Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,293 --> 00:01:26,044
Man: Put it back!
2
00:04:34,441 --> 00:04:37,360
It's fucking... what the f...
3
00:05:28,328 --> 00:05:30,580
It's useless. I can't.
4
00:05:31,623 --> 00:05:34,209
You wouldn't say this
if your grandfather were here.
5
00:05:40,006 --> 00:05:41,006
Akemi...
6
00:05:42,592 --> 00:05:45,053
Have I taught you nothing
all these years?
7
00:05:46,137 --> 00:05:48,473
The outside world doesn't fit
in the dojo.
8
00:05:50,517 --> 00:05:51,685
Sorry, sensei.
9
00:05:52,435 --> 00:05:54,312
When your grandfather brought you
to me,
10
00:05:55,355 --> 00:05:56,940
you had just turned six.
11
00:05:57,774 --> 00:06:00,193
- I still remember that day.
- So do I.
12
00:06:01,862 --> 00:06:04,406
You have the vocation to become
a true warrior.
13
00:06:05,198 --> 00:06:09,160
But to fulfill it, you must
leave your grief and anger...
14
00:06:09,327 --> 00:06:10,662
I'm trying, sensei.
15
00:06:14,416 --> 00:06:17,085
It's just... so hard.
16
00:06:29,556 --> 00:06:31,099
Take a look at your shinai.
17
00:06:32,851 --> 00:06:34,603
It doesn't weep for the dead.
18
00:06:36,521 --> 00:06:38,148
It doesn't feel guilt.
19
00:06:40,191 --> 00:06:42,903
Let discipline shape your spirit
and mind.
20
00:06:45,322 --> 00:06:47,741
You and your sword must become one.
21
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Chiba: Allow this principle
to guide you in your journey.
22
00:06:58,668 --> 00:07:00,837
It's what your grandfather wanted,
akemi.
23
00:07:07,969 --> 00:07:09,220
Kamae!
24
00:07:10,972 --> 00:07:13,934
Posture. Focus. Concentration.
25
00:07:14,517 --> 00:07:16,853
Nothing must stand between you
and your sword.
26
00:07:17,020 --> 00:07:20,106
Your life may depend on one blow.
27
00:07:20,815 --> 00:07:22,233
A single blow.
28
00:07:23,068 --> 00:07:24,653
Strike like I taught you.
29
00:07:26,863 --> 00:07:28,281
Now!
30
00:07:49,511 --> 00:07:50,679
Again!
31
00:08:06,236 --> 00:08:09,322
J“ J“
32
00:08:54,451 --> 00:08:55,577
Yes?
33
00:08:57,203 --> 00:08:58,204
Okay.
34
00:08:59,122 --> 00:09:00,206
I'm on my way.
35
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Stop.
36
00:10:15,156 --> 00:10:16,324
Yoshiaki.
37
00:10:19,702 --> 00:10:22,080
Takeshi-San...
38
00:10:23,832 --> 00:10:29,087
I've always been loyal to you.
39
00:10:32,924 --> 00:10:35,218
Please, I ask...
40
00:10:36,344 --> 00:10:39,222
Take care of my mother!
41
00:10:41,182 --> 00:10:47,105
My mother... she's got no one else
in the world.
42
00:10:48,273 --> 00:10:53,111
If you called me here
to watch you die...
43
00:10:55,155 --> 00:10:56,614
At least die like a man!
44
00:11:05,957 --> 00:11:07,167
Actually, I...
45
00:11:10,670 --> 00:11:16,301
I know something
that you'd be very interested in.
46
00:11:22,765 --> 00:11:25,351
Just say it already.
47
00:11:28,021 --> 00:11:32,108
It's for your ears only, takeshi-San.
48
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
No one else's.
49
00:12:19,405 --> 00:12:20,765
Takeshi: Yoshiaki...
50
00:12:21,991 --> 00:12:26,537
You've just sealed your fate...
51
00:12:38,925 --> 00:12:42,637
And mine.
52
00:12:44,889 --> 00:12:46,474
Who else knows about this?
53
00:12:48,643 --> 00:12:50,270
No one that I know of.
54
00:12:51,521 --> 00:12:55,858
The boss handled everything himself.
55
00:12:56,985 --> 00:13:02,156
He even hired outside people
to settle the matter.
56
00:13:42,363 --> 00:13:44,283
Akemi: Good evening,
Mrs. Tsugahara.
57
00:13:44,699 --> 00:13:46,576
Akemi, late again?
58
00:13:51,164 --> 00:13:53,082
Tomorrow you need to take
the day shift.
59
00:13:53,249 --> 00:13:55,126
I have an appointment
in the morning.
60
00:14:17,523 --> 00:14:20,777
- Hey. Ifinished reading it.
- Did you like it?
61
00:14:20,943 --> 00:14:22,421
Samara:
Barely understood a thing.
62
00:14:22,445 --> 00:14:23,925
I should have put you
on a dating app.
63
00:14:23,988 --> 00:14:25,548
Now, that would've been
a far better way
64
00:14:25,615 --> 00:14:26,741
of learning Portuguese.
65
00:14:26,908 --> 00:14:29,202
- How about you?
- Dating?
66
00:14:30,328 --> 00:14:32,997
Oh. I haven't been able
to think straight since...
67
00:14:34,207 --> 00:14:35,291
I'm sorry.
68
00:14:35,958 --> 00:14:38,878
I'm actually done with all this.
I wanna leave.
69
00:14:39,003 --> 00:14:40,755
I gotta go, I'm gonna be late
for class.
70
00:14:41,422 --> 00:14:42,548
See you tomorrow, okay?
71
00:15:46,362 --> 00:15:48,156
Akemi: Good night, grandpa.
72
00:15:57,206 --> 00:15:59,435
Doctor: I don't have
all the test results,
73
00:15:59,459 --> 00:16:01,586
but memory loss is common
after this kind of trauma.
