Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,408 --> 00:00:12,811
Moffitt, can you read me? Can you
read me? Come in, please. This is Troy.
2
00:00:16,017 --> 00:00:17,949
Moffitt, come in,
please. Come in, please.
3
00:00:18,019 --> 00:00:21,586
Moffitt, this is Troy.
Come in, please.
4
00:00:21,655 --> 00:00:23,922
I read you, Troy.
5
00:00:23,991 --> 00:00:27,692
Moffitt, we found him.
6
00:00:27,761 --> 00:00:29,828
He won't admit he's
Beckman, but he is.
7
00:00:29,897 --> 00:00:31,830
He took the scenic
route, I suppose.
8
00:00:31,899 --> 00:00:35,267
Hitch is hurt. Bad?
9
00:00:35,336 --> 00:00:38,448
Bad enough. Listen. The jeep broke
down. You're gonna have to follow me in.
10
00:00:38,472 --> 00:00:40,917
I don't know how long this
Jerry staff car's gonna hold up.
11
00:00:40,941 --> 00:00:45,044
Right. We're on our
way. Roger and out.
12
00:00:48,349 --> 00:00:53,352
Don't look so worried, Colonel.
I'll let the Allies hang you.
13
00:01:00,428 --> 00:01:02,539
Sergeant, may I
ask you a question?
14
00:01:02,563 --> 00:01:05,164
How do you know that I am...
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,234
what you Americans
call... Beckman the Beast?
16
00:01:09,303 --> 00:01:11,303
How can you be so sure?
17
00:01:11,372 --> 00:01:13,372
Don't you remember, Colonel?
18
00:01:13,441 --> 00:01:16,841
Or have you tortured so many men
you can't remember their faces anymore?
19
00:01:16,910 --> 00:01:20,879
You are mistaken. I am
not Colonel Beckman.
20
00:01:20,948 --> 00:01:25,584
Forget it! I saw
you, foot to face.
21
00:01:25,652 --> 00:01:29,054
I've tried to forget
that face, Colonel,
22
00:01:29,123 --> 00:01:31,056
but I couldn't.
23
00:02:09,963 --> 00:02:13,064
What are you waiting
for? Why don't you kill him?
24
00:03:12,359 --> 00:03:14,293
He killed Colonel Beckman!
25
00:03:17,198 --> 00:03:20,865
- Beckman?
- I tried to stop him.
26
00:04:30,704 --> 00:04:34,606
Until the last moment...
I tried to stop him.
27
00:04:34,675 --> 00:04:37,086
I'm not ready for you yet,
Sergeant. You better wait outside.
28
00:04:37,110 --> 00:04:41,880
Oh, I have no objection to
speaking in front of the sergeant.
29
00:04:42,949 --> 00:04:45,450
All right. Sit down.
30
00:04:51,592 --> 00:04:53,525
Go on, Captain Seitel.
31
00:04:53,594 --> 00:04:55,560
Well, after they
talked on the radio,
32
00:04:55,629 --> 00:04:58,497
the sergeant confronted
Colonel Beckman...
33
00:04:58,565 --> 00:05:00,565
He's Beckman.
34
00:05:00,634 --> 00:05:04,068
Sergeant, you're not on trial
here. This is simply an investigation.
35
00:05:06,039 --> 00:05:08,239
Captain.
36
00:05:09,876 --> 00:05:14,045
He accused Colonel Beckman of
having tortured him in the prison camp.
37
00:05:14,114 --> 00:05:18,383
He said he had waited a long
time for such a chance at revenge.
38
00:05:18,452 --> 00:05:21,886
He seemed like a wild man.
39
00:05:26,092 --> 00:05:29,528
- Then he killed Colonel Beckman.
- That's a lie!
40
00:05:29,596 --> 00:05:32,197
- Sergeant.
- He slugged me.
41
00:05:32,265 --> 00:05:35,434
Sergeant! Your version has
been previously recorded.
42
00:05:40,507 --> 00:05:42,674
Captain, I don't
wish to intrude...
43
00:05:42,743 --> 00:05:44,909
into the affairs
of the U.S. Army,
44
00:05:44,978 --> 00:05:48,814
but in defense of Sergeant Troy,
45
00:05:48,882 --> 00:05:51,783
I think it should be pointed
out the extreme pressures...
46
00:05:51,852 --> 00:05:54,853
and tensions to which
he had been subjected.
47
00:05:54,921 --> 00:05:59,558
I don't believe that he was in
complete control of his faculties.
48
00:06:06,633 --> 00:06:08,567
All right. Thank
you, Captain Seitel.
