Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,112 --> 00:00:05,480
THE KING'S AFFECTION
2
00:00:06,027 --> 00:00:07,853
THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS
AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT"
3
00:00:07,934 --> 00:00:09,613
AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA
4
00:00:09,814 --> 00:00:11,421
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH
5
00:00:11,502 --> 00:00:13,187
ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS,
ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS
6
00:01:13,154 --> 00:01:14,489
Your Majesty.
7
00:01:15,281 --> 00:01:18,159
May I ask why you are leaving
without seeing His Royal Highness?
8
00:01:34,926 --> 00:01:38,304
Please dethrone the Crown Prince!
9
00:01:38,388 --> 00:01:40,390
-Please dethrone him!
-Please dethrone him!
10
00:01:40,473 --> 00:01:43,851
We beg of you to make the right decision!
11
00:01:43,935 --> 00:01:46,563
-We beg of you, Your Majesty!
-We beg of you, Your Majesty!
12
00:01:46,646 --> 00:01:49,190
Please punish him accordingly!
13
00:01:49,274 --> 00:01:51,109
-Please punish him!
-Please punish him!
14
00:01:51,192 --> 00:01:54,946
Your Majesty,
I ask that you give us an answer.
15
00:01:55,029 --> 00:01:58,658
-We ask for your answer, Your Majesty.
-We ask for your answer, Your Majesty.
16
00:02:08,167 --> 00:02:09,460
The Crown Prince…
17
00:02:11,254 --> 00:02:12,463
shall be dethroned.
18
00:02:14,757 --> 00:02:16,509
-What?
-Lord Sangheon.
19
00:02:21,306 --> 00:02:23,516
-How is this…
-The Crown Prince is dethroned?
20
00:02:26,769 --> 00:02:28,605
Please I beg of you, Your Majesty!
21
00:02:28,688 --> 00:02:31,065
I ask that you reconsider!
22
00:02:31,149 --> 00:02:33,776
-We ask that you reconsider!
-We ask that you reconsider!
23
00:02:33,860 --> 00:02:36,029
I ask that you reconsider!
24
00:02:36,112 --> 00:02:39,699
-We ask that you reconsider!
-We ask that you reconsider!
25
00:02:39,782 --> 00:02:43,369
-We ask that you reconsider!
-We ask that you reconsider!
26
00:02:44,412 --> 00:02:47,957
-Please, Your Royal Highness.
-Please, Your Royal Highness.
27
00:02:48,458 --> 00:02:51,836
This cannot be, Your Royal Highness.
28
00:02:51,919 --> 00:02:55,757
This cannot be, Your Royal Highness!
29
00:02:58,009 --> 00:03:02,055
This cannot be, Your Royal Highness!
30
00:03:04,474 --> 00:03:07,143
-Please, Your Royal Highness!
-Please, Your Royal Highness!
31
00:03:07,769 --> 00:03:11,064
Your Royal Highness, this cannot be…
32
00:04:05,034 --> 00:04:06,703
EPISODE 12
33
00:04:17,755 --> 00:04:20,049
Did you decide to dethrone me
34
00:04:21,134 --> 00:04:23,219
because of what happened with my uncle?
35
00:04:25,054 --> 00:04:26,264
No.
36
00:04:33,396 --> 00:04:34,772
Last night…
37
00:04:36,733 --> 00:04:38,359
I was at your quarters.
38
00:04:44,198 --> 00:04:45,783
I had known all along…
39
00:04:48,119 --> 00:04:49,954
that you were a woman.
40
00:04:54,751 --> 00:04:56,502
Since when…
41
00:05:17,064 --> 00:05:21,027
You are very special.
42
00:05:24,113 --> 00:05:25,573
Don't forget that.
43
00:05:27,033 --> 00:05:28,618
My beautiful…
44
00:05:29,744 --> 00:05:31,037
daughter.
45
00:05:32,371 --> 00:05:33,748
Mother.
46
00:05:36,250 --> 00:05:37,668
Mother.
47
00:05:57,438 --> 00:05:58,731
Announce it.
48
00:06:00,149 --> 00:06:02,401
The Crown Prince shall now enter.
49
00:06:07,990 --> 00:06:09,784
Please protect
50
00:06:10,952 --> 00:06:12,578
the Prince…
51
00:06:14,914 --> 00:06:16,541
our child.
52
00:06:31,347 --> 00:06:35,142
It does not matter now.
