All language subtitles for The.Kings.Affection.E12.211116.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:01:13,154 --> 00:01:14,489 Your Majesty. 7 00:01:15,281 --> 00:01:18,159 May I ask why you are leaving without seeing His Royal Highness? 8 00:01:34,926 --> 00:01:38,304 Please dethrone the Crown Prince! 9 00:01:38,388 --> 00:01:40,390 -Please dethrone him! -Please dethrone him! 10 00:01:40,473 --> 00:01:43,851 We beg of you to make the right decision! 11 00:01:43,935 --> 00:01:46,563 -We beg of you, Your Majesty! -We beg of you, Your Majesty! 12 00:01:46,646 --> 00:01:49,190 Please punish him accordingly! 13 00:01:49,274 --> 00:01:51,109 -Please punish him! -Please punish him! 14 00:01:51,192 --> 00:01:54,946 Your Majesty, I ask that you give us an answer. 15 00:01:55,029 --> 00:01:58,658 -We ask for your answer, Your Majesty. -We ask for your answer, Your Majesty. 16 00:02:08,167 --> 00:02:09,460 The Crown Prince… 17 00:02:11,254 --> 00:02:12,463 shall be dethroned. 18 00:02:14,757 --> 00:02:16,509 -What? -Lord Sangheon. 19 00:02:21,306 --> 00:02:23,516 -How is this… -The Crown Prince is dethroned? 20 00:02:26,769 --> 00:02:28,605 Please I beg of you, Your Majesty! 21 00:02:28,688 --> 00:02:31,065 I ask that you reconsider! 22 00:02:31,149 --> 00:02:33,776 -We ask that you reconsider! -We ask that you reconsider! 23 00:02:33,860 --> 00:02:36,029 I ask that you reconsider! 24 00:02:36,112 --> 00:02:39,699 -We ask that you reconsider! -We ask that you reconsider! 25 00:02:39,782 --> 00:02:43,369 -We ask that you reconsider! -We ask that you reconsider! 26 00:02:44,412 --> 00:02:47,957 -Please, Your Royal Highness. -Please, Your Royal Highness. 27 00:02:48,458 --> 00:02:51,836 This cannot be, Your Royal Highness. 28 00:02:51,919 --> 00:02:55,757 This cannot be, Your Royal Highness! 29 00:02:58,009 --> 00:03:02,055 This cannot be, Your Royal Highness! 30 00:03:04,474 --> 00:03:07,143 -Please, Your Royal Highness! -Please, Your Royal Highness! 31 00:03:07,769 --> 00:03:11,064 Your Royal Highness, this cannot be… 32 00:04:05,034 --> 00:04:06,703 EPISODE 12 33 00:04:17,755 --> 00:04:20,049 Did you decide to dethrone me 34 00:04:21,134 --> 00:04:23,219 because of what happened with my uncle? 35 00:04:25,054 --> 00:04:26,264 No. 36 00:04:33,396 --> 00:04:34,772 Last night… 37 00:04:36,733 --> 00:04:38,359 I was at your quarters. 38 00:04:44,198 --> 00:04:45,783 I had known all along… 39 00:04:48,119 --> 00:04:49,954 that you were a woman. 40 00:04:54,751 --> 00:04:56,502 Since when… 41 00:05:17,064 --> 00:05:21,027 You are very special. 42 00:05:24,113 --> 00:05:25,573 Don't forget that. 43 00:05:27,033 --> 00:05:28,618 My beautiful… 44 00:05:29,744 --> 00:05:31,037 daughter. 45 00:05:32,371 --> 00:05:33,748 Mother. 46 00:05:36,250 --> 00:05:37,668 Mother. 47 00:05:57,438 --> 00:05:58,731 Announce it. 48 00:06:00,149 --> 00:06:02,401 The Crown Prince shall now enter. 49 00:06:07,990 --> 00:06:09,784 Please protect 50 00:06:10,952 --> 00:06:12,578 the Prince… 51 00:06:14,914 --> 00:06:16,541 our child. 52 00:06:31,347 --> 00:06:35,142 It does not matter now. 53 00:06:36,727 --> 00:06:39,021 What has happened, has happened. 54 00:06:45,695 --> 00:06:47,321 Then why have you not… 55 00:06:49,031 --> 00:06:51,117 said anything all this time? 56 00:06:52,660 --> 00:06:55,746 Do you resent me? 57 00:07:04,797 --> 00:07:06,299 I pictured this day 58 00:07:07,508 --> 00:07:09,886 for a long time 59 00:07:11,012 --> 00:07:13,014 and wondered what would happen 60 00:07:14,307 --> 00:07:15,933 if you were to find out. 61 00:07:17,768 --> 00:07:19,478 I was afraid. 