Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,844 --> 00:00:05,382
Tombstone.
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:05,679 --> 00:00:09,844
A manh� de 9 de julho de 1886.
3
00:00:17,321 --> 00:00:19,610
Ainda acho que est�
cometendo um erro, Logan.
4
00:00:19,968 --> 00:00:22,642
E se o Hollister e
sua posse aparecerem?
5
00:00:22,642 --> 00:00:25,338
Eu n�o serei carregado
por ningu�m.
6
00:00:25,791 --> 00:00:27,893
D�-me os alforjes, Matt.
7
00:00:30,003 --> 00:00:31,049
Vamos.
8
00:00:31,941 --> 00:00:34,711
Pelo jeito que age,
parece at� que n�o confia em n�s.
9
00:00:35,324 --> 00:00:37,940
$10.000 � muita tenta��o.
10
00:00:37,940 --> 00:00:40,437
N�o quero que voc�s
me abandonem.
11
00:00:40,437 --> 00:00:42,155
Oh, n�s estaremos por perto.
12
00:00:42,155 --> 00:00:44,152
Voltaremos quarta de manh�.
13
00:00:44,152 --> 00:00:46,585
-E � melhor que esteja l�.
-Estarei.
14
00:00:57,004 --> 00:01:00,067
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
15
00:01:00,067 --> 00:01:02,248
o Epit�fio de Tombstone.
16
00:01:04,288 --> 00:01:08,236
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
17
00:01:08,734 --> 00:01:15,700
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
18
00:01:16,040 --> 00:01:23,136
TOMBSTONE TERRITORY
A VOLTA DO FORA DA LEI
19
00:01:23,671 --> 00:01:29,641
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
20
00:01:29,641 --> 00:01:31,705
9 de julho de 1886.
21
00:01:31,705 --> 00:01:35,334
O xerife Clay Hollister seguia o rastro
de Logan Beatty e sua gangue.
22
00:01:35,585 --> 00:01:37,471
A situa��o estava dif�cil.
23
00:01:37,673 --> 00:01:40,312
Pelo que vejo,
esse rastro tem 5 horas.
24
00:01:40,672 --> 00:01:43,881
Acho que a posse devia
voltar para Tombstone, Clay.
25
00:01:43,881 --> 00:01:46,226
N�o temos suprimentos
para outro dia de viagem.
26
00:01:46,226 --> 00:01:47,594
Eu acertei um deles.
27
00:01:47,594 --> 00:01:50,281
Cedo ou tarde, eles ter�o que parar
para cuidar do ferimento.
28
00:01:50,577 --> 00:01:52,204
Os cavalos est�o exaustos.
29
00:01:53,464 --> 00:01:55,492
Os homens tamb�m.
30
00:02:01,388 --> 00:02:02,401
Tudo bem.
31
00:02:02,963 --> 00:02:04,680
Voltem para Tombstone.
32
00:02:04,910 --> 00:02:06,255
E voc�, Clay?
33
00:02:06,255 --> 00:02:10,330
Pegarei suprimento no rancho Danbury
e irei a Fairbanks reunir outra posse.
34
00:02:10,330 --> 00:02:13,133
Muito obrigado pela ajuda, Harris.
Te vejo quando eu voltar.
35
00:02:14,505 --> 00:02:26,380
Legendas
DANILO CARVALHO
36
00:02:41,353 --> 00:02:42,524
Danbury.
37
00:02:43,321 --> 00:02:46,407
Se veio coletar os impostos, xerife,
est� desperdi�ando seu tempo.
38
00:02:46,707 --> 00:02:48,888
-N�o temos dinheiro.
-N�o � nada assim.
39
00:02:48,888 --> 00:02:51,041
Estou precisando
de suprimentos.
40
00:02:52,163 --> 00:02:54,538
Estaria disposto a pagar.
41
00:02:55,319 --> 00:02:58,793
-Fico feliz em ajudar a lei.
-Contanto que seja pago pelo esfor�o.
42
00:02:59,435 --> 00:03:03,021
-Quanto custa a �gua?
-A �gua � gr�tis.
43
00:03:03,754 --> 00:03:06,484
O bom livro diz para
ajudar os necessitados,
44
00:03:06,687 --> 00:03:08,953
mas n�o faz mal ser pr�tico.