53
00:06:36,727 --> 00:06:39,021
What has happened, has happened.
54
00:06:45,695 --> 00:06:47,321
Then why have you not…
55
00:06:49,031 --> 00:06:51,117
said anything all this time?
56
00:06:52,660 --> 00:06:55,746
Do you resent me?
57
00:07:04,797 --> 00:07:06,299
I pictured this day
58
00:07:07,508 --> 00:07:09,886
for a long time
59
00:07:11,012 --> 00:07:13,014
and wondered what would happen
60
00:07:14,307 --> 00:07:15,933
if you were to find out.
61
00:07:17,768 --> 00:07:19,478
I was afraid.
62
00:07:27,028 --> 00:07:30,031
I have never resented you
as the Crown Prince.
63
00:07:31,866 --> 00:07:33,200
However…
64
00:07:36,370 --> 00:07:39,248
I resented you
as someone who had been born…
65
00:07:42,418 --> 00:07:44,378
in this palace.
66
00:07:46,547 --> 00:07:48,007
Because I was only a kid…
67
00:07:51,218 --> 00:07:53,638
who wanted to be loved by her parents…
68
00:07:55,848 --> 00:07:57,934
just like everyone else.
69
00:08:13,783 --> 00:08:15,993
There is something I wish to ask.
70
00:08:19,497 --> 00:08:20,790
If you could…
71
00:08:23,501 --> 00:08:26,504
go back to the day I was born…
72
00:08:29,006 --> 00:08:31,384
would you make the same decision?
73
00:08:33,594 --> 00:08:35,554
If it were not for the late King's order,
74
00:08:36,639 --> 00:08:38,849
could things have been different?
75
00:08:40,643 --> 00:08:42,353
I would like to ask you that.
76
00:08:53,531 --> 00:08:54,949
Leave the palace.
77
00:08:58,577 --> 00:09:00,329
And live your own life.
78
00:09:07,003 --> 00:09:08,254
I…
79
00:09:11,132 --> 00:09:14,176
have never lived my own life.
80
00:09:24,770 --> 00:09:27,106
If this is what you want for me…
81
00:09:30,109 --> 00:09:31,652
I will accept it.
82
00:10:14,612 --> 00:10:16,906
Are you really trying
to get yourself killed?
83
00:10:16,989 --> 00:10:20,076
You show up here after a month
and demand to see His Royal Highness.
84
00:10:20,159 --> 00:10:22,286
Don't you know
no one dares to go near him?
85
00:10:25,831 --> 00:10:28,834
He was dethroned! If you go see him,
you could go down with him!
86
00:10:28,918 --> 00:10:30,628
Leave me alone. I do not care.
87
00:10:30,711 --> 00:10:31,921
You reckless fool.
88
00:10:35,883 --> 00:10:38,219
Over there. Isn't that His Royal Highness?
89
00:10:47,978 --> 00:10:50,106
Don't tell anyone
I let you into the palace.
90
00:10:50,189 --> 00:10:51,649
Leave me out of this.
91
00:13:19,046 --> 00:13:20,422
YEON-SEON
92
00:13:20,506 --> 00:13:21,840
Yeon-seon.
93
00:14:28,907 --> 00:14:30,534
I was wrong.
94
00:14:32,661 --> 00:14:35,372
I will never leave you alone again,
Your Royal Highness.
95
00:14:38,876 --> 00:14:39,960
Never.
96
00:15:04,485 --> 00:15:06,111
What are you doing?
97
00:15:06,695 --> 00:15:07,988
You must leave.
98
00:15:08,697 --> 00:15:10,199
You cannot be here.
99
00:15:14,495 --> 00:15:16,705
Your Royal Highness,
I will stay by your side…
100
00:15:19,458 --> 00:15:21,335
no matter what you say.
101
00:15:25,214 --> 00:15:26,465
I will…
102
00:15:29,051 --> 00:15:31,720
protect you, Your Royal Highness.
103
00:16:34,491 --> 00:16:36,577
It's nice to be back here.
104
00:16:37,995 --> 00:16:40,956
The flowers, the trees,
105
00:16:42,082 --> 00:16:44,877
and the pond.
Everything is as I left them.
106
00:16:48,464 --> 00:16:49,590
But…
107
00:16:50,507 --> 00:16:54,303
the air here is not
as fresh as the air in Onyang.
108
00:17:05,606 --> 00:17:07,483
Would you like to come with me?
