:33,961 --> 01:06:36,630 Oh God. 654 01:06:36,797 --> 01:06:39,550 Oh God. 655 01:06:43,971 --> 01:06:45,347 No. 656 01:06:45,472 --> 01:06:48,767 No. No. No, no. 657 01:06:48,892 --> 01:06:49,893 - Yes. - No. 658 01:06:50,018 --> 01:06:53,313 - No! - Come on, tell the chills now! 659 01:06:53,522 --> 01:06:56,358 Tell her! 660 01:07:00,654 --> 01:07:03,865 I can not stop. 661 01:07:08,370 --> 01:07:11,039 Jesus. 662 01:07:28,432 --> 01:07:31,435 Do you want more? 663 01:08:27,741 --> 01:08:32,871 Today's reading will be from Leviticus. 664 01:08:33,455 --> 01:08:35,582 ...but before we start 665 01:08:35,749 --> 01:08:40,879 I would like to ask a question that would break the heart of one of our sisters. 666 01:08:41,046 --> 01:08:43,089 Sister Christina. 667 01:08:43,256 --> 01:08:46,384 If something bothers you... 668 01:08:46,551 --> 01:08:50,180 You have to express it. 669 01:08:50,347 --> 01:08:54,226 Do you want me to speak now? Here? 670 01:08:54,392 --> 01:08:56,353 This is your right. 671 01:08:56,478 --> 01:09:00,816 Take the burden off your heart, Come and speak. 672 01:09:08,323 --> 01:09:11,326 Let's talk. 673 01:09:19,834 --> 01:09:22,295 ...the head of our nuns. 674 01:09:22,462 --> 01:09:24,256 Deceive us. 675 01:09:24,381 --> 01:09:26,091 He lied to us. 676 01:09:26,258 --> 01:09:28,426 My dear sister explains what is in you. 677 01:09:28,552 --> 01:09:33,139 Do you want to complain about the main mother? 678 01:09:33,473 --> 01:09:35,684 ...I only know that 679 01:09:35,809 --> 01:09:39,437 ...what What do you know, sister? 680 01:09:45,110 --> 01:09:47,612 Benedetta fooled everyone. 681 01:09:47,737 --> 01:09:50,282 She made her scar on her forehead. 682 01:09:50,448 --> 01:09:51,741 .. when you fell. 683 01:09:51,908 --> 01:09:55,078 The glass broke and he was hit with it. 684 01:09:55,203 --> 01:09:56,203 Saw that. 685 01:09:56,246 --> 01:09:58,248 Christina, dear sister, what are you talking about? 686 01:09:58,373 --> 01:10:03,336 I'm sure the other marks on his body were the same. 687 01:10:03,503 --> 01:10:05,714 Sister Christina, 688 01:10:05,880 --> 01:10:07,340 Did you see that? 689 01:10:07,507 --> 01:10:10,677 How did our boss mother cut herself with glass? 690 01:10:10,844 --> 01:10:12,804 - Is that what you mean? - Yes. 691 01:10:12,929 --> 01:10:16,433 I told the main nuns. 692 01:10:22,397 --> 01:10:24,607 What did you say to her? 693 01:10:24,774 --> 01:10:26,985 What I have seen. 694 01:10:27,110 --> 01:10:30,530 What did Sister Benedetta do? 695 01:10:31,781 --> 01:10:37,245 Do you realize that perjury is a mortal sin? 696 01:10:38,204 --> 01:10:41,499 I do not lie. 697 01:10:44,627 --> 01:10:46,713 Sister Felicita, 698 01:10:46,838 --> 01:10:49,549 Told him. 699 01:11:03,772 --> 01:11:08,735 Did Sister Cristina tell you that she had seen Sister Benedetta? 700 01:11:08,902 --> 01:11:12,530 Rub his forehead with the glass? 701 01:11:13,573 --> 01:11:15,575 She was seriously suspicious. 702 01:11:15,742 --> 01:11:18,703 But did she see it? 703 01:11:19,537 --> 01:11:23,583 She came live! 704 01:11:23,708 --> 01:11:27,003 But was she present or not? 705 01:11:29,464 --> 01:11:32,050 No. 706 01:11:34,344 --> 01:11:37,430 She was not there. 707 01:11:42,102 --> 01:11:44,104 Lie! 708 01:11:44,229 --> 01:11:45,688 She doesn't believe in me! 709 01:11:45,855 --> 01:11:48,066 She is possessed by demons! 710 01:11:48,233 --> 01:11:50,109 We have to punish her! 711 01:11:50,276 --> 01:11:51,778 Whip! 712 01:11:51,903 --> 01:11:57,450 - She must spank herself! - The devil must be expelled from this body! 713 01:11:58,409 --> 01:12:01,412 Take off your clothes! 714 01:12:14,801 --> 01:12:16,886 Cast out these demons. 715 01:12:17,011 --> 01:12:20,932 Hit yourself, my dear sister. 716 01:12:56,301 --> 01:12:58,970 Well. 717 01:13:00,305 --> 01:13:02,473 The rain stopped. 718 01:13:02,599 --> 01:13:05,852 I have a gift for you. 719 01:13:20,158 --> 01:13:24,287 It will be more useful than my fingers. Do you want to try it? 720 01:13:26,497 --> 01:13:29,625 It could scratch. 721 01:13:30,209 --> 01:13:31,209 Actually. 722 01:13:31,294 --> 01:13:33,379 I'll fix it. 723 01:13:33,546 --> 01:13:36,716 Take off your clothes. 724 01:13:44,098 --> 01:13:45,933 You enjoyed it, right? 725 01:13:46,100 --> 01:13:47,685 What did you hear? 726 01:13:47,810 --> 01:13:51,356 Watching Christina spank herself. 727 01:13:51,481 --> 01:13:53,691 Wrong No. 728 01:13:53,816 --> 01:13:56,903 This is something different. 729 01:13:59,030 --> 01:14:01,157 I was thinking of you. 730 01:14:01,324 --> 01:14:05,036 I thought how would you feel about it. 731 01:14:12,335 --> 01:14:15,296 We tried? 