All language subtitles for Top Model

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,042 --> 00:02:52,329 Buongiorno, Gloria! 2 00:02:52,875 --> 00:02:55,317 Sei stupenda oggi. 3 00:02:55,375 --> 00:02:58,824 Se sei pronta, possiamo cominciare. 4 00:06:18,917 --> 00:06:21,856 C'è una chiamata per te, Gloria. 5 00:06:22,292 --> 00:06:26,654 Puoi rispondere al telefono sul tavolinetto. 6 00:06:40,000 --> 00:06:42,572 - Pronto? - Ciao, sono Dorothy. 7 00:06:42,625 --> 00:06:48,326 - Ciao, Dorothy, cosa c'è? - Tra un'ora devi vedere Peter. 8 00:06:48,375 --> 00:06:53,448 Oh, accidenti! Se l'avessi saputo, mi sarei vestita un po' meglio. 9 00:06:53,500 --> 00:06:56,416 Avrei mandato qualcun'altra, ma lui vuole te. 10 00:06:56,458 --> 00:06:58,829 Comprati un vestito, mettilo sul conto. 11 00:06:58,875 --> 00:07:01,909 D'accordo, ciao. 12 00:07:08,417 --> 00:07:13,122 - Te ne vai già, Gloria? - Sì, era l'agenzia, devo scappare. 13 00:07:13,167 --> 00:07:15,775 Ho un altro appuntamento. 14 00:07:18,375 --> 00:07:23,732 - Sarò qui tutta la settimana e voglio vederti tutti i giorni. - Wow! 15 00:07:23,792 --> 00:07:26,731 Devo sbrigarmi, tesoro. 16 00:07:34,917 --> 00:07:40,653 I tuoi amici sono silenziosi... e a me piacciono gli uomini silenziosi. 17 00:07:40,708 --> 00:07:44,311 - A che ora domani? - Chiama l'agenzia. 18 00:07:44,375 --> 00:07:49,578 - Non possiamo tenere fuori l'agenzia? - Sei un ragazzaccio. 19 00:07:49,625 --> 00:07:51,782 Ciao, Al. 20 00:11:37,458 --> 00:11:39,829 Ehi! 21 00:11:39,875 --> 00:11:41,938 Hai visto? 22 00:11:46,417 --> 00:11:48,989 Ecco la bambina. 23 00:11:56,083 --> 00:12:02,033 - Molto originale, Peter. - Ti piace davvero? - Mi piace?! E' favoloso! 24 00:12:02,083 --> 00:12:07,749 - Cominciamo? - Qui? Sei davvero un ragazzaccio! 25 00:12:07,792 --> 00:12:12,651 - Non essere impaziente, caro. - Io non so resistere a una così sexy. 26 00:15:00,000 --> 00:15:03,485 - Grazie. Ci vediamo, tesoro. - Grazie a te. 27 00:15:16,125 --> 00:15:20,356 - Ecco fatto. -Sei proprio un grande figlio di puttana! 28 00:15:20,417 --> 00:15:23,416 - Allora, siete convinti? - Ma come diavolo fai? 29 00:15:23,458 --> 00:15:26,125 Sapete, è il mio fascino! 30 00:15:26,167 --> 00:15:31,405 - Tieni. - E' come se avessi perso con un poker d'assi in mano, ragazzi. 31 00:15:32,792 --> 00:15:35,103 Certo, Cliff, capisco. 32 00:15:35,167 --> 00:15:41,366 Vuoi essere sicuro e io non ti metto fretta, sta' tranquillo, posso aspettare. 33 00:15:48,542 --> 00:15:51,292 Grazie, Jason. 34 00:15:51,333 --> 00:15:55,624 Temevo che avresti "fatto delle storie". 35 00:15:55,667 --> 00:15:59,234 Quando avrai deciso, mi troverai ad aspettarti. Non dimenticarlo. 36 00:15:59,292 --> 00:16:02,077 Una donna non sarebbe così paziente. 37 00:16:02,125 --> 00:16:07,079 Io so leggere in fondo al tuo cuore e so che tornerai da me. 38 00:16:08,375 --> 00:16:12,452 - Vado a cercarmi un albergo. - No, no, tu sei mio ospite. 39 00:16:12,500 --> 00:16:16,826 Me ne vado io, starò a casa di amici finché tu vorrai. 40 00:16:16,875 --> 00:16:20,229 Voglio che tu stia qui, a casa mia. 41 00:16:20,292 --> 00:16:23,777 Guarderai le mie cose, le toccherai. 42 00:16:24,250 --> 00:16:27,735 In questo modo mi conoscerai meglio... 43 00:16:28,625 --> 00:16:31,541 ...e imparerai ad amarmi. 44 00:16:38,708 --> 00:16:43,319 - Jason, io... - No, non dire niente. 45 00:16:49,792 --> 00:16:53,146 Chiamami quando vuoi, questo è il mio indirizzo. 46 00:16:53,208 --> 00:16:56,622 Aspetterò che tu mi cerchi. 47 00:17:15,417 --> 00:17:18,830 Continuava a dire che a lui piacciono tanto le caramelle. 48 00:17:18,875 --> 00:17:22,443 - Io ero la caramella... - E lui il bambino. 49 00:17:22,500 --> 00:17:26,163 Non ha fatto altro che leccarmi tutta. Mi sento così appiccicosa. 50 00:17:26,208 --> 00:17:31,246 - Non hai l'acqua in casa? - Me l'hanno tolta perché non ho pagato la bolletta. 51 00:17:31,292 --> 00:17:35,939 Verrò a lavarmi in casa tua se non ti disturbo troppo, cara! 52 00:17:38,375 --> 00:17:41,125 Carole, l'appuntamento è alle 17:30. 53 00:17:41,167 --> 00:17:45,647 - Arrivederci, ragazze. - E cerca di fare tutto quello che ti chiede. 54 00:17:45,708 --> 00:17:48,956 Ah, se c'è qualcosa che non so fare, verrò a lezione da te. 55 00:17:49,000 --> 00:17:52,354 - Carole? - Sì? - Com'era il professore? 56 00:17:52,417 --> 00:17:55,581 Un idiota con un gran fisico. Ciao, ragazze. 57 00:17:59,375 --> 00:18:06,119 - A proposito, Lori, Jack è partito di nuovo? - Due settimane intere! 58 00:18:06,167 --> 00:18:08,952 Se dovessi sposarmi, smetterei. Sono fedele io. 59 00:18:09,000 --> 00:18:11,477 Dovresti sposarti subito, tesoro. 60 00:18:11,542 --> 00:18:15,027 - Gloria, posso parlarti? - Certo. 61 00:18:18,708 --> 00:18:25,286 Devo fare una curetta ricostituente, mi sto "ammazzando di lavoro". 