Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,642 --> 00:02:24,243
Company's coming.
2
00:02:26,147 --> 00:02:28,947
It's all right. It's Dhakhil.
3
00:02:36,056 --> 00:02:37,989
Whoa.
4
00:02:40,494 --> 00:02:42,961
Good morning, Dhakhil.
5
00:02:43,030 --> 00:02:45,497
This is an unexpected
pleasure that...
6
00:02:50,971 --> 00:02:53,238
You're the Arab expert.
7
00:02:53,307 --> 00:02:55,740
What are they so happy about?
8
00:03:07,388 --> 00:03:11,756
You will come
with us, all of you!
9
00:04:28,168 --> 00:04:32,337
No, gentlemen. We're all good
Americans for the time being.
10
00:04:32,406 --> 00:04:36,308
English, Lieutenant Rautmann.
11
00:04:38,945 --> 00:04:42,080
Our guest is a perceptive
and wise old man.
12
00:04:42,149 --> 00:04:45,016
- We can afford no mistakes.
- Yes, sir.
13
00:04:45,085 --> 00:04:47,018
By now the Arabs should
have spread the news...
14
00:04:47,087 --> 00:04:49,266
that their leader has been
kidnapped by the American Rat Patrol.
15
00:04:49,290 --> 00:04:51,323
And how long will
we keep him, sir?
16
00:04:51,392 --> 00:04:55,327
Mm, let's give them
time to brood a little.
17
00:04:55,396 --> 00:04:57,374
Meanwhile, I'll see the
rest of the Arab chieftains...
18
00:04:57,398 --> 00:05:02,167
and offer them the aid and
sympathy of the German forces.
19
00:05:02,235 --> 00:05:06,538
- Perfect, Colonel.
- When we rescue their leader,
20
00:05:06,607 --> 00:05:10,742
we will have the gratitude and
firm alliance of the entire Arab nation.
21
00:05:10,811 --> 00:05:14,145
Which, gentlemen, is
very, very important...
22
00:05:14,214 --> 00:05:16,374
for the German desert campaign.
23
00:05:20,521 --> 00:05:22,854
Dismissed.
24
00:05:22,923 --> 00:05:25,190
No! Easy.
25
00:05:52,353 --> 00:05:54,285
What is it?
26
00:05:57,591 --> 00:06:00,291
It's a ransom note for
their religious leader,
27
00:06:00,361 --> 00:06:03,729
Marabout Ibn al Rahman.
28
00:06:03,797 --> 00:06:06,465
It's supposedly written by us.
29
00:06:06,533 --> 00:06:08,467
We're not responsible for this.
30
00:06:08,535 --> 00:06:12,838
There were many who
saw you, including myself.
31
00:06:12,906 --> 00:06:16,241
- Well, you didn't see us!
-
32
00:06:19,279 --> 00:06:23,047
Listen, Dhakhil.
33
00:06:23,116 --> 00:06:26,251
Turn us loose and we'll
find your holy man for you,
34
00:06:26,319 --> 00:06:28,353
if he's still alive.
35
00:06:28,422 --> 00:06:32,290
Great Dhakhil, I am a longtime
friend of the desert tribes,
36
00:06:32,359 --> 00:06:35,026
as was my father.
37
00:06:35,095 --> 00:06:39,297
I saw the girl Khadyah here. She
will vouch for the truth of what I say.
38
00:06:39,366 --> 00:06:42,701
Her father and my father
were brothers in blood.
39
00:07:15,469 --> 00:07:19,671
To you and English,
40
00:07:19,740 --> 00:07:23,041
I give this knife...
and two horses.
41
00:07:24,311 --> 00:07:27,245
Your two companions
will remain here with us.
42
00:07:27,314 --> 00:07:32,884
If the marabout is not returned
to us by sundown this very day,
43
00:07:32,953 --> 00:07:35,219
they shall be food
for the jackals.
44
00:07:35,288 --> 00:07:39,023
Sundown? That's
less than five hours.
45
00:07:39,092 --> 00:07:42,494
Take it, Sarge. It's
better than none at all.
46
00:08:01,414 --> 00:08:03,348
Until sundown.
47
00:08:06,386 --> 00:08:08,720
All right, Moffitt. Let's go.
48
00:08:20,834 --> 00:08:24,202
That's less than five hours,
and we don't know where to start.
49
00:08:24,270 --> 00:08:26,404
We start with this.
50
00:08:48,194 --> 00:08:50,128
You sure? Yes, look.
51
00:08:50,196 --> 00:08:53,476
That's the rock that came with
the note. Same thing... quartz.
52
00:08:53,500 --> 00:08:55,879
These hills are the only
place for 700 miles...
53
00:08:55,903 --> 00:08:57,947
where you can find quartz
deposits in this structure.
54
00:08:57,971 --> 00:09:01,640
All right. We found
where the rock came from.
55
00:09:01,708 --> 00:09:03,775
Now how do we find
the guy who threw it?
56
00:09:03,844 --> 00:09:06,845
That's another matter entirely.
57
00:09:39,379 --> 00:09:42,047
Two hours and 40 minutes wasted.
58
00:09:43,617 --> 00:09:45,717
Troy.
59
00:09:45,786 --> 00:09:51,222
Do you hear it?
60
00:10:23,790 --> 00:10:26,224
That uniform doesn't
do a thing for Dietrich.
