All language subtitles for Yakuza.Princess.2021.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,293 --> 00:01:26,044 Man: Put it back! 2 00:04:34,441 --> 00:04:37,360 It's fucking... what the f... 3 00:05:28,328 --> 00:05:30,580 It's useless. I can't. 4 00:05:31,623 --> 00:05:34,209 You wouldn't say this if your grandfather were here. 5 00:05:40,006 --> 00:05:41,006 Akemi... 6 00:05:42,592 --> 00:05:45,053 Have I taught you nothing all these years? 7 00:05:46,137 --> 00:05:48,473 The outside world doesn't fit in the dojo. 8 00:05:50,517 --> 00:05:51,685 Sorry, sensei. 9 00:05:52,435 --> 00:05:54,312 When your grandfather brought you to me, 10 00:05:55,355 --> 00:05:56,940 you had just turned six. 11 00:05:57,774 --> 00:06:00,193 - I still remember that day. - So do I. 12 00:06:01,862 --> 00:06:04,406 You have the vocation to become a true warrior. 13 00:06:05,198 --> 00:06:09,160 But to fulfill it, you must leave your grief and anger... 14 00:06:09,327 --> 00:06:10,662 I'm trying, sensei. 15 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 It's just... so hard. 16 00:06:29,556 --> 00:06:31,099 Take a look at your shinai. 17 00:06:32,851 --> 00:06:34,603 It doesn't weep for the dead. 18 00:06:36,521 --> 00:06:38,148 It doesn't feel guilt. 19 00:06:40,191 --> 00:06:42,903 Let discipline shape your spirit and mind. 20 00:06:45,322 --> 00:06:47,741 You and your sword must become one. 21 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Chiba: Allow this principle to guide you in your journey. 22 00:06:58,668 --> 00:07:00,837 It's what your grandfather wanted, akemi. 23 00:07:07,969 --> 00:07:09,220 Kamae! 24 00:07:10,972 --> 00:07:13,934 Posture. Focus. Concentration. 25 00:07:14,517 --> 00:07:16,853 Nothing must stand between you and your sword. 26 00:07:17,020 --> 00:07:20,106 Your life may depend on one blow. 27 00:07:20,815 --> 00:07:22,233 A single blow. 28 00:07:23,068 --> 00:07:24,653 Strike like I taught you. 29 00:07:26,863 --> 00:07:28,281 Now! 30 00:07:49,511 --> 00:07:50,679 Again! 31 00:08:06,236 --> 00:08:09,322 J“ J“ 32 00:08:54,451 --> 00:08:55,577 Yes? 33 00:08:57,203 --> 00:08:58,204 Okay. 34 00:08:59,122 --> 00:09:00,206 I'm on my way. 35 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Stop. 36 00:10:15,156 --> 00:10:16,324 Yoshiaki. 37 00:10:19,702 --> 00:10:22,080 Takeshi-San... 38 00:10:23,832 --> 00:10:29,087 I've always been loyal to you. 39 00:10:32,924 --> 00:10:35,218 Please, I ask... 40 00:10:36,344 --> 00:10:39,222 Take care of my mother! 41 00:10:41,182 --> 00:10:47,105 My mother... she's got no one else in the world. 42 00:10:48,273 --> 00:10:53,111 If you called me here to watch you die... 43 00:10:55,155 --> 00:10:56,614 At least die like a man! 44 00:11:05,957 --> 00:11:07,167 Actually, I... 45 00:11:10,670 --> 00:11:16,301 I know something that you'd be very interested in. 46 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Just say it already. 47 00:11:28,021 --> 00:11:32,108 It's for your ears only, takeshi-San. 48 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 No one else's. 49 00:12:19,405 --> 00:12:20,765 Takeshi: Yoshiaki... 50 00:12:21,991 --> 00:12:26,537 You've just sealed your fate... 51 00:12:38,925 --> 00:12:42,637 And mine. 52 00:12:44,889 --> 00:12:46,474 Who else knows about this? 53 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 No one that I know of. 54 00:12:51,521 --> 00:12:55,858 The boss handled everything himself. 55 00:12:56,985 --> 00:13:02,156 He even hired outside people to settle the matter. 56 00:13:42,363 --> 00:13:44,283 Akemi: Good evening, Mrs. Tsugahara. 57 00:13:44,699 --> 00:13:46,576 Akemi, late again? 58 00:13:51,164 --> 00:13:53,082 Tomorrow you need to take the day shift. 59 00:13:53,249 --> 00:13:55,126 I have an appointment in the morning. 60 00:14:17,523 --> 00:14:20,777 - Hey. Ifinished reading it. - Did you like it? 61 00:14:20,943 --> 00:14:22,421 Samara: Barely understood a thing. 62 00:14:22,445 --> 00:14:23,925 I should have put you on a dating app. 63 00:14:23,988 --> 00:14:25,548 Now, that would've been a far better way 64 00:14:25,615 --> 00:14:26,741 of learning Portuguese. 65 00:14:26,908 --> 00:14:29,202 - How about you? - Dating? 66 00:14:30,328 --> 00:14:32,997 Oh. I haven't been able to think straight since... 67 00:14:34,207 --> 00:14:35,291 I'm sorry. 68 00:14:35,958 --> 00:14:38,878 I'm actually done with all this. I wanna leave. 69 00:14:39,003 --> 00:14:40,755 I gotta go, I'm gonna be late for class. 70 00:14:41,422 --> 00:14:42,548 See you tomorrow, okay? 71 00:15:46,362 --> 00:15:48,156 Akemi: Good night, grandpa. 