62 00:18:25,333 --> 00:18:27,740 Non credevo che avremmo avuto tanto successo. 63 00:18:27,792 --> 00:18:30,731 La nostra agenzia è la prima di tutta la città. 64 00:18:30,792 --> 00:18:34,454 - Hai preso le ragazze più belle che erano qui. - E ora veniamo al libro. 65 00:18:34,500 --> 00:18:38,068 A proposito, cosa ne dici dell'ultimo capitolo? 66 00:18:38,125 --> 00:18:42,534 Così comincia a scorrere, non ci sono più i giudizi pseudomoralistici. 67 00:18:42,583 --> 00:18:45,060 Narrare i fatti è sempre la cosa migliore. 68 00:18:45,125 --> 00:18:48,373 Avevo paura che così fosse troppo elementare. 69 00:18:48,417 --> 00:18:52,992 - Dov'è la tua scheda? - Giuro che io non l'ho rubata! 70 00:18:55,042 --> 00:19:00,375 Se non portano il nuovo programma per il computer, non si capirà più nulla. 71 00:19:00,417 --> 00:19:03,700 Senti, non sarà sparita? 72 00:19:03,750 --> 00:19:10,328 - E' permesso? - Si accomodi, signor Evans, mi scusi solo un momento. 73 00:19:10,375 --> 00:19:14,357 Gloria, questo è Cliff Evans della Idea Computer. 74 00:19:14,417 --> 00:19:18,826 Che strana coincidenza... Non perdi tempo, eh? 75 00:19:18,875 --> 00:19:21,246 "Il tempo è denaro". 76 00:19:21,292 --> 00:19:24,291 Lo sanno anche i sassi, cara. 77 00:19:24,333 --> 00:19:27,498 La lascio al suo lavoro, signor Evans. 78 00:19:29,250 --> 00:19:33,031 Allora, mi dica cosa le serve, inizio subito. 79 00:19:33,083 --> 00:19:37,789 Certo. Dobbiamo elaborare un programma per i nuovi clienti. 80 00:19:37,833 --> 00:19:40,832 Ora controllo se è libera per quell'ora. 81 00:19:40,875 --> 00:19:45,166 Sì, Kate è disponibile. Alle 19:30, allora, è confermato. 82 00:19:45,208 --> 00:19:49,191 Stanza 714. E grazie di avere chiamato la Papillon. 83 00:19:49,250 --> 00:19:51,656 Allora, Sharon, hai preso l'indirizzo per me? 84 00:19:51,708 --> 00:19:54,399 Sì, te l'ho scritto qui. Paradise Model Agency. 85 00:19:54,458 --> 00:19:57,623 Fanno una scelta domani mattina, sii puntuale. 86 00:19:57,667 --> 00:20:01,270 Ok. Devo chiedere di qualcuno in particolare? 87 00:20:01,333 --> 00:20:05,814 - Non ha importanza, tu hai il tuo fascino. - Non esagerare. Tu tutto ok? 88 00:20:05,875 --> 00:20:10,771 Sì, solo che con voi mi sento come il brutto anatroccolo in mezzo ai cigni. 89 00:20:10,833 --> 00:20:14,567 Non devi sentirti così, la bellezza è un fatto interiore. 90 00:20:14,625 --> 00:20:16,913 Sì, ma la bruttezza è un fatto esteriore. 91 00:20:19,333 --> 00:20:22,747 Attenda in linea, per favore. Sarah, dimentichi gli appuntamenti per oggi. 92 00:20:22,792 --> 00:20:25,233 - Dorothy poi se la prende con me. - Oh, scusa. 93 00:20:25,292 --> 00:20:30,530 Sì, pronto? Mi scusi, mi dica pure di cosa ha bisogno. 94 00:20:30,583 --> 00:20:33,831 Sì, certo, cinque giovani donne per una cena privata. 95 00:20:33,875 --> 00:20:36,660 D'accordo, non c'è problema. 96 00:20:37,375 --> 00:20:40,729 Non mi interessa il tuo parere, so solo che le bionde sono più ricercate. 97 00:20:40,792 --> 00:20:45,616 - Veramente sono ricercata anch'io. - Gli uomini preferiscono le bionde. 98 00:20:45,667 --> 00:20:50,645 Non litigate, ragazze, non sono i capelli quello che conta. 99 00:20:50,708 --> 00:20:53,020 Buon lavoro! 100 00:20:54,417 --> 00:20:57,451 Le porterò il nuovo programma al più presto, stia tranquilla. 101 00:20:57,500 --> 00:21:01,103 Ne abbiamo proprio bisogno. Ragazze, questo è il signor Evans. 102 00:21:01,167 --> 00:21:04,415 Ci metterà tutte nel nuovo programma del computer. 103 00:21:04,458 --> 00:21:09,033 - Accidenti! - E' carino. - Io me lo mangerei! 104 00:21:09,083 --> 00:21:12,438 Allora a presto. 105 00:21:13,375 --> 00:21:18,483 - Ha fatto colpo, eh? - Ha fatto in tempo l'altro giorno all'appuntamento? 106 00:21:18,542 --> 00:21:22,240 - Aveva una gran fretta. - Ho sempre fretta io. 107 00:21:22,292 --> 00:21:26,831 Sono stata scortese, ma non mi piace essere guardata da uno sconosciuto. 108 00:21:26,958 --> 00:21:32,292 - Mi sembra giusto. - Alle 19:00 da Kukoo? 109 00:21:32,333 --> 00:21:34,942 - Ci vediamo. - D'accordo. 110 00:21:35,000 --> 00:21:40,985 Senti, carino, perché non vieni a controllare il mio computer stasera? 111 00:21:41,042 --> 00:21:44,041 Potresti farci controllare il tuo di computer. 112 00:21:44,083 --> 00:21:49,286 Scegli me, io potrei scaldarti il cuore e qualcos'altro... 113 00:23:39,083 --> 00:23:43,493 - Buongiorno, Gloria. - Ciao. - Accomodati. 114 00:23:46,167 --> 00:23:49,082 Il solito trattamento. 115 00:27:30,667 --> 00:27:33,452 Posso averne uno anch'io? 116 00:27:34,500 --> 00:27:37,036 Un altro scotch, per favore. 117 00:27:38,667 --> 00:27:41,417 Hai già mangiato? 118 00:27:43,917 --> 00:27:47,864 Mi dispiace, davvero, ho avuto un contrattempo. 119 00:27:47,917 --> 00:27:53,404 - Che ne dici di mangiare qualcosa? - Scusami, ma non ho più fame. 120 00:27:53,458 --> 00:27:55,746 Capisco. 