109
00:17:11,487 --> 00:17:13,947
We can sit together just like this
110
00:17:14,031 --> 00:17:17,576
and admire the flowers blooming
and withering away every year.
111
00:17:19,244 --> 00:17:20,913
At night, we can stargaze.
112
00:17:22,122 --> 00:17:25,709
On rainy days, we can listen to the rain
113
00:17:26,376 --> 00:17:28,128
falling in our yard together.
114
00:17:42,768 --> 00:17:43,977
I am afraid…
115
00:17:46,480 --> 00:17:47,940
I cannot.
116
00:17:53,904 --> 00:17:55,697
I had a dream.
117
00:17:57,741 --> 00:18:02,162
A dream that I was in the distant future.
118
00:18:04,373 --> 00:18:05,874
When I woke up from it,
119
00:18:07,000 --> 00:18:09,127
my heart ached a bit.
120
00:18:10,879 --> 00:18:12,798
My future has always
121
00:18:13,966 --> 00:18:15,717
given me heartache.
122
00:18:18,303 --> 00:18:19,846
It was painful
123
00:18:21,056 --> 00:18:22,641
and burdensome.
124
00:18:24,977 --> 00:18:26,186
Your Royal Highness.
125
00:18:36,530 --> 00:18:39,074
I thought that you had changed.
126
00:18:40,617 --> 00:18:43,287
But I'm relieved to see that you have not.
127
00:18:44,746 --> 00:18:45,831
I am…
128
00:18:47,457 --> 00:18:48,917
truly glad.
129
00:19:08,854 --> 00:19:12,733
You ought to go on your path,
Royal Tutor Jung.
130
00:19:14,443 --> 00:19:15,569
For I…
131
00:19:16,778 --> 00:19:18,697
will now go on mine.
132
00:19:33,837 --> 00:19:35,631
I told you.
133
00:19:38,050 --> 00:19:40,135
No matter what you say,
134
00:19:42,596 --> 00:19:46,642
I will stay by your side,
Your Royal Highness.
135
00:20:02,199 --> 00:20:03,367
I…
136
00:20:07,245 --> 00:20:10,248
want you to be happy.
137
00:20:11,708 --> 00:20:12,918
In the same way…
138
00:20:14,503 --> 00:20:19,007
that you hoped
that I would be happy every day.
139
00:20:24,846 --> 00:20:26,765
Please live a happy life.
140
00:20:27,933 --> 00:20:28,975
This is…
141
00:20:32,354 --> 00:20:34,189
the last favor
142
00:20:35,774 --> 00:20:37,901
I ask of you, Royal Tutor Jung.
143
00:21:49,264 --> 00:21:50,640
I am here, my lord.
144
00:21:58,774 --> 00:22:02,861
So tell me.
Did you look into what I asked you to?
145
00:22:02,944 --> 00:22:07,157
I confirmed that Great Lord Changcheon's
soldiers were at Mount Odae.
146
00:22:19,336 --> 00:22:23,381
This ledger confirms that
the military supplies were moved there.
147
00:22:26,760 --> 00:22:28,845
To those who do not know how
to wield a sword,
148
00:22:30,055 --> 00:22:34,142
even the best sword can be dangerous.
149
00:22:35,060 --> 00:22:39,064
It seems His Majesty was foolishly greedy.
150
00:22:42,025 --> 00:22:43,568
His Royal Highness
151
00:22:44,945 --> 00:22:46,947
is departing for Ganghwa today?
152
00:22:55,455 --> 00:22:58,166
As soon as you hear from me,
153
00:22:59,125 --> 00:23:01,503
you must bring
His Royal Highness back to the palace.
154
00:23:03,088 --> 00:23:05,966
It will not take long.
155
00:23:07,175 --> 00:23:09,010
Yes, my lord.
156
00:23:27,696 --> 00:23:29,906
How was your life outside the palace?
157
00:23:31,616 --> 00:23:34,286
You will have to move
into the palace soon.
158
00:23:34,369 --> 00:23:36,621
You should get things ready one at a time.
159
00:23:39,791 --> 00:23:41,251
I am sorry.
160
00:23:44,129 --> 00:23:45,672
Do not apologize.
161
00:23:46,923 --> 00:23:48,049
I just…
162
00:23:50,510 --> 00:23:52,512
thought I should.
163
00:23:58,685 --> 00:24:02,439
How nice it feels
to have a cup of tea with you.
164
00:24:03,356 --> 00:24:05,483
I have been scared
for nothing all this time.