72 00:15:57,206 --> 00:15:59,435 Doctor: I don't have all the test results, 73 00:15:59,459 --> 00:16:01,586 but memory loss is common after this kind of trauma. 74 00:16:01,711 --> 00:16:03,188 Man: He doesn't remember anything? 75 00:16:03,212 --> 00:16:04,338 Doctor: No. 76 00:16:04,464 --> 00:16:07,884 All we've managed to find out is that he's a foreigner. 77 00:16:08,843 --> 00:16:11,554 He could be American, English, who knows. 78 00:16:12,180 --> 00:16:15,183 We've reached out to all the embassies, consulates... 79 00:16:15,391 --> 00:16:16,767 Nobody knows who he is. 80 00:16:17,643 --> 00:16:18,895 He's a ghost. 81 00:16:19,854 --> 00:16:20,998 Doesn't even 82 00:16:21,022 --> 00:16:22,231 remember his own name. 83 00:16:23,566 --> 00:16:24,692 Shall we? 84 00:16:30,698 --> 00:16:31,858 How do you feel? 85 00:16:34,744 --> 00:16:36,496 - Okay. - Look... 86 00:16:37,622 --> 00:16:40,208 These officers are investigating your case. 87 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 They brought something here to help you 88 00:16:42,502 --> 00:16:44,670 - remember what happened. - Okay. 89 00:16:54,931 --> 00:16:57,058 When they found you, you were holding this sword. 90 00:16:57,934 --> 00:16:59,268 You were wounded by it. 91 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Never seen it. 92 00:17:04,482 --> 00:17:05,566 Are you sure? 93 00:17:07,443 --> 00:17:08,778 I don't remember. 94 00:17:09,529 --> 00:17:10,530 Sorry. 95 00:17:12,031 --> 00:17:13,157 Doctor: Okay. 96 00:17:14,909 --> 00:17:16,786 Could I have a word with you? 97 00:21:30,998 --> 00:21:32,558 What happened to yoshiaki? 98 00:21:32,750 --> 00:21:33,990 Nothing happened. 99 00:21:34,543 --> 00:21:36,837 I was the one who introduced him to the family. 100 00:21:37,004 --> 00:21:39,882 And you dealt with him, didn't you? 101 00:21:40,299 --> 00:21:44,136 - What did you talk about? - He admitted to embezzlement. 102 00:21:44,470 --> 00:21:46,180 He wanted assurances 103 00:21:46,347 --> 00:21:48,147 that his mother wouldn't face any retribution. 104 00:21:48,682 --> 00:21:50,768 I just lost two men! 105 00:21:51,393 --> 00:21:53,479 Don't you think this calls for an explanation? 106 00:21:54,897 --> 00:21:59,568 Takeshi, our organization has rules. 107 00:22:00,694 --> 00:22:03,447 How much do you want? Huh? Tell me. 108 00:22:03,614 --> 00:22:05,407 This isn't about money, takeshi-San. 109 00:22:06,075 --> 00:22:08,494 What I'm saying is you can't just murder 110 00:22:08,661 --> 00:22:12,414 - my men on a whim! - I don't owe any loyalty to you. 111 00:22:12,748 --> 00:22:13,958 No, not to me. 112 00:22:14,416 --> 00:22:17,336 But you do the family! And to the oyabun! 113 00:22:32,893 --> 00:22:35,729 This is for the oyabun. 114 00:22:37,815 --> 00:22:39,358 A token of my loyalty. 115 00:22:44,905 --> 00:22:46,532 Don't be so dramatic. 116 00:22:49,243 --> 00:22:52,413 You are one of my best lieutenants. 117 00:22:53,539 --> 00:22:57,543 I've never had a single reason to doubt you. 118 00:22:57,960 --> 00:23:01,797 Oyabun, are you saying this man should be trusted? 119 00:23:03,424 --> 00:23:06,510 He's always done what he wanted without any consequences. 120 00:23:06,677 --> 00:23:08,137 Who do you think you're talking to? 121 00:23:09,013 --> 00:23:11,640 Who do you think you are, you punk? 122 00:23:12,141 --> 00:23:15,644 I've served this clan for decades! 123 00:23:15,811 --> 00:23:19,773 Only because I spared your life long ago! 124 00:23:28,282 --> 00:23:30,784 Watch your mouth. 125 00:23:32,494 --> 00:23:34,538 Worthless bastard. 126 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 Watch your step. 127 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 Watch your step. 128 00:23:55,059 --> 00:23:56,979 Couple more of these and you can join the yakuza. 129 00:24:05,569 --> 00:24:06,737 What is it, anyway? 130 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 A moncho. 131 00:24:09,490 --> 00:24:12,201 My grandpa was carrying this embroidery when he died. 132 00:24:12,743 --> 00:24:13,953 When they shot him. 133 00:24:16,413 --> 00:24:17,456 Who was it? 134 00:24:18,040 --> 00:24:19,166 No one knows. 135 00:24:19,708 --> 00:24:21,835 A robbery gone wrong, the police said. 136 00:24:21,961 --> 00:24:23,045 I'm sorry. 137 00:24:58,789 --> 00:25:01,349 - Hey, asshole! - Son of a bitch! 138 00:25:01,417 --> 00:25:03,460 I'll fuck you up! 139 00:26:13,155 --> 00:26:16,283 J“ J“ 140 00:26:40,224 --> 00:26:42,059 Happy birthday, baby! 141 00:26:45,854 --> 00:26:47,414 Are you still on about this Japan thing? 