61
00:11:51,578 --> 00:11:53,678
Good day, gentlemen.
62
00:11:53,747 --> 00:11:58,316
O Sheikh, may I introduce Sergeant
Troy, and myself, Sergeant Moffitt.
63
00:11:58,384 --> 00:12:00,384
Those who have kidnapped
you are German soldiers...
64
00:12:00,453 --> 00:12:02,420
Please, do not explain.
65
00:12:02,488 --> 00:12:06,091
You are the ones that
Allah has sent to rescue me.
66
00:12:08,195 --> 00:12:10,173
Well, we haven't
rescued you yet.
67
00:12:10,197 --> 00:12:13,198
Must there be more killing?
68
00:12:13,266 --> 00:12:15,200
Not if we can help it.
69
00:12:31,351 --> 00:12:33,852
Terribly sorry, gentlemen.
70
00:12:35,989 --> 00:12:39,029
I would hate for you to leave
without saying good-bye.
71
00:13:03,983 --> 00:13:06,784
I hope you understand...
72
00:13:06,852 --> 00:13:09,853
we have no intentions
of harming you.
73
00:13:09,923 --> 00:13:11,855
But now that these
Americans have found you,
74
00:13:11,925 --> 00:13:14,792
we will send you to Germany
for the duration of the war.
75
00:13:14,860 --> 00:13:17,128
There you will be
given every courtesy.
76
00:13:24,237 --> 00:13:26,603
Keep them under guard in there,
77
00:13:26,672 --> 00:13:29,032
while I talk to the
Arab chieftains.
78
00:13:40,853 --> 00:13:44,155
Take off these American
insignias, please.
79
00:13:56,202 --> 00:13:58,169
Tie them up.
80
00:14:03,076 --> 00:14:05,196
The flare gun! Use it!
81
00:15:21,620 --> 00:15:23,554
I'll get the jeep.
82
00:15:50,950 --> 00:15:53,128
What's the matter? Dietrich.
83
00:15:53,152 --> 00:15:57,154
He's heading for the
Arab camp, and so are we.
84
00:15:57,223 --> 00:15:59,957
We'll probably crawl
right up his tailpipe.
85
00:16:00,025 --> 00:16:02,726
Just a moment.
86
00:16:18,911 --> 00:16:20,711
Hauptmann Dietrich?
87
00:16:22,315 --> 00:16:25,216
Hauptmann Dietrich hier.
88
00:16:25,284 --> 00:16:28,085
Hauptmann Dietrich.
89
00:16:50,776 --> 00:16:52,776
What'd you say?
90
00:16:52,845 --> 00:16:55,690
I told him his prisoners
had escaped. You what?
91
00:16:55,714 --> 00:16:58,994
I told him they knew he was
heading west, so they've headed east.
92
00:16:59,018 --> 00:17:01,018
He's going after us.
93
00:17:02,255 --> 00:17:06,023
His German isn't quite
as good as my English.
94
00:17:06,091 --> 00:17:08,425
Our prisoners will be
coming this way soon.
95
00:17:08,494 --> 00:17:12,029
I... hope sincerely
they enjoy surprises.
96
00:18:13,693 --> 00:18:17,194
You know, I don't think that old
boy's too anxious to murder us.
97
00:18:17,263 --> 00:18:21,232
He doesn't give a hoot about us.
He just wants his crummy knife back.
98
00:18:52,931 --> 00:18:55,399
Fire!
99
00:19:12,385 --> 00:19:16,287
Well, if that's Troy and Moffitt, they
must be bringing the Germans with them.
100
00:19:27,667 --> 00:19:29,600
We must not hurt the old man.
101
00:19:29,669 --> 00:19:32,770
Why have they stopped shooting?
102
00:19:32,838 --> 00:19:34,772
He's why.
103
00:19:43,716 --> 00:19:47,150
Whatever happens, holy
man, keep your head down.
104
00:19:47,219 --> 00:19:49,620
Remember, we don't
like any killing either,
105
00:19:49,689 --> 00:19:51,929
especially when
we're the target.
106
00:19:55,027 --> 00:19:58,261
Stay right where you
are. Throw your guns out.
107
00:20:09,041 --> 00:20:11,775
Can you handle the
guy on the half-track?
108
00:20:22,755 --> 00:20:25,322
Now get out.
109
00:20:26,726 --> 00:20:28,826
I said, get out!
110
00:21:56,214 --> 00:21:59,049
Mara... Marabout!
111
00:22:15,367 --> 00:22:17,807
You suppose he'll
want his knife back?
112
00:22:44,731 --> 00:22:47,465
Where's Hitch? Guess.
113
00:22:50,837 --> 00:22:53,504
Get 'im.
114
00:22:53,573 --> 00:22:57,675
Sergeant Troy, my thanks to you.
115
00:22:57,744 --> 00:23:02,346
My people admire much
your cunning and your courage.
116
00:23:02,415 --> 00:23:04,460
Well, it's just that we're
pretty low on saints these days,
117
00:23:04,484 --> 00:23:06,695
and we have to protect
the ones we've got.
118
00:23:06,719 --> 00:23:09,152
Saints take many
forms, my friend.
119
00:23:09,221 --> 00:23:11,655
Many forms.
120
00:23:12,725 --> 00:23:14,658
Thank you.
121
00:23:22,535 --> 00:23:24,535
Your halo's crooked, Sarge.
9142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.