121 00:27:57,958 --> 00:28:00,530 Be', ciao. 122 00:28:00,583 --> 00:28:03,748 Ehi, aspetta. 123 00:28:05,958 --> 00:28:09,561 Veramente non credevo che la prendessi così. 124 00:28:09,625 --> 00:28:14,449 - Non mi piace essere preso in giro. - E chi l'ha fatto? 125 00:28:15,708 --> 00:28:18,494 Di dove sei tu, Cliff? 126 00:28:18,542 --> 00:28:21,742 Sono di Cleveland, ma da qualche anno vivo a San Francisco, ormai. 127 00:28:21,792 --> 00:28:24,707 Ah, e hai cominciato lì a occuparti di computer? 128 00:28:24,750 --> 00:28:30,167 No, lo faccio da sempre fin da quando ero bambino. E' una passione. 129 00:28:30,208 --> 00:28:34,191 Allora scommetto che nel tuo campo sei un genio. 130 00:28:34,250 --> 00:28:37,569 - Sono bravo. - Ne sono certa. 131 00:28:39,167 --> 00:28:43,019 Sai questa è la prima volta che vengo a New Orleans, Gloria. 132 00:28:43,083 --> 00:28:49,282 Senti, che ci facciamo qui? Perché non ce ne andiamo? 133 00:28:49,333 --> 00:28:52,000 Non ti piacerebbe venire da me? 134 00:28:53,792 --> 00:28:56,364 No, ti ringrazio. 135 00:29:02,083 --> 00:29:07,358 - Non è una bella serata, vero? - E' cominciata male, purtroppo. 136 00:29:07,417 --> 00:29:12,276 - Non vuoi proprio venire? - No, ne ho avuto abbastanza per oggi. 137 00:29:12,333 --> 00:29:19,896 - Vuoi che ti chiami un taxi? - No, grazie, ho voglia di camminare. 138 00:29:19,958 --> 00:29:24,818 - Buonanotte. - Buonanotte. 139 00:29:32,667 --> 00:29:35,915 Sarah, mi dispiace, mi ha costretta. 140 00:29:35,958 --> 00:29:39,158 Se non l'avessi portato qui, avrebbe detto tutto ai miei genitori. 141 00:29:39,208 --> 00:29:43,060 - Mio padre mi ucciderebbe. - Non ti preoccupare, non importa. 142 00:29:43,125 --> 00:29:45,733 Non piangere ora. 143 00:29:51,292 --> 00:29:58,000 - Allora, cosa vuoi? - Giochiamo a carte scoperte, Sarah Asproon. 144 00:29:58,042 --> 00:30:03,079 Sociologa e scrittrice di successo. Ho pensato che potrei esserti di aiuto. 145 00:30:03,125 --> 00:30:06,444 Non ho bisogno del tuo aiuto, Peter, né di nessun altro. 146 00:30:06,500 --> 00:30:08,622 Ti serve protezione. 147 00:30:08,667 --> 00:30:12,993 Ci sono molti pericoli per una ragazza carina come te che fa questo lavoro. 148 00:30:13,042 --> 00:30:15,022 So come cavarmela. 149 00:30:15,083 --> 00:30:19,943 - Anche se lo sapesse la polizia? - Oh, no, Sarah! - Oh, sì, Sarah! 150 00:30:20,000 --> 00:30:22,667 E stavolta ti voglio gratis. 151 00:30:22,708 --> 00:30:26,869 Ok, vieni con me. 152 00:31:59,167 --> 00:32:01,289 Vi ringrazio di essere venute. 153 00:32:01,333 --> 00:32:04,249 Nel caso ci serviste, vi chiameremo, abbiamo i vostri numeri di telefono. 154 00:32:04,292 --> 00:32:07,954 - Ah-ah. - Mm-mm. - Tu aspetta. 155 00:32:08,000 --> 00:32:12,705 - Tu hai dei "numeri", Gloria. - Mm? - Sì, potresti anche "sfondare". 156 00:32:12,750 --> 00:32:14,907 Davvero? 157 00:32:14,958 --> 00:32:18,692 Dipende da te. Dalla voglia che hai di arrivare e da quanto vuoi sacrificarti. 158 00:32:18,750 --> 00:32:23,989 - Sono disposta a tutto. - Il tuo viso non mi è nuovo. Hai fatto televisione? 159 00:32:25,833 --> 00:32:31,570 - No, mai. - Eppure ti ho visto da qualche parte, aspetta un momento. 160 00:32:37,875 --> 00:32:41,407 Forse avevo in mente qualcun'altra. 161 00:32:41,458 --> 00:32:44,457 Posso fissarti un appuntamento per oggi pomeriggio. Sei libera? 162 00:32:44,500 --> 00:32:49,359 Oggi ho già un appuntamento che non posso rinviare. Ti chiamo io. 163 00:32:49,417 --> 00:32:53,648 Che vuol dire? Che ho la più bella ragazza della città e non posso usarla? 164 00:32:53,708 --> 00:32:58,947 Mi dispiace, ma sono piena di impegni. Mi farò viva io. Ciao. 165 00:32:59,000 --> 00:33:04,108 Eh, già, le donne non decidono con la testa, ma con l'utero. 166 00:33:08,833 --> 00:33:12,282 Sharon, che è successo? 167 00:33:12,333 --> 00:33:16,624 Volevo scusarmi per ieri sera, ma è stato lui a obbligarmi. 168 00:33:16,667 --> 00:33:20,400 - Non importa, sono cose che capitano. - Mi sembra di averti tradita. 169 00:33:20,458 --> 00:33:24,749 Non essere sciocca, facciamo finta che non sia successo niente, ok? 170 00:33:24,792 --> 00:33:28,869 - Ok, Sarah! - Che cosa?! - Ok, Gloria! 171 00:33:28,917 --> 00:33:33,527 - Così va meglio. - Io devo andare in ufficio. - Ciao. - Ciao. 172 00:33:43,750 --> 00:33:46,666 In fondo la mia scrivania non ci sta male qui dentro. 173 00:33:46,708 --> 00:33:50,194 Senza contare, Eva, che stando tutte insieme si lavora anche meglio. 174 00:33:50,250 --> 00:33:54,232 E' un peccato che non si possa fare qualcosa anche per Sharon. 175 00:33:54,292 --> 00:33:59,898 Forse qualcosa si può fare. Perché no? Anche Sharon. 176 00:34:00,625 --> 00:34:03,446 Ciao, Eva. Lori, Sharon. 177 00:34:03,500 --> 00:34:07,032 - Ciao, Gloria. - Ciao. Cosa state facendo? 178 00:34:07,083 --> 00:34:10,283 Stiamo cercando una nuova sistemazione per Sharon. 