142 00:26:47,940 --> 00:26:50,340 I mean, there's nothing keeping me here anymore. 143 00:26:50,442 --> 00:26:52,042 I don't want to spend the rest of my life 144 00:26:52,152 --> 00:26:53,672 selling knickknacks in Brazil. 145 00:26:53,946 --> 00:26:55,239 Well, you know what they say, 146 00:26:55,405 --> 00:26:57,866 the best way to know the real Japan is if you go to Brazil. 147 00:26:58,408 --> 00:27:02,996 "Real?" right. 148 00:27:03,163 --> 00:27:06,375 J“ J“ 149 00:27:08,544 --> 00:27:10,462 come on. You gotta sing your song. 150 00:27:11,130 --> 00:27:12,464 You gotta sing your song. 151 00:27:12,631 --> 00:27:15,151 Man: Number 72. Akemi, please come to the stage. 152 00:27:15,300 --> 00:27:17,511 Happy birthday, akemi! 153 00:27:28,897 --> 00:27:33,777 J“ feels like desert running through my veins j“ 154 00:27:34,361 --> 00:27:37,406 j“ oh, oh, oh, oh j“ 155 00:27:37,573 --> 00:27:42,452 j“ trying to pull the trigger put it to an end j“ 156 00:27:44,204 --> 00:27:46,373 j“ oh, but what comes after dark? J“ 157 00:27:46,540 --> 00:27:50,460 j“ dragging my feet 'cause gravity pulls me down j“ 158 00:27:50,919 --> 00:27:53,523 - The jap is mine! - J“ ihit the ground j“ 159 00:27:53,547 --> 00:27:55,966 j“ run, run j“ 160 00:27:56,133 --> 00:28:00,304 j“ run, baby, run, run, run j“ 161 00:28:00,470 --> 00:28:04,308 j“ run, baby, run you got me feeling j“ 162 00:28:04,474 --> 00:28:07,811 j“ you got me feeling in a certain type of way j“ 163 00:28:08,187 --> 00:28:09,813 j“ when you say... j“ 164 00:28:09,980 --> 00:28:11,690 I'm gonna do your friend. 165 00:28:12,941 --> 00:28:15,402 Akemi: J“ run, run j“ 166 00:28:15,569 --> 00:28:19,573 j“ run, baby, run, run, run j“ 167 00:28:19,907 --> 00:28:23,619 j“ run, baby, run you got me feeling j“ 168 00:28:23,785 --> 00:28:26,163 j“ you got me feeling in a certain type of way j“ 169 00:28:26,330 --> 00:28:29,374 - Watch him. - J“ when you sayj' 170 00:28:30,918 --> 00:28:33,128 You smell nice. 171 00:28:34,338 --> 00:28:36,757 Show me how a jap twerks, c'mon! 172 00:28:38,675 --> 00:28:41,178 New tattoo? Can I see it? 173 00:28:44,973 --> 00:28:46,141 Fuck off! 174 00:28:46,308 --> 00:28:48,518 Ooh! 175 00:28:48,685 --> 00:28:51,005 Wallace: What's the matter, Princess? Why are you so upset? 176 00:28:51,271 --> 00:28:55,567 I got you a birthday present right here, just for you. 177 00:29:05,827 --> 00:29:08,580 Wanna play? Let's play! C'mon! 178 00:29:17,047 --> 00:29:22,552 Hey, hey! That's enough. 179 00:29:46,952 --> 00:29:48,245 Who are you? 180 00:29:58,797 --> 00:30:00,716 They want you to go to the police station. 181 00:30:05,220 --> 00:30:06,471 I'll come with you. 182 00:30:13,145 --> 00:30:14,145 All right. 183 00:30:18,483 --> 00:30:20,360 I'll walk you home. Come on. 184 00:30:29,995 --> 00:30:36,960 Antique store 185 00:31:29,096 --> 00:31:30,138 Armond: Hey! 186 00:31:30,555 --> 00:31:31,681 Hey! 187 00:31:32,057 --> 00:31:33,617 What are you doing here? 188 00:31:39,022 --> 00:31:40,148 How did you get in? 189 00:31:43,693 --> 00:31:46,405 I don't understand a word you're fucking saying, pal. 190 00:31:47,989 --> 00:31:48,990 Oh. 191 00:31:50,909 --> 00:31:51,910 Oh. 192 00:31:52,452 --> 00:31:55,872 - Well, uh, what do you want? - Man: The sword. 193 00:31:56,540 --> 00:31:57,582 Tell me about it. 194 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 Uh. 195 00:32:01,628 --> 00:32:02,712 It's a... 196 00:32:03,964 --> 00:32:06,299 - It's a... it's a katana. - Man: Yeah. 197 00:32:07,509 --> 00:32:09,970 Uh, may I? 198 00:32:15,684 --> 00:32:16,810 Huh. 199 00:32:21,857 --> 00:32:22,858 Yes. 200 00:32:23,650 --> 00:32:25,902 It's pretty ordinary, if you ask me. 201 00:32:26,987 --> 00:32:29,239 Well, I could make you an offer, 202 00:32:29,406 --> 00:32:31,575 but I'll tell you straight off, it ain't gonna be much. 203 00:32:31,825 --> 00:32:33,827 Why don't you just tell me about the sword? 204 00:32:34,494 --> 00:32:38,832 Here. Here's, uh, 1,500. Us, cash. 205 00:32:40,876 --> 00:32:43,795 You don't understand. 206 00:32:46,798 --> 00:32:47,924 All right, I'll... 207 00:32:48,258 --> 00:32:52,220 Yeah, here, um, we can, uh, we can make a trade, you know? 208 00:32:52,554 --> 00:32:54,234 You know what I'm saying? A guy like you... 209 00:32:55,348 --> 00:32:57,267 Walking around the city with a katana like that. 210 00:32:57,434 --> 00:32:59,603 People are gonna notice. 211 00:33:00,020 --> 00:33:03,940 You know what, I got something a little bit less conspicuous. 