74
00:16:01,711 --> 00:16:03,188
Man:
He doesn't remember anything?
75
00:16:03,212 --> 00:16:04,338
Doctor: No.
76
00:16:04,464 --> 00:16:07,884
All we've managed to find out
is that he's a foreigner.
77
00:16:08,843 --> 00:16:11,554
He could be American,
English, who knows.
78
00:16:12,180 --> 00:16:15,183
We've reached out to all
the embassies, consulates...
79
00:16:15,391 --> 00:16:16,767
Nobody knows who he is.
80
00:16:17,643 --> 00:16:18,895
He's a ghost.
81
00:16:19,854 --> 00:16:20,998
Doesn't even
82
00:16:21,022 --> 00:16:22,231
remember his own name.
83
00:16:23,566 --> 00:16:24,692
Shall we?
84
00:16:30,698 --> 00:16:31,858
How do you feel?
85
00:16:34,744 --> 00:16:36,496
- Okay.
- Look...
86
00:16:37,622 --> 00:16:40,208
These officers are investigating
your case.
87
00:16:40,750 --> 00:16:42,335
They brought something here
to help you
88
00:16:42,502 --> 00:16:44,670
- remember what happened.
- Okay.
89
00:16:54,931 --> 00:16:57,058
When they found you,
you were holding this sword.
90
00:16:57,934 --> 00:16:59,268
You were wounded by it.
91
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
Never seen it.
92
00:17:04,482 --> 00:17:05,566
Are you sure?
93
00:17:07,443 --> 00:17:08,778
I don't remember.
94
00:17:09,529 --> 00:17:10,530
Sorry.
95
00:17:12,031 --> 00:17:13,157
Doctor: Okay.
96
00:17:14,909 --> 00:17:16,786
Could I have a word with you?
97
00:21:30,998 --> 00:21:32,558
What happened to yoshiaki?
98
00:21:32,750 --> 00:21:33,990
Nothing happened.
99
00:21:34,543 --> 00:21:36,837
I was the one who introduced him
to the family.
100
00:21:37,004 --> 00:21:39,882
And you dealt with him, didn't you?
101
00:21:40,299 --> 00:21:44,136
- What did you talk about?
- He admitted to embezzlement.
102
00:21:44,470 --> 00:21:46,180
He wanted assurances
103
00:21:46,347 --> 00:21:48,147
that his mother wouldn't face
any retribution.
104
00:21:48,682 --> 00:21:50,768
I just lost two men!
105
00:21:51,393 --> 00:21:53,479
Don't you think this calls
for an explanation?
106
00:21:54,897 --> 00:21:59,568
Takeshi, our organization has rules.
107
00:22:00,694 --> 00:22:03,447
How much do you want? Huh? Tell me.
108
00:22:03,614 --> 00:22:05,407
This isn't about money, takeshi-San.
109
00:22:06,075 --> 00:22:08,494
What I'm saying is
you can't just murder
110
00:22:08,661 --> 00:22:12,414
- my men on a whim!
- I don't owe any loyalty to you.
111
00:22:12,748 --> 00:22:13,958
No, not to me.
112
00:22:14,416 --> 00:22:17,336
But you do the family!
And to the oyabun!
113
00:22:32,893 --> 00:22:35,729
This is for the oyabun.
114
00:22:37,815 --> 00:22:39,358
A token of my loyalty.
115
00:22:44,905 --> 00:22:46,532
Don't be so dramatic.
116
00:22:49,243 --> 00:22:52,413
You are one
of my best lieutenants.
117
00:22:53,539 --> 00:22:57,543
I've never had a single reason
to doubt you.
118
00:22:57,960 --> 00:23:01,797
Oyabun, are you saying
this man should be trusted?
119
00:23:03,424 --> 00:23:06,510
He's always done what he wanted
without any consequences.
120
00:23:06,677 --> 00:23:08,137
Who do you think you're talking to?
121
00:23:09,013 --> 00:23:11,640
Who do you think you are,
you punk?
122
00:23:12,141 --> 00:23:15,644
I've served this clan for decades!
123
00:23:15,811 --> 00:23:19,773
Only because I spared your life
long ago!
124
00:23:28,282 --> 00:23:30,784
Watch your mouth.
125
00:23:32,494 --> 00:23:34,538
Worthless bastard.
126
00:23:35,831 --> 00:23:37,082
Watch your step.
127
00:23:38,542 --> 00:23:40,794
Watch your step.
128
00:23:55,059 --> 00:23:56,979
Couple more of these
and you can join the yakuza.
129
00:24:05,569 --> 00:24:06,737
What is it, anyway?
130
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
A moncho.
131
00:24:09,490 --> 00:24:12,201
My grandpa was carrying
this embroidery when he died.
132
00:24:12,743 --> 00:24:13,953
When they shot him.
133
00:24:16,413 --> 00:24:17,456
Who was it?
134
00:24:18,040 --> 00:24:19,166
No one knows.
135
00:24:19,708 --> 00:24:21,835
A robbery gone wrong,
the police said.
136
00:24:21,961 --> 00:24:23,045
I'm sorry.
137
00:24:58,789 --> 00:25:01,349
- Hey, asshole!
- Son of a bitch!
138
00:25:01,417 --> 00:25:03,460
I'll fuck you up!
139
00:26:13,155 --> 00:26:16,283
J“ J“
140
00:26:40,224 --> 00:26:42,059
Happy birthday, baby!
141
00:26:45,854 --> 00:26:47,414
Are you still on
about this Japan thing?
142
00:26:47,940 --> 00:26:50,340
I mean, there's nothing
keeping me here anymore.
143
00:26:50,442 --> 00:26:52,042
I don't want to spend
the rest of my life
144
00:26:52,152 --> 00:26:53,672
selling knickknacks in Brazil.
145
00:26:53,946 --> 00:26:55,239
Well, you know what they say,
146
00:26:55,405 --> 00:26:57,866
the best way to know the real
Japan is if you go to Brazil.