62 00:07:27,028 --> 00:07:30,031 I have never resented you as the Crown Prince. 63 00:07:31,866 --> 00:07:33,200 However… 64 00:07:36,370 --> 00:07:39,248 I resented you as someone who had been born… 65 00:07:42,418 --> 00:07:44,378 in this palace. 66 00:07:46,547 --> 00:07:48,007 Because I was only a kid… 67 00:07:51,218 --> 00:07:53,638 who wanted to be loved by her parents… 68 00:07:55,848 --> 00:07:57,934 just like everyone else. 69 00:08:13,783 --> 00:08:15,993 There is something I wish to ask. 70 00:08:19,497 --> 00:08:20,790 If you could… 71 00:08:23,501 --> 00:08:26,504 go back to the day I was born… 72 00:08:29,006 --> 00:08:31,384 would you make the same decision? 73 00:08:33,594 --> 00:08:35,554 If it were not for the late King's order, 74 00:08:36,639 --> 00:08:38,849 could things have been different? 75 00:08:40,643 --> 00:08:42,353 I would like to ask you that. 76 00:08:53,531 --> 00:08:54,949 Leave the palace. 77 00:08:58,577 --> 00:09:00,329 And live your own life. 78 00:09:07,003 --> 00:09:08,254 I… 79 00:09:11,132 --> 00:09:14,176 have never lived my own life. 80 00:09:24,770 --> 00:09:27,106 If this is what you want for me… 81 00:09:30,109 --> 00:09:31,652 I will accept it. 82 00:10:14,612 --> 00:10:16,906 Are you really trying to get yourself killed? 83 00:10:16,989 --> 00:10:20,076 You show up here after a month and demand to see His Royal Highness. 84 00:10:20,159 --> 00:10:22,286 Don't you know no one dares to go near him? 85 00:10:25,831 --> 00:10:28,834 He was dethroned! If you go see him, you could go down with him! 86 00:10:28,918 --> 00:10:30,628 Leave me alone. I do not care. 87 00:10:30,711 --> 00:10:31,921 You reckless fool. 88 00:10:35,883 --> 00:10:38,219 Over there. Isn't that His Royal Highness? 89 00:10:47,978 --> 00:10:50,106 Don't tell anyone I let you into the palace. 90 00:10:50,189 --> 00:10:51,649 Leave me out of this. 91 00:13:19,046 --> 00:13:20,422 YEON-SEON 92 00:13:20,506 --> 00:13:21,840 Yeon-seon. 93 00:14:28,907 --> 00:14:30,534 I was wrong. 94 00:14:32,661 --> 00:14:35,372 I will never leave you alone again, Your Royal Highness. 95 00:14:38,876 --> 00:14:39,960 Never. 96 00:15:04,485 --> 00:15:06,111 What are you doing? 97 00:15:06,695 --> 00:15:07,988 You must leave. 98 00:15:08,697 --> 00:15:10,199 You cannot be here. 99 00:15:14,495 --> 00:15:16,705 Your Royal Highness, I will stay by your side… 100 00:15:19,458 --> 00:15:21,335 no matter what you say. 101 00:15:25,214 --> 00:15:26,465 I will… 102 00:15:29,051 --> 00:15:31,720 protect you, Your Royal Highness. 103 00:16:34,491 --> 00:16:36,577 It's nice to be back here. 104 00:16:37,995 --> 00:16:40,956 The flowers, the trees, 105 00:16:42,082 --> 00:16:44,877 and the pond. Everything is as I left them. 106 00:16:48,464 --> 00:16:49,590 But… 107 00:16:50,507 --> 00:16:54,303 the air here is not as fresh as the air in Onyang. 108 00:17:05,606 --> 00:17:07,483 Would you like to come with me? 109 00:17:11,487 --> 00:17:13,947 We can sit together just like this 110 00:17:14,031 --> 00:17:17,576 and admire the flowers blooming and withering away every year. 111 00:17:19,244 --> 00:17:20,913 At night, we can stargaze. 112 00:17:22,122 --> 00:17:25,709 On rainy days, we can listen to the rain 113 00:17:26,376 --> 00:17:28,128 falling in our yard together. 