165
00:24:07,736 --> 00:24:09,905
I pushed you away
166
00:24:10,697 --> 00:24:12,532
because of my feelings of inferiority.
167
00:24:17,203 --> 00:24:18,705
Do not cry.
168
00:24:19,789 --> 00:24:21,499
You cannot be weak.
169
00:24:21,583 --> 00:24:23,084
In the palace,
170
00:24:24,210 --> 00:24:26,087
you must always be confident
171
00:24:26,963 --> 00:24:28,840
and act with assurance.
172
00:24:34,512 --> 00:24:36,473
I am sure you will do well.
173
00:24:39,100 --> 00:24:40,769
And you must.
174
00:24:42,479 --> 00:24:43,813
Gyeom…
175
00:24:45,649 --> 00:24:47,651
you are my only brother.
176
00:25:02,999 --> 00:25:06,503
GANGNYEONGJEON
177
00:25:40,370 --> 00:25:41,579
Your Royal Highness.
178
00:25:42,330 --> 00:25:44,749
I am afraid we should leave now.
179
00:25:50,922 --> 00:25:54,843
I will leave the palace now.
180
00:25:56,177 --> 00:25:57,303
May you…
181
00:25:58,638 --> 00:26:02,142
stay healthy, Father.
182
00:26:53,318 --> 00:26:55,737
Your Majesty, this is Commander Yoon.
183
00:27:04,788 --> 00:27:07,540
I have prepared everything as you ordered.
184
00:27:25,433 --> 00:27:26,768
Look after
185
00:27:28,353 --> 00:27:29,854
my child.
186
00:27:34,109 --> 00:27:35,568
I had kept the truth from you.
187
00:27:35,652 --> 00:27:37,821
I will sacrifice my life
for your forgiveness, Your Majesty.
188
00:27:45,370 --> 00:27:46,830
Thank you…
189
00:27:49,707 --> 00:27:51,417
for keeping
190
00:27:52,377 --> 00:27:54,379
my child's secret all these years.
191
00:27:58,383 --> 00:28:00,385
You should be careful too.
192
00:28:19,904 --> 00:28:21,614
GWANGHWAMUN
193
00:28:32,667 --> 00:28:35,628
I shall leave now.
194
00:28:39,757 --> 00:28:41,968
Please have a safe trip,
Your Royal Highness.
195
00:28:49,475 --> 00:28:52,770
Make sure that His Royal Highness is safe.
196
00:29:01,154 --> 00:29:04,490
Your Royal Highness.
May you stay in good health.
197
00:29:10,121 --> 00:29:13,458
I have not seen the bodyguard,
Kim Ga-on, for some time now.
198
00:29:13,541 --> 00:29:16,628
You don't think
he ran away by himself, do you?
199
00:29:19,797 --> 00:29:23,301
Stop worrying about nonsense.
Focus on serving His Royal Highness.
200
00:29:25,220 --> 00:29:26,721
Where did he go?
201
00:29:32,769 --> 00:29:33,937
Let's go.
202
00:30:44,799 --> 00:30:46,926
The flowers have bloomed beautifully.
203
00:30:58,938 --> 00:31:01,024
He never listens.
204
00:31:01,107 --> 00:31:02,275
Pardon?
205
00:31:05,820 --> 00:31:07,530
Go and bring that to me.
206
00:31:08,531 --> 00:31:09,824
Yes, Your Royal Highness.
207
00:33:25,585 --> 00:33:28,421
Stop them from chasing His Royal Highness
208
00:33:28,504 --> 00:33:31,340
until I escort him to a safe house.
Do you understand?
209
00:33:45,730 --> 00:33:47,273
Everyone, stop.
210
00:33:47,982 --> 00:33:49,650
We will have a rest here.
211
00:33:50,610 --> 00:33:51,903
Let us have a rest here.
212
00:33:52,653 --> 00:33:53,654
Here?
213
00:34:00,161 --> 00:34:04,457
I told them to prepare a spot over there.
Please wait a bit.
214
00:34:13,216 --> 00:34:14,300
Hold on.
215
00:34:15,009 --> 00:34:17,762
I want you to bring some water
and a fresh set of clothes
216
00:34:17,845 --> 00:34:19,889
for His Royal Highness.
217
00:34:19,972 --> 00:34:20,890
-Pardon?
-Pardon?
218
00:34:24,519 --> 00:34:28,105
-Yes, Lord Jaeun.