147
00:26:58,408 --> 00:27:02,996
"Real?" right.
148
00:27:03,163 --> 00:27:06,375
J“ J“
149
00:27:08,544 --> 00:27:10,462
come on.
You gotta sing your song.
150
00:27:11,130 --> 00:27:12,464
You gotta sing your song.
151
00:27:12,631 --> 00:27:15,151
Man: Number 72.
Akemi, please come to the stage.
152
00:27:15,300 --> 00:27:17,511
Happy birthday, akemi!
153
00:27:28,897 --> 00:27:33,777
J“ feels like desert
running through my veins j“
154
00:27:34,361 --> 00:27:37,406
j“ oh, oh, oh, oh j“
155
00:27:37,573 --> 00:27:42,452
j“ trying to pull the trigger put it
to an end j“
156
00:27:44,204 --> 00:27:46,373
j“ oh, but what comes after dark? J“
157
00:27:46,540 --> 00:27:50,460
j“ dragging my feet
'cause gravity pulls me down j“
158
00:27:50,919 --> 00:27:53,523
- The jap is mine!
- J“ ihit the ground j“
159
00:27:53,547 --> 00:27:55,966
j“ run, run j“
160
00:27:56,133 --> 00:28:00,304
j“ run, baby, run, run, run j“
161
00:28:00,470 --> 00:28:04,308
j“ run, baby, run
you got me feeling j“
162
00:28:04,474 --> 00:28:07,811
j“ you got me feeling
in a certain type of way j“
163
00:28:08,187 --> 00:28:09,813
j“ when you say... j“
164
00:28:09,980 --> 00:28:11,690
I'm gonna do your friend.
165
00:28:12,941 --> 00:28:15,402
Akemi: J“ run, run j“
166
00:28:15,569 --> 00:28:19,573
j“ run, baby, run, run, run j“
167
00:28:19,907 --> 00:28:23,619
j“ run, baby, run
you got me feeling j“
168
00:28:23,785 --> 00:28:26,163
j“ you got me feeling
in a certain type of way j“
169
00:28:26,330 --> 00:28:29,374
- Watch him.
- J“ when you sayj'
170
00:28:30,918 --> 00:28:33,128
You smell nice.
171
00:28:34,338 --> 00:28:36,757
Show me how a jap twerks, c'mon!
172
00:28:38,675 --> 00:28:41,178
New tattoo? Can I see it?
173
00:28:44,973 --> 00:28:46,141
Fuck off!
174
00:28:46,308 --> 00:28:48,518
Ooh!
175
00:28:48,685 --> 00:28:51,005
Wallace: What's the matter, Princess?
Why are you so upset?
176
00:28:51,271 --> 00:28:55,567
I got you a birthday present
right here, just for you.
177
00:29:05,827 --> 00:29:08,580
Wanna play? Let's play! C'mon!
178
00:29:17,047 --> 00:29:22,552
Hey, hey! That's enough.
179
00:29:46,952 --> 00:29:48,245
Who are you?
180
00:29:58,797 --> 00:30:00,716
They want you to go
to the police station.
181
00:30:05,220 --> 00:30:06,471
I'll come with you.
182
00:30:13,145 --> 00:30:14,145
All right.
183
00:30:18,483 --> 00:30:20,360
I'll walk you home. Come on.
184
00:30:29,995 --> 00:30:36,960
Antique store
185
00:31:29,096 --> 00:31:30,138
Armond: Hey!
186
00:31:30,555 --> 00:31:31,681
Hey!
187
00:31:32,057 --> 00:31:33,617
What are you doing here?
188
00:31:39,022 --> 00:31:40,148
How did you get in?
189
00:31:43,693 --> 00:31:46,405
I don't understand a word
you're fucking saying, pal.
190
00:31:47,989 --> 00:31:48,990
Oh.
191
00:31:50,909 --> 00:31:51,910
Oh.
192
00:31:52,452 --> 00:31:55,872
- Well, uh, what do you want?
- Man: The sword.
193
00:31:56,540 --> 00:31:57,582
Tell me about it.
194
00:31:58,291 --> 00:31:59,292
Uh.
195
00:32:01,628 --> 00:32:02,712
It's a...
196
00:32:03,964 --> 00:32:06,299
- It's a... it's a katana.
- Man: Yeah.
197
00:32:07,509 --> 00:32:09,970
Uh, may I?
198
00:32:15,684 --> 00:32:16,810
Huh.
199
00:32:21,857 --> 00:32:22,858
Yes.
200
00:32:23,650 --> 00:32:25,902
It's pretty ordinary, if you ask me.
201
00:32:26,987 --> 00:32:29,239
Well, I could make you an offer,
202
00:32:29,406 --> 00:32:31,575
but I'll tell you straight off,
it ain't gonna be much.
203
00:32:31,825 --> 00:32:33,827
Why don't you just tell me
about the sword?
204
00:32:34,494 --> 00:32:38,832
Here. Here's, uh, 1,500. Us, cash.
205
00:32:40,876 --> 00:32:43,795
You don't understand.
206
00:32:46,798 --> 00:32:47,924
All right, I'll...
207
00:32:48,258 --> 00:32:52,220
Yeah, here, um, we can, uh,
we can make a trade, you know?
208
00:32:52,554 --> 00:32:54,234
You know what I'm saying?
A guy like you...
209
00:32:55,348 --> 00:32:57,267
Walking around the city
with a katana like that.
210
00:32:57,434 --> 00:32:59,603
People are gonna notice.
211
00:33:00,020 --> 00:33:03,940
You know what, I got something
a little bit less conspicuous.
212
00:33:05,400 --> 00:33:07,569
Here. Look at that.
213
00:33:08,361 --> 00:33:09,362
Hey?
214
00:33:09,988 --> 00:33:11,239
Anything interest you?
215
00:33:12,407 --> 00:33:14,493
Vintage. World war ii.
