Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,729 --> 00:00:31,596
Visitors? Yeah, a
German staff car.
2
00:00:31,665 --> 00:00:34,233
At last. Let's try and
take 'em still breathing.
3
00:00:34,301 --> 00:00:36,868
Okay.
4
00:00:43,577 --> 00:00:46,078
All right. Hit it!
5
00:02:08,729 --> 00:02:10,996
Hello, there.
6
00:02:11,064 --> 00:02:13,499
Hello, Major. Sergeant Troy.
7
00:02:13,567 --> 00:02:15,900
Well, you boys happened
along at the right time.
8
00:02:15,969 --> 00:02:19,838
I was hoping some sort of diversion would
develop so I could make a try at escaping.
9
00:02:19,906 --> 00:02:23,275
- Looks like you made
a pretty good try.
- Lansing, 34th Armored.
10
00:02:25,579 --> 00:02:27,557
I'll check this out
with headquarters...
11
00:02:27,581 --> 00:02:29,759
soon as we get within radio
range. Very good, Sergeant.
12
00:02:29,783 --> 00:02:32,329
Now we'd better move out of here.
There was a Kraut convoy behind us.
13
00:02:32,353 --> 00:02:35,354
- We like Kraut convoys.
- I'll bet.
14
00:02:35,422 --> 00:02:39,358
Unfortunately, there's a more
pressing matter we'll have to consider.
15
00:02:40,528 --> 00:02:43,862
Shall we go, Sergeant?
All right. Let's go.
16
00:03:06,420 --> 00:03:08,753
Hans.
17
00:03:19,266 --> 00:03:23,835
Herr Hauptmann.
18
00:03:48,529 --> 00:03:50,696
They've taken the bait.
19
00:03:51,965 --> 00:03:54,333
Good.
20
00:05:30,564 --> 00:05:32,564
This is the way
it lays out, lads.
21
00:05:32,633 --> 00:05:36,435
Four days ago, I was on my way to meet
Colonel Carver when the Krauts grabbed me.
22
00:05:36,503 --> 00:05:40,038
Carver was supposed to take me to
a meeting at Division Headquarters...
23
00:05:40,106 --> 00:05:42,040
A very important meeting.
24
00:05:42,108 --> 00:05:44,509
Carver mentioned
something about it to me.
25
00:05:44,578 --> 00:05:46,578
There's a rumor the
Old Man might be there.
26
00:05:46,647 --> 00:05:48,618
I've heard that rumor
too. Of course, I'm not
27
00:05:48,642 --> 00:05:50,549
at liberty to discuss
any of this with you.
28
00:05:50,617 --> 00:05:53,885
Suffice it to say, I must have you take
me to Division Headquarters immediately,
29
00:05:53,954 --> 00:05:55,920
wherever the devil
it is at the moment.
30
00:05:55,989 --> 00:06:00,692
Well, Major, our orders are to
pick up a prisoner for interrogation,
31
00:06:00,761 --> 00:06:02,861
preferably a
high-ranking officer.
32
00:06:02,929 --> 00:06:06,231
I can appreciate that, Sergeant.
33
00:06:06,299 --> 00:06:09,067
However, I must insist that
my mission has first priority.
34
00:06:09,135 --> 00:06:12,671
Of course, I'll take full responsibility
when you make that radio call.
35
00:06:26,420 --> 00:06:29,320
What do you think?
36
00:06:30,758 --> 00:06:32,691
It's okay.
37
00:06:32,760 --> 00:06:36,895
The sooner we get him to Division,
the sooner we get on our way.
38
00:06:42,969 --> 00:06:45,604
All right, Major. You
got your ride to Division.
39
00:08:33,446 --> 00:08:38,216
We surrender!
Camerati, we surrender!
40
00:08:43,924 --> 00:08:46,024
Cover me. Tully.
41
00:08:53,734 --> 00:08:56,735
Please. Please, I
have wounded men.
42
00:08:58,238 --> 00:09:00,371
In the truck.
43
00:09:04,912 --> 00:09:07,812
There was a field
hospital near here.
44
00:09:07,881 --> 00:09:12,050
When we arrived, it had been
moved. Then we broke an axle.
45
00:09:12,118 --> 00:09:14,397
My men are very much in
need of medical attention.
46
00:09:14,421 --> 00:09:19,123
Our nearest hospital
is Benghazi. Oh, so far?
47
00:09:19,192 --> 00:09:21,492
And we're heading for
Division Headquarters.
48
00:09:21,562 --> 00:09:25,202
You can get a truck there, come back,
pick up your men and take them to Benghazi.
49
00:09:25,231 --> 00:09:27,265
I will do whatever is necessary.
50
00:09:27,333 --> 00:09:29,913
Fine. Then you come with us,
and you can lead the medics back.
51
00:09:29,937 --> 00:09:33,038
Uh, we're very low on water.