45
00:03:09,561 --> 00:03:11,417
Com voc� ou qualquer um.
46
00:03:12,741 --> 00:03:15,821
-Qualquer um?
-Estou com um h�spede tempor�rio.
47
00:03:16,570 --> 00:03:19,704
Um homem apareceu esta manh�
e me deu $50 para hosped�-lo
48
00:03:19,704 --> 00:03:22,309
por alguns dias
e cuidar de sua ferida.
49
00:03:22,554 --> 00:03:24,239
Ele alega ter sido emboscado.
50
00:03:24,239 --> 00:03:26,531
-Aonde est� este homem?
-No quarto.
51
00:03:26,531 --> 00:03:29,752
-Ele est� armado?
-N�o, eu tirei sua arma.
52
00:03:29,752 --> 00:03:30,993
Isso � bom.
53
00:03:31,210 --> 00:03:33,899
Arma � a ferramenta do diabo,
como muitas outras coisas.
54
00:03:34,300 --> 00:03:38,106
S� tenho um rifle velho
para assustar os coiotes.
55
00:03:38,106 --> 00:03:39,915
Gostaria de ver esse homem.
56
00:04:02,889 --> 00:04:05,192
J� esteve em Kansas City,
Srta. Danbury?
57
00:04:05,192 --> 00:04:06,334
N�o.
58
00:04:07,099 --> 00:04:09,576
Eles tem uma loja
que s� vende vestidos.
59
00:04:09,850 --> 00:04:11,393
-S�rio?
-Sim.
60
00:04:12,322 --> 00:04:15,325
Todo mundo faz piadas
o tempo todo como voc�?
61
00:04:16,502 --> 00:04:19,800
N�o, sou o homem mais engra�ado
a passar por Kansas City.
62
00:04:20,063 --> 00:04:23,480
-Um dia, eu irei para l�.
-N�o por um tempo, Logan.
63
00:04:23,756 --> 00:04:25,231
Ol�, Hollister.
64
00:04:28,487 --> 00:04:30,234
V� devagar.
65
00:04:43,508 --> 00:04:45,589
� uma heran�a de fam�lia.
66
00:04:46,282 --> 00:04:48,065
Como esse amuleto.
67
00:04:48,578 --> 00:04:50,613
Descanso melhor
quando est�o por perto.
68
00:04:50,613 --> 00:04:53,817
-Ele fez algo de errado?
-Sim, assaltou o banco de Tombstone.
69
00:04:54,026 --> 00:04:55,409
E feriu o atendente.
70
00:04:56,737 --> 00:04:57,969
N�o.
71
00:04:58,172 --> 00:05:00,448
Um fora da lei sob o meu teto?
72
00:05:01,199 --> 00:05:04,535
-Cad� os outros, Logan?
-Disseram que os estava atrasando.
73
00:05:05,458 --> 00:05:07,769
-Ele chegou sozinho?
-Eu estava no quintal
74
00:05:07,972 --> 00:05:09,488
e n�o vi ningu�m mais.
75
00:05:09,488 --> 00:05:12,540
Voc� me pegou, Hollister.
Por que eu mentiria para voc�?
76
00:05:17,320 --> 00:05:19,360
Fugiram e te deixaram, heim?
77
00:05:29,391 --> 00:05:32,350
E deixaram $10.000 para tr�s?
78
00:05:35,393 --> 00:05:38,340
-Aonde eles est�o, Logan?
-Xerife, n�o pode question�-lo depois?
79
00:05:38,548 --> 00:05:41,320
-Ele est� com dor.
-Voc� colhe o que planta.
80
00:05:42,054 --> 00:05:43,820
Sim, ele colheu mesmo.
81
00:05:44,942 --> 00:05:47,310
Precisarei de fogo
para esterilizar isso.
82
00:05:47,703 --> 00:05:51,509
Como coloquei a bala em voc�,
parece justo eu tir�-la.
83
00:05:53,988 --> 00:05:55,692
-Como ele est�?
-Ele n�o tem nada
84
00:05:55,692 --> 00:05:57,544
que dois dias
de descanso n�o cure.
