Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,824 --> 00:04:21,059
How'd it turn out, Hitch?
It's not first-rate, Sarge.
2
00:04:24,998 --> 00:04:26,931
It'll do.
3
00:04:27,000 --> 00:04:29,701
If that munitions dump is so top
secret, it'll be heavily defended.
4
00:04:29,770 --> 00:04:32,771
Then we un-defend it.
We'll try and reach it by...
5
00:04:32,839 --> 00:04:35,774
12:00 tomorrow. That'll
be too late, surely.
6
00:04:35,842 --> 00:04:38,510
Dietrich isn't
going to sit still.
7
00:04:38,579 --> 00:04:42,180
By 0900 tomorrow morning he could have a
large convoy clearing out that ammunition.
8
00:04:44,818 --> 00:04:46,752
Yeah.
9
00:04:46,820 --> 00:04:49,954
Then we'll have to move fast,
try and get there and blow it...
10
00:04:50,023 --> 00:04:52,023
before 0900.
11
00:04:54,428 --> 00:04:56,709
All right. Let's move out.
12
00:05:03,804 --> 00:05:08,039
Sarge. What if that convoy
gets in before we get out?
13
00:05:08,108 --> 00:05:10,375
Then we don't get
out. Come on. Shake it.
14
00:05:26,493 --> 00:05:28,605
No wonder our planes
couldn't find them.
15
00:05:28,629 --> 00:05:30,840
They were looking for
a well-manned garrison.
16
00:05:30,864 --> 00:05:32,798
Well, we have no problems.
17
00:05:32,866 --> 00:05:36,234
We're at least two hours ahead of
that German column. Need any help?
18
00:05:36,303 --> 00:05:39,482
No. You and Hitch, get
those jeeps at a safe distance,
19
00:05:39,506 --> 00:05:41,573
and keep your heads down.
20
00:05:41,642 --> 00:05:44,909
If I make a mistake, this whole
thing's going up ahead of schedule.
21
00:06:47,741 --> 00:06:49,974
- Jawohl.
- Gut.
22
00:08:43,123 --> 00:08:45,957
Sarge!
23
00:10:31,364 --> 00:10:33,898
Put your hands up, Sergeant.
24
00:10:34,935 --> 00:10:36,868
Don't make any moves, please.
25
00:10:36,937 --> 00:10:39,904
Those are pretty
high-powered pistols, Captain.
26
00:10:40,907 --> 00:10:43,908
You shoot, bullet
goes through me,
27
00:10:43,977 --> 00:10:46,244
maybe my mission's accomplished.
28
00:10:59,526 --> 00:11:02,460
It's awfully quiet all of a
sudden, isn't it, Sergeant?
29
00:11:06,667 --> 00:11:10,079
Seems to me you're the
only one left of your group.
30
00:11:10,103 --> 00:11:13,337
Now, to remain that way, why don't
you move away from the explosives?
31
00:11:14,941 --> 00:11:16,908
Come on.
32
00:11:29,455 --> 00:11:31,389
Let's take a look.
33
00:11:31,457 --> 00:11:33,502
Troy should have
finished by now.
34
00:11:33,526 --> 00:11:36,194
I wonder how much
longer we've got.
35
00:11:36,262 --> 00:11:39,064
Only one hour, Sergeant.
36
00:11:39,132 --> 00:11:41,199
I can wait that
long to be liberated.
37
00:11:45,105 --> 00:11:47,405
What about your friend, Captain?
38
00:11:47,473 --> 00:11:50,575
He looks nervous enough
to blow us up in the hour.
39
00:11:53,680 --> 00:11:57,949
Suppose I was to
make him... fire in here.
40
00:11:58,018 --> 00:12:01,953
- Don't be ridiculous, Sergeant.
- Ridiculous, Captain?
41
00:12:04,657 --> 00:12:07,792
If my men... are dead...
42
00:12:56,977 --> 00:12:59,577
We're both in the
same boat, Sergeant.
43
00:13:00,647 --> 00:13:02,847
We're trapped together.
44
00:13:02,916 --> 00:13:04,849
Ironic, isn't it?
45
00:13:14,527 --> 00:13:16,628
What happened?
46
00:13:16,696 --> 00:13:20,364
Where's Troy? The whole
passageway collapsed right in front of us.
47
00:13:20,433 --> 00:13:23,434
Never even saw him.
He's trapped in there.
48
00:13:25,171 --> 00:13:27,839
Well, what are we gonna do?
49
00:13:33,780 --> 00:13:35,713
Sarge.
50
00:13:37,951 --> 00:13:41,686
Sarge. You're not gonna blow
that place right now, are you?
51
00:13:41,755 --> 00:13:45,056
Yes. Troy made
the rules himself.
52
00:13:45,125 --> 00:13:47,469
Our first job is to
destroy that ammunition.
53
00:13:47,493 --> 00:13:49,939
Yeah, but... Even if
he is still alive in there.
54
00:13:49,963 --> 00:13:54,532
What do you want us to do? Wait for the
Germans to arrive to help us dig him out?
55
00:13:54,600 --> 00:13:57,301
He may be a few feet
inside that entranceway.
56
00:13:57,370 --> 00:14:00,371
He might be a few inches maybe.
57
00:14:00,439 --> 00:14:05,943
Sarge, that German convoy
doesn't come for 45 minutes.
58
00:14:06,012 --> 00:14:08,345
You can't spend 45 minutes...
