All language subtitles for The Rat Patrol S01E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,729 --> 00:00:31,596 Visitors? Yeah, a German staff car. 2 00:00:31,665 --> 00:00:34,233 At last. Let's try and take 'em still breathing. 3 00:00:34,301 --> 00:00:36,868 Okay. 4 00:00:43,577 --> 00:00:46,078 All right. Hit it! 5 00:02:08,729 --> 00:02:10,996 Hello, there. 6 00:02:11,064 --> 00:02:13,499 Hello, Major. Sergeant Troy. 7 00:02:13,567 --> 00:02:15,900 Well, you boys happened along at the right time. 8 00:02:15,969 --> 00:02:19,838 I was hoping some sort of diversion would develop so I could make a try at escaping. 9 00:02:19,906 --> 00:02:23,275 - Looks like you made a pretty good try. - Lansing, 34th Armored. 10 00:02:25,579 --> 00:02:27,557 I'll check this out with headquarters... 11 00:02:27,581 --> 00:02:29,759 soon as we get within radio range. Very good, Sergeant. 12 00:02:29,783 --> 00:02:32,329 Now we'd better move out of here. There was a Kraut convoy behind us. 13 00:02:32,353 --> 00:02:35,354 - We like Kraut convoys. - I'll bet. 14 00:02:35,422 --> 00:02:39,358 Unfortunately, there's a more pressing matter we'll have to consider. 15 00:02:40,528 --> 00:02:43,862 Shall we go, Sergeant? All right. Let's go. 16 00:03:06,420 --> 00:03:08,753 Hans. 17 00:03:19,266 --> 00:03:23,835 Herr Hauptmann. 18 00:03:48,529 --> 00:03:50,696 They've taken the bait. 19 00:03:51,965 --> 00:03:54,333 Good. 20 00:05:30,564 --> 00:05:32,564 This is the way it lays out, lads. 21 00:05:32,633 --> 00:05:36,435 Four days ago, I was on my way to meet Colonel Carver when the Krauts grabbed me. 22 00:05:36,503 --> 00:05:40,038 Carver was supposed to take me to a meeting at Division Headquarters... 23 00:05:40,106 --> 00:05:42,040 A very important meeting. 24 00:05:42,108 --> 00:05:44,509 Carver mentioned something about it to me. 25 00:05:44,578 --> 00:05:46,578 There's a rumor the Old Man might be there. 26 00:05:46,647 --> 00:05:48,618 I've heard that rumor too. Of course, I'm not 27 00:05:48,642 --> 00:05:50,549 at liberty to discuss any of this with you. 28 00:05:50,617 --> 00:05:53,885 Suffice it to say, I must have you take me to Division Headquarters immediately, 29 00:05:53,954 --> 00:05:55,920 wherever the devil it is at the moment. 30 00:05:55,989 --> 00:06:00,692 Well, Major, our orders are to pick up a prisoner for interrogation, 31 00:06:00,761 --> 00:06:02,861 preferably a high-ranking officer. 32 00:06:02,929 --> 00:06:06,231 I can appreciate that, Sergeant. 33 00:06:06,299 --> 00:06:09,067 However, I must insist that my mission has first priority. 34 00:06:09,135 --> 00:06:12,671 Of course, I'll take full responsibility when you make that radio call. 35 00:06:26,420 --> 00:06:29,320 What do you think? 36 00:06:30,758 --> 00:06:32,691 It's okay. 37 00:06:32,760 --> 00:06:36,895 The sooner we get him to Division, the sooner we get on our way. 38 00:06:42,969 --> 00:06:45,604 All right, Major. You got your ride to Division. 39 00:08:33,446 --> 00:08:38,216 We surrender! Camerati, we surrender! 40 00:08:43,924 --> 00:08:46,024 Cover me. Tully. 41 00:08:53,734 --> 00:08:56,735 Please. Please, I have wounded men. 42 00:08:58,238 --> 00:09:00,371 In the truck. 43 00:09:04,912 --> 00:09:07,812 There was a field hospital near here. 44 00:09:07,881 --> 00:09:12,050 When we arrived, it had been moved. Then we broke an axle. 45 00:09:12,118 --> 00:09:14,397 My men are very much in need of medical attention. 46 00:09:14,421 --> 00:09:19,123 Our nearest hospital is Benghazi. Oh, so far? 47 00:09:19,192 --> 00:09:21,492 And we're heading for Division Headquarters. 48 00:09:21,562 --> 00:09:25,202 You can get a truck there, come back, pick up your men and take them to Benghazi. 49 00:09:25,231 --> 00:09:27,265 I will do whatever is necessary. 50 00:09:27,333 --> 00:09:29,913 Fine. Then you come with us, and you can lead the medics back. 51 00:09:29,937 --> 00:09:33,038 Uh, we're very low on water. 