179 00:34:10,333 --> 00:34:13,332 Il nostro computer non occupa molto spazio... 180 00:34:13,375 --> 00:34:17,357 ...e così abbiamo pensato che Sharon potrebbe stare qui con noi. 181 00:34:17,417 --> 00:34:20,416 E' una buona idea, non è vero, Sharon? 182 00:34:20,458 --> 00:34:24,821 - Puoi dedicarmi un secondo. - Certo. Cosa c'è? 183 00:34:24,875 --> 00:34:27,945 Sono in ritardo, me ne ero dimenticata, devo "scappare"! 184 00:34:28,000 --> 00:34:30,940 - Ho 20 minuti per arrivare all'Hilton. Ciao, ragazze. - Ciao. 185 00:34:31,000 --> 00:34:35,409 - Domani ricordati quei campioni di stoffa. - Ok. 186 00:34:35,458 --> 00:34:38,813 Devo chiamare il signor Evans. 187 00:34:52,583 --> 00:34:55,155 C'è la segreteria. 188 00:34:56,542 --> 00:35:02,314 Sono Eva North della Papillon, può richiamarmi per alcune spiegazioni? 189 00:35:02,375 --> 00:35:05,160 Grazie. 190 00:35:05,208 --> 00:35:08,373 Quel giovanotto deve avere un sacco di cose da fare. 191 00:35:08,417 --> 00:35:14,817 - Eva, puoi venire un momento? - Certo. Non andare via. - Mm-mm. 192 00:37:05,375 --> 00:37:11,242 Odio parlare a questi aggeggi. Se tu chiamassi, non dovrei farlo. 193 00:37:11,292 --> 00:37:15,025 Come tutte le madri, lo sai che mi preoccupo quando sei lontano da casa. 194 00:37:15,083 --> 00:37:17,941 Per favore, qualche volta ricordati che ci sono anch'io. 195 00:37:18,000 --> 00:37:21,449 Sono in pena per te, perché ti voglio bene, tesoro. 196 00:37:21,500 --> 00:37:25,980 Chiama, bambino mio, così la tua povera mamma può dormire tranquilla. 197 00:37:26,042 --> 00:37:29,076 Sì, mamma cara. 198 00:37:29,125 --> 00:37:35,359 Sono Eva North della Papillon, può richiamarmi per alcune spiegazioni? 199 00:37:35,417 --> 00:37:38,083 Grazie. 200 00:37:39,000 --> 00:37:43,114 Ciao, Cliff, sono contento che tu non ci sia. 201 00:37:43,167 --> 00:37:48,275 Ti ho detto che avrei aspettato che tu venissi da me e so che così deve essere. 202 00:37:48,333 --> 00:37:52,316 Perdonami questo momento di debolezza, ma è dura. 203 00:37:53,708 --> 00:37:56,494 Ciao, Cliff Evans, sono Gloria. 204 00:37:56,542 --> 00:38:00,145 Mi dispiace per l'altra sera e voglio farmi perdonare. 205 00:38:00,208 --> 00:38:04,783 Sarò al Green Apple alle 13:00. Ciao, Cliff. 206 00:38:18,250 --> 00:38:22,161 Pronto? Pronto? 207 00:38:22,208 --> 00:38:24,579 Pronto, chi è? 208 00:38:36,500 --> 00:38:39,665 Spesso lavoro la sera e ho anche una vita privata. 209 00:38:39,708 --> 00:38:44,071 - Vivi da sola? - Cos'è questo, un interrogatorio? 210 00:38:44,125 --> 00:38:48,285 No, scusami. Il fatto è che cerco di capire. 211 00:38:48,333 --> 00:38:53,039 Oh, senti senti, vuoi capire perché lo faccio? 212 00:38:53,083 --> 00:38:54,861 E' così? 213 00:38:54,958 --> 00:39:01,739 Diciamo che è come una missione, anzi, è quasi una ragione di vita. 214 00:39:01,792 --> 00:39:05,739 - Indichi il cammino a chi l'ha perso? - Come la Statua della Libertà. 215 00:39:05,792 --> 00:39:11,944 - Come un faro nella notte. - Be', sì, più o meno. 216 00:39:12,000 --> 00:39:13,944 Scherzavo. 217 00:39:14,000 --> 00:39:18,896 - Signora, c'è una chiamata per lei. Da questa parte. - Arrivo. Scusami. 218 00:39:37,375 --> 00:39:39,497 - Prego. - Grazie. 219 00:39:40,625 --> 00:39:44,442 - Sì? - Sono Peter, voglio vederti subito. 220 00:39:44,500 --> 00:39:49,608 Se pensi che ogni volta io lasci tutto per venire da te, sbagli di grosso. 221 00:39:49,667 --> 00:39:54,242 Va bene, va bene, Sarah Asproon, sarò lì tra 10 minuti. E non scherzo. 222 00:39:54,292 --> 00:39:56,982 Ok. Ok. 223 00:39:57,042 --> 00:40:01,332 Ci vediamo tra mezz'ora da te. Va' al diavolo. 224 00:40:04,042 --> 00:40:07,609 Mi dispiace, Cliff, ma purtroppo devo proprio andare via. 225 00:40:07,667 --> 00:40:13,154 - Niente di grave, spero. - No, niente di grave. 226 00:40:13,208 --> 00:40:17,025 - Avrò un'altra chance? - Certo, quando vuoi. - Grazie. 227 00:40:17,083 --> 00:40:19,560 Ciao. A presto. 228 00:40:33,208 --> 00:40:36,990 Perché non chiedi a Dorothy di darti una mano se non ce la fai da sola? 229 00:40:37,042 --> 00:40:40,242 E' associazione a delinquere... o sbaglio? 230 00:40:40,292 --> 00:40:43,646 Vedi che so tutto? Non esiste nessuna signora Eva North. 231 00:40:43,708 --> 00:40:47,822 - In fondo faresti un affare. - Ok. 232 00:40:47,875 --> 00:40:52,238 Lo sai che ho avuto anch'io una proposta di lavoro? 233 00:40:52,292 --> 00:40:57,993 - Stai dicendo davvero? - E' ora che faccia qualche esperienza. 234 00:41:00,625 --> 00:41:03,565 E' fantastico! E chi è il fortunato mortale? 235 00:41:03,625 --> 00:41:07,323 Vieni e lo conoscerai. Ha anche un amico. 236 00:41:07,375 --> 00:41:11,227 Dev'essere un tipo allegro! E' un'offerta da non rifiutare. 237 00:41:11,292 --> 00:41:14,456 Ok, ci vediamo tra poco. 238 00:41:16,458 --> 00:41:19,457 E' come se fossi tornata ai giorni del liceo. 