114 00:17:42,768 --> 00:17:43,977 I am afraid… 115 00:17:46,480 --> 00:17:47,940 I cannot. 116 00:17:53,904 --> 00:17:55,697 I had a dream. 117 00:17:57,741 --> 00:18:02,162 A dream that I was in the distant future. 118 00:18:04,373 --> 00:18:05,874 When I woke up from it, 119 00:18:07,000 --> 00:18:09,127 my heart ached a bit. 120 00:18:10,879 --> 00:18:12,798 My future has always 121 00:18:13,966 --> 00:18:15,717 given me heartache. 122 00:18:18,303 --> 00:18:19,846 It was painful 123 00:18:21,056 --> 00:18:22,641 and burdensome. 124 00:18:24,977 --> 00:18:26,186 Your Royal Highness. 125 00:18:36,530 --> 00:18:39,074 I thought that you had changed. 126 00:18:40,617 --> 00:18:43,287 But I'm relieved to see that you have not. 127 00:18:44,746 --> 00:18:45,831 I am… 128 00:18:47,457 --> 00:18:48,917 truly glad. 129 00:19:08,854 --> 00:19:12,733 You ought to go on your path, Royal Tutor Jung. 130 00:19:14,443 --> 00:19:15,569 For I… 131 00:19:16,778 --> 00:19:18,697 will now go on mine. 132 00:19:33,837 --> 00:19:35,631 I told you. 133 00:19:38,050 --> 00:19:40,135 No matter what you say, 134 00:19:42,596 --> 00:19:46,642 I will stay by your side, Your Royal Highness. 135 00:20:02,199 --> 00:20:03,367 I… 136 00:20:07,245 --> 00:20:10,248 want you to be happy. 137 00:20:11,708 --> 00:20:12,918 In the same way… 138 00:20:14,503 --> 00:20:19,007 that you hoped that I would be happy every day. 139 00:20:24,846 --> 00:20:26,765 Please live a happy life. 140 00:20:27,933 --> 00:20:28,975 This is… 141 00:20:32,354 --> 00:20:34,189 the last favor 142 00:20:35,774 --> 00:20:37,901 I ask of you, Royal Tutor Jung. 143 00:21:49,264 --> 00:21:50,640 I am here, my lord. 144 00:21:58,774 --> 00:22:02,861 So tell me. Did you look into what I asked you to? 145 00:22:02,944 --> 00:22:07,157 I confirmed that Great Lord Changcheon's soldiers were at Mount Odae. 146 00:22:19,336 --> 00:22:23,381 This ledger confirms that the military supplies were moved there. 147 00:22:26,760 --> 00:22:28,845 To those who do not know how to wield a sword, 148 00:22:30,055 --> 00:22:34,142 even the best sword can be dangerous. 149 00:22:35,060 --> 00:22:39,064 It seems His Majesty was foolishly greedy. 150 00:22:42,025 --> 00:22:43,568 His Royal Highness 151 00:22:44,945 --> 00:22:46,947 is departing for Ganghwa today? 152 00:22:55,455 --> 00:22:58,166 As soon as you hear from me, 153 00:22:59,125 --> 00:23:01,503 you must bring His Royal Highness back to the palace. 154 00:23:03,088 --> 00:23:05,966 It will not take long. 155 00:23:07,175 --> 00:23:09,010 Yes, my lord. 156 00:23:27,696 --> 00:23:29,906 How was your life outside the palace? 157 00:23:31,616 --> 00:23:34,286 You will have to move into the palace soon. 158 00:23:34,369 --> 00:23:36,621 You should get things ready one at a time. 159 00:23:39,791 --> 00:23:41,251 I am sorry. 160 00:23:44,129 --> 00:23:45,672 Do not apologize. 161 00:23:46,923 --> 00:23:48,049 I just… 162 00:23:50,510 --> 00:23:52,512 thought I should. 163 00:23:58,685 --> 00:24:02,439 How nice it feels to have a cup of tea with you. 164 00:24:03,356 --> 00:24:05,483 I have been scared for nothing all this time. 165 00:24:07,736 --> 00:24:09,905 I pushed you away 166 00:24:10,697 --> 00:24:12,532 because of my feelings of inferiority. 