59
00:14:08,414 --> 00:14:10,414
to dig that guy out?
60
00:14:18,158 --> 00:14:22,960
Tully, keep a
lookout from that hill.
61
00:14:23,029 --> 00:14:25,029
Come along, Hitch.
62
00:14:37,443 --> 00:14:40,078
Troy!
63
00:14:40,146 --> 00:14:42,680
It is one thing to be trapped
by a cave-in, Sergeant.
64
00:14:43,850 --> 00:14:45,783
It is quite another...
65
00:14:45,852 --> 00:14:48,092
to be trapped by one's
own weakness, you know.
66
00:14:48,154 --> 00:14:49,887
Troy!
67
00:14:49,956 --> 00:14:51,622
You could have
escaped, Sergeant.
68
00:14:51,691 --> 00:14:54,926
I didn't stop because
of you, Captain.
69
00:14:54,994 --> 00:14:57,862
I could have been
trapped in that passageway.
70
00:15:00,767 --> 00:15:03,167
You want to shoot
again, Captain?
71
00:15:05,105 --> 00:15:08,873
One more shot could be enough
to cave in the rest of this place.
72
00:15:08,942 --> 00:15:13,444
Then it'd take your friends about
a week to dig these munitions out.
73
00:16:00,226 --> 00:16:02,226
Sarge.
74
00:16:04,931 --> 00:16:07,231
I see them. About
10 minutes out.
75
00:16:07,300 --> 00:16:10,268
By the dust they're stirring up,
it looks like a heavy column...
76
00:16:10,336 --> 00:16:12,336
Tanks, armored
cars, the whole works.
77
00:16:23,549 --> 00:16:25,709
I guess we'd better do it, huh?
78
00:16:28,922 --> 00:16:30,922
Let's hope he's dead already.
79
00:16:32,525 --> 00:16:34,558
Come on.
80
00:16:41,734 --> 00:16:45,837
Don't you think you're wasting
valuable time, Sergeant, fixing that wire?
81
00:16:45,905 --> 00:16:48,339
The oxygen is not gonna
last forever, you know.
82
00:16:48,407 --> 00:16:50,385
You pride yourself on
being a professional?
83
00:16:50,409 --> 00:16:52,643
Would you give up
before you had to?
84
00:16:52,712 --> 00:16:54,712
Well, neither can I.
85
00:17:12,065 --> 00:17:14,065
There's not much time.
86
00:18:12,858 --> 00:18:16,627
The wire must have been
broken in the cave-in on Troy's end.
87
00:18:28,007 --> 00:18:30,274
Look. We're running out of time.
88
00:18:30,343 --> 00:18:32,721
Two more minutes, they'll
be coming down our throats.
89
00:18:32,745 --> 00:18:34,505
You quite finished, Sergeant?
90
00:18:34,547 --> 00:18:37,348
You ready to give up? Hmm?
91
00:18:38,851 --> 00:18:42,653
If you are, come
out very slowly.
92
00:18:42,721 --> 00:18:45,122
You see, Sergeant,
93
00:18:45,191 --> 00:18:47,124
I know the way out of here.
94
00:18:47,193 --> 00:18:49,726
But I need your help.
95
00:19:06,846 --> 00:19:09,947
Hold it. Drop your gun.
96
00:19:32,472 --> 00:19:34,571
I warn you, Captain.
97
00:19:34,640 --> 00:19:36,940
If that detonator is
still intact out there,
98
00:19:37,010 --> 00:19:38,942
I'll make a break for it.
99
00:19:39,012 --> 00:19:42,413
You take your chance,
and I'll take mine. All right?
100
00:19:42,482 --> 00:19:44,482
Now.
101
00:19:46,319 --> 00:19:48,319
Great job.
102
00:19:50,723 --> 00:19:53,757
Troy lost, mission botched.
103
00:20:25,224 --> 00:20:27,224
Oh!
104
00:20:45,178 --> 00:20:47,178
Easy.
105
00:20:51,650 --> 00:20:53,650
Come on.
106
00:20:55,955 --> 00:20:57,955
There's nothing
more we can do now.
107
00:21:21,981 --> 00:21:24,381
My men will be here
very soon, Sergeant.
108
00:21:24,450 --> 00:21:27,684
If you take off now, you will
have a chance in the hills.
109
00:21:27,753 --> 00:21:31,313
I told you. I'm headin'
for that detonator.
110
00:21:31,991 --> 00:21:34,525
I give you a chance
to escape. Now take it.
111
00:21:34,594 --> 00:21:37,894
If you move toward the other side
of that mine, toward the detonator,
112
00:21:37,963 --> 00:21:39,930
I will kill you, Sergeant.
113
00:21:53,045 --> 00:21:56,614
Wait!
114
00:22:00,085 --> 00:22:02,085
Troy!
115
00:22:15,000 --> 00:22:17,501
The detonator! The detonator!
116
00:23:28,006 --> 00:23:30,507
Close.
117
00:23:30,576 --> 00:23:32,509
Very.
118
00:23:33,512 --> 00:23:35,512
What's bothering you?
119
00:23:37,082 --> 00:23:39,483
Could you have killed
Dietrich back there?
120
00:23:40,986 --> 00:23:42,986
Maybe.
121
00:23:43,055 --> 00:23:45,033
Yeah. I suppose I could have.
122
00:23:45,057 --> 00:23:49,993
But you didn't...
No. I didn't even try.
123
00:24:15,688 --> 00:24:19,022
Move out.
9201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.