85
00:05:57,768 --> 00:06:00,774
N�o o quero sob meu teto.
Essa � uma casa de tementes a Deus.
86
00:06:01,008 --> 00:06:04,080
Que os pecadores procurem
a companhia dos seus e n�o de outros.
87
00:06:04,080 --> 00:06:05,924
A viagem de volta
a Tombstone � longa.
88
00:06:05,924 --> 00:06:08,760
N�o quero que a ferida abra.
Ele pode sangrar at� a morte.
89
00:06:08,980 --> 00:06:11,666
O justo seguir� seu caminho.
90
00:06:11,989 --> 00:06:15,081
O �mpio cair�
pelos seus pr�prios erros.
91
00:06:15,629 --> 00:06:20,078
Mas um homem nos pediu ajuda, pai.
N�o seria crist�o recusar.
92
00:06:20,078 --> 00:06:23,664
Ele � um ladr�o e um assassino,
e merece tudo de ruim que lhe acontecer.
93
00:06:23,867 --> 00:06:27,424
O Logan n�o tem um passado bom,
mas ele n�o � um assassino.
94
00:06:27,640 --> 00:06:31,088
S� sei que seu tipo
nunca trabalhou duro na vida.
95
00:06:31,088 --> 00:06:33,269
Achei que precisariam
de algo fresco.
96
00:06:33,472 --> 00:06:35,093
Obrigado, Sra. Danbury.
97
00:06:35,093 --> 00:06:38,418
Parece que terei que disp�r
da sua hospitalidade por dois dias.
98
00:06:38,718 --> 00:06:40,930
Ficamos felizes em receb�-lo,
Sr. Hollister.
99
00:06:41,464 --> 00:06:44,079
-Acha que ele gostaria de uma caneca?
-Tenho certeza que sim.
100
00:06:44,079 --> 00:06:46,670
-Levarei um pouco para ele.
-Se o xerife quiser que ele beba,
101
00:06:46,889 --> 00:06:50,573
-ele levar�.
-Deixe a garota em paz, Allen.
102
00:07:03,112 --> 00:07:06,817
A manh� de quarta,
11 de julho de 1886.
103
00:07:12,970 --> 00:07:15,298
Voc� n�o se arrisca mesmo,
xerife.
104
00:07:15,298 --> 00:07:16,421
N�o.
105
00:07:16,421 --> 00:07:19,214
No meu trabalho,
voc� vive mais se for cuidadoso.
106
00:07:20,443 --> 00:07:25,545
E se n�o colocar muita f�
em amuletos.
107
00:07:28,062 --> 00:07:31,910
-Quero falar com voc� sobre isso.
-O h� de errado no presente do Logan?
108
00:07:35,325 --> 00:07:39,524
Ele devia ficar com o amuleto.
Ele precisar� de toda a sorte poss�vel.
109
00:07:40,070 --> 00:07:42,304
Fique longe dele, Kay.
110
00:07:42,595 --> 00:07:45,496
Voc� est� falando como meu pai,
Sr. Hollister.
111
00:07:46,796 --> 00:07:49,116
Ele passar� muito tempo
na cadeia.
112
00:07:49,116 --> 00:07:53,097
Hollister, h� algo que deve saber.
Voc� nunca me colocar� na pris�o.
113
00:07:54,544 --> 00:07:58,744
S� um homem j� me trancou na vida.
Meu pai, quando eu tinha 7 anos.
114
00:08:00,139 --> 00:08:02,764
Lembro que fiquei
com as m�os ensanguentadas
115
00:08:02,764 --> 00:08:05,143
de tanto bater naquele al�ap�o.
116
00:08:06,007 --> 00:08:08,794
Foi h� muitos anos
e ainda sonho com isso.
117
00:08:15,219 --> 00:08:18,466
Decidi te levar de volta
para Tombstone, hoje.
118
00:08:18,667 --> 00:08:20,338
Voc� parece bem o suficiente
para viajar.
119
00:08:20,556 --> 00:08:22,146
Eu viajarei em breve.
120
00:08:22,507 --> 00:08:26,063
S� precisava da caridade crist�
da pessoa certa.