216
00:33:16,620 --> 00:33:18,246
Lots of stuff to choose from here.
217
00:33:20,248 --> 00:33:21,248
Man: No.
218
00:33:22,000 --> 00:33:23,752
You still don't understand.
219
00:33:24,920 --> 00:33:26,004
You know what, buddy?
220
00:33:26,796 --> 00:33:28,715
I think you're the one
who's not getting it.
221
00:33:29,090 --> 00:33:30,250
Why don't you take the money,
222
00:33:30,342 --> 00:33:32,761
get the fuck out of my store
before I call the cops?
223
00:33:49,569 --> 00:33:50,737
The sword.
224
00:33:52,280 --> 00:33:54,115
Get it off me, please.
225
00:33:55,325 --> 00:33:57,494
- The sword.
- All right, all right.
226
00:33:57,953 --> 00:33:59,996
This Japanese guy comes in here
not too long ago.
227
00:34:00,413 --> 00:34:02,173
He wanted some maintenance done
on the blade.
228
00:34:02,624 --> 00:34:05,126
So I sent him to a specialist
to get it sharpened.
229
00:34:05,335 --> 00:34:06,920
That's all I know, I swear to god.
230
00:34:08,255 --> 00:34:09,589
Go on.
231
00:34:11,341 --> 00:34:12,717
It's a muramasa.
232
00:34:13,885 --> 00:34:15,095
Very ancient.
233
00:34:15,971 --> 00:34:17,097
Very rare.
234
00:34:17,639 --> 00:34:21,518
It's supposed to be cursed.
It imprisons souls, bloodthirsty.
235
00:34:21,810 --> 00:34:23,895
All that Japanese mumbo jumbo shit.
236
00:34:26,731 --> 00:34:29,025
People are gonna pay a lot of money
for this blade.
237
00:34:29,985 --> 00:34:31,486
I don't know who they are.
238
00:34:32,362 --> 00:34:34,698
I'm pretty sure they're connected
to the Japanese mob.
239
00:34:35,198 --> 00:34:36,616
You know, the yakuza.
240
00:34:38,243 --> 00:34:39,786
The Japanese man.
241
00:34:41,538 --> 00:34:43,206
What's his name?
242
00:34:43,373 --> 00:34:44,583
I don't know his name.
243
00:34:45,959 --> 00:34:47,168
But I got an address.
244
00:35:36,801 --> 00:35:40,513
This is the bottle you were planning
to open today, remember?
245
00:35:45,435 --> 00:35:47,395
"When you turn 21..."
246
00:35:53,276 --> 00:35:57,155
Grandpa. I'm finally 21.
247
00:36:18,093 --> 00:36:19,636
I had this made today.
248
00:36:23,306 --> 00:36:25,392
I know what you think about tattoos,
but...
249
00:36:28,853 --> 00:36:30,063
What the heck.
250
00:36:34,359 --> 00:36:36,319
It seemed like the right thing to do.
251
00:40:00,982 --> 00:40:02,901
Man: Move it! C'mon!
252
00:40:08,281 --> 00:40:09,657
- Shit!
- Motherfucker!
253
00:40:09,824 --> 00:40:12,160
Go, go, go!
254
00:40:29,052 --> 00:40:31,052
Dispatcher:
What is your emergency?
255
00:40:58,957 --> 00:41:00,541
Why are you running from us?
256
00:41:07,465 --> 00:41:09,300
I missed you!
257
00:41:26,401 --> 00:41:28,361
- Hold her down for me, will you?
- May I?
258
00:41:28,486 --> 00:41:29,821
- Who did this to her?
- You did!
259
00:41:29,988 --> 00:41:30,989
No, I didn't!
260
00:41:31,155 --> 00:41:32,675
I'm gonna ruin
that pretty little face.
261
00:41:43,543 --> 00:41:45,169
Wallace, help!
262
00:41:53,219 --> 00:41:54,637
Out of the way!
263
00:42:12,613 --> 00:42:16,367
Man: It's okay. Go.
264
00:42:20,496 --> 00:42:21,956
Come on.
265
00:42:27,045 --> 00:42:28,212
Go!
266
00:43:08,461 --> 00:43:10,588
Climb.
267
00:43:13,633 --> 00:43:15,301
Come on.
268
00:43:26,521 --> 00:43:27,939
Man: Go!
269
00:45:26,766 --> 00:45:29,268
Aki...
270
00:45:30,269 --> 00:45:31,269
Aki!
271
00:45:46,953 --> 00:45:48,412
What were you doing
in my apartment?
272
00:45:49,163 --> 00:45:50,331
I need your help.
273
00:45:52,041 --> 00:45:53,209
The sword.
274
00:45:54,460 --> 00:45:55,670
Is it your father's?
275
00:45:56,420 --> 00:45:57,713
My grandfather.
276
00:45:59,173 --> 00:46:00,758
No, he didn't own a sword.
277
00:46:02,343 --> 00:46:03,803
I need to talk to him.
278
00:46:05,846 --> 00:46:07,056
He's dead.
279
00:46:09,433 --> 00:46:10,685
That's a pretty deep cut.
280
00:46:10,851 --> 00:46:12,061
- Yeah.
- Clean it.
281
00:46:12,520 --> 00:46:14,772
I'll look for something to disinfect
it with.
282
00:47:32,641 --> 00:47:33,768
Akemi: Sensei.
283
00:47:34,977 --> 00:47:36,145
Are these my parents?
284
00:47:38,981 --> 00:47:40,107
Is this me?
285
00:47:41,484 --> 00:47:43,402
Summer 1999
286
00:47:44,278 --> 00:47:45,571
who are these people?
287
00:47:57,291 --> 00:48:00,211
This man in the picture.
He tried to kill me.
288
00:48:01,754 --> 00:48:02,963
I think he's yakuza.
289
00:48:07,468 --> 00:48:08,594
Sensei?