239 00:41:19,500 --> 00:41:22,914 Solo che invece di due studentelli ci sono due cowboy del Texas... 240 00:41:22,958 --> 00:41:26,491 ...che ci aspettano sciogliendosi d'amore per noi. 241 00:41:26,542 --> 00:41:30,240 Oh, Sarah, per favore, non scherzare. La regola è fare un grosso respiro? 242 00:41:30,292 --> 00:41:34,274 - Esattamente. - Proviamo. 243 00:41:34,333 --> 00:41:36,740 Coraggio, andiamo. 244 00:41:49,250 --> 00:41:52,699 Ciao, io sono Gloria e questa è... Eva. 245 00:41:52,750 --> 00:41:58,522 Fantastico! Grey, sono arrivate ragazze. Hai scelto bene, accidenti! 246 00:41:58,583 --> 00:42:01,653 Ben arrivate, signore, accomodatevi. 247 00:42:08,833 --> 00:42:12,401 Spero che questo posto sia di vostro gradimento. 248 00:42:14,500 --> 00:42:17,819 Proprio ben fornite le due "puledre"! 249 00:42:17,875 --> 00:42:20,980 Abbiamo due belle "purosangue"! Yu-hu! 250 00:42:21,042 --> 00:42:25,083 Volete bere una birra? Abbiamo una buona riserva. 251 00:42:25,125 --> 00:42:28,373 - Anche il tuo amico è un cowboy? - Ci puoi scommettere. 252 00:42:28,417 --> 00:42:33,999 - Nato e cresciuto a lone Star, stato del Texas. Vero? - Sì, Mark. 253 00:42:34,042 --> 00:42:38,332 Sono un tipo che va matto per le vacche e per le donne. 254 00:42:38,375 --> 00:42:40,663 Champagne per le signore. 255 00:42:42,042 --> 00:42:47,245 - Ok, Grey. - Roba importata dalla Francia, 1983. 256 00:42:47,292 --> 00:42:50,610 Si beve molto freddo, ma poi ti riscalda. 257 00:42:50,667 --> 00:42:54,649 Per favore, un po' di bevanda di classe. Champagne dell"83. 258 00:42:54,708 --> 00:42:57,150 Vuole accomodarsi, mia cara? 259 00:42:57,208 --> 00:43:01,653 Sì, ok, perfetto. E poi qualcosa da "mettere sotto i denti". 260 00:43:01,708 --> 00:43:05,655 Faccia un po' lei. D'accordo, d'accordo. 261 00:43:05,708 --> 00:43:09,655 Dalle mie parti non si trovano donne così belle. 262 00:43:09,708 --> 00:43:12,992 La vostra agenzia mantiene ciò che promette. 263 00:43:13,042 --> 00:43:16,609 E' il principio fondamentale negli affari. Lei è Gloria. 264 00:43:16,667 --> 00:43:19,417 Ah, è molto bella anche lei. 265 00:43:19,458 --> 00:43:23,121 Ecco fatto, possiamo cominciare la festa. 266 00:43:23,167 --> 00:43:28,939 Mettiamo un po' di musica? Yu-hu, allegro cowboy! 267 00:43:29,000 --> 00:43:31,916 Questa è roba eccezionale. 268 00:43:32,958 --> 00:43:37,119 Questa è la musica che ci voleva. 269 00:43:45,500 --> 00:43:49,447 Forza, cavalca, donna! 270 00:43:49,500 --> 00:43:51,563 Reggiti forte in sella! 271 00:43:54,833 --> 00:43:56,611 Piano, piano! 272 00:44:00,000 --> 00:44:03,852 Reggiti forte! Questo cavallo è ancora da domare. 273 00:44:12,125 --> 00:44:16,036 Aspetta! Sono un cavallo che scalcia io! 274 00:44:21,208 --> 00:44:24,066 Tieniti forte! 275 00:44:25,750 --> 00:44:31,107 - Tieni duro... è quasi domato! - Mi fai cadere così! 276 00:44:37,292 --> 00:44:40,741 Forza, andiamo, "puledra"! 277 00:45:21,083 --> 00:45:25,197 - Desidera? - Sto cercando il signor Alison, sono una modella. 278 00:45:25,250 --> 00:45:29,067 Non so se può riceverla, oggi ha molto da fare, comunque sento. 279 00:45:29,125 --> 00:45:32,444 - Vuole accomodarsi? - Mm. Grazie. - Prego. 280 00:45:40,417 --> 00:45:44,992 Non te la devi prendere, i critici sono tutti stronzi. 281 00:45:45,042 --> 00:45:49,866 Mi rode! Il nostro spettacolo è pura pazzia, non hanno capito un cazzo! 282 00:45:49,917 --> 00:45:54,622 - E' gente che non è in grado di capire, ci vuole sensibilità! - Hai ragione. 283 00:45:54,667 --> 00:45:58,400 I critici sono rozzi e ignoranti, presuntuosi e cafoni. 284 00:45:58,458 --> 00:46:01,742 Sono dei poveri frustrati. 285 00:46:14,667 --> 00:46:17,073 Ok, così va bene. 286 00:46:17,958 --> 00:46:21,905 - Desidera? - Scusi, no, grazie. 287 00:46:21,958 --> 00:46:25,870 Ho solo sbagliato porta. Mi dispiace, scusate. 288 00:46:29,875 --> 00:46:34,913 - Signorina? - Sì? - Lei è amica di Cliff Evans, non è vero? - Sì. 289 00:46:34,958 --> 00:46:37,816 Lo saluti da parte mia, Jason. 290 00:46:37,875 --> 00:46:41,040 - D'accordo. - Grazie. 291 00:47:00,875 --> 00:47:05,948 - Non so quanto posso resistere così. - Stai prendendo le vitamine? 292 00:47:06,000 --> 00:47:10,575 Non intendo questo. E' ciò che succede, certe cose non riesci a controllarle. 293 00:47:10,625 --> 00:47:15,449 Non mi dirai che hai problemi di carattere sentimentale. 294 00:47:15,500 --> 00:47:21,166 C'è di peggio: qualcuno ha scoperto tutto. 295 00:47:21,208 --> 00:47:24,492 Peter McLaris mi ricatta. 296 00:47:24,542 --> 00:47:27,790 Questo non deve succedere, non siamo pronte. 297 00:47:27,833 --> 00:47:31,780 Tu forse non lo sarai, io invece sì. 298 00:47:31,833 --> 00:47:36,906 Sarah, non ti rendi conto che ci procura più soldi questa agenzia che il libro? 299 00:47:36,958 --> 00:47:40,123 Questo è un affare di milioni di dollari. 