52 00:09:37,878 --> 00:09:40,478 All right. I'll give you some of my canteens. 53 00:09:40,547 --> 00:09:42,547 Grazie. 54 00:10:07,140 --> 00:10:09,674 We're wasting time. 55 00:10:09,743 --> 00:10:12,343 Major, I don't think five minutes... 56 00:10:12,412 --> 00:10:15,914 figuring a way to save a few lives is, uh, wasting time. 57 00:10:15,983 --> 00:10:20,051 Sergeant! Now, perhaps I shall remind you my rank... 58 00:10:20,120 --> 00:10:23,221 deserves certain respect. 59 00:10:23,289 --> 00:10:25,490 Now let's move. 60 00:10:29,596 --> 00:10:31,630 I am ready. 61 00:10:33,199 --> 00:10:36,601 Hitch, you ride with Moffitt. Put the prisoner in the front seat. 62 00:10:36,670 --> 00:10:39,137 Major, do you mind riding in the back? 63 00:10:39,205 --> 00:10:41,339 Not at all, Sergeant. 64 00:10:48,448 --> 00:10:50,448 Major Lansing. 65 00:10:50,517 --> 00:10:52,751 Colonello Centis. 66 00:10:52,819 --> 00:10:54,719 Fine, fine. Let's go. 67 00:11:23,383 --> 00:11:27,986 We're low on water, and we're still a ways from, uh, Division. 68 00:11:28,055 --> 00:11:30,224 If we were that low on water, Sergeant, why 69 00:11:30,248 --> 00:11:32,390 did you give the canteens to the Italians? 70 00:11:34,527 --> 00:11:36,739 It's only a two mile detour, Major. 71 00:11:36,763 --> 00:11:40,565 It'll be a lot longer than two miles, Sergeant. That sign's a phony. 72 00:11:40,633 --> 00:11:44,969 What's up? That sign is a phony. 73 00:11:45,038 --> 00:11:48,272 I don't follow you. The Germans put it there. 74 00:11:48,341 --> 00:11:52,043 You head out that way, you'll drive yourself into quicksand. 75 00:11:52,112 --> 00:11:54,478 How do you know this? 76 00:11:54,547 --> 00:11:59,017 Our boys from G-2 made us aware of it five days ago. 77 00:11:59,086 --> 00:12:04,522 I, myself, was made aware of that sign only two days ago. 78 00:12:04,591 --> 00:12:07,258 Then it is phony? Yes. 79 00:12:09,395 --> 00:12:13,865 Your intelligence system is very thorough, Major. 80 00:12:13,934 --> 00:12:16,434 That's why we're winning the war. 81 00:12:18,371 --> 00:12:20,950 I'll have to make that identification call to headquarters. 82 00:12:20,974 --> 00:12:25,009 Let 'em know we're in the area... also that we have you. 83 00:12:35,388 --> 00:12:39,057 You are a German. What are you talking about? 84 00:12:39,126 --> 00:12:42,660 I think I saw you at the liaison meeting only last month. 85 00:12:42,729 --> 00:12:44,907 You could not possibly have known about the signs. 86 00:12:44,931 --> 00:12:48,366 Keep your voice down. 87 00:12:48,434 --> 00:12:50,835 What are you doing in that uniform? 88 00:12:50,904 --> 00:12:53,138 General McClean is at their division headquarters. 89 00:12:53,206 --> 00:12:55,506 We have men in half-tracks following us. 90 00:12:55,575 --> 00:12:59,878 When we reach our destination, they'll move in for the kill. 91 00:12:59,946 --> 00:13:04,382 That is insanity. Do you think that McClean will not be very well guarded? 92 00:13:04,450 --> 00:13:07,618 The element of surprise will be in our favor. 93 00:13:07,687 --> 00:13:09,698 It is still a suicide mission. 94 00:13:09,722 --> 00:13:12,356 McClean's death is worth the price. 95 00:13:12,425 --> 00:13:15,827 I will not be party to this. You are! 96 00:13:19,732 --> 00:13:24,002 No. I promised my men to bring back Allied medics. 97 00:13:24,070 --> 00:13:26,037 Also, we have surrendered. 98 00:13:26,106 --> 00:13:29,007 As an Italian officer, I will not be party to this. 99 00:13:29,075 --> 00:13:31,109 As an Italian coward. 100 00:13:37,217 --> 00:13:40,151 I am not impressed by such words any longer, 101 00:13:40,220 --> 00:13:44,189 as I am not impressed by your stupid, senseless war. 102 00:13:54,868 --> 00:13:57,101 Why? 103 00:13:57,170 --> 00:13:59,838 He made a grab for this. I had no choice. 104 00:14:06,947 --> 00:14:09,613 He's still alive. 