212 00:33:05,400 --> 00:33:07,569 Here. Look at that. 213 00:33:08,361 --> 00:33:09,362 Hey? 214 00:33:09,988 --> 00:33:11,239 Anything interest you? 215 00:33:12,407 --> 00:33:14,493 Vintage. World war ii. 216 00:33:16,620 --> 00:33:18,246 Lots of stuff to choose from here. 217 00:33:20,248 --> 00:33:21,248 Man: No. 218 00:33:22,000 --> 00:33:23,752 You still don't understand. 219 00:33:24,920 --> 00:33:26,004 You know what, buddy? 220 00:33:26,796 --> 00:33:28,715 I think you're the one who's not getting it. 221 00:33:29,090 --> 00:33:30,250 Why don't you take the money, 222 00:33:30,342 --> 00:33:32,761 get the fuck out of my store before I call the cops? 223 00:33:49,569 --> 00:33:50,737 The sword. 224 00:33:52,280 --> 00:33:54,115 Get it off me, please. 225 00:33:55,325 --> 00:33:57,494 - The sword. - All right, all right. 226 00:33:57,953 --> 00:33:59,996 This Japanese guy comes in here not too long ago. 227 00:34:00,413 --> 00:34:02,173 He wanted some maintenance done on the blade. 228 00:34:02,624 --> 00:34:05,126 So I sent him to a specialist to get it sharpened. 229 00:34:05,335 --> 00:34:06,920 That's all I know, I swear to god. 230 00:34:08,255 --> 00:34:09,589 Go on. 231 00:34:11,341 --> 00:34:12,717 It's a muramasa. 232 00:34:13,885 --> 00:34:15,095 Very ancient. 233 00:34:15,971 --> 00:34:17,097 Very rare. 234 00:34:17,639 --> 00:34:21,518 It's supposed to be cursed. It imprisons souls, bloodthirsty. 235 00:34:21,810 --> 00:34:23,895 All that Japanese mumbo jumbo shit. 236 00:34:26,731 --> 00:34:29,025 People are gonna pay a lot of money for this blade. 237 00:34:29,985 --> 00:34:31,486 I don't know who they are. 238 00:34:32,362 --> 00:34:34,698 I'm pretty sure they're connected to the Japanese mob. 239 00:34:35,198 --> 00:34:36,616 You know, the yakuza. 240 00:34:38,243 --> 00:34:39,786 The Japanese man. 241 00:34:41,538 --> 00:34:43,206 What's his name? 242 00:34:43,373 --> 00:34:44,583 I don't know his name. 243 00:34:45,959 --> 00:34:47,168 But I got an address. 244 00:35:36,801 --> 00:35:40,513 This is the bottle you were planning to open today, remember? 245 00:35:45,435 --> 00:35:47,395 "When you turn 21..." 246 00:35:53,276 --> 00:35:57,155 Grandpa. I'm finally 21. 247 00:36:18,093 --> 00:36:19,636 I had this made today. 248 00:36:23,306 --> 00:36:25,392 I know what you think about tattoos, but... 249 00:36:28,853 --> 00:36:30,063 What the heck. 250 00:36:34,359 --> 00:36:36,319 It seemed like the right thing to do. 251 00:40:00,982 --> 00:40:02,901 Man: Move it! C'mon! 252 00:40:08,281 --> 00:40:09,657 - Shit! - Motherfucker! 253 00:40:09,824 --> 00:40:12,160 Go, go, go! 254 00:40:29,052 --> 00:40:31,052 Dispatcher: What is your emergency? 255 00:40:58,957 --> 00:41:00,541 Why are you running from us? 256 00:41:07,465 --> 00:41:09,300 I missed you! 257 00:41:26,401 --> 00:41:28,361 - Hold her down for me, will you? - May I? 258 00:41:28,486 --> 00:41:29,821 - Who did this to her? - You did! 259 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 No, I didn't! 260 00:41:31,155 --> 00:41:32,675 I'm gonna ruin that pretty little face. 261 00:41:43,543 --> 00:41:45,169 Wallace, help! 262 00:41:53,219 --> 00:41:54,637 Out of the way! 263 00:42:12,613 --> 00:42:16,367 Man: It's okay. Go. 264 00:42:20,496 --> 00:42:21,956 Come on. 265 00:42:27,045 --> 00:42:28,212 Go! 266 00:43:08,461 --> 00:43:10,588 Climb. 267 00:43:13,633 --> 00:43:15,301 Come on. 268 00:43:26,521 --> 00:43:27,939 Man: Go! 269 00:45:26,766 --> 00:45:29,268 Aki... 270 00:45:30,269 --> 00:45:31,269 Aki! 271 00:45:46,953 --> 00:45:48,412 What were you doing in my apartment? 272 00:45:49,163 --> 00:45:50,331 I need your help. 273 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 The sword. 274 00:45:54,460 --> 00:45:55,670 Is it your father's? 275 00:45:56,420 --> 00:45:57,713 My grandfather. 276 00:45:59,173 --> 00:46:00,758 No, he didn't own a sword. 277 00:46:02,343 --> 00:46:03,803 I need to talk to him. 278 00:46:05,846 --> 00:46:07,056 He's dead. 279 00:46:09,433 --> 00:46:10,685 That's a pretty deep cut. 280 00:46:10,851 --> 00:46:12,061 - Yeah. - Clean it. 281 00:46:12,520 --> 00:46:14,772 I'll look for something to disinfect it with. 282 00:47:32,641 --> 00:47:33,768 Akemi: Sensei. 283 00:47:34,977 --> 00:47:36,145 Are these my parents? 284 00:47:38,981 --> 00:47:40,107 Is this me? 285 00:47:41,484 --> 00:47:43,402 Summer 1999 286 00:47:44,278 --> 00:47:45,571 who are these people? 287 00:47:57,291 --> 00:48:00,211 This man in the picture. He tried to kill me. 288 00:48:01,754 --> 00:48:02,963 I think he's yakuza. 289 00:48:07,468 --> 00:48:08,594 Sensei? 