290
00:48:14,183 --> 00:48:16,143
Your grandfather asked me
to keep these.
291
00:48:17,895 --> 00:48:19,230
Are you even listening?
292
00:48:20,398 --> 00:48:23,567
- Someone tried to kill me!
- I can't help you.
293
00:48:24,819 --> 00:48:26,529
You need to talk to someone else.
294
00:48:28,948 --> 00:48:30,324
Mrs. Tsugahara.
295
00:48:31,283 --> 00:48:32,410
My boss?
296
00:48:37,331 --> 00:48:39,208
Chiba: This blade can be treacherous.
297
00:48:44,922 --> 00:48:46,507
The katana has found you.
298
00:48:50,469 --> 00:48:53,389
You and it are one now.
As you were meant to be.
299
00:48:54,515 --> 00:48:56,642
Go. Now.
300
00:48:57,268 --> 00:48:58,519
Your life depends on it.
301
00:49:17,705 --> 00:49:18,914
Where is she?
302
00:49:21,208 --> 00:49:22,710
I said, "where is she?"
303
00:49:24,211 --> 00:49:25,379
Are you going to kill me?
304
00:49:45,649 --> 00:49:46,775
Akemi!
305
00:49:48,027 --> 00:49:51,780
How long did you and grandpa
have this relationship?
306
00:49:54,783 --> 00:49:55,903
Mrs. Tsugahara: Eight years.
307
00:49:56,535 --> 00:49:57,703
Eight years.
308
00:49:59,038 --> 00:50:01,123
And all this time
he never told you anything?
309
00:50:02,583 --> 00:50:04,793
He never talked about his past.
You know that.
310
00:50:05,002 --> 00:50:07,505
Daisuke made me keep
our affair a secret,
311
00:50:07,671 --> 00:50:08,881
no one knew about it.
312
00:50:09,882 --> 00:50:12,009
Well, chiba did.
313
00:50:13,928 --> 00:50:15,596
But I never thought that...
314
00:50:18,974 --> 00:50:20,392
That he would have such...
315
00:50:21,310 --> 00:50:22,686
T... terrible fate.
316
00:50:26,065 --> 00:50:30,444
You know? I was devastated,
but I knew something was wrong.
317
00:50:30,694 --> 00:50:34,114
- Daisuke was acting strange lately.
- Strange how?
318
00:50:34,490 --> 00:50:40,579
He told me that the day was coming
when you two would disappear.
319
00:50:40,913 --> 00:50:43,290
I... I thought it was some kind
of excuse.
320
00:50:43,457 --> 00:50:45,084
I couldn't believe him.
321
00:50:46,835 --> 00:50:49,338
Remember the trip he took before...
322
00:50:51,549 --> 00:50:52,633
You know...
323
00:50:54,260 --> 00:50:55,678
Before what happened?
324
00:51:04,103 --> 00:51:06,355
Before he left,
he gave me this address.
325
00:51:06,522 --> 00:51:08,399
He told me to keep it safe.
326
00:51:14,905 --> 00:51:17,157
They will have answers there.
327
00:52:21,639 --> 00:52:25,267
Coron er
328
00:52:36,779 --> 00:52:37,946
Man: Hey!
329
00:52:38,572 --> 00:52:40,491
Hold it right there.
330
00:53:50,269 --> 00:53:51,789
Akemi: I don't know
how I can help you.
331
00:53:52,229 --> 00:53:54,273
Man: Yeah? Well,
I don't have another option.
332
00:53:54,732 --> 00:53:57,192
Akemi: Don't you remember anything
from before the hospital?
333
00:53:57,735 --> 00:54:02,740
No. Not my face, not my name,
only the sword.
334
00:54:03,741 --> 00:54:06,869
Listen, I don't want to give you
any kind of hope.
335
00:54:07,578 --> 00:54:09,258
I'm grateful for your help,
but this katana
336
00:54:09,413 --> 00:54:11,665
doesn't have anything to do
with my grandfather.
337
00:54:13,083 --> 00:54:14,084
He was...
338
00:54:15,502 --> 00:54:16,837
Just an old man.
339
00:54:18,630 --> 00:54:19,631
Harmless.
340
00:54:20,966 --> 00:54:22,760
There are no harmless old men.
341
00:55:22,110 --> 00:55:26,365
You are not welcome here.
342
00:55:54,226 --> 00:55:55,686
Come with me.
343
00:56:00,315 --> 00:56:03,360
Tell your friend to wait here.
344
00:56:04,444 --> 00:56:05,654
What did she say?
345
00:56:06,655 --> 00:56:07,990
I'll be back in a bit.
346
00:56:20,711 --> 00:56:21,795
No, thanks.
347
00:56:25,632 --> 00:56:26,633
Okay.
348
00:57:06,590 --> 00:57:10,093
Do you think
it was the muramasa?
349
00:57:25,400 --> 00:57:26,485
Man: Oh.
350
00:57:27,653 --> 00:57:33,367
Very nice.
351
00:57:50,133 --> 00:57:51,385
Wait here.
352
00:58:17,119 --> 00:58:21,707
Akemi: My grandfather
was here before he died.
353
00:58:31,091 --> 00:58:35,387
Your grandfather
came here for the muramasa.
354
00:58:37,014 --> 00:58:38,306
Akemi: What do you mean?
355
00:58:38,765 --> 00:58:43,145
He had asked me to keep it for him.
356
00:59:03,790 --> 00:59:06,877
Akemi: This man tried to kill me.
357
00:59:07,711 --> 00:59:10,130
Is he the one who murdered
my grandfather?
358
00:59:10,797 --> 00:59:13,842
Was he after the katana?
The muramasa?
359
00:59:22,142 --> 00:59:26,772
- The man isn't after the katana.
- What does he want with me then?
360
00:59:29,524 --> 00:59:30,692
Listen...
361
00:59:32,569 --> 00:59:33,737
Carefully, girl.