-Yes, Lord Jaeun.
219
00:34:39,867 --> 00:34:42,578
We will soon arrive at a valley
where we can drink water.
220
00:34:42,662 --> 00:34:43,996
We can rest there.
221
00:34:44,080 --> 00:34:45,873
His Royal Highness is tired.
222
00:34:45,957 --> 00:34:49,252
I can have someone go
and fetch some water for him.
223
00:34:49,335 --> 00:34:50,878
We will rest here.
224
00:34:53,005 --> 00:34:56,092
The terrain here is rough.
Many bandits are spotted here.
225
00:34:56,676 --> 00:34:59,387
So I suggest you take my advice
and rest somewhere else.
226
00:34:59,470 --> 00:35:02,265
I am in charge of the procession. Not you.
227
00:35:03,099 --> 00:35:05,685
I am a member of the royal family.
228
00:35:05,768 --> 00:35:08,271
I would never put
His Royal Highness in danger.
229
00:35:24,579 --> 00:35:26,831
I will lead the procession.
230
00:35:26,914 --> 00:35:30,543
The Inspector will not be able to stop me
as I am a member of the royal family.
231
00:35:46,267 --> 00:35:49,228
It is me, Commander Yoon.
Come with me, Your Royal Highness.
232
00:35:50,021 --> 00:35:51,397
It's His Majesty's order.
233
00:35:53,524 --> 00:35:54,609
Protect His Royal Highness!
234
00:36:21,969 --> 00:36:24,013
Hold on. What…
235
00:36:24,096 --> 00:36:25,765
What is going on?
236
00:36:25,848 --> 00:36:28,726
I think something
must have happened to His Royal Highness!
237
00:36:28,809 --> 00:36:30,186
Oh, no!
238
00:36:30,269 --> 00:36:32,480
-Your Royal Highness!
-Your Royal Highness!
239
00:36:32,563 --> 00:36:34,607
-His Royal Highness is safe.
-What?
240
00:36:34,690 --> 00:36:37,777
-What…
-What do you mean?
241
00:36:37,860 --> 00:36:39,612
I do not have time to explain.
242
00:36:39,695 --> 00:36:41,530
I need you to come with me now.
243
00:36:42,114 --> 00:36:44,742
-Wait. What…
-What on earth…
244
00:36:44,825 --> 00:36:47,495
-Hurry.
-Yes, Lord Jaeun.
245
00:36:48,871 --> 00:36:50,039
What…
246
00:37:32,998 --> 00:37:34,208
What are you doing here?
247
00:37:48,347 --> 00:37:50,307
Who is the man
that took His Royal Highness?
248
00:37:51,642 --> 00:37:53,144
I do not know.
249
00:37:53,227 --> 00:37:56,355
All I know is that they are trying
to save His Royal Highness.
250
00:38:10,369 --> 00:38:13,330
Get out of my way.
He must return to the palace!
251
00:38:15,332 --> 00:38:16,917
What do you mean?
252
00:38:20,296 --> 00:38:24,049
Unless you want to be framed
for abducting him, get out of here now.
253
00:38:30,139 --> 00:38:32,308
Someone saw a group of suspicious men.
254
00:38:32,850 --> 00:38:34,351
Search the other side.
255
00:38:34,435 --> 00:38:36,353
-Yes, Inspector. Let's go!
-Yes, Inspector.
256
00:38:50,738 --> 00:38:54,033
Please change your clothes first.
257
00:38:58,997 --> 00:39:02,500
What on earth is going on?
His Majesty is behind this?
258
00:39:05,253 --> 00:39:09,465
You told me that you are willing
to sacrifice your life for me.
259
00:39:10,049 --> 00:39:11,259
Yes, Your Majesty.
260
00:39:12,468 --> 00:39:16,597
Now, you will owe your life
to the Crown Prince.
261
00:39:19,183 --> 00:39:20,852
You will
262
00:39:22,395 --> 00:39:24,480
have to keep my child's secret to the end.
263
00:39:28,609 --> 00:39:31,446
His Majesty wishes for you to have this.
264
00:40:33,591 --> 00:40:36,302
By the time you are reading this letter,
265
00:40:37,261 --> 00:40:39,680
the palace will be in an uproar.
266
00:40:43,643 --> 00:40:46,229
As I knew you would not want this,
267
00:40:47,105 --> 00:40:49,399
I could not tell you in advance.