732 01:14:25,306 --> 01:14:28,017 Slightly. 733 01:14:34,232 --> 01:14:36,818 it hurt? 734 01:14:36,984 --> 01:14:39,821 Not well. 735 01:15:15,898 --> 01:15:18,901 There is light. 736 01:15:31,664 --> 01:15:32,874 Is a star? 737 01:15:33,040 --> 01:15:36,127 Sinner. 738 01:16:07,700 --> 01:16:10,119 The comet is just above the monastery. 739 01:16:10,244 --> 01:16:13,331 - What does that mean? - Indicates a warning from God. 740 01:16:13,497 --> 01:16:16,709 Something terrible is going to happen. 741 01:16:22,131 --> 01:16:25,301 No! No! 742 01:16:41,776 --> 01:16:44,654 "Christina" 743 01:17:32,493 --> 01:17:35,496 What have you done. 744 01:17:35,746 --> 01:17:37,081 What have you done 745 01:17:37,206 --> 01:17:41,377 ...your silly little sister. 746 01:17:43,587 --> 01:17:47,383 Sister Felicita, I want to put my hand on her to bless her soul. 747 01:17:47,508 --> 01:17:50,427 You... don't touch her. 748 01:17:50,594 --> 01:17:52,429 That is my duty. 749 01:17:52,555 --> 01:17:55,766 The soul of the suicide goes to hell. I don't want that to happen. 750 01:17:55,933 --> 01:17:58,477 Put your hands away. 751 01:17:58,644 --> 01:18:01,814 One word from me and I will save her from eternal fire. 752 01:18:01,981 --> 01:18:05,818 Shut up, you motherfucker! 753 01:18:07,111 --> 01:18:08,111 Let me! 754 01:18:08,154 --> 01:18:09,530 It's enough! 755 01:18:09,697 --> 01:18:12,491 Bitch! 756 01:18:13,200 --> 01:18:15,035 Vile joke! 757 01:18:15,161 --> 01:18:17,913 Bitch! 758 01:19:18,349 --> 01:19:20,476 She ordered me to do it. 759 01:19:20,601 --> 01:19:25,064 I know she is no longer the head of the nuns, but... where did she go? 760 01:19:25,856 --> 01:19:28,734 To Florence. 761 01:19:35,032 --> 01:19:37,117 Sister Felicita left. 762 01:19:37,284 --> 01:19:39,620 Went to Florence. 763 01:19:39,745 --> 01:19:42,915 Why did you do that? 764 01:19:43,749 --> 01:19:47,544 To speak to the head of the monastery, I think. 765 01:19:49,129 --> 01:19:52,424 And what will you say? 766 01:19:54,885 --> 01:19:58,180 And what are you afraid of? 767 01:19:59,098 --> 01:20:01,892 Of everything. 768 01:20:02,267 --> 01:20:05,145 What do you mean? 769 01:20:05,729 --> 01:20:08,982 That the miracle is not real? 770 01:20:09,149 --> 01:20:12,111 I did not say that. 771 01:20:14,196 --> 01:20:16,740 ..AND 772 01:20:16,907 --> 01:20:21,078 That I cut my forehead myself with a glass? 773 01:20:21,995 --> 01:20:25,457 That's exactly what you did, right? 774 01:20:25,707 --> 01:20:28,127 It is not like this? 775 01:20:28,252 --> 01:20:30,963 I do not know. 776 01:20:31,171 --> 01:20:34,258 I don't know how that happened. 777 01:20:34,425 --> 01:20:38,554 I only know that God expresses His will through me. 778 01:20:40,431 --> 01:20:43,851 ..not just my skin. 779 01:20:45,060 --> 01:20:48,272 But this too. 780 01:20:48,564 --> 01:20:49,606 For! 781 01:20:49,773 --> 01:20:53,152 You disgust me. 782 01:20:58,532 --> 01:21:01,785 Is that what scares you? 783 01:21:02,369 --> 01:21:04,997 What would Sister Felicita say about us? 784 01:21:05,122 --> 01:21:07,958 What we do? 785 01:21:14,173 --> 01:21:17,801 Do you think we should be ashamed? 786 01:21:19,595 --> 01:21:24,558 Shame does not exist under the protection of God's love. 787 01:21:25,601 --> 01:21:27,686 God's Love. 788 01:21:27,811 --> 01:21:30,939 You love yourself. 789 01:21:34,610 --> 01:21:38,071 - Then come to me. - No. 790 01:21:43,577 --> 01:21:46,496 Show me your chest. 791 01:21:47,831 --> 01:21:50,500 Please. 792 01:22:13,857 --> 01:22:16,360 Do not touch it. 793 01:22:16,526 --> 01:22:19,029 She is not guilty of anything. 794 01:22:19,196 --> 01:22:21,823 Benedetta. 795 01:22:38,048 --> 01:22:41,802 Maybe everything will be revealed. 796 01:23:42,904 --> 01:23:44,322 Where is Teresa? 797 01:23:44,489 --> 01:23:47,909 at the hospital. It will not survive, Your Excellency. 798 01:23:48,034 --> 01:23:50,495 It probably won't. 799 01:23:50,662 --> 01:23:55,041 Three have died since Sunday. But I am not afraid. 800 01:23:55,167 --> 01:23:59,087 This is because you are so vibrant. 801 01:23:59,254 --> 01:24:01,339 The baby will be born in a few weeks. 802 01:24:01,465 --> 01:24:04,843 Milk appeared earlier. 803 01:24:07,721 --> 01:24:10,599 Enough! 804 01:24:16,521 --> 01:24:18,982 Do you want to add something? 805 01:24:19,107 --> 01:24:20,358 I've told you everything. 806 01:24:20,484 --> 01:24:24,070 Now everything is in your hands. 807 01:24:25,238 --> 01:24:29,201 Big accusations require massive evidence 808 01:24:29,367 --> 01:24:31,494 I only told the truth. 