Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,637 --> 00:02:19,671
I'm gonna find out what
he was trying to hide.
2
00:02:50,804 --> 00:02:52,804
Get the others.
3
00:05:05,906 --> 00:05:07,839
Jawohl. Jawohl.
4
00:05:15,582 --> 00:05:17,399
Gentlemen, you had
better decide where
5
00:05:17,423 --> 00:05:19,651
Sergeant Troy has gone
with Dr. Schneidermann,
6
00:05:19,720 --> 00:05:22,521
because he's carrying two
ounces or pure radium with him.
7
00:05:56,189 --> 00:05:59,629
All right, Doctor. We'll
probably stay here a while.
8
00:06:00,327 --> 00:06:02,394
Sit down, Doctor.
9
00:06:10,804 --> 00:06:12,937
You know who I am, apparently.
10
00:06:14,608 --> 00:06:16,908
Yeah. Dr. Erich Schneidermann.
11
00:06:16,977 --> 00:06:21,212
Well, you will not deliver me.
12
00:06:21,281 --> 00:06:23,214
This I promise you.
13
00:06:23,283 --> 00:06:26,050
You're not in any position
to make threats, Doctor.
14
00:06:26,119 --> 00:06:28,620
I do not threaten.
15
00:06:28,689 --> 00:06:30,622
I merely state facts.
16
00:06:32,359 --> 00:06:35,894
Most men of medicine deal
only in known facts, Sergeant.
17
00:06:35,962 --> 00:06:37,863
Like your brand of
medicine, Doctor?
18
00:06:37,931 --> 00:06:41,099
Oh? And what is that
supposed to mean?
19
00:06:41,167 --> 00:06:43,167
You know what I mean.
20
00:06:45,338 --> 00:06:49,140
Experimenting with animals is
good enough for some scientists.
21
00:06:50,176 --> 00:06:53,945
But not you. You
prefer human beings.
22
00:06:54,014 --> 00:06:57,215
You mean you think
this is somehow evil?
23
00:06:57,284 --> 00:07:01,620
You don't see anything
wrong with it? Certainly not.
24
00:07:01,688 --> 00:07:05,056
And I'm quite sure your own
doctors are doing the same thing.
25
00:07:08,228 --> 00:07:10,440
Man, we don't even
speak the same language.
26
00:07:10,464 --> 00:07:14,499
Doesn't it occur to you to wonder
why you were sent to kidnap me?
27
00:07:14,568 --> 00:07:18,637
Obviously, your superiors do not
share your attitude toward my work.
28
00:07:18,705 --> 00:07:20,839
They would like to,
uh... How do you say...
29
00:07:20,908 --> 00:07:23,174
To pick my brain,
would they not?
30
00:07:23,243 --> 00:07:27,479
I think they intend to... to make
use of my knowledge for their ends.
31
00:07:27,548 --> 00:07:31,516
They intend to... I'll tell
you what I intend to do...
32
00:07:31,585 --> 00:07:34,920
Gag you again...
if you don't shut up.
33
00:07:39,159 --> 00:07:41,159
Very well, Sergeant.
34
00:07:43,229 --> 00:07:45,263
Herr Hauptmann.
35
00:07:59,813 --> 00:08:03,114
I hope, gentleman, that you realize
that the further you delay information,
36
00:08:03,183 --> 00:08:05,817
the closer you bring
Sergeant Troy to death.
37
00:08:11,592 --> 00:08:14,759
I have told you
about the radium.
38
00:08:14,828 --> 00:08:19,464
Since it is not here,
Sergeant Troy must have it.
39
00:08:19,533 --> 00:08:23,835
I say he must, because Dr. Schneidermann
would not carry it on his person.
40
00:08:31,111 --> 00:08:33,411
It kills.
41
00:08:33,480 --> 00:08:37,382
It destroys tissue and is very
carefully controlled and used,
42
00:08:37,450 --> 00:08:40,451
and probably is killing
at this very moment.
43
00:08:46,894 --> 00:08:51,062
All right, Sergeant. I will
make a bargain with you.
44
00:08:52,499 --> 00:08:54,939
If you help me find
Dr. Schneidermann,
45
00:08:56,803 --> 00:08:59,704
and above all, the radium,
46
00:08:59,773 --> 00:09:02,306
you can all go free,
47
00:09:02,375 --> 00:09:05,510
including Sergeant Troy...
48
00:09:05,579 --> 00:09:07,739
If that isn't too late already.
49
00:09:12,519 --> 00:09:15,854
I'm sorry, Captain.
I can't help you.
50
00:09:17,691 --> 00:09:20,458
You're a fool, Sergeant.
51
00:09:27,167 --> 00:09:29,612
You think there
really is radium?
52
00:09:29,636 --> 00:09:34,773
It's a very good story. Put
yourself in Dietrich's shoes.
53
00:09:34,841 --> 00:09:37,776
If you wanted us to help
you find where Troy was,
54
00:09:37,844 --> 00:09:40,045
what better way than to
pretend his life was in danger?