362
00:59:36,114 --> 00:59:39,659
We were all friends
with your grandfather.
363
00:59:43,747 --> 00:59:48,710
I'd like to help you,
but I can't do it alone.
364
00:59:50,462 --> 00:59:56,009
I can't answer all your questions
on my own.
365
00:59:57,844 --> 01:00:00,388
If you and my grandfather
were friends,
366
01:00:00,764 --> 01:00:04,684
then you must know something.
Why are you all being so secretive?
367
01:00:07,020 --> 01:00:09,606
There is no secrecy.
368
01:00:10,273 --> 01:00:11,525
Then why...
369
01:00:12,275 --> 01:00:13,610
Come with me.
370
01:00:16,071 --> 01:00:17,531
Get some rest.
371
01:00:19,407 --> 01:00:23,120
You still have a long journey ahead
of you, girl.
372
01:00:32,879 --> 01:00:34,256
Oh.
373
01:00:58,905 --> 01:01:00,031
What is he doing?
374
01:01:00,490 --> 01:01:05,829
His clan was decimated.
375
01:01:07,789 --> 01:01:11,877
This is the only way
he can preserve his honor.
376
01:01:12,252 --> 01:01:15,422
He prefers not to die
by his enemies' hands.
377
01:01:16,173 --> 01:01:17,674
Fucking hell.
378
01:01:21,469 --> 01:01:25,307
In the age of the samurai,
379
01:01:26,558 --> 01:01:29,978
honor was everything.
380
01:01:30,896 --> 01:01:34,107
Unlike today.
381
01:01:36,193 --> 01:01:40,614
Men would risk their lives
to kill one another.
382
01:01:51,541 --> 01:01:55,045
It was a time of bravery.
383
01:01:55,337 --> 01:01:57,088
There were heroes.
384
01:01:59,925 --> 01:02:03,428
- The katana...
- Shut up, saito.
385
01:02:05,263 --> 01:02:09,893
The katana your friend is carrying
386
01:02:10,977 --> 01:02:13,813
is a real muramasa.
387
01:02:51,351 --> 01:02:53,895
- Ma'am?
- Yes?
388
01:02:54,271 --> 01:02:56,731
Did you know my grandfather?
389
01:02:57,941 --> 01:02:59,567
He was our friend.
390
01:03:00,902 --> 01:03:06,700
He never told me about this place.
391
01:03:08,827 --> 01:03:13,081
No one ever talks about this place
outside of here.
392
01:03:14,499 --> 01:03:15,917
That's the rule.
393
01:03:18,545 --> 01:03:20,380
Call me when you finish your bath.
394
01:03:27,178 --> 01:03:32,309
Every swing of a blade
forged by muramasa,
395
01:03:32,475 --> 01:03:37,814
the master swordsmith,
has a demon lurking within.
396
01:03:38,106 --> 01:03:44,029
The spirits of the many
who were slain by a muramasa
397
01:03:44,738 --> 01:03:46,364
dwell in the sword...
398
01:03:48,158 --> 01:03:51,953
Waiting for the next victim
399
01:03:52,829 --> 01:03:55,999
to feast on their blood.
400
01:04:01,046 --> 01:04:03,381
Like the devil.
401
01:04:53,264 --> 01:04:54,808
Yukiko: I'll come by later
402
01:04:55,892 --> 01:04:57,977
with your clean clothes and something
to eat.
403
01:04:59,687 --> 01:05:00,814
My apologies, ma'am.
404
01:05:01,773 --> 01:05:03,733
You may call me yukiko.
405
01:05:05,610 --> 01:05:06,945
Thank you.
406
01:05:07,737 --> 01:05:13,326
I'm afraid the sake got
the best of your friend.
407
01:05:14,577 --> 01:05:16,329
Genjuro and saito are taking care
of him.
408
01:05:18,665 --> 01:05:22,001
Take this time to get some rest.
409
01:06:25,231 --> 01:06:27,525
Saito: What do we do with him?
410
01:06:28,193 --> 01:06:32,322
When the man arrives,
he'll decide what to do.
411
01:07:04,229 --> 01:07:05,647
You can't sleep, can you?
412
01:07:07,732 --> 01:07:08,816
Get dressed...
413
01:07:10,610 --> 01:07:12,403
And follow me.
414
01:08:12,589 --> 01:08:15,258
Some secrets we carry to the grave...
415
01:08:17,260 --> 01:08:23,891
But others end up dying with us,
stuck in our throats.
416
01:08:25,351 --> 01:08:26,644
But the past...
417
01:08:27,895 --> 01:08:30,398
Almost always catches up to us
when we least expect.
418
01:08:31,899 --> 01:08:34,193
Sometimes, even a past we forgot...
419
01:08:36,112 --> 01:08:37,864
Or wanted to forget.
420
01:08:39,157 --> 01:08:40,366
Even a past...
421
01:08:42,035 --> 01:08:44,370
That doesn't belong to us.
422
01:10:25,596 --> 01:10:29,392
Akemi: Ren oshima.
423
01:10:29,726 --> 01:10:31,769
1947 - 1999
424
01:10:36,357 --> 01:10:37,608
grandpa?
425
01:10:49,579 --> 01:10:50,997
How could this be?
426
01:11:58,689 --> 01:12:00,733
Massacre in Osaka
427
01:12:00,900 --> 01:12:06,989
takikawa clan boss brutally
murdered along with his family
428
01:12:07,156 --> 01:12:11,327
youngest daughter missing
429
01:13:56,974 --> 01:13:58,184
That sword.
430
01:14:02,980 --> 01:14:05,149
It tasted my blood already.
431
01:14:09,445 --> 01:14:11,572
I protected your family...
432
01:14:12,823 --> 01:14:15,034
And saved you, aki.
433
01:14:19,288 --> 01:14:21,958
My name isn't aki.
434
01:14:26,921 --> 01:14:28,190
Takeshi: We need to get out of here.