49
00:06:17,110 --> 00:06:19,811
Sergeant Moffitt?
50
00:06:29,189 --> 00:06:32,691
Sergeant, tell me exactly what
you saw yesterday when you,
51
00:06:32,760 --> 00:06:34,993
um, arrived at the scene
of Colonel Beckman's death.
52
00:06:36,597 --> 00:06:38,764
A man was lying in the sand.
53
00:06:38,832 --> 00:06:41,566
Sergeant Troy was near
him with a gun in his hand.
54
00:06:41,635 --> 00:06:45,737
This German officer was
standing with his hands raised.
55
00:06:45,806 --> 00:06:50,341
He said that the sergeant
had killed Colonel Beckman.
56
00:06:50,411 --> 00:06:53,978
I see.
57
00:06:56,349 --> 00:06:58,617
Oh, one more question.
58
00:06:58,685 --> 00:07:02,086
Sergeant Troy says that
he was attacked... that, uh,
59
00:07:02,155 --> 00:07:04,133
before your arrival he
had been unconscious.
60
00:07:04,157 --> 00:07:06,525
Did you see any sign of this?
61
00:07:08,261 --> 00:07:11,863
Well, did he seem
groggy, uh, in pain?
62
00:07:15,969 --> 00:07:18,470
Did you see any
sign of it, Sergeant?
63
00:07:20,774 --> 00:07:23,475
- I wasn't that close, sir.
- Well, from where you were.
64
00:07:23,544 --> 00:07:26,377
No, sir. I didn't.
65
00:07:35,756 --> 00:07:40,158
He's really done it, hasn't he? He's
convinced everyone that Beckman's dead.
66
00:07:40,226 --> 00:07:42,226
Not everyone.
67
00:07:42,295 --> 00:07:44,629
You know, the thing
I don't understand...
68
00:07:44,698 --> 00:07:47,231
is why didn't he try to escape?
69
00:07:48,301 --> 00:07:50,969
Twenty miles behind our lines.
70
00:07:51,037 --> 00:07:54,873
It's worth a try. Think so?
71
00:07:54,942 --> 00:07:58,577
When he can spend the rest of the
war in a comfortable P.O.W. camp...
72
00:08:00,514 --> 00:08:03,448
as Captain Seitel.
73
00:08:11,191 --> 00:08:14,192
Captain Seitel, almost time.
74
00:08:15,462 --> 00:08:17,963
Ah, I'm only allowed
10 minutes exercise.
75
00:08:19,800 --> 00:08:24,536
This had been most pleasant, Sergeant.
You've spent much time in Germany.
76
00:08:24,605 --> 00:08:27,038
You must come and
visit me again soon.
77
00:08:27,107 --> 00:08:31,743
Where exactly are you from in
Bavaria, Captain? Heh, a small town.
78
00:08:31,812 --> 00:08:33,979
You would not
know it... Lichtenfels.
79
00:08:34,047 --> 00:08:36,414
Lichtenfels? You've been there?
80
00:08:36,483 --> 00:08:38,561
Yes. Oh. Ach so!
81
00:08:38,585 --> 00:08:41,085
I visited the cathedral
there once, the, um...
82
00:08:41,154 --> 00:08:47,125
In English you'd call it, um, the
Church of the 14 Holy Men. Of course.
83
00:08:47,193 --> 00:08:50,361
Yes. I particularly remember
the inn. Charming place.
84
00:08:50,430 --> 00:08:54,232
The Drei Linden. Ja. Ja. Yes. Right
across the street from the butcher shop.
85
00:08:54,300 --> 00:08:56,864
Uh, oh, no, no. You're
mistaken. The butcher
86
00:08:56,888 --> 00:08:59,771
shop is in the inn. The
innkeeper is the butcher.
87
00:08:59,840 --> 00:09:03,374
Yes. My memory
is a little blurred.
88
00:09:03,443 --> 00:09:05,522
It was a long time ago. Ja.
89
00:09:05,546 --> 00:09:07,946
Time's up.
90
00:09:08,549 --> 00:09:10,549
Good night. Good night.
91
00:09:14,721 --> 00:09:16,988
Colonel Beckman.
92
00:09:21,628 --> 00:09:25,564
You called me Colonel Beckman.
Colonel Beckman is dead.
93
00:09:25,632 --> 00:09:28,166
What was the question?
94
00:09:51,424 --> 00:09:55,393
It's on. The C.O.'s going
ahead with the court-martial...
95
00:09:56,463 --> 00:09:59,230
tomorrow morning.
96
00:09:59,299 --> 00:10:02,659
They're not exactly
dragging their feet, are they?