167 00:24:17,203 --> 00:24:18,705 Do not cry. 168 00:24:19,789 --> 00:24:21,499 You cannot be weak. 169 00:24:21,583 --> 00:24:23,084 In the palace, 170 00:24:24,210 --> 00:24:26,087 you must always be confident 171 00:24:26,963 --> 00:24:28,840 and act with assurance. 172 00:24:34,512 --> 00:24:36,473 I am sure you will do well. 173 00:24:39,100 --> 00:24:40,769 And you must. 174 00:24:42,479 --> 00:24:43,813 Gyeom… 175 00:24:45,649 --> 00:24:47,651 you are my only brother. 176 00:25:02,999 --> 00:25:06,503 GANGNYEONGJEON 177 00:25:40,370 --> 00:25:41,579 Your Royal Highness. 178 00:25:42,330 --> 00:25:44,749 I am afraid we should leave now. 179 00:25:50,922 --> 00:25:54,843 I will leave the palace now. 180 00:25:56,177 --> 00:25:57,303 May you… 181 00:25:58,638 --> 00:26:02,142 stay healthy, Father. 182 00:26:53,318 --> 00:26:55,737 Your Majesty, this is Commander Yoon. 183 00:27:04,788 --> 00:27:07,540 I have prepared everything as you ordered. 184 00:27:25,433 --> 00:27:26,768 Look after 185 00:27:28,353 --> 00:27:29,854 my child. 186 00:27:34,109 --> 00:27:35,568 I had kept the truth from you. 187 00:27:35,652 --> 00:27:37,821 I will sacrifice my life for your forgiveness, Your Majesty. 188 00:27:45,370 --> 00:27:46,830 Thank you… 189 00:27:49,707 --> 00:27:51,417 for keeping 190 00:27:52,377 --> 00:27:54,379 my child's secret all these years. 191 00:27:58,383 --> 00:28:00,385 You should be careful too. 192 00:28:19,904 --> 00:28:21,614 GWANGHWAMUN 193 00:28:32,667 --> 00:28:35,628 I shall leave now. 194 00:28:39,757 --> 00:28:41,968 Please have a safe trip, Your Royal Highness. 195 00:28:49,475 --> 00:28:52,770 Make sure that His Royal Highness is safe. 196 00:29:01,154 --> 00:29:04,490 Your Royal Highness. May you stay in good health. 197 00:29:10,121 --> 00:29:13,458 I have not seen the bodyguard, Kim Ga-on, for some time now. 198 00:29:13,541 --> 00:29:16,628 You don't think he ran away by himself, do you? 199 00:29:19,797 --> 00:29:23,301 Stop worrying about nonsense. Focus on serving His Royal Highness. 200 00:29:25,220 --> 00:29:26,721 Where did he go? 201 00:29:32,769 --> 00:29:33,937 Let's go. 202 00:30:44,799 --> 00:30:46,926 The flowers have bloomed beautifully. 203 00:30:58,938 --> 00:31:01,024 He never listens. 204 00:31:01,107 --> 00:31:02,275 Pardon? 205 00:31:05,820 --> 00:31:07,530 Go and bring that to me. 206 00:31:08,531 --> 00:31:09,824 Yes, Your Royal Highness. 207 00:33:25,585 --> 00:33:28,421 Stop them from chasing His Royal Highness 208 00:33:28,504 --> 00:33:31,340 until I escort him to a safe house. Do you understand? 209 00:33:45,730 --> 00:33:47,273 Everyone, stop. 210 00:33:47,982 --> 00:33:49,650 We will have a rest here. 211 00:33:50,610 --> 00:33:51,903 Let us have a rest here. 212 00:33:52,653 --> 00:33:53,654 Here? 213 00:34:00,161 --> 00:34:04,457 I told them to prepare a spot over there. Please wait a bit. 214 00:34:13,216 --> 00:34:14,300 Hold on. 215 00:34:15,009 --> 00:34:17,762 I want you to bring some water and a fresh set of clothes 216 00:34:17,845 --> 00:34:19,889 for His Royal Highness. 217 00:34:19,972 --> 00:34:20,890 -Pardon? -Pardon? 218 00:34:24,519 --> 00:34:28,105 -Yes, Lord Jaeun. -Yes, Lord Jaeun. 219 00:34:39,867 --> 00:34:42,578 We will soon arrive at a valley where we can drink water. 220 00:34:42,662 --> 00:34:43,996 We can rest there. 221 00:34:44,080 --> 00:34:45,873 His Royal Highness is tired. 