435
01:14:28,214 --> 01:14:29,840
Why would I trust you?
436
01:14:30,716 --> 01:14:32,636
Because you don't have
anyone else.
437
01:14:33,135 --> 01:14:34,303
I'm all you have.
438
01:17:59,508 --> 01:18:01,802
So this is where you
cowards and lackeys
439
01:18:01,969 --> 01:18:05,014
from the takikawa clan came to hide?
440
01:18:09,101 --> 01:18:10,352
What a pity.
441
01:18:11,520 --> 01:18:16,442
A garbage dump where honor
and righteousness have rotted away.
442
01:18:22,656 --> 01:18:24,158
Kojiro: What's so funny?
443
01:18:24,992 --> 01:18:26,785
Huh?
444
01:18:27,995 --> 01:18:33,918
The very thought
of a man like you
445
01:18:34,543 --> 01:18:37,046
speaking of honor.
446
01:18:38,797 --> 01:18:45,596
You, a butcher of women and children!
447
01:18:52,811 --> 01:18:56,857
Kojiro: You got lucky, old man.
448
01:18:57,775 --> 01:19:02,279
I don't need to chat with you
any longer.
449
01:19:33,060 --> 01:19:34,204
We can't just leave him!
450
01:19:34,228 --> 01:19:35,956
Takeshi: You still
don't understand, do you?
451
01:19:37,314 --> 01:19:40,776
Takeshi: He's the man who killed
ren oshima, your grandfather.
452
01:20:10,764 --> 01:20:14,810
There's a shéchu bottle and a piece
of cloth in the glove compartment.
453
01:20:23,319 --> 01:20:26,530
Ren oshima, or daisuke,
454
01:20:26,947 --> 01:20:30,075
as you call him,
wasn't your grandfather.
455
01:20:43,839 --> 01:20:46,258
Takeshi: He was my right-hand man,
aki.
456
01:20:49,511 --> 01:20:52,598
He left his own family behind
to honor his duty.
457
01:20:52,890 --> 01:20:53,974
He was my family.
458
01:20:56,268 --> 01:21:02,149
Your father, Akira takikawa,
was the most feared man in Osaka.
459
01:21:03,192 --> 01:21:05,611
A man like him...
460
01:21:06,362 --> 01:21:08,405
Has his share of enemies.
461
01:21:09,615 --> 01:21:12,242
A gang chief called Ken'ichi,
462
01:21:12,951 --> 01:21:16,747
who's my boss now, was growing
inside the organization,
463
01:21:17,331 --> 01:21:20,376
conspiring, convincing
some other bosses
464
01:21:20,751 --> 01:21:22,419
that your father was weak.
465
01:21:29,718 --> 01:21:35,182
Your father didn't believe it
when I tried to warn him.
466
01:21:50,406 --> 01:21:52,157
On your first birthday...
467
01:21:53,450 --> 01:21:57,496
Oyabun Ken'ichi and his goon kojiro
set up a trap.
468
01:21:58,539 --> 01:22:04,002
Your whole family was killed.
Your father, your mother...
469
01:22:06,839 --> 01:22:08,006
Your brother.
470
01:22:16,890 --> 01:22:19,476
Ren was the only one I could trust.
471
01:22:20,602 --> 01:22:24,314
I pretended to pledge loyalty
to oyabun Ken'ichi
472
01:22:25,023 --> 01:22:28,527
and waited for ren to get
in contact all these years.
473
01:22:29,319 --> 01:22:31,864
But I only found out
where he'd taken you
474
01:22:32,030 --> 01:22:35,117
- after he was killed.
- They told me he was mugged.
475
01:22:36,452 --> 01:22:39,455
Takeshi: Ren would never be killed
in a robbery, aki.
476
01:22:39,621 --> 01:22:41,790
Oyabun Ken'ichi hired a hitman.
477
01:22:42,791 --> 01:22:45,419
The idea was to kill you both.
478
01:22:46,170 --> 01:22:47,796
But that man saved my life.
479
01:22:48,714 --> 01:22:50,924
Takeshi: I don't know what game
he's playing.
480
01:22:51,091 --> 01:22:53,886
Maybe he's planning to use you
as a hostage.
481
01:22:54,136 --> 01:22:55,637
I don't know, aki.
482
01:23:07,191 --> 01:23:08,484
Takeshi-San.
483
01:23:11,945 --> 01:23:13,280
Call me akemi.
484
01:23:30,172 --> 01:23:35,802
J“ J“
485
01:23:47,606 --> 01:23:50,901
Oyabun Ken'ichi knows the risk
you represent.
486
01:23:51,401 --> 01:23:54,738
There are still men loyal
to your family,
487
01:23:55,072 --> 01:23:59,910
- willing to fight for you.
- This is your war. Not mine.
488
01:24:00,369 --> 01:24:03,539
This is your father's war.
And ren's...
489
01:24:04,831 --> 01:24:08,418
- Who sacrificed himself for you.
- Maybe he changed his mind.
490
01:24:09,253 --> 01:24:10,921
Maybe he would have asked
what I wanted.
491
01:24:11,088 --> 01:24:12,881
War is the only way.
492
01:24:13,966 --> 01:24:15,217
It's your fate.
493
01:24:16,218 --> 01:24:17,970
Maybe he really wanted to Bury
his past.
494
01:24:20,305 --> 01:24:21,890
The past would come knocking.
495
01:24:23,892 --> 01:24:25,102
No one, akemi.
496
01:24:26,853 --> 01:24:29,356
No one is capable of burying
their past.
497
01:24:29,690 --> 01:24:32,401
I won't be trapped by a past
that isn't my own.
498
01:24:35,696 --> 01:24:37,030
Look around, akemi.
499
01:24:39,616 --> 01:24:41,243
Look at these people.
500
01:24:43,870 --> 01:24:45,831
This despicable place.
501
01:24:47,207 --> 01:24:51,295
You weren't born to live here.