809 01:24:31,661 --> 01:24:33,872 You can doubt my motives. 810 01:24:33,997 --> 01:24:35,624 But come to Pescia. 811 01:24:35,749 --> 01:24:39,044 You will see it with your own eyes. 812 01:24:41,171 --> 01:24:45,008 If your sight is true. 813 01:24:50,430 --> 01:24:53,391 If something is wrong with Pescia, I can find out. 814 01:24:53,516 --> 01:24:58,396 And if that sister is really guilty of blasphemy, then there is a fire waiting for her. 815 01:24:58,521 --> 01:25:03,026 ...but if your testimony is false. 816 01:25:03,193 --> 01:25:05,487 What will they do to you? 817 01:25:05,654 --> 01:25:09,199 Do you know it well? 818 01:25:09,616 --> 01:25:12,452 Yes. 819 01:25:13,411 --> 01:25:16,164 He. 820 01:25:24,381 --> 01:25:26,758 Oh God! 821 01:25:26,883 --> 01:25:29,844 Jesus! 822 01:25:43,775 --> 01:25:46,653 Pray! 823 01:25:49,948 --> 01:25:52,033 Jesus! 824 01:25:52,158 --> 01:25:55,745 Have mercy on us sinners! 825 01:26:19,394 --> 01:26:22,188 This is a sign of God's justice. 826 01:26:22,313 --> 01:26:24,733 The third angel blows the trumpet. 827 01:26:24,858 --> 01:26:28,611 A great star fell from the sky, burning like a torch. 828 01:26:28,778 --> 01:26:31,531 The epidemic will affect a third of the entire Earth. 829 01:26:31,698 --> 01:26:33,116 It is an epidemic! 830 01:26:33,283 --> 01:26:35,452 It's the way to punish us! 831 01:26:35,618 --> 01:26:38,830 He sent a plague on sinners! 832 01:26:38,997 --> 01:26:41,249 O Spirit of Christ, sanctify me. 833 01:26:41,374 --> 01:26:43,418 O Body of Christ, save me. 834 01:26:43,585 --> 01:26:46,463 Oh blood of Christ intoxicating me. 835 01:26:46,588 --> 01:26:49,674 Oh water close to Christ, wash me! 836 01:26:49,841 --> 01:26:53,178 ...passion of Christ. 837 01:27:20,455 --> 01:27:23,291 Thanks God. 838 01:27:23,416 --> 01:27:26,211 I appreciate it! 839 01:27:29,756 --> 01:27:32,133 do not worry. 840 01:27:32,258 --> 01:27:36,012 The comet is a sign that God is protecting us! 841 01:27:36,179 --> 01:27:40,141 The plague will not infect Pescia! 842 01:27:40,558 --> 01:27:43,353 Jesus promised me. I am his wife. 843 01:27:43,478 --> 01:27:45,021 The city will be saved! 844 01:27:45,188 --> 01:27:47,232 Lord Jesus, protect us! 845 01:27:47,398 --> 01:27:51,402 Protect us from the plague! 846 01:27:51,569 --> 01:27:55,198 Thank you Lord Jesus. 847 01:27:57,200 --> 01:27:58,785 My God Jesus. 848 01:27:58,910 --> 01:28:01,537 I knew you would save us. 849 01:28:01,663 --> 01:28:04,540 Thank my God. 850 01:28:12,298 --> 01:28:14,175 Close the city gates. 851 01:28:14,300 --> 01:28:17,971 Don't let anyone in or out. 852 01:28:18,972 --> 01:28:21,099 This is the Lord's will. 853 01:28:21,266 --> 01:28:24,310 Close the door now. 854 01:28:42,578 --> 01:28:45,206 Sister? 855 01:28:45,748 --> 01:28:48,751 What's up? 856 01:28:49,711 --> 01:28:52,130 "Benedetta"! 857 01:28:52,255 --> 01:28:55,049 "Benedetta"! 858 01:28:58,094 --> 01:29:01,514 Is the grave for you? 859 01:29:02,432 --> 01:29:05,309 Answer to me! 860 01:29:38,092 --> 01:29:40,094 It's a message! Fall from the sky. 861 01:29:40,261 --> 01:29:43,014 The end is near! 862 01:29:43,139 --> 01:29:46,184 Get ready, people! 863 01:29:46,350 --> 01:29:48,144 Everything is written here, read it! 864 01:29:48,311 --> 01:29:51,522 These are the words of God! 865 01:30:01,532 --> 01:30:04,327 Bishop, come up with a solution. 866 01:30:04,494 --> 01:30:06,829 You, Your Excellency, may die. 867 01:30:06,954 --> 01:30:10,208 Don't let me die like this, go to the father of your diocese. 868 01:30:10,333 --> 01:30:12,335 He is the one who will take care of you. 869 01:30:12,502 --> 01:30:17,215 this is me! I am the father in my diocese. 870 01:30:21,886 --> 01:30:24,764 Tómalo! 871 01:30:37,193 --> 01:30:39,862 Open the door to the bishop! 872 01:30:39,987 --> 01:30:41,781 The door will stay closed! 873 01:30:41,906 --> 01:30:44,951 No one will go in, no one will go out! 874 01:30:45,076 --> 01:30:47,370 I am an envoy from Florence, open the door! 875 01:30:47,495 --> 01:30:49,097 Even if you are the pope, it doesn't matter. 876 01:30:49,121 --> 01:30:51,582 We will not open! You are under my tutelage! 877 01:30:51,749 --> 01:30:53,334 Guardianship of the Church! 878 01:30:53,501 --> 01:30:55,962 We are here under the tutelage of "Jesus" himself! 879 01:30:56,128 --> 01:30:59,215 The door will stay closed! 880 01:31:05,680 --> 01:31:08,057 Your excellence 881 01:31:08,182 --> 01:31:11,143 I am the abbot of Pescia 882 01:31:11,269 --> 01:31:13,646 I am Alfonso Gilioli, the representative of the Pope! 883 01:31:13,771 --> 01:31:16,983 And I have to speak to the abbot of the convent. 