222 00:34:45,957 --> 00:34:49,252 I can have someone go and fetch some water for him. 223 00:34:49,335 --> 00:34:50,878 We will rest here. 224 00:34:53,005 --> 00:34:56,092 The terrain here is rough. Many bandits are spotted here. 225 00:34:56,676 --> 00:34:59,387 So I suggest you take my advice and rest somewhere else. 226 00:34:59,470 --> 00:35:02,265 I am in charge of the procession. Not you. 227 00:35:03,099 --> 00:35:05,685 I am a member of the royal family. 228 00:35:05,768 --> 00:35:08,271 I would never put His Royal Highness in danger. 229 00:35:24,579 --> 00:35:26,831 I will lead the procession. 230 00:35:26,914 --> 00:35:30,543 The Inspector will not be able to stop me as I am a member of the royal family. 231 00:35:46,267 --> 00:35:49,228 It is me, Commander Yoon. Come with me, Your Royal Highness. 232 00:35:50,021 --> 00:35:51,397 It's His Majesty's order. 233 00:35:53,524 --> 00:35:54,609 Protect His Royal Highness! 234 00:36:21,969 --> 00:36:24,013 Hold on. What… 235 00:36:24,096 --> 00:36:25,765 What is going on? 236 00:36:25,848 --> 00:36:28,726 I think something must have happened to His Royal Highness! 237 00:36:28,809 --> 00:36:30,186 Oh, no! 238 00:36:30,269 --> 00:36:32,480 -Your Royal Highness! -Your Royal Highness! 239 00:36:32,563 --> 00:36:34,607 -His Royal Highness is safe. -What? 240 00:36:34,690 --> 00:36:37,777 -What… -What do you mean? 241 00:36:37,860 --> 00:36:39,612 I do not have time to explain. 242 00:36:39,695 --> 00:36:41,530 I need you to come with me now. 243 00:36:42,114 --> 00:36:44,742 -Wait. What… -What on earth… 244 00:36:44,825 --> 00:36:47,495 -Hurry. -Yes, Lord Jaeun. 245 00:36:48,871 --> 00:36:50,039 What… 246 00:37:32,998 --> 00:37:34,208 What are you doing here? 247 00:37:48,347 --> 00:37:50,307 Who is the man that took His Royal Highness? 248 00:37:51,642 --> 00:37:53,144 I do not know. 249 00:37:53,227 --> 00:37:56,355 All I know is that they are trying to save His Royal Highness. 250 00:38:10,369 --> 00:38:13,330 Get out of my way. He must return to the palace! 251 00:38:15,332 --> 00:38:16,917 What do you mean? 252 00:38:20,296 --> 00:38:24,049 Unless you want to be framed for abducting him, get out of here now. 253 00:38:30,139 --> 00:38:32,308 Someone saw a group of suspicious men. 254 00:38:32,850 --> 00:38:34,351 Search the other side. 255 00:38:34,435 --> 00:38:36,353 -Yes, Inspector. Let's go! -Yes, Inspector. 256 00:38:50,738 --> 00:38:54,033 Please change your clothes first. 257 00:38:58,997 --> 00:39:02,500 What on earth is going on? His Majesty is behind this? 258 00:39:05,253 --> 00:39:09,465 You told me that you are willing to sacrifice your life for me. 259 00:39:10,049 --> 00:39:11,259 Yes, Your Majesty. 260 00:39:12,468 --> 00:39:16,597 Now, you will owe your life to the Crown Prince. 261 00:39:19,183 --> 00:39:20,852 You will 262 00:39:22,395 --> 00:39:24,480 have to keep my child's secret to the end. 263 00:39:28,609 --> 00:39:31,446 His Majesty wishes for you to have this. 264 00:40:33,591 --> 00:40:36,302 By the time you are reading this letter, 265 00:40:37,261 --> 00:40:39,680 the palace will be in an uproar. 266 00:40:43,643 --> 00:40:46,229 As I knew you would not want this, 267 00:40:47,105 --> 00:40:49,399 I could not tell you in advance. 268 00:40:51,067 --> 00:40:55,238 Even to the end, I remain a father 269 00:40:56,030 --> 00:40:58,157 who denied your wishes. 270 00:41:03,287 --> 00:41:04,497 Leave the palace. 