300 00:47:41,000 --> 00:47:47,116 Dorothy, sei forse impazzita? E' il libro la cosa più importante. 301 00:47:47,167 --> 00:47:51,327 Tutto il resto è solo un gioco, è solo un pretesto. 302 00:47:51,375 --> 00:47:53,947 E' un grosso affare! 303 00:47:55,292 --> 00:47:57,603 Oh... 304 00:48:00,125 --> 00:48:03,041 C'è Cliff Evans. 305 00:48:32,625 --> 00:48:37,414 A proposito, tanti saluti da parte di un certo Jason. 306 00:48:38,417 --> 00:48:41,866 - Davvero? - Chi è Jason? 307 00:48:41,917 --> 00:48:46,077 Ehm... Abbiamo lavorato insieme l'estate scorsa. 308 00:48:46,333 --> 00:48:49,782 - E che lavoro avete fatto insieme? - Abbiamo fatto i bagnini. 309 00:48:49,833 --> 00:48:53,615 Sai, quelli con il fischietto in bocca che non entrano mai in acqua. 310 00:48:53,667 --> 00:48:56,915 E' stato un bagnino il mio primo amore. 311 00:48:58,458 --> 00:49:01,067 Peccato che non fossi io. 312 00:49:01,125 --> 00:49:06,103 Ah, che confusione! "Mi ha dato alla testa". 313 00:49:06,167 --> 00:49:08,857 Mi sento stordita. 314 00:49:08,917 --> 00:49:11,951 - Non riesco a credere a ciò che accade. - Perché no? 315 00:49:12,000 --> 00:49:16,647 - Be', forse perché, vedi... - Vuoi fare l'amore con me? 316 00:49:16,708 --> 00:49:19,778 - Cos'hai detto? - Hai capito benissimo. 317 00:49:19,833 --> 00:49:24,977 - C'è una cosa che dovresti sapere di me. - Io credo che tu parli troppo. 318 00:50:55,167 --> 00:50:57,833 E' un posticino tranquillo, questo. 319 00:50:59,542 --> 00:51:02,860 - E' carino, non è vero? - Mm-mm. 320 00:51:02,917 --> 00:51:05,453 Staremo bene qui. 321 00:52:47,375 --> 00:52:49,911 Mi dispiace. 322 00:52:49,958 --> 00:52:53,028 Mi dispiace, scusami. 323 00:53:07,750 --> 00:53:13,522 Non prendertela, sono cose che capitano quando si ha a che fare con un bambino. 324 00:53:13,583 --> 00:53:17,495 - Aveva mal di testa. - E' un peccato, davvero. 325 00:53:17,542 --> 00:53:20,363 - Comunque qualcuna sono riuscito a staccarla. - Da' qua! 326 00:53:20,417 --> 00:53:24,115 - Ma cosa fai? Sei forse impazzita? - Forse. - Ma perché fai così? 327 00:53:24,167 --> 00:53:27,201 Mi sono stancata di questo gioco. 328 00:53:27,250 --> 00:53:32,607 - Così hai "mandato tutto all'aria"! Ma perché, Gloria? - Mi dispiace. 329 00:53:41,250 --> 00:53:44,664 Sì, possiamo collegare il suo ufficio di Shreverport con quello di New Orleans. 330 00:53:44,708 --> 00:53:47,150 Basta che mi dia gli elementi che mi occorrono. 331 00:53:47,208 --> 00:53:50,657 Sto aspettando che la filiale mi invii il rapporto che ho richiesto. 332 00:53:50,708 --> 00:53:55,189 Appena avrà il rapporto, Io invii subito al mio ufficio. 333 00:53:55,250 --> 00:53:59,825 - Qual è il vero problema? - Si tratta di affari interni. 334 00:53:59,875 --> 00:54:06,145 Gli uffici non si mettono d'accordo su quello di cui hanno bisogno. 335 00:54:08,542 --> 00:54:10,355 Facciamo una cosa... 336 00:54:10,417 --> 00:54:14,269 ...mandiamo uno dei miei uomini nei suoi uffici e lasciamo fare a lui. 337 00:54:14,333 --> 00:54:19,229 E' un'ottima idea. Una persona estranea a volte è quello che ci vuole. 338 00:54:19,333 --> 00:54:21,526 Sì, faremo proprio così. 339 00:54:21,583 --> 00:54:27,450 Ah, è qui allora. Cioè, non sapevo che il palazzo dell'lberia fosse qui. 340 00:54:27,500 --> 00:54:30,748 Perché non mandiamo uno dei miei uomini nei suoi uffici? 341 00:54:30,792 --> 00:54:35,688 - Ma l'abbiamo già deciso. - Davvero? E' stata un'ottima idea. 342 00:54:42,208 --> 00:54:44,579 E quando può cominciare? 343 00:54:46,000 --> 00:54:49,165 - Al più presto. Mi metterò subito in contatto col mio ufficio. - Ok. 344 00:54:49,208 --> 00:54:55,407 - Inizierà la prossima settimana. - Voglio risolvere il prima possibile. 345 00:54:56,958 --> 00:55:02,624 Ma accidenti, ma dove cazzo mi ha portato? Bisogna che cerchi un taxi. 346 00:55:03,375 --> 00:55:07,073 - La chiamerò appena avrò notizie. - Taxi! 347 00:55:31,500 --> 00:55:35,482 - Cerca qualcuno? - Sì, è entrata una ragazza poco fa. 348 00:55:35,542 --> 00:55:37,522 Lei chi è? 349 00:55:39,083 --> 00:55:41,833 Non importa l'aspetterò fuori. 350 00:56:24,375 --> 00:56:28,286 - Ciao. - Ciao, cara, a presto. 351 00:58:19,958 --> 00:58:24,996 - Posso entrare? - Ma certo, ho appena fatto la doccia. 352 00:58:25,042 --> 00:58:28,325 Vado a mettermi qualcosa, scusami un momento. 353 00:58:31,625 --> 00:58:34,316 Ho portato da mangiare per due. 354 00:58:35,500 --> 00:58:38,570 - E' stata un'idea di Eva? - In un certo senso. 355 00:58:38,625 --> 00:58:43,200 - Hai del vino in casa? - No, della birra. 356 00:58:43,250 --> 00:58:46,735 Be', facciamo finta che sia vino. 357 00:58:52,542 --> 00:58:56,702 - Niente male qui. - Già. 358 00:58:57,750 --> 00:59:02,076 Che prevede il copione? Che questa è la situazione più eccitante della tua vita? 359 00:59:02,125 --> 00:59:06,570 - Oh, perché, conosci già il copione? - Posso immaginarlo. 