121
00:08:26,642 --> 00:08:29,517
Por que n�o d� um pouco a ela?
Venha c�.
122
00:09:07,940 --> 00:09:09,704
Eu nunca esquecerei de voc�.
123
00:09:10,653 --> 00:09:11,884
Adeus.
124
00:09:13,346 --> 00:09:14,780
Certo, Logan.
Vamos.
125
00:09:23,036 --> 00:09:25,331
Voc� n�o me levar�
para Tombstone agora, Hollister.
126
00:09:25,331 --> 00:09:28,025
Est� um dia atrasado.
Ontem, voc� poderia at� conseguir.
127
00:09:28,025 --> 00:09:30,962
Mas hoje...
Aqueles s�o meus homens.
128
00:09:34,989 --> 00:09:36,948
Para dentro de casa.
Todo mundo.
129
00:09:38,383 --> 00:09:39,390
Andem!
130
00:09:52,169 --> 00:09:54,025
Ei, Logan?
Saia da�.
131
00:09:55,242 --> 00:09:57,396
Diga a ele que � meu prisioneiro.
132
00:09:57,783 --> 00:10:00,073
O xerife Clay Hollister
est� aqui comigo.
133
00:10:00,073 --> 00:10:01,544
O que quer que fa�amos?
134
00:10:01,841 --> 00:10:04,934
N�o h� por que atirarem.
Eu sa�rei em alguns minutos.
135
00:10:09,442 --> 00:10:11,463
Est� vendo, xerife?
Sou seu prisioneiro,
136
00:10:11,680 --> 00:10:13,412
mas voc� � meu prisioneiro
de certa forma.
137
00:10:13,614 --> 00:10:15,680
Eles n�o podem esperar para sempre.
Cedo ou tarde...
138
00:10:15,971 --> 00:10:19,324
Xerife, n�o me fa�a atirar em voc�.
Mas farei isso, se for preciso.
139
00:10:23,006 --> 00:10:25,049
Perdeu a cabe�a, garota?
140
00:10:29,202 --> 00:10:30,884
Eu quero ir com voc�.
141
00:10:33,426 --> 00:10:36,098
Seu pai est� certo,
voc� perdeu a cabe�a.
142
00:10:36,525 --> 00:10:39,048
N�o v� que n�o posso
lev�-la comigo?
143
00:10:39,826 --> 00:10:42,945
Pela primeira vez na vida,
eu vejo sim.
144
00:10:44,612 --> 00:10:46,524
Eu quero ir com voc�.
145
00:10:46,922 --> 00:10:49,281
Certo.
Vamos.
146
00:10:52,787 --> 00:10:54,753
Tentem faz�-lo entender.
147
00:11:00,010 --> 00:11:02,670
Te matarei por isso, Beatty.
Te farei...
148
00:11:02,947 --> 00:11:05,595
Eu ficarei com isso
antes que a acerte.
149
00:11:08,621 --> 00:11:09,745
Logan!
150
00:11:12,073 --> 00:11:13,387
Desmonte.
151
00:11:20,757 --> 00:11:23,238
Kay, saia da frente!
152
00:11:25,032 --> 00:11:26,705
Saia da frente!
153
00:11:57,906 --> 00:12:01,021
Voc� poderia par�-los
se n�o fosse por ela.
154
00:12:01,369 --> 00:12:04,036
Voc� n�o pode colocar
toda a culpa na sua filha.
155
00:12:04,660 --> 00:12:07,327
Minha filha est� morta.
156
00:12:23,022 --> 00:12:25,781
A manh� de 12 de julho de 1886.
157
00:12:26,187 --> 00:12:29,210
Logan Beatty passou perto de Tombstone
a caminho do Novo M�xico.
158
00:12:29,507 --> 00:12:32,549
Clay Hollister voltou a Tombstone
para reunir uma pequena posse.
159
00:12:33,065 --> 00:12:35,284
E de novo,
seguia os rastros do Beatty.
160
00:12:41,553 --> 00:12:42,772
Logan.
161
00:12:43,788 --> 00:12:47,312
N�o fique t�o preocupada.
O ferimento s� abriu um pouco.
162
00:12:47,540 --> 00:12:49,475
Logan, voc� n�o pode
seguir cavalgando.