290 00:48:14,183 --> 00:48:16,143 Your grandfather asked me to keep these. 291 00:48:17,895 --> 00:48:19,230 Are you even listening? 292 00:48:20,398 --> 00:48:23,567 - Someone tried to kill me! - I can't help you. 293 00:48:24,819 --> 00:48:26,529 You need to talk to someone else. 294 00:48:28,948 --> 00:48:30,324 Mrs. Tsugahara. 295 00:48:31,283 --> 00:48:32,410 My boss? 296 00:48:37,331 --> 00:48:39,208 Chiba: This blade can be treacherous. 297 00:48:44,922 --> 00:48:46,507 The katana has found you. 298 00:48:50,469 --> 00:48:53,389 You and it are one now. As you were meant to be. 299 00:48:54,515 --> 00:48:56,642 Go. Now. 300 00:48:57,268 --> 00:48:58,519 Your life depends on it. 301 00:49:17,705 --> 00:49:18,914 Where is she? 302 00:49:21,208 --> 00:49:22,710 I said, "where is she?" 303 00:49:24,211 --> 00:49:25,379 Are you going to kill me? 304 00:49:45,649 --> 00:49:46,775 Akemi! 305 00:49:48,027 --> 00:49:51,780 How long did you and grandpa have this relationship? 306 00:49:54,783 --> 00:49:55,903 Mrs. Tsugahara: Eight years. 307 00:49:56,535 --> 00:49:57,703 Eight years. 308 00:49:59,038 --> 00:50:01,123 And all this time he never told you anything? 309 00:50:02,583 --> 00:50:04,793 He never talked about his past. You know that. 310 00:50:05,002 --> 00:50:07,505 Daisuke made me keep our affair a secret, 311 00:50:07,671 --> 00:50:08,881 no one knew about it. 312 00:50:09,882 --> 00:50:12,009 Well, chiba did. 313 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 But I never thought that... 314 00:50:18,974 --> 00:50:20,392 That he would have such... 315 00:50:21,310 --> 00:50:22,686 T... terrible fate. 316 00:50:26,065 --> 00:50:30,444 You know? I was devastated, but I knew something was wrong. 317 00:50:30,694 --> 00:50:34,114 - Daisuke was acting strange lately. - Strange how? 318 00:50:34,490 --> 00:50:40,579 He told me that the day was coming when you two would disappear. 319 00:50:40,913 --> 00:50:43,290 I... I thought it was some kind of excuse. 320 00:50:43,457 --> 00:50:45,084 I couldn't believe him. 321 00:50:46,835 --> 00:50:49,338 Remember the trip he took before... 322 00:50:51,549 --> 00:50:52,633 You know... 323 00:50:54,260 --> 00:50:55,678 Before what happened? 324 00:51:04,103 --> 00:51:06,355 Before he left, he gave me this address. 325 00:51:06,522 --> 00:51:08,399 He told me to keep it safe. 326 00:51:14,905 --> 00:51:17,157 They will have answers there. 327 00:52:21,639 --> 00:52:25,267 Coron er 328 00:52:36,779 --> 00:52:37,946 Man: Hey! 329 00:52:38,572 --> 00:52:40,491 Hold it right there. 330 00:53:50,269 --> 00:53:51,789 Akemi: I don't know how I can help you. 331 00:53:52,229 --> 00:53:54,273 Man: Yeah? Well, I don't have another option. 332 00:53:54,732 --> 00:53:57,192 Akemi: Don't you remember anything from before the hospital? 333 00:53:57,735 --> 00:54:02,740 No. Not my face, not my name, only the sword. 334 00:54:03,741 --> 00:54:06,869 Listen, I don't want to give you any kind of hope. 335 00:54:07,578 --> 00:54:09,258 I'm grateful for your help, but this katana 336 00:54:09,413 --> 00:54:11,665 doesn't have anything to do with my grandfather. 337 00:54:13,083 --> 00:54:14,084 He was... 338 00:54:15,502 --> 00:54:16,837 Just an old man. 339 00:54:18,630 --> 00:54:19,631 Harmless. 340 00:54:20,966 --> 00:54:22,760 There are no harmless old men. 341 00:55:22,110 --> 00:55:26,365 You are not welcome here. 342 00:55:54,226 --> 00:55:55,686 Come with me. 343 00:56:00,315 --> 00:56:03,360 Tell your friend to wait here. 344 00:56:04,444 --> 00:56:05,654 What did she say? 345 00:56:06,655 --> 00:56:07,990 I'll be back in a bit. 346 00:56:20,711 --> 00:56:21,795 No, thanks. 347 00:56:25,632 --> 00:56:26,633 Okay. 348 00:57:06,590 --> 00:57:10,093 Do you think it was the muramasa? 349 00:57:25,400 --> 00:57:26,485 Man: Oh. 350 00:57:27,653 --> 00:57:33,367 Very nice. 351 00:57:50,133 --> 00:57:51,385 Wait here. 352 00:58:17,119 --> 00:58:21,707 Akemi: My grandfather was here before he died. 353 00:58:31,091 --> 00:58:35,387 Your grandfather came here for the muramasa. 354 00:58:37,014 --> 00:58:38,306 Akemi: What do you mean? 355 00:58:38,765 --> 00:58:43,145 He had asked me to keep it for him. 356 00:59:03,790 --> 00:59:06,877 Akemi: This man tried to kill me. 357 00:59:07,711 --> 00:59:10,130 Is he the one who murdered my grandfather? 358 00:59:10,797 --> 00:59:13,842 Was he after the katana? The muramasa? 359 00:59:22,142 --> 00:59:26,772 - The man isn't after the katana. - What does he want with me then? 360 00:59:29,524 --> 00:59:30,692 Listen... 