360 00:59:06,625 --> 00:59:10,193 - Voglio solo stare insieme a te. - Quel vestito che indossi... 361 00:59:10,250 --> 00:59:13,913 - Chi te l'ha regalato, uno dei tuoi tanti spasimanti? - Spasimanti?! 362 00:59:13,958 --> 00:59:18,439 - Ok, uno dei tuoi amici. - Ah, non sarai mica geloso... 363 00:59:18,500 --> 00:59:21,985 Geloso? Dovrei esserlo? 364 00:59:22,042 --> 00:59:25,740 Non lo so, però mi piacerebbe. 365 00:59:25,792 --> 00:59:30,651 - Che diavolo vuoi da me? - Voglio la stessa cosa che tu vuoi da me. 366 00:59:30,708 --> 00:59:33,529 Io non voglio niente. 367 00:59:58,167 --> 01:00:02,208 Gloria... c'è una cosa che devo dirti. 368 01:00:02,250 --> 01:00:07,039 - Non adesso. - Sì, adesso. 369 01:00:08,042 --> 01:00:12,368 Io non l'ho mai fatto. Davvero. 370 01:00:12,417 --> 01:00:15,332 Ti voglio. 371 01:03:51,500 --> 01:03:55,103 - Dove sei stata stanotte? - Sono stata dove mi pare. 372 01:03:55,167 --> 01:03:57,324 Voglio saperlo! 373 01:03:57,583 --> 01:04:00,618 - Allora, dove sei stata? - Non mi scocciare! 374 01:04:00,667 --> 01:04:04,483 - Voglio saperlo. Cos'hai fatto? - Sono affari che non ti riguardano. 375 01:04:04,542 --> 01:04:09,366 - Mi riguardano, invece! E fai meno la stronza. - Toglimi le mani di dosso. 376 01:04:09,417 --> 01:04:12,083 Non rispondermi così! 377 01:04:13,208 --> 01:04:17,997 Guarda che io non scherzo, tu devi fare quello che dico io. 378 01:04:20,542 --> 01:04:25,780 - Sai, per ieri sera volevo spiegarti che... - No, non dire niente. 379 01:04:25,833 --> 01:04:30,622 Non devi darmi spiegazioni. Io ti capisco, sai, Cliff? 380 01:04:30,667 --> 01:04:33,867 Tu sei diverso dagli altri. 381 01:04:35,042 --> 01:04:37,899 Ah, già, dimenticavo. 382 01:04:40,500 --> 01:04:42,811 Te le sei scordate. 383 01:04:42,875 --> 01:04:47,415 Volevo che avessi un motivo per ricordarmi. Grazie. 384 01:05:10,250 --> 01:05:14,790 - Sono in ritardo. Vuoi un passaggio? - Mm... la buona samaritana! 385 01:05:14,833 --> 01:05:17,832 - Ricominciamo adesso? - Scusami. 386 01:05:17,875 --> 01:05:22,734 Vedi, l'altra sera... Io non riesco a capire, ma le donne mi spaventano. 387 01:05:22,792 --> 01:05:25,861 - Anch'io? - No. 388 01:05:26,917 --> 01:05:29,607 Anzi, sì. 389 01:05:29,667 --> 01:05:31,859 Non lo so. 390 01:05:31,917 --> 01:05:35,615 Ok, ora devo andare però, altrimenti faccio tardi. 391 01:05:35,667 --> 01:05:39,365 Adesso non posso lasciarti andare, vengo insieme a te. 392 01:05:39,417 --> 01:05:42,356 - Avanti, non dire stupidaggini! - Dico sul serio! 393 01:05:42,417 --> 01:05:47,241 Al diavolo tutto questo, la mia ditta, i miei clienti, i tuoi clienti, tutto. 394 01:05:47,292 --> 01:05:49,484 - Sei impazzito? - Per niente. 395 01:05:49,542 --> 01:05:54,189 Perché non possiamo essere come gli altri? Solo tu e io. 396 01:05:56,958 --> 01:06:00,206 Ok, andiamo. 397 01:06:30,250 --> 01:06:33,782 Sharon ti darà tutte le informazioni. D'accordo? 398 01:06:33,833 --> 01:06:37,745 Ragazze, voglio presentarvi Laura, lavorerà con noi. 399 01:06:37,792 --> 01:06:40,731 Voglio che si senta come a casa sua. 400 01:06:42,083 --> 01:06:45,438 Ah, ce l'hai fatta. Dove sei stata? 401 01:06:45,500 --> 01:06:49,411 Oh, è la mia sostituta? Soltanto per un po' di ritardo? 402 01:06:49,458 --> 01:06:51,331 Non mi provocare. 403 01:06:51,375 --> 01:06:55,701 Lori, accompagna Laura da Toby, deve comprarsi dei vestiti. 404 01:06:55,750 --> 01:06:59,448 - Sì. - Posso andare anch'io? - Sharon? 405 01:06:59,500 --> 01:07:05,983 - Deve essere allo Sheraton alle 19:00. - Ok, vai, ma non arrivare in ritardo. 406 01:07:13,167 --> 01:07:17,363 I tuoi clienti hanno protestato tutto il giorno. Che ti succede? 407 01:07:17,417 --> 01:07:21,897 Potevi avvisarmi, avrei mandato qualcun'altra. 408 01:07:21,958 --> 01:07:25,491 Ero con Cliff, quello dei computer. 409 01:07:25,542 --> 01:07:29,702 Oh, andiamo, Sarah, quello è troppo giovane e delicato. 410 01:07:29,750 --> 01:07:32,607 Non è il tuo tipo, credimi. 411 01:07:32,667 --> 01:07:35,701 Il sesso non è tutto, Dorothy. 412 01:07:35,750 --> 01:07:38,915 Mi piace stare con lui, è un'emozione nuova. 413 01:07:38,958 --> 01:07:43,782 Il sesso non è tutto, questo è vero, Sarah, però è molto. 414 01:07:43,833 --> 01:07:46,370 Cosa pensi di fare? 415 01:07:48,417 --> 01:07:51,416 Niente. 416 01:08:11,333 --> 01:08:15,115 Ti manda la Papillon? 417 01:08:24,542 --> 01:08:31,855 Hai fatto la scelta giusta. La nostra agenzia è la migliore d'America. 418 01:11:47,958 --> 01:11:51,407 E' stato bellissimo, non ti preoccupare. 419 01:11:51,458 --> 01:11:54,457 Non sono preoccupato. 420 01:11:56,708 --> 01:11:59,992 Supereremo certe cose. 421 01:12:00,042 --> 01:12:03,645 - Non si tratta di questo. - Ok. 422 01:12:03,708 --> 01:12:06,020 Devo andare ora. 423 01:12:07,833 --> 01:12:11,567 - Rimani. - Vorrei tanto, ma non posso. 