163
00:12:49,694 --> 00:12:51,803
Voc� tem que parar,
ao menos, por um tempo.
164
00:12:51,803 --> 00:12:53,812
E deixar o Hollister nos alcan�ar?
165
00:12:54,592 --> 00:12:56,051
Direi o que faremos.
166
00:12:56,051 --> 00:12:58,289
Yuka Flats fica
a duas horas daqui.
167
00:12:58,543 --> 00:12:59,870
Pararemos l�.
168
00:13:00,459 --> 00:13:01,620
Vamos.
169
00:13:10,262 --> 00:13:12,708
Os rastros dos foras da lei
levavam a Yuka Flats.
170
00:13:12,708 --> 00:13:16,059
Beatty procurava santu�rio
na divisa do Novo M�xico.
171
00:13:35,379 --> 00:13:37,105
Nossa.
Devem me estranhar.
172
00:13:37,105 --> 00:13:39,508
Voc� � a garota
mais bonita no territ�rio.
173
00:13:39,744 --> 00:13:42,645
-N�o nesta roupa.
-Te comprarei um vestido novo.
174
00:13:43,628 --> 00:13:45,605
Os encontraremos no bar.
175
00:13:48,195 --> 00:13:49,321
Vamos.
176
00:14:09,735 --> 00:14:10,934
Uma garrafa, por favor.
177
00:14:23,038 --> 00:14:24,087
Obrigado.
178
00:14:27,560 --> 00:14:29,487
N�o.
Obrigado.
179
00:14:30,649 --> 00:14:32,208
Me desculpe.
180
00:14:33,270 --> 00:14:35,597
Esse vestido caiu bem
em voc�, Kay.
181
00:14:36,296 --> 00:14:38,187
Meu homem tem bom gosto.
182
00:14:40,309 --> 00:14:41,500
Sim.
183
00:14:41,721 --> 00:14:43,549
N�o � um bom lugar, �?
184
00:14:43,549 --> 00:14:45,616
Se eu for a outro lugar,
eles podem me reconhecer.
185
00:14:45,835 --> 00:14:47,075
Eu entendo.
186
00:14:47,820 --> 00:14:49,501
N�o quer uma dose?
Isso pode te animar.
187
00:14:49,704 --> 00:14:51,797
-Mal n�o faz.
-N�o, eu n�o quero.
188
00:14:52,128 --> 00:14:53,265
Ei, Logan.
189
00:14:53,481 --> 00:14:56,243
Vai ficar sentado,
esperando o Hollister aparecer?
190
00:14:56,443 --> 00:14:58,147
Ou iremos para
o Novo M�xico?
191
00:15:00,195 --> 00:15:01,435
Certo.
192
00:15:03,452 --> 00:15:05,541
-Devemos partir?
-Estou pronta.
193
00:15:07,098 --> 00:15:09,952
Kay, qual � a sua idade?
17? 18?
194
00:15:10,193 --> 00:15:11,499
19.
195
00:15:12,261 --> 00:15:14,251
Voc� percebe que tenho quase...
196
00:15:16,289 --> 00:15:19,071
Eu percebo que voc�
� o homem que amo.
197
00:15:21,809 --> 00:15:23,795
Venha.
Vamos l�.
198
00:15:39,214 --> 00:15:41,132
-Eles estavam aqui, sim.
-H� quanto tempo?
199
00:15:41,132 --> 00:15:43,172
-H� cerca de uma hora.
-Estamos nos aproximando dele.
200
00:15:43,396 --> 00:15:45,676
Mas ele ainda tem uma boa vantagem
e peg�-los antes de alcan�arem a divisa
201
00:15:45,876 --> 00:15:47,652
-ser� dif�cil.
-Se tiver que atravessar a divisa,
202
00:15:47,652 --> 00:15:48,995
eu farei isso.
203
00:15:48,995 --> 00:15:51,024
� melhor mandar os rapazes
voltarem a Tombstone.
204
00:15:51,024 --> 00:15:52,925
Essa visita n�o ser� oficial.
205
00:16:06,076 --> 00:16:10,644
A tarde de 12 de julho de 1886.
Red Rock, Novo M�xico.