884 01:31:17,149 --> 01:31:23,781 Unfortunately, I regret to inform you that Santa Benedetta passed away this morning. 885 01:31:24,865 --> 01:31:27,618 I'm sorry you came here. 886 01:31:27,743 --> 01:31:30,746 I'll stay with you at her funeral, take me to her. 887 01:31:30,913 --> 01:31:33,499 Let's go. 888 01:31:34,166 --> 01:31:37,169 The procession must stay out of town! 889 01:31:37,336 --> 01:31:40,965 Those who enter will be examined by our doctors. 890 01:31:41,090 --> 01:31:43,926 - Even you, Excellency. - It was God who sent us. 891 01:31:44,093 --> 01:31:46,846 And it's not you who is going to stop us! 892 01:31:46,971 --> 01:31:49,849 Let's get in! 893 01:32:13,998 --> 01:32:17,126 To open. To open. 894 01:32:19,503 --> 01:32:23,424 It is a great honour to welcome you, Excellency. 895 01:32:38,147 --> 01:32:41,567 - Did you choose a day like this for a show? - No, Your Excellency. 896 01:32:41,734 --> 01:32:46,864 Before dying, he instructed the nuns to celebrate their ascension to heaven to the Lord. 897 01:32:47,031 --> 01:32:50,451 - Is it another view of her? - Yes, Your Excellency. Just like that. 898 01:32:50,576 --> 01:32:52,995 The coffin will carry nine rookies. 899 01:32:53,120 --> 01:32:56,499 ...disguised as angels. 900 01:33:20,231 --> 01:33:22,149 The skin is clean. 901 01:33:22,274 --> 01:33:24,318 No sign of the plague. 902 01:33:24,443 --> 01:33:28,656 - How did that happen to her? - Excellency, your passing was surprising. 903 01:33:28,781 --> 01:33:30,825 I'll prepare the burial. 904 01:33:30,950 --> 01:33:32,827 Do whatever it takes. 905 01:33:32,993 --> 01:33:35,621 You seem to have doubts. 906 01:33:35,788 --> 01:33:39,416 I never think I'm dead. 907 01:33:39,583 --> 01:33:42,711 That is so amazing. 908 01:33:53,847 --> 01:33:58,519 May the Holy Spirit be with you. 909 01:34:00,020 --> 01:34:04,858 ...and God's mercy and compassion. 910 01:34:08,279 --> 01:34:10,781 Jesus, don't leave me! 911 01:34:10,906 --> 01:34:13,867 Do not let me go. 912 01:34:13,993 --> 01:34:17,496 I want to stay with you. 913 01:34:27,089 --> 01:34:29,967 I was in heaven, in peace and quiet. 914 01:34:30,092 --> 01:34:32,344 But they got me out of there. 915 01:34:32,511 --> 01:34:37,016 I was expelled like a child coming out of its mother's womb. 916 01:34:37,474 --> 01:34:39,560 Jesus sent me here on earth. 917 01:34:39,685 --> 01:34:43,397 For what reason, mother? 918 01:34:43,897 --> 01:34:47,776 I have seen people who are about to die. 919 01:34:49,403 --> 01:34:53,991 I have seen all their souls and I have shed many tears. 920 01:34:54,533 --> 01:34:58,037 You saw my soul too, I guess? 921 01:34:58,162 --> 01:35:00,873 Jesus sent me down here. 922 01:35:01,040 --> 01:35:04,335 To save you from the plague and what will come next, 923 01:35:04,501 --> 01:35:06,253 from the eternal fire of hell. 924 01:35:06,378 --> 01:35:09,757 Don't worry about the eternal fire of hell, mother. 925 01:35:09,882 --> 01:35:14,428 Fire already awaits you here, in this world. 926 01:35:14,553 --> 01:35:16,638 The black plague is coming to Pescia. 927 01:35:16,805 --> 01:35:21,226 I was at the city gate, disguised, I saw crows singing and I saw the corpses. 928 01:35:21,393 --> 01:35:24,605 Rich, poor, women and children. 929 01:35:24,772 --> 01:35:26,857 And Jesus was there too. 930 01:35:27,024 --> 01:35:31,570 He promised me that as long as I am alive, you will be alive too. 931 01:35:31,737 --> 01:35:38,744 You are officially charged with blasphemy and sexual perversion. 932 01:35:38,952 --> 01:35:42,664 The procedures will start tomorrow. 933 01:36:06,146 --> 01:36:09,817 We haven't found anything, Excellency. 934 01:36:09,942 --> 01:36:11,443 Did you look everywhere? 935 01:36:11,568 --> 01:36:17,032 - Did you cut the bedding and pillows? - Yes, Your Excellency. any. 936 01:36:17,199 --> 01:36:19,201 Is so big. 937 01:36:19,326 --> 01:36:23,288 It must be somewhere. Look again. 938 01:36:24,039 --> 01:36:25,541 What will you tell them? 939 01:36:25,707 --> 01:36:27,751 The Truth, what else? 940 01:36:27,918 --> 01:36:31,088 You can say something else. 941 01:36:38,679 --> 01:36:42,349 Apprentice Bartoloméa. Stand up. 942 01:36:44,059 --> 01:36:46,812 Stand up. 943 01:36:50,190 --> 01:36:51,233 Well. 944 01:36:51,358 --> 01:36:52,693 Sister Felicita... 945 01:36:52,860 --> 01:36:55,988 Tell us what you have seen 946 01:36:56,113 --> 01:36:58,490 I have no words to describe this act. 947 01:36:58,615 --> 01:37:01,493 Please try it. 948 01:37:03,370 --> 01:37:06,748 I saw this girl naked with nothing. 