268
00:40:51,067 --> 00:40:55,238
Even to the end, I remain a father
269
00:40:56,030 --> 00:40:58,157
who denied your wishes.
270
00:41:03,287 --> 00:41:04,497
Leave the palace.
271
00:41:05,790 --> 00:41:07,291
And live your own life.
272
00:41:07,875 --> 00:41:08,835
I…
273
00:41:11,796 --> 00:41:14,799
have never lived my own life.
274
00:41:16,384 --> 00:41:19,720
I thought this would be better
275
00:41:19,804 --> 00:41:21,597
than losing you forever.
276
00:41:23,349 --> 00:41:25,601
As long as I can keep you safe,
277
00:41:25,685 --> 00:41:29,730
I will gladly put up
with any resentment you have for me.
278
00:41:31,858 --> 00:41:35,903
You want to appoint Prince Jehyeon
as the Crown Prince?
279
00:41:35,987 --> 00:41:37,989
How much sway
does the Queen have over you?
280
00:41:38,072 --> 00:41:39,740
Has your judgment been clouded?
281
00:41:41,534 --> 00:41:44,412
I was against appointing you
as the Crown Prince
282
00:41:44,495 --> 00:41:45,621
for this very reason.
283
00:42:26,662 --> 00:42:30,124
However, I was wrong to worry about you.
284
00:42:30,958 --> 00:42:33,127
You were much stronger than I thought.
285
00:42:50,937 --> 00:42:53,147
Great Lord Changcheon
shall gain more power.
286
00:42:53,773 --> 00:42:57,193
So when the Crown Prince becomes the King,
287
00:42:58,361 --> 00:43:01,489
Lord Sangheon shall no longer have
any sway over him.
288
00:43:04,867 --> 00:43:06,619
That is why it was more painful
289
00:43:07,203 --> 00:43:09,247
and I was tormented even more.
290
00:43:10,289 --> 00:43:13,376
To me, seeing you
291
00:43:14,919 --> 00:43:17,630
was the hardest thing in this world.
292
00:43:19,215 --> 00:43:20,591
If you could…
293
00:43:21,509 --> 00:43:24,470
go back to the day I was born…
294
00:43:27,056 --> 00:43:29,350
would you make the same decision?
295
00:43:30,476 --> 00:43:32,353
If it were not for the late King's order,
296
00:43:32,853 --> 00:43:34,772
could things have been different?
297
00:43:36,774 --> 00:43:38,401
I would like to ask you that.
298
00:43:40,486 --> 00:43:42,321
I regretted the decision I made that day
299
00:43:43,155 --> 00:43:44,949
for a very long time.
300
00:43:46,075 --> 00:43:47,368
Therefore…
301
00:43:48,244 --> 00:43:51,956
I will not repeat the same mistake.
302
00:43:52,039 --> 00:43:54,709
YI HWI
303
00:43:54,792 --> 00:43:55,626
Yi Hwi.
304
00:43:56,877 --> 00:43:58,921
It was your brother's name.
305
00:43:59,505 --> 00:44:00,548
But to me,
306
00:44:01,465 --> 00:44:02,842
it is now your name.
307
00:44:04,927 --> 00:44:06,679
You were the Crown Prince of Joseon.
308
00:44:07,179 --> 00:44:10,600
The Crown Prince shall be dethroned.
309
00:44:12,018 --> 00:44:15,229
And you were my only daughter.
310
00:45:33,265 --> 00:45:34,558
I just want you to live.
311
00:45:37,728 --> 00:45:41,607
And I hope to never hear about you.
312
00:46:01,669 --> 00:46:04,714
Have you had a good night's sleep?
313
00:46:09,093 --> 00:46:11,887
As you had driven your son into danger,
314
00:46:11,971 --> 00:46:14,473
you must have been
too troubled to fall asleep.
315
00:46:25,609 --> 00:46:29,029
You had to pay a big price
to keep your son safe.
316
00:46:29,655 --> 00:46:31,782
You had to abandon your daughter
317
00:46:32,575 --> 00:46:34,535
to keep your son.
318
00:46:35,578 --> 00:46:37,079
That is why
319
00:46:38,122 --> 00:46:39,999
I do not like you, Lord Sangheon.
320
00:46:41,500 --> 00:46:46,172
You were the one who forced me
to make that decision.
321
00:46:50,968 --> 00:46:54,889
So what do you plan to do now?