55
00:09:40,113 --> 00:09:42,146
I don't know.
56
00:09:42,215 --> 00:09:44,415
We mustn't underestimate
Herr Hauptmann.
57
00:09:44,484 --> 00:09:47,418
This box is lead-lined.
58
00:09:53,994 --> 00:09:56,275
Do you think Dietrich
was right after all?
59
00:09:58,264 --> 00:10:00,276
We've got to get out of here.
60
00:10:00,300 --> 00:10:04,069
Tell me, Doctor. I'm curious.
61
00:10:04,137 --> 00:10:07,305
What's so special
about this vial?
62
00:10:09,109 --> 00:10:12,577
Well, even if I were to tell
you, you would not understand.
63
00:10:12,646 --> 00:10:14,445
Try me.
64
00:10:14,514 --> 00:10:17,649
Well, let us say
it is just a, uh,
65
00:10:17,718 --> 00:10:21,586
harmless vaccine of
no military consequence.
66
00:10:21,655 --> 00:10:24,656
Then why did you
keep it locked up...
67
00:10:24,725 --> 00:10:26,925
if it had no military
consequence?
68
00:10:26,994 --> 00:10:29,360
Oh, ja, that was
merely a precaution...
69
00:10:29,429 --> 00:10:32,497
against, uh, overly
curious eyes.
70
00:11:00,260 --> 00:11:02,426
Too many guards
to go out that way.
71
00:11:08,334 --> 00:11:10,574
These walls must
be a foot thick.
72
00:11:18,178 --> 00:11:20,456
Hey. What are you doin'?
73
00:11:20,480 --> 00:11:22,647
Help me move the table.
74
00:11:38,331 --> 00:11:40,699
- Check it out.
- Righto.
75
00:11:54,915 --> 00:11:56,848
I see light...
About 20 yards out.
76
00:11:56,917 --> 00:11:59,684
Right.
77
00:11:59,753 --> 00:12:01,686
Let's go.
78
00:12:03,156 --> 00:12:05,090
Hitch.
79
00:13:04,151 --> 00:13:07,786
Now, they're going to their
jeep on the other side of the hill.
80
00:13:07,854 --> 00:13:11,055
Inform Operations that everything
is going well. We will follow them.
81
00:13:11,124 --> 00:13:13,669
In case they should attempt to
transmit, inform me immediately.
82
00:13:13,693 --> 00:13:16,213
Understood? Jawohl. Yes.
83
00:14:10,116 --> 00:14:12,150
Almost 3:00.
84
00:14:41,414 --> 00:14:45,616
- They just stopped. Have they
used their transmitter yet?
- Not yet, Captain.
85
00:14:45,685 --> 00:14:49,921
- As soon as they do, start
using the jammer immediately.
- Yes, sir.
86
00:14:56,162 --> 00:15:00,231
- Nothing.
- Perhaps he doesn't
think it's safe to transmit.
87
00:15:00,299 --> 00:15:03,201
It may not be too safe
for us to transmit either.
88
00:15:03,269 --> 00:15:05,509
They can trace
us just as easily.
89
00:15:07,473 --> 00:15:09,841
We'll have to take that chance.
90
00:15:09,909 --> 00:15:12,977
If Troy is listening, we can
tell him about the radium.
91
00:15:13,046 --> 00:15:15,046
I'm sure no one else will.
92
00:15:20,620 --> 00:15:22,553
I'm jamming them, sir.
93
00:16:32,125 --> 00:16:34,058
Do you hear anything?
94
00:16:35,494 --> 00:16:37,428
Nothing.
95
00:16:37,496 --> 00:16:42,266
He was here about a couple of hours
ago. There's tracks and a warm fire.
96
00:16:44,737 --> 00:16:48,639
I guess he didn't get our radio message.
How does this stuff act, this radium?
97
00:16:50,210 --> 00:16:52,643
You mean, does it
affect his judgment?
98
00:16:52,712 --> 00:16:54,879
I don't know.
99
00:16:54,948 --> 00:16:58,149
- He's had it about 15 hours now.
- How long does it take
to kill a man?
100
00:16:58,218 --> 00:17:02,186
The fatal exposure for rabbits is
something like 30 or 40 minutes.
101
00:17:02,255 --> 00:17:04,188
Come on. Let's go.
102
00:17:35,388 --> 00:17:38,923
Sergeant, how long is it now
that we have been together?
103
00:17:38,992 --> 00:17:42,059
About 12 hours, is it?
104
00:17:42,128 --> 00:17:44,896
- You in a hurry, Doctor?
- Oh, no.
105
00:17:47,300 --> 00:17:51,936
- Now, what have you there? Your Bible?
- No, just a codebook, Doctor.
106
00:17:52,005 --> 00:17:54,438
Oh, codes.
107
00:17:54,507 --> 00:17:56,908
Secret messages.
108
00:17:56,976 --> 00:17:59,977
All the little
childish tools of war.