949 01:37:06,915 --> 01:37:09,835 With the mother director, Benedetta. 950 01:37:10,002 --> 01:37:13,547 Can you be more precise, sister? 951 01:37:13,714 --> 01:37:17,009 They served each other 952 01:37:17,134 --> 01:37:19,386 ...each in their turn 953 01:37:19,553 --> 01:37:22,347 like a man with a woman. 954 01:37:22,514 --> 01:37:26,393 How did you see these actions? 955 01:37:26,560 --> 01:37:31,064 Through a hole, I did it myself. On the wall of my old room. 956 01:37:31,189 --> 01:37:33,525 And that? Isn't it a mortal sin? 957 01:37:33,692 --> 01:37:38,071 - Spying on the nuns? - Today we do not judge the ex-nuns. 958 01:37:38,196 --> 01:37:40,073 We have to do it. 959 01:37:40,240 --> 01:37:43,201 Who knows if his words weren't dictated by jealousy? 960 01:37:43,368 --> 01:37:46,622 Also, Sister Felicita's testimony is just the beginning. 961 01:37:46,788 --> 01:37:48,206 and not the last. 962 01:37:48,373 --> 01:37:50,542 Bartholomew. 963 01:37:50,709 --> 01:37:53,712 How do you respond to Sister Felicita's accusation? 964 01:37:53,837 --> 01:37:56,923 This is the truth? 965 01:37:57,758 --> 01:37:58,758 Excuse me! 966 01:37:58,884 --> 01:38:01,428 I don't understand what he was saying. 967 01:38:01,553 --> 01:38:04,890 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 968 01:38:05,015 --> 01:38:07,934 lust? between one woman and another? this is not possible. 969 01:38:08,060 --> 01:38:12,272 The limits of what is possible in this monastery are very wide. 970 01:38:12,439 --> 01:38:13,940 "Bartoloméa" 971 01:38:14,107 --> 01:38:20,322 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 972 01:38:22,532 --> 01:38:25,410 But with love. 973 01:38:26,161 --> 01:38:30,290 Everything I have towards the top. The nuns Benedetta is love. 974 01:38:30,415 --> 01:38:33,043 I feel the same for all the sisters. 975 01:38:33,168 --> 01:38:35,587 But you did not express this love. 976 01:38:35,712 --> 01:38:38,465 With the rest of the sisters like this, right? 977 01:38:38,590 --> 01:38:41,009 No. 978 01:38:41,176 --> 01:38:46,348 Sister Felicita, in what way this apprentice Bartoloméa... 979 01:38:46,515 --> 01:38:50,977 Expressing your love for the main mother? 980 01:38:52,687 --> 01:38:58,068 He used a small wooden statue of the Virgin. 981 01:38:58,193 --> 01:39:04,241 Penetrating .. in Benedetta's genitals and giving her an orgasm. 982 01:39:04,449 --> 01:39:07,202 An unheard of crime. 983 01:39:07,369 --> 01:39:10,622 It is blasphemy that distorts the order of things. 984 01:39:10,747 --> 01:39:15,168 It is an abomination that deserves the death penalty. 985 01:39:15,335 --> 01:39:16,628 So bad! 986 01:39:16,753 --> 01:39:20,757 This is not true. This is not true. 987 01:39:23,135 --> 01:39:27,472 You can still save your soul, my daughter. 988 01:39:27,639 --> 01:39:30,559 If you confess. 989 01:39:35,814 --> 01:39:39,901 I have nothing to confess, Your Excellency. 990 01:39:49,536 --> 01:39:52,014 If you know everything that happened, why do you need my confession? 991 01:39:52,038 --> 01:39:53,999 Your confession will alleviate your guilt. 992 01:39:54,165 --> 01:39:58,587 You can still avoid. Burning and 'Benedetta' too. 993 01:40:17,397 --> 01:40:19,983 No. 994 01:40:24,613 --> 01:40:27,616 Strip her of her clothes. 995 01:40:57,103 --> 01:41:01,483 You can save your soul if you speak. 996 01:41:02,859 --> 01:41:05,779 Well. 997 01:41:08,657 --> 01:41:10,075 I admit it. 998 01:41:10,200 --> 01:41:13,244 I had terrible ideas... 999 01:41:13,370 --> 01:41:16,581 I hate Sister Juliana and wish her death. 1000 01:41:16,748 --> 01:41:20,585 Now let me go! 1001 01:41:23,671 --> 01:41:25,215 ..My little girl. 1002 01:41:25,382 --> 01:41:29,177 This is not what we want to hear from you. 1003 01:41:42,857 --> 01:41:46,027 ..for suffering. 1004 01:41:47,487 --> 01:41:52,033 Have you seen something like this before? 1005 01:41:54,369 --> 01:41:57,163 Joan of Arc was a brave warrior. 1006 01:41:57,288 --> 01:42:00,250 But they gave him this. 1007 01:42:00,375 --> 01:42:06,631 And then... he confessed all his sins when he saw these tools. 1008 01:42:07,424 --> 01:42:11,302 Don't pretend to be braver than Joan of Arc. 1009 01:42:11,469 --> 01:42:14,764 You don't need to pretend anything. 1010 01:42:14,931 --> 01:42:17,684 I already confessed it to you. 1011 01:42:17,809 --> 01:42:23,815 I told you I wanted to kill Sister Juliana. I am guilty of murder. 1012 01:42:24,357 --> 01:42:27,277 be merciful. 1013 01:42:40,832 --> 01:42:44,377 I confessed it to you! 1014 01:42:48,590 --> 01:42:50,717 You and I haven't met yet. 1015 01:42:50,842 --> 01:42:53,720 But we are in the same boat. 1016 01:42:53,887 --> 01:42:55,847 The journey can be long. 1017 01:42:55,972 --> 01:42:58,141 or abbreviated. 