361 00:59:32,569 --> 00:59:33,737 Carefully, girl. 362 00:59:36,114 --> 00:59:39,659 We were all friends with your grandfather. 363 00:59:43,747 --> 00:59:48,710 I'd like to help you, but I can't do it alone. 364 00:59:50,462 --> 00:59:56,009 I can't answer all your questions on my own. 365 00:59:57,844 --> 01:00:00,388 If you and my grandfather were friends, 366 01:00:00,764 --> 01:00:04,684 then you must know something. Why are you all being so secretive? 367 01:00:07,020 --> 01:00:09,606 There is no secrecy. 368 01:00:10,273 --> 01:00:11,525 Then why... 369 01:00:12,275 --> 01:00:13,610 Come with me. 370 01:00:16,071 --> 01:00:17,531 Get some rest. 371 01:00:19,407 --> 01:00:23,120 You still have a long journey ahead of you, girl. 372 01:00:32,879 --> 01:00:34,256 Oh. 373 01:00:58,905 --> 01:01:00,031 What is he doing? 374 01:01:00,490 --> 01:01:05,829 His clan was decimated. 375 01:01:07,789 --> 01:01:11,877 This is the only way he can preserve his honor. 376 01:01:12,252 --> 01:01:15,422 He prefers not to die by his enemies' hands. 377 01:01:16,173 --> 01:01:17,674 Fucking hell. 378 01:01:21,469 --> 01:01:25,307 In the age of the samurai, 379 01:01:26,558 --> 01:01:29,978 honor was everything. 380 01:01:30,896 --> 01:01:34,107 Unlike today. 381 01:01:36,193 --> 01:01:40,614 Men would risk their lives to kill one another. 382 01:01:51,541 --> 01:01:55,045 It was a time of bravery. 383 01:01:55,337 --> 01:01:57,088 There were heroes. 384 01:01:59,925 --> 01:02:03,428 - The katana... - Shut up, saito. 385 01:02:05,263 --> 01:02:09,893 The katana your friend is carrying 386 01:02:10,977 --> 01:02:13,813 is a real muramasa. 387 01:02:51,351 --> 01:02:53,895 - Ma'am? - Yes? 388 01:02:54,271 --> 01:02:56,731 Did you know my grandfather? 389 01:02:57,941 --> 01:02:59,567 He was our friend. 390 01:03:00,902 --> 01:03:06,700 He never told me about this place. 391 01:03:08,827 --> 01:03:13,081 No one ever talks about this place outside of here. 392 01:03:14,499 --> 01:03:15,917 That's the rule. 393 01:03:18,545 --> 01:03:20,380 Call me when you finish your bath. 394 01:03:27,178 --> 01:03:32,309 Every swing of a blade forged by muramasa, 395 01:03:32,475 --> 01:03:37,814 the master swordsmith, has a demon lurking within. 396 01:03:38,106 --> 01:03:44,029 The spirits of the many who were slain by a muramasa 397 01:03:44,738 --> 01:03:46,364 dwell in the sword... 398 01:03:48,158 --> 01:03:51,953 Waiting for the next victim 399 01:03:52,829 --> 01:03:55,999 to feast on their blood. 400 01:04:01,046 --> 01:04:03,381 Like the devil. 401 01:04:53,264 --> 01:04:54,808 Yukiko: I'll come by later 402 01:04:55,892 --> 01:04:57,977 with your clean clothes and something to eat. 403 01:04:59,687 --> 01:05:00,814 My apologies, ma'am. 404 01:05:01,773 --> 01:05:03,733 You may call me yukiko. 405 01:05:05,610 --> 01:05:06,945 Thank you. 406 01:05:07,737 --> 01:05:13,326 I'm afraid the sake got the best of your friend. 407 01:05:14,577 --> 01:05:16,329 Genjuro and saito are taking care of him. 408 01:05:18,665 --> 01:05:22,001 Take this time to get some rest. 409 01:06:25,231 --> 01:06:27,525 Saito: What do we do with him? 410 01:06:28,193 --> 01:06:32,322 When the man arrives, he'll decide what to do. 411 01:07:04,229 --> 01:07:05,647 You can't sleep, can you? 412 01:07:07,732 --> 01:07:08,816 Get dressed... 413 01:07:10,610 --> 01:07:12,403 And follow me. 414 01:08:12,589 --> 01:08:15,258 Some secrets we carry to the grave... 415 01:08:17,260 --> 01:08:23,891 But others end up dying with us, stuck in our throats. 416 01:08:25,351 --> 01:08:26,644 But the past... 417 01:08:27,895 --> 01:08:30,398 Almost always catches up to us when we least expect. 418 01:08:31,899 --> 01:08:34,193 Sometimes, even a past we forgot... 419 01:08:36,112 --> 01:08:37,864 Or wanted to forget. 420 01:08:39,157 --> 01:08:40,366 Even a past... 421 01:08:42,035 --> 01:08:44,370 That doesn't belong to us. 422 01:10:25,596 --> 01:10:29,392 Akemi: Ren oshima. 423 01:10:29,726 --> 01:10:31,769 1947 - 1999 424 01:10:36,357 --> 01:10:37,608 grandpa? 425 01:10:49,579 --> 01:10:50,997 How could this be? 426 01:11:58,689 --> 01:12:00,733 Massacre in Osaka 427 01:12:00,900 --> 01:12:06,989 takikawa clan boss brutally murdered along with his family 428 01:12:07,156 --> 01:12:11,327 youngest daughter missing 429 01:13:56,974 --> 01:13:58,184 That sword. 430 01:14:02,980 --> 01:14:05,149 It tasted my blood already. 431 01:14:09,445 --> 01:14:11,572 I protected your family... 