206
00:16:17,234 --> 00:16:19,010
N�o vai comer nada?
207
00:16:21,486 --> 00:16:23,192
N�o estou com fome.
208
00:16:24,173 --> 00:16:26,510
Sei o que est� pensando.
S� n�o posso arriscar,
209
00:16:26,715 --> 00:16:29,008
ainda preciso ter cuidado
aonde pararmos.
210
00:16:29,573 --> 00:16:33,219
Logan, eu entendo isso.
Voc� n�o tem que explicar.
211
00:16:34,016 --> 00:16:36,058
N�o est� se divertindo, est�?
212
00:16:36,264 --> 00:16:37,869
Me d� um pouco de tempo.
213
00:16:38,312 --> 00:16:39,957
Nos divertiremos bastante.
214
00:16:39,957 --> 00:16:44,016
-E temos muito dinheiro.
-O que acontecer� quando ele acabar?
215
00:16:44,905 --> 00:16:46,481
Conseguirei mais.
216
00:16:46,836 --> 00:16:50,878
S� preciso entrar num banco
e pegar o que quiser.
217
00:16:51,532 --> 00:16:53,756
Entrar e pegar o que quiser?
218
00:16:54,483 --> 00:16:56,171
Depois come�aremos
a fugir de novo.
219
00:16:57,355 --> 00:17:00,023
-Que outro jeito h�?
-Ol�, Logan.
220
00:17:00,706 --> 00:17:02,300
Rita, estou ocupado.
221
00:17:02,889 --> 00:17:05,764
Qual � o problema?
N�o te agrado mais?
222
00:17:06,089 --> 00:17:08,943
Olhe, Rita.
Pode nos deixar em paz, por favor?
223
00:17:10,161 --> 00:17:13,310
Logan, ela n�o � do seu tipo,
ou da sua idade.
224
00:17:17,577 --> 00:17:19,378
Me desculpe sobre...
225
00:17:25,933 --> 00:17:28,901
Te cubro daqui,
caso os outros apare�am.
226
00:17:35,752 --> 00:17:37,260
Cad� seus amigos?
227
00:17:38,295 --> 00:17:41,348
Meus amigos est�o escondidos.
Eles tem medo do homem da lei
228
00:17:41,571 --> 00:17:44,813
que pode esquecer da lei
e atravessar a divisa.
229
00:17:45,403 --> 00:17:48,394
Estamos no Novo M�xico, Hollister.
Voc� n�o tem autoridade aqui.
230
00:17:48,715 --> 00:17:50,709
Eles tem suas pr�prias leis
e nada contra mim.
231
00:17:50,940 --> 00:17:52,842
Se n�o acredita,
pergunte ao xerife no bar.
232
00:17:54,292 --> 00:17:57,146
Isso n�o nos impede de conversar,
impede?
233
00:17:57,146 --> 00:17:58,988
O que h� para dizer?
234
00:18:00,812 --> 00:18:03,499
Quero que volte
a Tombstone comigo.
235
00:18:05,458 --> 00:18:08,472
Por que eu faria
uma tolice como essa?
236
00:18:11,793 --> 00:18:13,806
Voc� quer faz�-la feliz.
237
00:18:14,462 --> 00:18:17,540
O melhor jeito de fazer isso
� ficando fora da cadeia.
238
00:18:18,236 --> 00:18:20,984
-E traz�-la para lugares como esse?
-Nem sempre ser�o assim.
239
00:18:20,984 --> 00:18:22,637
Quando foi diferente?
240
00:18:25,462 --> 00:18:27,817
Acho que ela merece
algo melhor.
241
00:18:28,877 --> 00:18:30,997
Tem alguma reclama��o, Kay?
242
00:18:34,307 --> 00:18:39,265
Se ele voltar, o que acontecer�?
243
00:18:39,471 --> 00:18:41,497
Ele ter� que enfrentar
a acusa��o de roubo.
244
00:18:42,637 --> 00:18:44,896
N�o posso fazer isso, Kay.
N�o me pe�a.
245
00:18:48,421 --> 00:18:49,765
Logan.
246
00:18:50,191 --> 00:18:53,072
O tempo de homens como voc�
est� acabando.