52
00:09:37,878 --> 00:09:40,478
All right. I'll give you
some of my canteens.
53
00:09:40,547 --> 00:09:42,547
Grazie.
54
00:10:07,140 --> 00:10:09,674
We're wasting time.
55
00:10:09,743 --> 00:10:12,343
Major, I don't
think five minutes...
56
00:10:12,412 --> 00:10:15,914
figuring a way to save a
few lives is, uh, wasting time.
57
00:10:15,983 --> 00:10:20,051
Sergeant! Now, perhaps I
shall remind you my rank...
58
00:10:20,120 --> 00:10:23,221
deserves certain respect.
59
00:10:23,289 --> 00:10:25,490
Now let's move.
60
00:10:29,596 --> 00:10:31,630
I am ready.
61
00:10:33,199 --> 00:10:36,601
Hitch, you ride with Moffitt.
Put the prisoner in the front seat.
62
00:10:36,670 --> 00:10:39,137
Major, do you mind
riding in the back?
63
00:10:39,205 --> 00:10:41,339
Not at all, Sergeant.
64
00:10:48,448 --> 00:10:50,448
Major Lansing.
65
00:10:50,517 --> 00:10:52,751
Colonello Centis.
66
00:10:52,819 --> 00:10:54,719
Fine, fine. Let's go.
67
00:11:23,383 --> 00:11:27,986
We're low on water, and we're
still a ways from, uh, Division.
68
00:11:28,055 --> 00:11:30,224
If we were that low on
water, Sergeant, why
69
00:11:30,248 --> 00:11:32,390
did you give the
canteens to the Italians?
70
00:11:34,527 --> 00:11:36,739
It's only a two
mile detour, Major.
71
00:11:36,763 --> 00:11:40,565
It'll be a lot longer than two miles,
Sergeant. That sign's a phony.
72
00:11:40,633 --> 00:11:44,969
What's up? That sign is a phony.
73
00:11:45,038 --> 00:11:48,272
I don't follow you. The
Germans put it there.
74
00:11:48,341 --> 00:11:52,043
You head out that way, you'll
drive yourself into quicksand.
75
00:11:52,112 --> 00:11:54,478
How do you know this?
76
00:11:54,547 --> 00:11:59,017
Our boys from G-2 made
us aware of it five days ago.
77
00:11:59,086 --> 00:12:04,522
I, myself, was made aware
of that sign only two days ago.
78
00:12:04,591 --> 00:12:07,258
Then it is phony? Yes.
79
00:12:09,395 --> 00:12:13,865
Your intelligence system
is very thorough, Major.
80
00:12:13,934 --> 00:12:16,434
That's why we're
winning the war.
81
00:12:18,371 --> 00:12:20,950
I'll have to make that
identification call to headquarters.
82
00:12:20,974 --> 00:12:25,009
Let 'em know we're in the
area... also that we have you.
83
00:12:35,388 --> 00:12:39,057
You are a German. What
are you talking about?
84
00:12:39,126 --> 00:12:42,660
I think I saw you at the
liaison meeting only last month.
85
00:12:42,729 --> 00:12:44,907
You could not possibly
have known about the signs.
86
00:12:44,931 --> 00:12:48,366
Keep your voice down.
87
00:12:48,434 --> 00:12:50,835
What are you doing
in that uniform?
88
00:12:50,904 --> 00:12:53,138
General McClean is at
their division headquarters.
89
00:12:53,206 --> 00:12:55,506
We have men in
half-tracks following us.
90
00:12:55,575 --> 00:12:59,878
When we reach our destination,
they'll move in for the kill.
91
00:12:59,946 --> 00:13:04,382
That is insanity. Do you think that
McClean will not be very well guarded?
92
00:13:04,450 --> 00:13:07,618
The element of surprise
will be in our favor.
93
00:13:07,687 --> 00:13:09,698
It is still a suicide mission.
94
00:13:09,722 --> 00:13:12,356
McClean's death
is worth the price.
95
00:13:12,425 --> 00:13:15,827
I will not be party
to this. You are!
96
00:13:19,732 --> 00:13:24,002
No. I promised my men
to bring back Allied medics.
97
00:13:24,070 --> 00:13:26,037
Also, we have surrendered.
98
00:13:26,106 --> 00:13:29,007
As an Italian officer, I
will not be party to this.
99
00:13:29,075 --> 00:13:31,109
As an Italian coward.
100
00:13:37,217 --> 00:13:40,151
I am not impressed by
such words any longer,
101
00:13:40,220 --> 00:13:44,189
as I am not impressed by
your stupid, senseless war.
102
00:13:54,868 --> 00:13:57,101
Why?
103
00:13:57,170 --> 00:13:59,838
He made a grab for
this. I had no choice.
104
00:14:06,947 --> 00:14:09,613
He's still alive.
105
00:14:42,081 --> 00:14:44,982
Sergeant, you can't do
him any good out here.