424 01:12:12,833 --> 01:12:15,903 Lo vorrei anch'io. 425 01:13:18,875 --> 01:13:23,699 - Non abusare della mia pazienza. - Devi essere carina con me. 426 01:13:23,750 --> 01:13:28,159 - Lasciami stare. - Ehi, ma così mi spezzi il cuore. 427 01:13:28,208 --> 01:13:32,369 - Scusa. - Siediti, vado io. 428 01:13:44,625 --> 01:13:48,572 Prego, si accomodi, da questa parte. 429 01:13:51,250 --> 01:13:54,107 Questo ragazzo ha chiesto di te. 430 01:13:59,750 --> 01:14:04,539 - Allora, non ci presenti? - Oh, questo è... Peter. 431 01:14:06,667 --> 01:14:10,116 E lui chi è? Cosa vuole? 432 01:14:10,167 --> 01:14:14,991 Cliff Evans, della Idea Computer. Sto preparando un software per la Papillon. 433 01:14:15,042 --> 01:14:18,775 Non ho trovato la signora North, così sono venuto qui. 434 01:14:18,833 --> 01:14:21,204 E allora? 435 01:14:22,333 --> 01:14:28,698 Qui ci sono delle domande. Mi servono le risposte per preparare il programma. 436 01:14:28,750 --> 01:14:34,451 - E' tutto? - Sì, ora me ne vado. Spero di non avervi disturbato. 437 01:14:34,500 --> 01:14:39,396 - No, grazie. - Bene. Arrivederci. 438 01:14:40,500 --> 01:14:44,577 - Chi è quel ragazzo. - Te l'ha già detto lui. 439 01:14:44,625 --> 01:14:49,864 - Ah, vuoi qualcosa da bere anche tu? - No, grazie. 440 01:14:57,958 --> 01:15:01,444 Non puoi mollare proprio adesso e tutto solo per un capriccio. 441 01:15:01,500 --> 01:15:06,110 Perché non la smettiamo? La nostra copertura in fondo è saltata. 442 01:15:06,167 --> 01:15:09,082 Vuoi dire Peter? Ma quello è matto. 443 01:15:09,125 --> 01:15:12,408 Non ucciderò la "gallina dalle uova d'oro" per colpa sua. 444 01:15:12,458 --> 01:15:16,690 - Non è questo, stavo pensando a Cliff. - E' quello che temevo. 445 01:15:16,750 --> 01:15:23,399 A proposito di Peter, se va alla polizia ci fa solo pubblicità gratuita. 446 01:15:23,458 --> 01:15:28,247 - Per il libro? - Naturalmente, tanto per allora l'agenzia non ci sarà più. 447 01:15:28,292 --> 01:15:31,954 Ma sei sicura, Sarah, sei disposta a lasciare tutto quanto? 448 01:15:32,000 --> 01:15:34,785 Non è questo il punto e tu lo sai. 449 01:15:34,833 --> 01:15:37,998 Presto il tuo Cliff partirà per San Francisco. 450 01:15:38,042 --> 01:15:41,823 Quando se ne sarà andato forse vedrai le cose in modo diverso. 451 01:15:47,500 --> 01:15:50,357 Ciao, Phil, il solito! 452 01:16:32,000 --> 01:16:38,649 Avevi ragione, Jason, sono troppo confuso per avere un impegno serio. 453 01:16:38,708 --> 01:16:43,947 Ma ha voluto dire molto per me stare qui a vivere tra le tue cose. 454 01:16:44,000 --> 01:16:49,950 Sei un vero amico, quello che ogni uomo vorrebbe avere, ma io... 455 01:16:51,042 --> 01:16:54,206 ...ho conosciuto una ragazza. 456 01:17:02,417 --> 01:17:05,107 Lei... Lei è... 457 01:17:08,125 --> 01:17:12,356 Be', non lo so, ma la voglio. 458 01:17:12,417 --> 01:17:19,125 La desidero più di ogni altra cosa, ma con lei vorrei un rapporto diverso. 459 01:17:19,167 --> 01:17:22,580 Lei è... 460 01:17:24,542 --> 01:17:28,832 - Pronto? - Cliff, sono Sarah. Ho bisogno di te. 461 01:17:28,875 --> 01:17:32,289 - Dove sei? - Sono al Jackson Beer. 462 01:17:33,417 --> 01:17:35,646 Sarah! 463 01:20:10,292 --> 01:20:14,523 Con quest'"affare" finirai nel Guinness dei Primati. 464 01:21:59,250 --> 01:22:02,355 Devo proprio andarmene. 465 01:22:08,667 --> 01:22:10,729 Sei sicura? 466 01:22:11,583 --> 01:22:15,909 Che saremo felici insieme? Sì. 467 01:22:23,667 --> 01:22:27,519 - Ti aspetto all'aeroporto allora. - Ok. 468 01:22:34,167 --> 01:22:39,145 Bene. Sharon, chiudi l'ufficio e lascia le chiavi al portiere. 469 01:22:39,208 --> 01:22:44,625 Passerò più tardi a firmare quelle carte. Ok. Ciao. 470 01:22:46,833 --> 01:22:53,103 Sai, ho riflettuto molto in questi giorni e avevi ragione tu. 471 01:22:53,167 --> 01:22:58,524 Ogni cosa deve avere una fine. Andremo avanti con il libro. 472 01:22:58,583 --> 01:23:01,404 Dorothy, io me ne vado. 473 01:23:01,458 --> 01:23:06,282 Ehi, aspetta, non vorrai gettare tanto lavoro così in un attimo? 474 01:23:06,333 --> 01:23:10,067 Certo che no, credo nel libro almeno quanto te. 475 01:23:10,125 --> 01:23:16,075 - Ho una portatile, non ti preoccupare. - E' per Cliff Evans, vero? 476 01:23:17,625 --> 01:23:24,274 - Spero che tu sappia quello che fai. - Mi farò viva io. 477 01:24:47,417 --> 01:24:52,371 Dorothy, sono contenta di averti trovata. Hai da fare stasera? 478 01:24:52,417 --> 01:24:55,581 Trova un paio di clienti, ci divertiamo. 479 01:24:56,500 --> 01:25:01,396 Cliff? Lascia stare, è tutto finito tra noi. 480 01:25:01,458 --> 01:25:03,616 Non ce l'ho fatta. 481 01:25:05,417 --> 01:25:08,238 No, sto bene. 482 01:25:08,292 --> 01:25:11,456 Ok, ci vediamo. 483 01:25:17,083 --> 01:25:20,497 Riprendiamo dal primo capitolo. 484 01:25:35,458 --> 01:25:38,244 Sarah! 39738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.