97
00:10:04,838 --> 00:10:07,872
You know, there is one way
to prove that Troy is innocent.
98
00:10:07,941 --> 00:10:10,809
How? We could get
Beckman's personnel file.
99
00:10:10,877 --> 00:10:12,777
There must be a
photograph of him in it.
100
00:10:12,846 --> 00:10:14,879
How do we get it?
Mail a box top to Berlin?
101
00:10:14,948 --> 00:10:19,317
I should think the Germans keep
their files here... division headquarters.
102
00:10:19,385 --> 00:10:22,628
And if they don't? If they
do keep them in Berlin?
103
00:10:22,652 --> 00:10:24,222
Then we're out of luck.
104
00:10:24,290 --> 00:10:26,530
It's worth a try.
105
00:10:28,561 --> 00:10:33,064
Good. We have about
six hours of darkness left.
106
00:10:33,133 --> 00:10:35,310
We'll take Beckman's
staff car.
107
00:10:35,334 --> 00:10:37,535
Do you think the
C.O. will loan it to us?
108
00:10:37,604 --> 00:10:39,938
Do you think I'm
going to ask him?
109
00:10:49,249 --> 00:10:51,482
Hey, you wanna check
this jeep out for me?
110
00:11:03,596 --> 00:11:07,065
You got a requisition?
You better believe it.
111
00:11:13,373 --> 00:11:15,874
I think it's the spark plugs.
112
00:11:27,921 --> 00:11:31,723
Hey. Hey. Hey! Come back!
113
00:11:31,792 --> 00:11:35,994
The carburetor's not
fixed. The carburetor!
114
00:11:38,065 --> 00:11:41,585
Sure hope you guys are
carrying enough drinking water.
115
00:12:45,565 --> 00:12:48,266
The night shift.
116
00:12:48,334 --> 00:12:54,038
Beckman and Seitel were on their way
to a conference. Must still be going on.
117
00:12:54,107 --> 00:12:56,953
There must be another
entrance in here somewhere.
118
00:12:56,977 --> 00:12:59,911
We haven't time to cast around.
119
00:12:59,980 --> 00:13:03,982
- That balcony.
- Right.
120
00:13:04,050 --> 00:13:05,984
Pull over there.
121
00:13:39,652 --> 00:13:41,652
Hold it!
122
00:14:41,882 --> 00:14:45,816
Prost! Prost!
123
00:17:05,958 --> 00:17:09,760
The personnel files?
124
00:17:09,829 --> 00:17:11,762
They don't have any weapons.
125
00:17:11,831 --> 00:17:15,231
But they've got
friends downstairs.
126
00:17:59,912 --> 00:18:02,246
Mm-hmm.
127
00:18:07,587 --> 00:18:09,753
How do we get 'em outta there?
128
00:18:15,428 --> 00:18:17,428
Get outta here.
129
00:19:20,193 --> 00:19:25,163
Hey, what's wrong?
Beckman's file isn't here.
130
00:19:25,231 --> 00:19:27,231
I'll look for Seitel's.
131
00:19:40,880 --> 00:19:43,013
- No luck.
- Any ideas?
132
00:19:44,717 --> 00:19:47,718
Two officers reported missing.
Files could be anywhere.
133
00:19:47,787 --> 00:19:50,488
Ah, this is no night
to search the building.
134
00:19:50,557 --> 00:19:53,057
There must be a master
file here somewhere.
135
00:20:04,937 --> 00:20:07,505
Here we are:
136
00:20:07,574 --> 00:20:11,509
"Service files, Beckman, Seitel.
Checked out to General Freleng."
137
00:20:11,578 --> 00:20:14,078
The coffee klatch
is breaking up.
138
00:21:19,245 --> 00:21:21,245
Here it is.
139
00:21:23,149 --> 00:21:25,082
Troy was right.
140
00:21:55,915 --> 00:21:59,850
Halt!
141
00:22:25,445 --> 00:22:27,545
Here. Cover me!
142
00:23:19,465 --> 00:23:22,544
You think they'll bring him
to trial right away, Sarge?
143
00:23:22,568 --> 00:23:28,305
It'll take time... red tape,
witnesses... but they'll get him.
144
00:23:28,374 --> 00:23:30,874
Oh, and, uh, in case
I forgot to mention it,
145
00:23:32,744 --> 00:23:35,011
- thanks.
- Forget it.
146
00:23:35,081 --> 00:23:37,013
Piece of cake, actually.
147
00:23:37,083 --> 00:23:40,484
Yeah, I bet. Now, who
was there, Sarge, you or us?
148
00:23:40,553 --> 00:23:42,553
Move it.
11660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.