1018 01:42:58,308 --> 01:43:01,102 Let's pray that God illuminates our path. 1019 01:43:01,227 --> 01:43:05,106 No! No! No! No! No! 1020 01:43:57,200 --> 01:44:00,036 Sign in. 1021 01:44:09,337 --> 01:44:13,174 What is love in your opinion? 1022 01:44:17,345 --> 01:44:22,767 I guess love is not being alone. 1023 01:44:23,476 --> 01:44:28,022 What is it. Feel hot in here. 1024 01:44:30,608 --> 01:44:33,653 Does your leg hurt? 1025 01:44:44,163 --> 01:44:48,918 Are you a leading nun and want to wash my feet? 1026 01:44:49,252 --> 01:44:52,922 As a beginner, I washed it more than the others. 1027 01:44:54,841 --> 01:44:57,927 Have you never touched a man? 1028 01:44:58,094 --> 01:44:59,220 No. 1029 01:44:59,387 --> 01:45:04,559 that's unfortunate. Because you are very sensitive to the natural desires of women. 1030 01:45:04,725 --> 01:45:08,062 I don't want anyone but god. 1031 01:45:17,989 --> 01:45:20,074 Are you trying to seduce me? 1032 01:45:20,199 --> 01:45:22,577 Where does that talent for prostitution come from in you? 1033 01:45:22,743 --> 01:45:25,079 I don't know what prostitutes have! 1034 01:45:25,204 --> 01:45:29,292 And I don't ask you how you know her either. 1035 01:45:45,391 --> 01:45:48,269 Playing with me is playing with fire. 1036 01:45:48,436 --> 01:45:50,563 Literally. 1037 01:45:50,688 --> 01:45:52,857 I'm not afraid. 1038 01:45:52,982 --> 01:45:55,276 Naturally. 1039 01:45:55,401 --> 01:45:58,696 Can you imagine yourself at the head of an army of light? 1040 01:45:58,821 --> 01:46:01,407 Love is the only army I need. 1041 01:46:01,532 --> 01:46:04,202 Love for Christ? Is this what you mean? 1042 01:46:04,368 --> 01:46:08,080 Or the love of "Bartoloméa"? 1043 01:46:08,289 --> 01:46:11,209 And for Bartoloméa too. 1044 01:46:11,375 --> 01:46:14,879 Does Jesus have to share it? 1045 01:46:15,504 --> 01:46:17,882 He gladly shares everything. 1046 01:46:18,007 --> 01:46:21,177 With all the peoples of the earth. 1047 01:46:21,594 --> 01:46:24,555 What we are talking about is here. 1048 01:46:24,680 --> 01:46:27,141 This is not love for all humanity. 1049 01:46:27,308 --> 01:46:30,269 This is something more special, right? 1050 01:46:30,436 --> 01:46:32,980 La Bartoloméa is something special. 1051 01:46:33,147 --> 01:46:37,109 And through her I show my love to the universe. 1052 01:46:37,693 --> 01:46:43,157 And the universe once cut you with a little piece of wood, didn't it? 1053 01:46:56,462 --> 01:46:58,756 Show them the figurine! 1054 01:46:58,881 --> 01:47:00,967 Bartholomew. 1055 01:47:01,133 --> 01:47:04,512 I told them you made a mistake. 1056 01:47:04,762 --> 01:47:08,599 You forced me to sin. 1057 01:47:08,933 --> 01:47:10,893 How do you get a lie like that out of your mouth? 1058 01:47:10,935 --> 01:47:13,020 I will not suffer for you! 1059 01:47:13,187 --> 01:47:17,817 - Go to hell! - She's ready to confess! 1060 01:47:26,242 --> 01:47:29,995 There is. It's the statue. 1061 01:47:43,926 --> 01:47:48,180 This is your love, Benedetta. 1062 01:47:52,601 --> 01:47:54,729 Rowing! 1063 01:47:54,854 --> 01:47:57,815 Rowing! How dare you? 1064 01:47:57,982 --> 01:48:01,152 How do you deal with my wife like that? You will be responsible! 1065 01:48:01,277 --> 01:48:02,528 You are despicable! 1066 01:48:02,695 --> 01:48:04,780 You all will be judged 1067 01:48:04,905 --> 01:48:07,324 you all! O followers of Satan! 1068 01:48:07,450 --> 01:48:09,076 Stop judging! 1069 01:48:09,243 --> 01:48:16,000 You will beg me for mercy! You will die in hellish torment! 1070 01:48:45,321 --> 01:48:46,489 When this happened? 1071 01:48:46,614 --> 01:48:49,116 Apparently, when he got here, he's probably going to die. 1072 01:48:49,283 --> 01:48:51,994 Let her stay in the basement, no visitors. 1073 01:48:52,161 --> 01:48:54,163 No one should get out of here. 1074 01:48:54,288 --> 01:48:57,917 And burn everything you touched. 1075 01:49:29,865 --> 01:49:33,244 Everything will be fine. 1076 01:49:33,369 --> 01:49:37,331 I learned a thing or two when I was a prostitute. 1077 01:49:37,456 --> 01:49:41,252 Humiliation leaves no scars. 1078 01:50:18,455 --> 01:50:20,708 Catch her! Catch her! Catch her! 1079 01:50:20,833 --> 01:50:24,086 Catch her! 1080 01:50:28,257 --> 01:50:31,301 The people of Pescia will not allow those you have protected to be burned. 1081 01:50:31,468 --> 01:50:35,556 Alhab decides nothing, but the church decides. the church decided. 