105 00:14:42,081 --> 00:14:44,982 Sergeant, you can't do him any good out here. 106 00:14:45,051 --> 00:14:47,785 Now, as you said, there will be medics at Division. 107 00:14:47,853 --> 00:14:50,032 We can't move him till we stop the bleeding, Major. 108 00:14:50,056 --> 00:14:52,590 You've done that. Now put him in the jeep and let's get moving. 109 00:14:52,659 --> 00:14:55,926 Five or 10 minutes either way can't make that much difference. 110 00:14:55,995 --> 00:15:00,864 I'm already four days late, Sergeant! That meeting might be over when we get there! 111 00:15:00,933 --> 00:15:04,202 There's a man's life at stake here, Major. He's the enemy! 112 00:15:04,270 --> 00:15:09,139 He's a wounded prisoner, and he's our responsibility, enemy or not. 113 00:15:09,209 --> 00:15:12,210 Sergeant, listen to me. 114 00:15:12,278 --> 00:15:15,179 He surrendered. Then in the next moment he tried to kill me! 115 00:15:15,248 --> 00:15:17,181 He doesn't deserve your concern. 116 00:15:17,250 --> 00:15:19,917 I've done all I can. 117 00:15:19,985 --> 00:15:23,487 He needs a surgeon very badly. 118 00:15:23,556 --> 00:15:27,291 All right. Help me get him in the jeep, then finish the call to headquarters. 119 00:15:27,360 --> 00:15:30,280 Tell 'em what happened. We're comin' in. Right. 120 00:15:32,298 --> 00:15:34,599 Easy, Colonel. Easy. 121 00:15:47,614 --> 00:15:51,415 If you'll just prop him up, sir, to keep him from falling. 122 00:15:51,484 --> 00:15:53,484 Tully. 123 00:16:31,457 --> 00:16:34,525 Herr Hauptmann. 124 00:16:34,594 --> 00:16:37,595 Ja. 125 00:17:32,819 --> 00:17:36,821 Division Headquarters, about two miles head. 126 00:18:15,495 --> 00:18:18,696 - What happened? - I don't know. He threw himself out of the jeep. 127 00:18:18,765 --> 00:18:22,400 Boy, I don't understand him at all. 128 00:18:22,468 --> 00:18:26,937 First he surrenders to save his wounded men, then he tries to shoot the major. 129 00:18:27,006 --> 00:18:29,006 And now this. 130 00:18:30,576 --> 00:18:33,143 You know, Tully, 131 00:18:33,212 --> 00:18:36,113 I'm still not sure he tried to shoot the major. 132 00:18:36,181 --> 00:18:37,901 What? Sergeant. 133 00:18:37,950 --> 00:18:40,317 Yeah, Colonel? 134 00:18:40,386 --> 00:18:43,086 Sergeant. 135 00:18:43,155 --> 00:18:45,556 Why'd you take a dive out of the jeep? 136 00:18:47,092 --> 00:18:49,092 The major... 137 00:18:50,963 --> 00:18:53,798 What about the major? 138 00:18:55,668 --> 00:18:57,668 What's he trying to say? 139 00:18:57,737 --> 00:19:00,003 I don't know. 140 00:19:12,184 --> 00:19:14,117 What are you gonna do? 141 00:19:14,186 --> 00:19:18,589 I'm gonna try a bluff. What kind of a bluff? 142 00:19:21,694 --> 00:19:24,662 I'm not quite sure. 143 00:19:24,730 --> 00:19:27,498 But if he didn't try to escape, 144 00:19:27,567 --> 00:19:31,502 then Lansing had another reason for shooting him. 145 00:19:31,571 --> 00:19:35,873 And if Lansing thinks Centis told us that reason... 146 00:19:59,966 --> 00:20:02,833 Ah, it's just a nick. He's a Kraut! What? 147 00:20:02,902 --> 00:20:05,803 We led him right to the Old Man. Hitch, you stay here with the colonel. 148 00:20:05,872 --> 00:20:08,973 We've got to get him before he lets every German in the area know. 149 00:21:20,345 --> 00:21:22,279 Forward! 150 00:23:03,816 --> 00:23:06,317 This is what they used to track us with. 151 00:23:07,687 --> 00:23:10,354 What about my men? 152 00:23:10,423 --> 00:23:15,025 Well, we have to be heading back that way, so we'll, uh, direct the medics to 'em. 153 00:23:15,094 --> 00:23:18,562 Grazie, Sergente. I'm very grateful. 154 00:23:20,833 --> 00:23:23,267 Good luck, Colonel. 155 00:23:23,336 --> 00:23:26,237 Ciao, my friend. 156 00:23:26,305 --> 00:23:28,305 Ciao. 157 00:23:41,487 --> 00:23:44,388 Hey, Sarge. There's the general. 158 00:23:58,871 --> 00:24:01,204 Nice to see the Old Man's still around. 12605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.