322
00:46:54,972 --> 00:46:59,894
Naturally, Prince Jehyeon will have
to take the Crown Prince's place.
323
00:47:01,270 --> 00:47:02,855
How unfortunate.
324
00:47:03,439 --> 00:47:07,735
I can only imagine how much you must miss
your glory days with the late King.
325
00:47:20,372 --> 00:47:22,082
The wind is chilly.
326
00:47:25,211 --> 00:47:28,964
May you stay healthy.
327
00:48:05,459 --> 00:48:07,086
Go and search up on the hill.
328
00:48:07,169 --> 00:48:08,295
Yes, Inspector.
329
00:49:48,270 --> 00:49:49,647
We should part ways from here.
330
00:49:50,940 --> 00:49:53,108
The soldiers know my face.
331
00:49:53,609 --> 00:49:56,320
If I accompany you,
it will be more dangerous for you.
332
00:49:56,946 --> 00:49:58,280
Will you be all right?
333
00:49:58,948 --> 00:49:59,949
Do not worry.
334
00:50:00,532 --> 00:50:03,077
Go on without me.
I will follow you soon after.
335
00:50:33,857 --> 00:50:35,192
I knew it was you.
336
00:50:37,111 --> 00:50:38,362
The woman you were with…
337
00:50:40,906 --> 00:50:42,908
The Crown Prince
must have disguised himself.
338
00:50:42,992 --> 00:50:44,952
Unfortunately for you, you are too late.
339
00:50:46,203 --> 00:50:49,456
I am on my way back to the palace
after escorting him to a safe place.
340
00:50:49,540 --> 00:50:52,793
Go and check all the women's faces.
341
00:50:52,876 --> 00:50:55,295
If you find anyone suspicious,
342
00:50:55,838 --> 00:50:58,298
bring them to me without delay.
Do you understand?
343
00:50:58,382 --> 00:50:59,633
-Yes, Inspector.
-Yes, Inspector.
344
00:51:00,467 --> 00:51:02,052
He has already been dethroned.
345
00:51:02,636 --> 00:51:06,140
Allow him to at least keep his life.
346
00:51:06,223 --> 00:51:09,893
I am doing this
to save His Royal Highness too.
347
00:51:26,368 --> 00:51:27,411
Let me see your face.
348
00:51:40,507 --> 00:51:42,259
Allow me to see your face.
349
00:51:49,224 --> 00:51:50,684
Let me see your face clearly.
350
00:51:54,855 --> 00:51:56,148
Let me see--
351
00:52:00,652 --> 00:52:03,405
My lady, are you that upset?
352
00:52:03,489 --> 00:52:05,657
You walked away so quickly.
353
00:52:05,741 --> 00:52:08,327
I told you
I was not looking at other ladies.
354
00:52:11,080 --> 00:52:13,916
Thank you for your service,
355
00:52:13,999 --> 00:52:16,877
but how dare you try to look
at my wife without permission?
356
00:52:17,544 --> 00:52:18,796
She is so stunning…
357
00:52:20,756 --> 00:52:21,924
that her beauty will blind you.
358
00:52:22,007 --> 00:52:25,594
Well, you see. I was not trying to see--
359
00:52:25,677 --> 00:52:28,430
Right. Why do you
have to look at her face?
360
00:52:28,514 --> 00:52:30,307
She's married. Stop bothering her.
361
00:52:30,390 --> 00:52:32,559
-Quiet down.
-They're right.
362
00:52:33,143 --> 00:52:36,855
All right. If everyone is ready,
we should get going.
363
00:52:36,939 --> 00:52:39,483
-We, lovebirds, have a long way to go.
-Let's go!
364
00:52:39,566 --> 00:52:41,860
-We're all busy.
-Let's go.
365
00:52:42,486 --> 00:52:44,696
Be quiet! Let's go.
366
00:53:14,935 --> 00:53:16,353
What happened?
367
00:53:17,396 --> 00:53:21,316
I was following your procession
and I saw you leave with Commander Yoon.
368
00:53:26,989 --> 00:53:29,575
I knew that you would be in disguise.
369
00:53:32,286 --> 00:53:34,079
But it looks quite good on you.
370
00:53:42,212 --> 00:53:44,631
But why are you all alone?
371
00:53:46,049 --> 00:53:47,384
Well…
372
00:53:51,180 --> 00:53:54,516
We are not alone here.
Let us talk after we get off.