1082 01:50:35,681 --> 01:50:37,516 - Firm. - No... 1083 01:50:37,683 --> 01:50:39,661 I remind you that the girl was sent to serve the Lord. 1084 01:50:39,685 --> 01:50:44,606 Dad. Consider your homework completed. 1085 01:50:45,190 --> 01:50:47,609 It is not about mercy or love. 1086 01:50:47,735 --> 01:50:51,613 Compassion and love have nothing to do with duty. 1087 01:50:51,780 --> 01:50:56,326 So, do your thing. 1088 01:51:16,805 --> 01:51:19,725 - Your excellence? - Yes? 1089 01:51:19,850 --> 01:51:22,728 Sister Benedetta has a request for you. 1090 01:51:22,895 --> 01:51:25,814 He wants to be allowed to pray with Sister Felicita. 1091 01:51:25,939 --> 01:51:29,359 And ask for forgiveness. 1092 01:51:29,568 --> 01:51:31,528 .. as she wanted too. 1093 01:51:31,695 --> 01:51:33,906 to take her to the plaza. 1094 01:51:34,031 --> 01:51:38,869 ...on a donkey, as when Christ entered Jerusalem. 1095 01:51:41,246 --> 01:51:43,790 on a donkey. Of course, no. 1096 01:51:43,916 --> 01:51:47,544 But I'll let her do her Congratulations comic. 1097 01:51:47,711 --> 01:51:52,466 After all, we have to play our roles, right? 1098 01:51:52,883 --> 01:51:55,594 Well. 1099 01:52:04,895 --> 01:52:07,731 You can go. 1100 01:52:18,784 --> 01:52:23,163 You have to be careful, I'm dying. 1101 01:52:23,705 --> 01:52:27,709 I want to tell you what Jesus revealed to me. 1102 01:52:28,835 --> 01:52:31,129 Your daughter is waiting for you to join her. 1103 01:52:31,255 --> 01:52:34,549 I do not believe this. 1104 01:52:35,133 --> 01:52:39,554 She is burning in hell, I always knew. 1105 01:52:42,766 --> 01:52:47,062 You gave your life to God without believing in him. 1106 01:52:47,187 --> 01:52:49,481 Now it will give you rest. 1107 01:52:49,606 --> 01:52:51,358 And reward your work. 1108 01:52:51,483 --> 01:52:55,445 You will feel his love inside of you. 1109 01:52:57,572 --> 01:53:01,368 God never spoke to me the way you spoke to me. 1110 01:53:01,535 --> 01:53:04,454 He's talking to you now. 1111 01:53:04,579 --> 01:53:08,125 It speaks to you through your pain. 1112 01:53:11,628 --> 01:53:14,923 So talk a lot! 1113 01:53:16,174 --> 01:53:19,720 But I don't understand anything you say. 1114 01:53:22,848 --> 01:53:25,142 Which is the? 1115 01:53:25,308 --> 01:53:28,770 What did he tell you? 1116 01:53:29,438 --> 01:53:31,940 Do you think I know? 1117 01:53:32,107 --> 01:53:35,068 May be. 1118 01:53:35,318 --> 01:53:38,113 If you know. 1119 01:53:38,280 --> 01:53:40,907 Yes. 1120 01:53:43,869 --> 01:53:46,580 Tell me. 1121 01:53:47,497 --> 01:53:50,333 Tell me. 1122 01:53:51,585 --> 01:53:54,463 Tell me. 1123 01:54:07,559 --> 01:54:09,853 "Benedetta"! 1124 01:54:09,978 --> 01:54:11,313 "Benedetta"! 1125 01:54:11,480 --> 01:54:15,108 Benedetta, forgive me! 1126 01:54:15,275 --> 01:54:16,902 "Benedetta"! 1127 01:54:17,068 --> 01:54:19,321 Benedetta, look at me! 1128 01:54:19,488 --> 01:54:21,823 Please forgive me. 1129 01:54:21,990 --> 01:54:24,868 Tell me you don't hate me. 1130 01:54:25,035 --> 01:54:29,372 Well. I had to be betrayed. 1131 01:55:03,198 --> 01:55:06,034 Let me! 1132 01:55:12,207 --> 01:55:14,918 I will show you the kindness that will make you congratulate me. 1133 01:55:15,043 --> 01:55:16,795 You will not suffer from the fire. 1134 01:55:16,962 --> 01:55:20,465 But you have to admit it all. 1135 01:55:22,217 --> 01:55:25,220 Let go of your lies. 1136 01:55:25,345 --> 01:55:28,181 To confess! 1137 01:55:33,562 --> 01:55:36,481 I will admit it. 1138 01:55:39,234 --> 01:55:41,903 You say. 1139 01:55:49,202 --> 01:55:52,497 Alas, miserable Pescia! 1140 01:55:52,664 --> 01:55:55,542 I couldn't protect you. 1141 01:55:55,709 --> 01:55:59,212 I could not protect you from evil. 1142 01:56:08,596 --> 01:56:12,267 They betrayed my love! 1143 01:56:12,392 --> 01:56:15,603 Now none of you will be safe! 1144 01:56:15,729 --> 01:56:17,689 Death will come to this city. 1145 01:56:17,856 --> 01:56:21,985 Like the wind that carries everything in its path. 1146 01:56:25,572 --> 01:56:27,949 Sight! 1147 01:56:28,074 --> 01:56:29,534 ..Angel of Death. 1148 01:56:29,701 --> 01:56:32,162 It has come closer. 1149 01:56:32,287 --> 01:56:34,539 Death is here! 1150 01:56:34,706 --> 01:56:38,877 He already walks among you. 1151 01:56:39,252 --> 01:56:41,713 Angel of Death! 1152 01:56:41,880 --> 01:56:44,966 Show me your face. 1153 01:56:57,437 --> 01:56:59,981 He's the one who did this to me. 1154 01:57:00,106 --> 01:57:02,650 The bishop! 1155 01:57:02,776 --> 01:57:05,820 He is the one who brought the plague to Pescia. 