432 01:14:12,823 --> 01:14:15,034 And saved you, aki. 433 01:14:19,288 --> 01:14:21,958 My name isn't aki. 434 01:14:26,921 --> 01:14:28,190 Takeshi: We need to get out of here. 435 01:14:28,214 --> 01:14:29,840 Why would I trust you? 436 01:14:30,716 --> 01:14:32,636 Because you don't have anyone else. 437 01:14:33,135 --> 01:14:34,303 I'm all you have. 438 01:17:59,508 --> 01:18:01,802 So this is where you cowards and lackeys 439 01:18:01,969 --> 01:18:05,014 from the takikawa clan came to hide? 440 01:18:09,101 --> 01:18:10,352 What a pity. 441 01:18:11,520 --> 01:18:16,442 A garbage dump where honor and righteousness have rotted away. 442 01:18:22,656 --> 01:18:24,158 Kojiro: What's so funny? 443 01:18:24,992 --> 01:18:26,785 Huh? 444 01:18:27,995 --> 01:18:33,918 The very thought of a man like you 445 01:18:34,543 --> 01:18:37,046 speaking of honor. 446 01:18:38,797 --> 01:18:45,596 You, a butcher of women and children! 447 01:18:52,811 --> 01:18:56,857 Kojiro: You got lucky, old man. 448 01:18:57,775 --> 01:19:02,279 I don't need to chat with you any longer. 449 01:19:33,060 --> 01:19:34,204 We can't just leave him! 450 01:19:34,228 --> 01:19:35,956 Takeshi: You still don't understand, do you? 451 01:19:37,314 --> 01:19:40,776 Takeshi: He's the man who killed ren oshima, your grandfather. 452 01:20:10,764 --> 01:20:14,810 There's a shéchu bottle and a piece of cloth in the glove compartment. 453 01:20:23,319 --> 01:20:26,530 Ren oshima, or daisuke, 454 01:20:26,947 --> 01:20:30,075 as you call him, wasn't your grandfather. 455 01:20:43,839 --> 01:20:46,258 Takeshi: He was my right-hand man, aki. 456 01:20:49,511 --> 01:20:52,598 He left his own family behind to honor his duty. 457 01:20:52,890 --> 01:20:53,974 He was my family. 458 01:20:56,268 --> 01:21:02,149 Your father, Akira takikawa, was the most feared man in Osaka. 459 01:21:03,192 --> 01:21:05,611 A man like him... 460 01:21:06,362 --> 01:21:08,405 Has his share of enemies. 461 01:21:09,615 --> 01:21:12,242 A gang chief called Ken'ichi, 462 01:21:12,951 --> 01:21:16,747 who's my boss now, was growing inside the organization, 463 01:21:17,331 --> 01:21:20,376 conspiring, convincing some other bosses 464 01:21:20,751 --> 01:21:22,419 that your father was weak. 465 01:21:29,718 --> 01:21:35,182 Your father didn't believe it when I tried to warn him. 466 01:21:50,406 --> 01:21:52,157 On your first birthday... 467 01:21:53,450 --> 01:21:57,496 Oyabun Ken'ichi and his goon kojiro set up a trap. 468 01:21:58,539 --> 01:22:04,002 Your whole family was killed. Your father, your mother... 469 01:22:06,839 --> 01:22:08,006 Your brother. 470 01:22:16,890 --> 01:22:19,476 Ren was the only one I could trust. 471 01:22:20,602 --> 01:22:24,314 I pretended to pledge loyalty to oyabun Ken'ichi 472 01:22:25,023 --> 01:22:28,527 and waited for ren to get in contact all these years. 473 01:22:29,319 --> 01:22:31,864 But I only found out where he'd taken you 474 01:22:32,030 --> 01:22:35,117 - after he was killed. - They told me he was mugged. 475 01:22:36,452 --> 01:22:39,455 Takeshi: Ren would never be killed in a robbery, aki. 476 01:22:39,621 --> 01:22:41,790 Oyabun Ken'ichi hired a hitman. 477 01:22:42,791 --> 01:22:45,419 The idea was to kill you both. 478 01:22:46,170 --> 01:22:47,796 But that man saved my life. 479 01:22:48,714 --> 01:22:50,924 Takeshi: I don't know what game he's playing. 480 01:22:51,091 --> 01:22:53,886 Maybe he's planning to use you as a hostage. 481 01:22:54,136 --> 01:22:55,637 I don't know, aki. 482 01:23:07,191 --> 01:23:08,484 Takeshi-San. 483 01:23:11,945 --> 01:23:13,280 Call me akemi. 484 01:23:30,172 --> 01:23:35,802 J“ J“ 485 01:23:47,606 --> 01:23:50,901 Oyabun Ken'ichi knows the risk you represent. 486 01:23:51,401 --> 01:23:54,738 There are still men loyal to your family, 487 01:23:55,072 --> 01:23:59,910 - willing to fight for you. - This is your war. Not mine. 488 01:24:00,369 --> 01:24:03,539 This is your father's war. And ren's... 489 01:24:04,831 --> 01:24:08,418 - Who sacrificed himself for you. - Maybe he changed his mind. 490 01:24:09,253 --> 01:24:10,921 Maybe he would have asked what I wanted. 491 01:24:11,088 --> 01:24:12,881 War is the only way. 492 01:24:13,966 --> 01:24:15,217 It's your fate. 493 01:24:16,218 --> 01:24:17,970 Maybe he really wanted to Bury his past. 494 01:24:20,305 --> 01:24:21,890 The past would come knocking. 495 01:24:23,892 --> 01:24:25,102 No one, akemi. 496 01:24:26,853 --> 01:24:29,356 No one is capable of burying their past. 497 01:24:29,690 --> 01:24:32,401 I won't be trapped by a past that isn't my own. 498 01:24:35,696 --> 01:24:37,030 Look around, akemi. 499 01:24:39,616 --> 01:24:41,243 Look at these people. 