271 00:41:05,790 --> 00:41:07,291 And live your own life. 272 00:41:07,875 --> 00:41:08,835 I… 273 00:41:11,796 --> 00:41:14,799 have never lived my own life. 274 00:41:16,384 --> 00:41:19,720 I thought this would be better 275 00:41:19,804 --> 00:41:21,597 than losing you forever. 276 00:41:23,349 --> 00:41:25,601 As long as I can keep you safe, 277 00:41:25,685 --> 00:41:29,730 I will gladly put up with any resentment you have for me. 278 00:41:31,858 --> 00:41:35,903 You want to appoint Prince Jehyeon as the Crown Prince? 279 00:41:35,987 --> 00:41:37,989 How much sway does the Queen have over you? 280 00:41:38,072 --> 00:41:39,740 Has your judgment been clouded? 281 00:41:41,534 --> 00:41:44,412 I was against appointing you as the Crown Prince 282 00:41:44,495 --> 00:41:45,621 for this very reason. 283 00:42:26,662 --> 00:42:30,124 However, I was wrong to worry about you. 284 00:42:30,958 --> 00:42:33,127 You were much stronger than I thought. 285 00:42:50,937 --> 00:42:53,147 Great Lord Changcheon shall gain more power. 286 00:42:53,773 --> 00:42:57,193 So when the Crown Prince becomes the King, 287 00:42:58,361 --> 00:43:01,489 Lord Sangheon shall no longer have any sway over him. 288 00:43:04,867 --> 00:43:06,619 That is why it was more painful 289 00:43:07,203 --> 00:43:09,247 and I was tormented even more. 290 00:43:10,289 --> 00:43:13,376 To me, seeing you 291 00:43:14,919 --> 00:43:17,630 was the hardest thing in this world. 292 00:43:19,215 --> 00:43:20,591 If you could… 293 00:43:21,509 --> 00:43:24,470 go back to the day I was born… 294 00:43:27,056 --> 00:43:29,350 would you make the same decision? 295 00:43:30,476 --> 00:43:32,353 If it were not for the late King's order, 296 00:43:32,853 --> 00:43:34,772 could things have been different? 297 00:43:36,774 --> 00:43:38,401 I would like to ask you that. 298 00:43:40,486 --> 00:43:42,321 I regretted the decision I made that day 299 00:43:43,155 --> 00:43:44,949 for a very long time. 300 00:43:46,075 --> 00:43:47,368 Therefore… 301 00:43:48,244 --> 00:43:51,956 I will not repeat the same mistake. 302 00:43:52,039 --> 00:43:54,709 YI HWI 303 00:43:54,792 --> 00:43:55,626 Yi Hwi. 304 00:43:56,877 --> 00:43:58,921 It was your brother's name. 305 00:43:59,505 --> 00:44:00,548 But to me, 306 00:44:01,465 --> 00:44:02,842 it is now your name. 307 00:44:04,927 --> 00:44:06,679 You were the Crown Prince of Joseon. 308 00:44:07,179 --> 00:44:10,600 The Crown Prince shall be dethroned. 309 00:44:12,018 --> 00:44:15,229 And you were my only daughter. 310 00:45:33,265 --> 00:45:34,558 I just want you to live. 311 00:45:37,728 --> 00:45:41,607 And I hope to never hear about you. 312 00:46:01,669 --> 00:46:04,714 Have you had a good night's sleep? 313 00:46:09,093 --> 00:46:11,887 As you had driven your son into danger, 314 00:46:11,971 --> 00:46:14,473 you must have been too troubled to fall asleep. 315 00:46:25,609 --> 00:46:29,029 You had to pay a big price to keep your son safe. 316 00:46:29,655 --> 00:46:31,782 You had to abandon your daughter 317 00:46:32,575 --> 00:46:34,535 to keep your son. 318 00:46:35,578 --> 00:46:37,079 That is why 319 00:46:38,122 --> 00:46:39,999 I do not like you, Lord Sangheon. 320 00:46:41,500 --> 00:46:46,172 You were the one who forced me to make that decision. 321 00:46:50,968 --> 00:46:54,889 So what do you plan to do now? 322 00:46:54,972 --> 00:46:59,894 Naturally, Prince Jehyeon will have to take the Crown Prince's place. 323 00:47:01,270 --> 00:47:02,855 How unfortunate. 