373
00:54:43,106 --> 00:54:47,736
Then His Majesty sent Commander Yoon
to save you, Your Royal Highness?
374
00:54:48,779 --> 00:54:52,866
Yes. My father had already
prepared a place for me.
375
00:54:57,704 --> 00:54:58,830
Then…
376
00:54:59,665 --> 00:55:02,251
it means all you have to do now is leave.
377
00:55:09,424 --> 00:55:11,385
You only lived
at the palace all your life.
378
00:55:11,468 --> 00:55:13,804
I wonder how you will survive
in this harsh world.
379
00:55:14,638 --> 00:55:16,056
You leave me no choice.
380
00:55:16,556 --> 00:55:18,934
I will have to take care of you.
381
00:55:21,603 --> 00:55:24,773
Wait. Are you looking down
on my medical practice?
382
00:55:26,358 --> 00:55:29,528
You should have been there in Onyang.
383
00:55:29,611 --> 00:55:32,322
People gave me potatoes, sweet potatoes,
384
00:55:32,406 --> 00:55:35,701
all kinds of grains, and even meat
to pay for the treatments.
385
00:55:36,285 --> 00:55:40,289
I can assure you I will be able to satisfy
your picky palate, Your Royal Highness.
386
00:55:52,009 --> 00:55:53,135
Royal Tutor Jung.
387
00:55:54,094 --> 00:55:55,220
Yes?
388
00:55:55,971 --> 00:55:58,015
I need to make a confession.
389
00:56:01,560 --> 00:56:02,686
A confession?
390
00:56:12,321 --> 00:56:15,240
There is something I have not told you.
391
00:56:17,576 --> 00:56:20,620
What is it that you must tell me?
392
00:56:20,704 --> 00:56:23,165
You seem very anxious.
393
00:56:28,420 --> 00:56:30,047
Well, I…
394
00:56:41,183 --> 00:56:42,642
I am…
395
00:56:53,362 --> 00:56:54,446
Over there! Get them!
396
00:56:54,529 --> 00:56:56,031
-Yes, Inspector!
-Yes, Inspector!
397
00:57:39,950 --> 00:57:41,076
Are you all right?
398
00:57:42,744 --> 00:57:44,704
Yes, I'm all right.
399
00:57:46,331 --> 00:57:48,875
I said he must be kept alive!
400
00:57:55,882 --> 00:57:57,926
No!
401
00:58:08,186 --> 00:58:09,813
Hurry.
402
00:58:46,707 --> 00:58:48,209
They are not here.
403
00:58:48,292 --> 00:58:49,127
Let's go.
404
00:59:03,474 --> 00:59:06,853
Your Royal Highness. This is serious.
I should treat your wound first.
405
00:59:08,396 --> 00:59:10,982
I am fine…
406
00:59:12,859 --> 00:59:14,402
Your Royal Highness.
407
00:59:15,570 --> 00:59:16,821
Your Royal Highness.
408
00:59:19,866 --> 00:59:21,325
Please hang in there.
409
00:59:38,968 --> 00:59:42,430
Stay here for a moment.
I will go get herbs to reduce your fever.
410
00:59:48,936 --> 00:59:50,605
Please don't go.
411
00:59:55,401 --> 00:59:56,986
You will be all right.
412
00:59:58,613 --> 01:00:00,114
I will not take long.
413
01:00:35,942 --> 01:00:38,361
You must stay awake, Your Royal Highness.
414
01:00:43,616 --> 01:00:45,159
Thank you…
415
01:00:46,953 --> 01:00:49,205
for being by my side.
416
01:00:51,249 --> 01:00:52,959
Please do not talk.
417
01:00:54,502 --> 01:00:57,380
Your wound will make talking more painful.
418
01:01:07,265 --> 01:01:10,059
I said I had a confession to make.
419
01:01:11,978 --> 01:01:13,980
Are you not curious
to find out what it is?
420
01:01:24,156 --> 01:01:26,993
The wound must be infected.
I need to see it.
421
01:01:38,421 --> 01:01:39,589
I…
422
01:01:44,969 --> 01:01:46,846
I will do it myself.
423
01:03:04,757 --> 01:03:05,925
Your Royal Highness.
424
01:03:08,260 --> 01:03:09,428
This is…
425
01:03:13,224 --> 01:03:15,017
my secret.
426
01:03:42,090 --> 01:03:48,824
Subtitle translation by: Won-hyang Son
427
01:03:50,013 --> 01:03:52,680
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
30373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.