500 01:24:43,870 --> 01:24:45,831 This despicable place. 501 01:24:47,207 --> 01:24:51,295 You weren't born to live here. You belong in Japan. 502 01:24:57,884 --> 01:24:59,094 Akemi. 503 01:27:22,028 --> 01:27:23,321 Why? 504 01:27:25,073 --> 01:27:26,241 Why what? 505 01:27:27,284 --> 01:27:28,785 He didn't do anything. 506 01:27:30,245 --> 01:27:31,705 I didn't do this. 507 01:27:39,296 --> 01:27:40,422 Calm down. 508 01:27:43,550 --> 01:27:46,219 Stop! 509 01:28:33,308 --> 01:28:35,060 You killed my grandfather. 510 01:28:54,329 --> 01:28:55,497 Do it. 511 01:28:56,540 --> 01:28:57,958 Don't. Don't. 512 01:29:01,253 --> 01:29:03,547 This man is a killer, akemi. 513 01:29:05,465 --> 01:29:06,508 A hitman. 514 01:29:07,425 --> 01:29:10,679 He's a Ronin. 515 01:29:12,430 --> 01:29:14,683 Akemi: Here, among the dead... 516 01:29:20,063 --> 01:29:21,773 This is where his journey ends. 517 01:29:22,983 --> 01:29:25,103 He's not worthy of dying by the blade of the muramasa. 518 01:29:32,409 --> 01:29:33,702 Takeshi-San. 519 01:29:34,661 --> 01:29:35,981 Let's give them war. 520 01:29:38,248 --> 01:29:41,418 J“ J“ 521 01:29:47,716 --> 01:29:49,092 Yes. 522 01:29:49,718 --> 01:29:54,055 J“ this is the last time I'll let you invade j“ 523 01:29:54,222 --> 01:29:57,309 j“ my heart with your armies j“ 524 01:29:57,642 --> 01:29:58,977 j'ohj' 525 01:29:59,811 --> 01:30:03,899 j“ this is the last time I'll let you invade j“ 526 01:30:04,316 --> 01:30:06,860 j“ my heart, my heart j“ 527 01:30:07,736 --> 01:30:08,862 j'ohj' 528 01:30:09,029 --> 01:30:12,073 There's a helicopter waiting to take us to the port. 529 01:30:12,282 --> 01:30:15,744 - We're taking a ship to Japan? - The airports are being watched. 530 01:30:17,120 --> 01:30:18,204 Shortcut. 531 01:30:26,379 --> 01:30:31,217 J“ break another bed and we can sing a little sad song j“ 532 01:30:31,384 --> 01:30:34,512 j“ why, oh, whyj' 533 01:30:36,431 --> 01:30:39,684 J“ fate you wanna hide still you know... j“ 534 01:34:58,776 --> 01:35:01,487 Kojiro: It's good to see you again, takeshi-San. 535 01:35:04,866 --> 01:35:09,204 Do you really believe there are men still loyal 536 01:35:09,370 --> 01:35:10,955 to your lost cause? 537 01:35:31,935 --> 01:35:34,687 All this trouble... 538 01:35:36,105 --> 01:35:38,024 To die in a strange land. 539 01:35:39,108 --> 01:35:40,944 Fighting for a pipe dream. 540 01:35:43,029 --> 01:35:47,325 You'll never know what it's like to die with honor. 541 01:35:47,492 --> 01:35:49,410 With honor or without... 542 01:35:51,579 --> 01:35:52,914 What's the difference? 543 01:35:58,002 --> 01:35:59,963 The time of honor is over. 544 01:36:01,506 --> 01:36:04,092 Our time, takeshi-San... 545 01:36:05,218 --> 01:36:08,429 Is the time of death. 546 01:37:16,122 --> 01:37:20,418 You have failed. 547 01:37:43,232 --> 01:37:44,567 Kojiro: You know what, girl? 548 01:37:45,610 --> 01:37:49,364 A wise man once gave me a piece of advice. 549 01:37:50,156 --> 01:37:55,161 He said, "never hire a gaijin to do a Japanese man's job." 550 01:37:56,829 --> 01:38:01,125 It's incredible how even the wise can be wrong sometimes. 551 01:38:04,128 --> 01:38:05,922 Just think about it, 552 01:38:06,714 --> 01:38:10,927 not only did the gaijin kill the traitor ren oshima... 553 01:38:12,595 --> 01:38:14,347 He brought you to me. 554 01:38:16,766 --> 01:38:19,268 How did you get him to choose your side? 555 01:38:22,063 --> 01:38:26,776 Did your grandpa teach you how to please a man as well? 556 01:38:31,447 --> 01:38:32,532 Huh? 557 01:38:33,241 --> 01:38:34,242 Aki! 558 01:38:35,118 --> 01:38:38,913 My name is not aki. 559 01:38:42,291 --> 01:38:44,794 Did takeshi manage to convince you that... 560 01:38:46,587 --> 01:38:49,632 You could start a war? 561 01:38:51,467 --> 01:38:52,677 You and me. 562 01:38:53,386 --> 01:38:54,595 For my family. 563 01:39:27,336 --> 01:39:29,755 You and me. 564 01:39:38,473 --> 01:39:39,640 Kojiro: Too bad. 565 01:39:41,726 --> 01:39:44,312 I was hoping to bring you to Japan. 566 01:39:51,402 --> 01:39:52,570 Alive. 567 01:40:42,912 --> 01:40:45,373 I promise you a quick death. 568 01:40:46,541 --> 01:40:50,336 The same kind I gave your parents. 569 01:40:52,171 --> 01:40:54,131 And your brother. 570 01:42:16,964 --> 01:42:18,341 I didn't lie to you. 571 01:42:19,592 --> 01:42:21,093 I just don't remember. 572 01:42:22,136 --> 01:42:23,346 You owe me. 573 01:42:25,598 --> 01:42:26,807 I'll call you shiro. 574 01:42:28,267 --> 01:42:31,354 And my war will be your war. 39445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.