106
00:14:45,051 --> 00:14:47,785
Now, as you said, there
will be medics at Division.
107
00:14:47,853 --> 00:14:50,032
We can't move him till we
stop the bleeding, Major.
108
00:14:50,056 --> 00:14:52,590
You've done that. Now put him
in the jeep and let's get moving.
109
00:14:52,659 --> 00:14:55,926
Five or 10 minutes either way
can't make that much difference.
110
00:14:55,995 --> 00:15:00,864
I'm already four days late, Sergeant! That
meeting might be over when we get there!
111
00:15:00,933 --> 00:15:04,202
There's a man's life at stake
here, Major. He's the enemy!
112
00:15:04,270 --> 00:15:09,139
He's a wounded prisoner, and
he's our responsibility, enemy or not.
113
00:15:09,209 --> 00:15:12,210
Sergeant, listen to me.
114
00:15:12,278 --> 00:15:15,179
He surrendered. Then in the
next moment he tried to kill me!
115
00:15:15,248 --> 00:15:17,181
He doesn't deserve your concern.
116
00:15:17,250 --> 00:15:19,917
I've done all I can.
117
00:15:19,985 --> 00:15:23,487
He needs a surgeon very badly.
118
00:15:23,556 --> 00:15:27,291
All right. Help me get him in the jeep,
then finish the call to headquarters.
119
00:15:27,360 --> 00:15:30,280
Tell 'em what happened.
We're comin' in. Right.
120
00:15:32,298 --> 00:15:34,599
Easy, Colonel. Easy.
121
00:15:47,614 --> 00:15:51,415
If you'll just prop him up,
sir, to keep him from falling.
122
00:15:51,484 --> 00:15:53,484
Tully.
123
00:16:31,457 --> 00:16:34,525
Herr Hauptmann.
124
00:16:34,594 --> 00:16:37,595
Ja.
125
00:17:32,819 --> 00:17:36,821
Division Headquarters,
about two miles head.
126
00:18:15,495 --> 00:18:18,696
- What happened?
- I don't know. He threw
himself out of the jeep.
127
00:18:18,765 --> 00:18:22,400
Boy, I don't
understand him at all.
128
00:18:22,468 --> 00:18:26,937
First he surrenders to save his wounded
men, then he tries to shoot the major.
129
00:18:27,006 --> 00:18:29,006
And now this.
130
00:18:30,576 --> 00:18:33,143
You know, Tully,
131
00:18:33,212 --> 00:18:36,113
I'm still not sure he
tried to shoot the major.
132
00:18:36,181 --> 00:18:37,901
What? Sergeant.
133
00:18:37,950 --> 00:18:40,317
Yeah, Colonel?
134
00:18:40,386 --> 00:18:43,086
Sergeant.
135
00:18:43,155 --> 00:18:45,556
Why'd you take a
dive out of the jeep?
136
00:18:47,092 --> 00:18:49,092
The major...
137
00:18:50,963 --> 00:18:53,798
What about the major?
138
00:18:55,668 --> 00:18:57,668
What's he trying to say?
139
00:18:57,737 --> 00:19:00,003
I don't know.
140
00:19:12,184 --> 00:19:14,117
What are you gonna do?
141
00:19:14,186 --> 00:19:18,589
I'm gonna try a bluff.
What kind of a bluff?
142
00:19:21,694 --> 00:19:24,662
I'm not quite sure.
143
00:19:24,730 --> 00:19:27,498
But if he didn't try to escape,
144
00:19:27,567 --> 00:19:31,502
then Lansing had another
reason for shooting him.
145
00:19:31,571 --> 00:19:35,873
And if Lansing thinks
Centis told us that reason...
146
00:19:59,966 --> 00:20:02,833
Ah, it's just a nick.
He's a Kraut! What?
147
00:20:02,902 --> 00:20:05,803
We led him right to the Old Man.
Hitch, you stay here with the colonel.
148
00:20:05,872 --> 00:20:08,973
We've got to get him before he
lets every German in the area know.
149
00:21:20,345 --> 00:21:22,279
Forward!
150
00:23:03,816 --> 00:23:06,317
This is what they
used to track us with.
151
00:23:07,687 --> 00:23:10,354
What about my men?
152
00:23:10,423 --> 00:23:15,025
Well, we have to be heading back that way,
so we'll, uh, direct the medics to 'em.
153
00:23:15,094 --> 00:23:18,562
Grazie, Sergente.
I'm very grateful.
154
00:23:20,833 --> 00:23:23,267
Good luck, Colonel.
155
00:23:23,336 --> 00:23:26,237
Ciao, my friend.
156
00:23:26,305 --> 00:23:28,305
Ciao.
157
00:23:41,487 --> 00:23:44,388
Hey, Sarge. There's the general.
158
00:23:58,871 --> 00:24:01,204
Nice to see the Old
Man's still around.
12605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.