You belong in Japan.
502
01:24:57,884 --> 01:24:59,094
Akemi.
503
01:27:22,028 --> 01:27:23,321
Why?
504
01:27:25,073 --> 01:27:26,241
Why what?
505
01:27:27,284 --> 01:27:28,785
He didn't do anything.
506
01:27:30,245 --> 01:27:31,705
I didn't do this.
507
01:27:39,296 --> 01:27:40,422
Calm down.
508
01:27:43,550 --> 01:27:46,219
Stop!
509
01:28:33,308 --> 01:28:35,060
You killed my grandfather.
510
01:28:54,329 --> 01:28:55,497
Do it.
511
01:28:56,540 --> 01:28:57,958
Don't. Don't.
512
01:29:01,253 --> 01:29:03,547
This man is a killer, akemi.
513
01:29:05,465 --> 01:29:06,508
A hitman.
514
01:29:07,425 --> 01:29:10,679
He's a Ronin.
515
01:29:12,430 --> 01:29:14,683
Akemi: Here, among the dead...
516
01:29:20,063 --> 01:29:21,773
This is where his journey ends.
517
01:29:22,983 --> 01:29:25,103
He's not worthy of dying by the blade
of the muramasa.
518
01:29:32,409 --> 01:29:33,702
Takeshi-San.
519
01:29:34,661 --> 01:29:35,981
Let's give them war.
520
01:29:38,248 --> 01:29:41,418
J“ J“
521
01:29:47,716 --> 01:29:49,092
Yes.
522
01:29:49,718 --> 01:29:54,055
J“ this is the last time
I'll let you invade j“
523
01:29:54,222 --> 01:29:57,309
j“ my heart with your armies j“
524
01:29:57,642 --> 01:29:58,977
j'ohj'
525
01:29:59,811 --> 01:30:03,899
j“ this is the last time
I'll let you invade j“
526
01:30:04,316 --> 01:30:06,860
j“ my heart, my heart j“
527
01:30:07,736 --> 01:30:08,862
j'ohj'
528
01:30:09,029 --> 01:30:12,073
There's a helicopter
waiting to take us to the port.
529
01:30:12,282 --> 01:30:15,744
- We're taking a ship to Japan?
- The airports are being watched.
530
01:30:17,120 --> 01:30:18,204
Shortcut.
531
01:30:26,379 --> 01:30:31,217
J“ break another bed
and we can sing a little sad song j“
532
01:30:31,384 --> 01:30:34,512
j“ why, oh, whyj'
533
01:30:36,431 --> 01:30:39,684
J“ fate you wanna hide
still you know... j“
534
01:34:58,776 --> 01:35:01,487
Kojiro: It's good
to see you again, takeshi-San.
535
01:35:04,866 --> 01:35:09,204
Do you really believe
there are men still loyal
536
01:35:09,370 --> 01:35:10,955
to your lost cause?
537
01:35:31,935 --> 01:35:34,687
All this trouble...
538
01:35:36,105 --> 01:35:38,024
To die in a strange land.
539
01:35:39,108 --> 01:35:40,944
Fighting for a pipe dream.
540
01:35:43,029 --> 01:35:47,325
You'll never know what it's like
to die with honor.
541
01:35:47,492 --> 01:35:49,410
With honor or without...
542
01:35:51,579 --> 01:35:52,914
What's the difference?
543
01:35:58,002 --> 01:35:59,963
The time of honor is over.
544
01:36:01,506 --> 01:36:04,092
Our time, takeshi-San...
545
01:36:05,218 --> 01:36:08,429
Is the time of death.
546
01:37:16,122 --> 01:37:20,418
You have failed.
547
01:37:43,232 --> 01:37:44,567
Kojiro: You know what, girl?
548
01:37:45,610 --> 01:37:49,364
A wise man once gave me a piece
of advice.
549
01:37:50,156 --> 01:37:55,161
He said, "never hire a gaijin
to do a Japanese man's job."
550
01:37:56,829 --> 01:38:01,125
It's incredible how even the wise
can be wrong sometimes.
551
01:38:04,128 --> 01:38:05,922
Just think about it,
552
01:38:06,714 --> 01:38:10,927
not only did the gaijin kill
the traitor ren oshima...
553
01:38:12,595 --> 01:38:14,347
He brought you to me.
554
01:38:16,766 --> 01:38:19,268
How did you get him to choose
your side?
555
01:38:22,063 --> 01:38:26,776
Did your grandpa teach you how
to please a man as well?
556
01:38:31,447 --> 01:38:32,532
Huh?
557
01:38:33,241 --> 01:38:34,242
Aki!
558
01:38:35,118 --> 01:38:38,913
My name is not aki.
559
01:38:42,291 --> 01:38:44,794
Did takeshi manage to
convince you that...
560
01:38:46,587 --> 01:38:49,632
You could start a war?
561
01:38:51,467 --> 01:38:52,677
You and me.
562
01:38:53,386 --> 01:38:54,595
For my family.
563
01:39:27,336 --> 01:39:29,755
You and me.
564
01:39:38,473 --> 01:39:39,640
Kojiro: Too bad.
565
01:39:41,726 --> 01:39:44,312
I was hoping to bring you to Japan.
566
01:39:51,402 --> 01:39:52,570
Alive.
567
01:40:42,912 --> 01:40:45,373
I promise you a quick death.
568
01:40:46,541 --> 01:40:50,336
The same kind I gave your parents.
569
01:40:52,171 --> 01:40:54,131
And your brother.
570
01:42:16,964 --> 01:42:18,341
I didn't lie to you.
571
01:42:19,592 --> 01:42:21,093
I just don't remember.
572
01:42:22,136 --> 01:42:23,346
You owe me.
573
01:42:25,598 --> 01:42:26,807
I'll call you shiro.
574
01:42:28,267 --> 01:42:31,354
And my war will be your war.
39445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.