1156 01:57:05,987 --> 01:57:07,405 For you. 1157 01:57:07,530 --> 01:57:10,200 To his children! To the fire! 1158 01:57:10,325 --> 01:57:12,285 To the fire. 1159 01:57:12,410 --> 01:57:14,287 Take it to the fire. 1160 01:57:14,454 --> 01:57:17,916 To the fire. 1161 01:57:28,468 --> 01:57:32,597 No! If you die, you will die too. 1162 01:57:32,764 --> 01:57:36,851 It is the bishop who must die! 1163 01:57:36,976 --> 01:57:41,064 This bishop is the one you have to burn! 1164 01:58:20,853 --> 01:58:25,942 Untie it! untie it! 1165 01:58:37,579 --> 01:58:40,206 Came back! 1166 01:58:51,759 --> 01:58:54,804 This is the kiss of peace! 1167 01:59:39,015 --> 01:59:42,185 Do not be afraid. 1168 02:00:11,089 --> 02:00:14,592 Do you want me to bless your soul? 1169 02:00:16,135 --> 02:00:18,471 .. when you were dead. 1170 02:00:18,596 --> 02:00:20,681 Have you seen another world? 1171 02:00:20,848 --> 02:00:25,978 Jesus showed me everyone's place, past, present and future. 1172 02:00:26,104 --> 02:00:28,189 Why? 1173 02:00:28,356 --> 02:00:32,235 Will I go to heaven or hell? 1174 02:00:33,152 --> 02:00:35,988 To heaven. 1175 02:00:38,866 --> 02:00:42,495 You lie to the end. 1176 02:02:16,172 --> 02:02:18,174 What are you doing? 1177 02:02:18,299 --> 02:02:21,302 I'll be back there. 1178 02:02:24,096 --> 02:02:27,308 But there is nothing left there. 1179 02:02:27,475 --> 02:02:29,060 Why will you come back? 1180 02:02:29,185 --> 02:02:32,104 The monastery is my home and I want to spend the rest of my life there. 1181 02:02:32,271 --> 02:02:35,107 It is a thing of the past. 1182 02:02:35,232 --> 02:02:38,194 Not for me. 1183 02:02:40,029 --> 02:02:42,073 We're going somewhere now. 1184 02:02:42,239 --> 02:02:44,200 - Do you believe that? - Yes! anywhere. 1185 02:02:44,367 --> 02:02:47,661 We can go to Rome, Venice or Spain. 1186 02:02:47,787 --> 02:02:49,705 How are we going to eat? 1187 02:02:49,830 --> 02:02:51,248 Are we going to steal? 1188 02:02:51,415 --> 02:02:54,210 Or will we sell ourselves? 1189 02:02:55,795 --> 02:02:59,507 Things may be worse, but we will survive. 1190 02:02:59,632 --> 02:03:04,011 If you come back, they will take you back to the fire. 1191 02:03:04,178 --> 02:03:06,305 They won't burn me anymore. 1192 02:03:06,472 --> 02:03:09,975 Yes. I will be protected. 1193 02:03:10,142 --> 02:03:13,646 of which? Who is your husband, Jesus? 1194 02:03:13,771 --> 02:03:16,065 Still don't believe me? 1195 02:03:16,232 --> 02:03:20,069 - After everything you've seen? - Sight. 1196 02:03:25,533 --> 02:03:29,787 - ...I already explained how it happened! - Stop the hypocrisy! We are alone. 1197 02:03:29,912 --> 02:03:32,414 You can admit that these scars were your own invention. 1198 02:03:32,540 --> 02:03:35,167 Dilo. 1199 02:03:35,793 --> 02:03:38,587 Dilo. 1200 02:03:43,175 --> 02:03:46,720 If you love me, say so. 1201 02:03:48,973 --> 02:03:51,892 Say it, why do you say such terrible things? 1202 02:03:52,017 --> 02:03:55,521 Because I don't want you to die. 1203 02:03:57,106 --> 02:04:01,569 Those who were with you yesterday will be the first to throw you into the fire. 1204 02:04:06,156 --> 02:04:08,868 You're right. 1205 02:04:09,577 --> 02:04:12,162 They will tie me up. 1206 02:04:12,288 --> 02:04:15,249 ...and they will set fire. 1207 02:04:15,416 --> 02:04:19,086 The flame will touch me, but it won't burn me! 1208 02:04:19,211 --> 02:04:22,047 God will not allow that to happen. 1209 02:04:22,214 --> 02:04:24,466 and everyone will see it. 1210 02:04:24,592 --> 02:04:27,636 No one will ever question me, not even you. 1211 02:04:27,761 --> 02:04:30,347 You will not doubt or be afraid of anything. 1212 02:04:30,472 --> 02:04:33,809 This will be my gift to you. 1213 02:04:34,852 --> 02:04:36,103 You are crazy! 1214 02:04:36,270 --> 02:04:39,023 You are crazy! 1215 02:04:40,107 --> 02:04:42,318 You're just a girl, Bartoloméa. 1216 02:04:42,484 --> 02:04:45,654 This is part of your magic. 1217 02:04:53,245 --> 02:04:55,623 Go away! 1218 02:04:55,789 --> 02:04:57,916 Then go. 1219 02:04:58,083 --> 02:05:01,420 Go to hell! 1220 02:05:01,670 --> 02:05:04,882 You will burn! 1221 02:05:06,008 --> 02:05:09,094 Go away! 1222 02:05:33,243 --> 02:05:37,748 Sister Benedetta Carlini's testimony was rejected. 1223 02:05:37,915 --> 02:05:43,337 She lived until she was seventy years old, isolated in the monastery complex. 1224 02:05:43,462 --> 02:05:46,965 You can attend mass, and sometimes... 1225 02:05:47,132 --> 02:05:53,389 ...She was allowed to dine with her sisters, but sitting on the floor. 1226 02:05:53,555 --> 02:06:00,813 for the plague that ravaged the country, far from the city of Pescia 1227 02:06:00,938 --> 02:06:06,318 Paul Verhoeven film 79888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.