109
00:18:01,714 --> 00:18:04,949
Someday there will be no more
wars. You know that, Sergeant?
110
00:18:05,018 --> 00:18:07,952
What a fine world
it will be then,
111
00:18:08,021 --> 00:18:11,755
especially from the
scientists' point of view.
112
00:18:11,824 --> 00:18:13,757
All the impurities will be gone.
113
00:18:13,826 --> 00:18:16,493
Are you talking about
soap or people, Doctor?
114
00:18:16,562 --> 00:18:20,664
- There are plenty of people.
- But you're working on that,
aren't you?
115
00:18:20,733 --> 00:18:24,835
You Americans
are too sentimental.
116
00:18:24,904 --> 00:18:29,273
Ultimately, the few must be
sacrificed for the welfare of the many.
117
00:18:29,342 --> 00:18:32,576
You might feel different,
Doctor, if you were one of the few.
118
00:18:33,746 --> 00:18:35,479
Mm.
119
00:19:25,198 --> 00:19:27,298
It's Troy.
120
00:19:27,367 --> 00:19:29,533
It's in code. Do
you have the book?
121
00:19:31,604 --> 00:19:35,239
It's someone else...
Another American, I think.
122
00:19:35,308 --> 00:19:37,975
Further away.
123
00:19:38,044 --> 00:19:40,311
No, no. Don't jam. Don't jam.
124
00:19:40,380 --> 00:19:44,648
He's the one we are after. Let's
find his direction. Let me see the map.
125
00:19:48,254 --> 00:19:52,356
- He's stopped.
- Right.
126
00:19:52,425 --> 00:19:54,758
"Enemy behind you
on ridge to the right.
127
00:19:56,462 --> 00:19:58,640
"I'm staying on air long
enough for them to R.D.F. me.
128
00:19:58,664 --> 00:20:00,597
Stand by. More coming."
129
00:20:00,666 --> 00:20:03,034
This is where the new
transmission is coming from.
130
00:20:03,102 --> 00:20:05,469
It's in this area,
to your right.
131
00:20:11,244 --> 00:20:13,344
Uh-huh.
132
00:20:13,413 --> 00:20:16,380
In code like before, Captain.
133
00:20:16,449 --> 00:20:19,316
All right. Let's
lose this one here...
134
00:20:20,353 --> 00:20:22,420
and follow the
second one over here.
135
00:20:22,488 --> 00:20:24,755
Understood?
136
00:20:51,784 --> 00:20:56,787
At Compass course
225 degrees now.
137
00:20:56,855 --> 00:20:58,967
That means they'll be
coming up parallel to us.
138
00:20:58,991 --> 00:21:00,991
Right. Let's go.
139
00:21:16,109 --> 00:21:18,041
What are you doing, Sergeant?
140
00:21:18,111 --> 00:21:20,351
Stick around
and you'll find out.
141
00:22:40,726 --> 00:22:42,726
Troy!
142
00:22:43,862 --> 00:22:45,996
Get rid of that
radium! The radium!
143
00:22:46,065 --> 00:22:47,998
Get rid of the radium!
144
00:22:50,102 --> 00:22:52,736
- Get rid of it, Troy.
- Get rid of what?
145
00:22:52,805 --> 00:22:55,038
The radium. You took it
from the German camp.
146
00:22:57,510 --> 00:22:59,443
Radium, Doctor?
147
00:22:59,512 --> 00:23:02,145
Yes, Sergeant. Radium.
148
00:23:03,382 --> 00:23:05,549
By way of a postmortem,
149
00:23:05,618 --> 00:23:10,020
I don't understand how you've lasted this
long with that vial in your shirt pocket.
150
00:23:10,089 --> 00:23:13,123
Perhaps because it's
not in my shirt pocket.
151
00:23:15,294 --> 00:23:18,462
- When I dropped the vial. Remember?
- Yes.
152
00:23:18,531 --> 00:23:20,797
You barely could keep
your hand from shaking.
153
00:23:20,866 --> 00:23:24,468
When you handed it to me, I didn't know
what was in it, but it made me nervous...
154
00:23:24,537 --> 00:23:27,538
So nervous I put it in
the glove compartment.
155
00:23:28,941 --> 00:23:32,576
Sorry about that
postmortem, Doctor.
156
00:23:42,621 --> 00:23:46,423
Well, I'm back among you. I wasn't
exposed long enough to do any real damage.
157
00:23:46,492 --> 00:23:48,437
Perhaps that'll
teach you not to steal.
158
00:23:48,461 --> 00:23:51,728
What about your prisoner?
Who? Dr. Schneidermann?
159
00:23:51,797 --> 00:23:55,432
Well, he's telling them everything
they want to hear and then some.
160
00:23:55,501 --> 00:23:57,712
- Is he all right?
- He's a little
uncomfortable,
161
00:23:57,736 --> 00:23:59,815
but he wasn't exposed
long enough either.
162
00:23:59,839 --> 00:24:03,139
For members of the master race,
they make a lot of mistakes, don't they?
12910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.