324 00:47:03,439 --> 00:47:07,735 I can only imagine how much you must miss your glory days with the late King. 325 00:47:20,372 --> 00:47:22,082 The wind is chilly. 326 00:47:25,211 --> 00:47:28,964 May you stay healthy. 327 00:48:05,459 --> 00:48:07,086 Go and search up on the hill. 328 00:48:07,169 --> 00:48:08,295 Yes, Inspector. 329 00:49:48,270 --> 00:49:49,647 We should part ways from here. 330 00:49:50,940 --> 00:49:53,108 The soldiers know my face. 331 00:49:53,609 --> 00:49:56,320 If I accompany you, it will be more dangerous for you. 332 00:49:56,946 --> 00:49:58,280 Will you be all right? 333 00:49:58,948 --> 00:49:59,949 Do not worry. 334 00:50:00,532 --> 00:50:03,077 Go on without me. I will follow you soon after. 335 00:50:33,857 --> 00:50:35,192 I knew it was you. 336 00:50:37,111 --> 00:50:38,362 The woman you were with… 337 00:50:40,906 --> 00:50:42,908 The Crown Prince must have disguised himself. 338 00:50:42,992 --> 00:50:44,952 Unfortunately for you, you are too late. 339 00:50:46,203 --> 00:50:49,456 I am on my way back to the palace after escorting him to a safe place. 340 00:50:49,540 --> 00:50:52,793 Go and check all the women's faces. 341 00:50:52,876 --> 00:50:55,295 If you find anyone suspicious, 342 00:50:55,838 --> 00:50:58,298 bring them to me without delay. Do you understand? 343 00:50:58,382 --> 00:50:59,633 -Yes, Inspector. -Yes, Inspector. 344 00:51:00,467 --> 00:51:02,052 He has already been dethroned. 345 00:51:02,636 --> 00:51:06,140 Allow him to at least keep his life. 346 00:51:06,223 --> 00:51:09,893 I am doing this to save His Royal Highness too. 347 00:51:26,368 --> 00:51:27,411 Let me see your face. 348 00:51:40,507 --> 00:51:42,259 Allow me to see your face. 349 00:51:49,224 --> 00:51:50,684 Let me see your face clearly. 350 00:51:54,855 --> 00:51:56,148 Let me see-- 351 00:52:00,652 --> 00:52:03,405 My lady, are you that upset? 352 00:52:03,489 --> 00:52:05,657 You walked away so quickly. 353 00:52:05,741 --> 00:52:08,327 I told you I was not looking at other ladies. 354 00:52:11,080 --> 00:52:13,916 Thank you for your service, 355 00:52:13,999 --> 00:52:16,877 but how dare you try to look at my wife without permission? 356 00:52:17,544 --> 00:52:18,796 She is so stunning… 357 00:52:20,756 --> 00:52:21,924 that her beauty will blind you. 358 00:52:22,007 --> 00:52:25,594 Well, you see. I was not trying to see-- 359 00:52:25,677 --> 00:52:28,430 Right. Why do you have to look at her face? 360 00:52:28,514 --> 00:52:30,307 She's married. Stop bothering her. 361 00:52:30,390 --> 00:52:32,559 -Quiet down. -They're right. 362 00:52:33,143 --> 00:52:36,855 All right. If everyone is ready, we should get going. 363 00:52:36,939 --> 00:52:39,483 -We, lovebirds, have a long way to go. -Let's go! 364 00:52:39,566 --> 00:52:41,860 -We're all busy. -Let's go. 365 00:52:42,486 --> 00:52:44,696 Be quiet! Let's go. 366 00:53:14,935 --> 00:53:16,353 What happened? 367 00:53:17,396 --> 00:53:21,316 I was following your procession and I saw you leave with Commander Yoon. 368 00:53:26,989 --> 00:53:29,575 I knew that you would be in disguise. 369 00:53:32,286 --> 00:53:34,079 But it looks quite good on you. 370 00:53:42,212 --> 00:53:44,631 But why are you all alone? 371 00:53:46,049 --> 00:53:47,384 Well… 372 00:53:51,180 --> 00:53:54,516 We are not alone here. Let us talk after we get off. 373 00:54:43,106 --> 00:54:47,736 Then His Majesty sent Commander Yoon to save you, Your Royal Highness? 