247
00:18:53,072 --> 00:18:56,096
A trilha acaba com uma bala
ou uma longa senten�a.
248
00:18:56,534 --> 00:18:59,643
Essa � sua chance de pagar
uma pena pequena por uma vida nova.
249
00:18:59,643 --> 00:19:02,167
Se lembra que te disse
que n�o aguento ficar preso?
250
00:19:02,167 --> 00:19:06,084
Que tipo de liberdade � essa?
Fugindo da lei, com medo de morrer.
251
00:19:06,895 --> 00:19:08,624
E nenhum futuro.
252
00:19:11,072 --> 00:19:13,321
Deixe-nos em paz, Hollister.
253
00:19:16,428 --> 00:19:17,921
Tudo bem.
254
00:19:19,622 --> 00:19:21,622
Posso fazer algo por voc�, Kay?
255
00:19:30,908 --> 00:19:32,460
Vamos voltar.
256
00:19:33,475 --> 00:19:35,116
N�o posso.
257
00:19:37,171 --> 00:19:38,689
Logan.
258
00:19:39,687 --> 00:19:42,527
Talvez voc� possa
entrar num banco
259
00:19:42,803 --> 00:19:45,480
e pegar o dinheiro que quiser.
260
00:19:46,329 --> 00:19:51,512
Mas o que acontecer� se esse
tipo de vida acabar com nosso amor?
261
00:20:01,384 --> 00:20:03,326
Sr. Hollister.
262
00:20:04,069 --> 00:20:05,505
Espere.
263
00:20:06,577 --> 00:20:09,153
-Eu voltarei com voc�.
-Kay.
264
00:20:12,696 --> 00:20:15,413
Toda vez que sa�sse...
265
00:20:15,848 --> 00:20:19,174
Eu me perguntaria
se o veria vivo de novo.
266
00:20:21,480 --> 00:20:22,757
E...
267
00:20:23,679 --> 00:20:25,842
Acabar�amos nos odiando.
268
00:20:52,195 --> 00:20:54,520
N�o funcionaria, n�o �?
269
00:20:54,925 --> 00:20:57,464
Ele voltar�...
Se te ama.
270
00:21:57,343 --> 00:21:59,421
Obrigado, Sr. Hollister.
271
00:21:59,713 --> 00:22:01,480
Fico feliz em poder ajudar.
272
00:22:01,947 --> 00:22:03,270
O papai est� em casa?
273
00:22:03,699 --> 00:22:06,223
Ele foi a cidade,
mas deve voltar logo.
274
00:22:06,456 --> 00:22:08,193
� melhor eu come�ar o jantar.
275
00:22:08,424 --> 00:22:11,169
-Voc� ficar�, n�o?
-Obrigado, Sra. Danbury.
276
00:22:15,830 --> 00:22:18,875
Ela est� preocupada
com o que o papai dir�.
277
00:22:19,702 --> 00:22:21,027
E voc�?
278
00:22:22,995 --> 00:22:24,760
N�o mais.
279
00:22:26,437 --> 00:22:28,559
Acho que irei encontr�-lo.
280
00:22:40,853 --> 00:22:43,074
Filho do diabo, pare!
281
00:23:33,493 --> 00:23:35,807
Ele estava vindo se entregar.
282
00:23:36,836 --> 00:23:38,313
Eu n�o sabia.
283
00:23:39,423 --> 00:23:41,284
Ele n�o disse nada?
284
00:23:43,221 --> 00:23:44,438
Talvez.
285
00:23:45,000 --> 00:23:46,690
Eu n�o ouvi.
286
00:23:47,295 --> 00:23:48,328
Talvez.
287
00:23:49,801 --> 00:23:52,079
Talvez n�o quisesse ouvir.
288
00:24:00,083 --> 00:24:02,658
Como eu serei julgado?
289
00:24:03,505 --> 00:24:04,968
Eu n�o sei.
290
00:24:05,659 --> 00:24:09,349
Mas ter� que dizer a sua filha
que matou o homem que ela amava.
291
00:24:09,881 --> 00:24:13,173
Aqui.
� melhor dar isso a ela.
292
00:24:27,257 --> 00:24:39,098
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
22430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.