374 00:54:48,779 --> 00:54:52,866 Yes. My father had already prepared a place for me. 375 00:54:57,704 --> 00:54:58,830 Then… 376 00:54:59,665 --> 00:55:02,251 it means all you have to do now is leave. 377 00:55:09,424 --> 00:55:11,385 You only lived at the palace all your life. 378 00:55:11,468 --> 00:55:13,804 I wonder how you will survive in this harsh world. 379 00:55:14,638 --> 00:55:16,056 You leave me no choice. 380 00:55:16,556 --> 00:55:18,934 I will have to take care of you. 381 00:55:21,603 --> 00:55:24,773 Wait. Are you looking down on my medical practice? 382 00:55:26,358 --> 00:55:29,528 You should have been there in Onyang. 383 00:55:29,611 --> 00:55:32,322 People gave me potatoes, sweet potatoes, 384 00:55:32,406 --> 00:55:35,701 all kinds of grains, and even meat to pay for the treatments. 385 00:55:36,285 --> 00:55:40,289 I can assure you I will be able to satisfy your picky palate, Your Royal Highness. 386 00:55:52,009 --> 00:55:53,135 Royal Tutor Jung. 387 00:55:54,094 --> 00:55:55,220 Yes? 388 00:55:55,971 --> 00:55:58,015 I need to make a confession. 389 00:56:01,560 --> 00:56:02,686 A confession? 390 00:56:12,321 --> 00:56:15,240 There is something I have not told you. 391 00:56:17,576 --> 00:56:20,620 What is it that you must tell me? 392 00:56:20,704 --> 00:56:23,165 You seem very anxious. 393 00:56:28,420 --> 00:56:30,047 Well, I… 394 00:56:41,183 --> 00:56:42,642 I am… 395 00:56:53,362 --> 00:56:54,446 Over there! Get them! 396 00:56:54,529 --> 00:56:56,031 -Yes, Inspector! -Yes, Inspector! 397 00:57:39,950 --> 00:57:41,076 Are you all right? 398 00:57:42,744 --> 00:57:44,704 Yes, I'm all right. 399 00:57:46,331 --> 00:57:48,875 I said he must be kept alive! 400 00:57:55,882 --> 00:57:57,926 No! 401 00:58:08,186 --> 00:58:09,813 Hurry. 402 00:58:46,707 --> 00:58:48,209 They are not here. 403 00:58:48,292 --> 00:58:49,127 Let's go. 404 00:59:03,474 --> 00:59:06,853 Your Royal Highness. This is serious. I should treat your wound first. 405 00:59:08,396 --> 00:59:10,982 I am fine… 406 00:59:12,859 --> 00:59:14,402 Your Royal Highness. 407 00:59:15,570 --> 00:59:16,821 Your Royal Highness. 408 00:59:19,866 --> 00:59:21,325 Please hang in there. 409 00:59:38,968 --> 00:59:42,430 Stay here for a moment. I will go get herbs to reduce your fever. 410 00:59:48,936 --> 00:59:50,605 Please don't go. 411 00:59:55,401 --> 00:59:56,986 You will be all right. 412 00:59:58,613 --> 01:00:00,114 I will not take long. 413 01:00:35,942 --> 01:00:38,361 You must stay awake, Your Royal Highness. 414 01:00:43,616 --> 01:00:45,159 Thank you… 415 01:00:46,953 --> 01:00:49,205 for being by my side. 416 01:00:51,249 --> 01:00:52,959 Please do not talk. 417 01:00:54,502 --> 01:00:57,380 Your wound will make talking more painful. 418 01:01:07,265 --> 01:01:10,059 I said I had a confession to make. 419 01:01:11,978 --> 01:01:13,980 Are you not curious to find out what it is? 420 01:01:24,156 --> 01:01:26,993 The wound must be infected. I need to see it. 421 01:01:38,421 --> 01:01:39,589 I… 422 01:01:44,969 --> 01:01:46,846 I will do it myself. 423 01:03:04,757 --> 01:03:05,925 Your Royal Highness. 424 01:03:08,260 --> 01:03:09,428 This is… 425 01:03:13,224 --> 01:03:15,017 my secret. 426 01:03:42,090 --> 01:03:48,824 Subtitle translation by: Won-hyang Son 427 01:03:50,013 --> 01:03:52,680 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 30373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.