All language subtitles for The Rat Patrol S01E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,408 --> 00:00:12,811 Moffitt, can you read me? Can you read me? Come in, please. This is Troy. 2 00:00:16,017 --> 00:00:17,949 Moffitt, come in, please. Come in, please. 3 00:00:18,019 --> 00:00:21,586 Moffitt, this is Troy. Come in, please. 4 00:00:21,655 --> 00:00:23,922 I read you, Troy. 5 00:00:23,991 --> 00:00:27,692 Moffitt, we found him. 6 00:00:27,761 --> 00:00:29,828 He won't admit he's Beckman, but he is. 7 00:00:29,897 --> 00:00:31,830 He took the scenic route, I suppose. 8 00:00:31,899 --> 00:00:35,267 Hitch is hurt. Bad? 9 00:00:35,336 --> 00:00:38,448 Bad enough. Listen. The jeep broke down. You're gonna have to follow me in. 10 00:00:38,472 --> 00:00:40,917 I don't know how long this Jerry staff car's gonna hold up. 11 00:00:40,941 --> 00:00:45,044 Right. We're on our way. Roger and out. 12 00:00:48,349 --> 00:00:53,352 Don't look so worried, Colonel. I'll let the Allies hang you. 13 00:01:00,428 --> 00:01:02,539 Sergeant, may I ask you a question? 14 00:01:02,563 --> 00:01:05,164 How do you know that I am... 15 00:01:05,232 --> 00:01:09,234 what you Americans call... Beckman the Beast? 16 00:01:09,303 --> 00:01:11,303 How can you be so sure? 17 00:01:11,372 --> 00:01:13,372 Don't you remember, Colonel? 18 00:01:13,441 --> 00:01:16,841 Or have you tortured so many men you can't remember their faces anymore? 19 00:01:16,910 --> 00:01:20,879 You are mistaken. I am not Colonel Beckman. 20 00:01:20,948 --> 00:01:25,584 Forget it! I saw you, foot to face. 21 00:01:25,652 --> 00:01:29,054 I've tried to forget that face, Colonel, 22 00:01:29,123 --> 00:01:31,056 but I couldn't. 23 00:02:09,963 --> 00:02:13,064 What are you waiting for? Why don't you kill him? 24 00:03:12,359 --> 00:03:14,293 He killed Colonel Beckman! 25 00:03:17,198 --> 00:03:20,865 - Beckman? - I tried to stop him. 26 00:04:30,704 --> 00:04:34,606 Until the last moment... I tried to stop him. 27 00:04:34,675 --> 00:04:37,086 I'm not ready for you yet, Sergeant. You better wait outside. 28 00:04:37,110 --> 00:04:41,880 Oh, I have no objection to speaking in front of the sergeant. 29 00:04:42,949 --> 00:04:45,450 All right. Sit down. 30 00:04:51,592 --> 00:04:53,525 Go on, Captain Seitel. 31 00:04:53,594 --> 00:04:55,560 Well, after they talked on the radio, 32 00:04:55,629 --> 00:04:58,497 the sergeant confronted Colonel Beckman... 33 00:04:58,565 --> 00:05:00,565 He's Beckman. 34 00:05:00,634 --> 00:05:04,068 Sergeant, you're not on trial here. This is simply an investigation. 35 00:05:06,039 --> 00:05:08,239 Captain. 36 00:05:09,876 --> 00:05:14,045 He accused Colonel Beckman of having tortured him in the prison camp. 37 00:05:14,114 --> 00:05:18,383 He said he had waited a long time for such a chance at revenge. 38 00:05:18,452 --> 00:05:21,886 He seemed like a wild man. 39 00:05:26,092 --> 00:05:29,528 - Then he killed Colonel Beckman. - That's a lie! 40 00:05:29,596 --> 00:05:32,197 - Sergeant. - He slugged me. 41 00:05:32,265 --> 00:05:35,434 Sergeant! Your version has been previously recorded. 42 00:05:40,507 --> 00:05:42,674 Captain, I don't wish to intrude... 43 00:05:42,743 --> 00:05:44,909 into the affairs of the U.S. Army, 44 00:05:44,978 --> 00:05:48,814 but in defense of Sergeant Troy, 45 00:05:48,882 --> 00:05:51,783 I think it should be pointed out the extreme pressures... 46 00:05:51,852 --> 00:05:54,853 and tensions to which he had been subjected. 47 00:05:54,921 --> 00:05:59,558 I don't believe that he was in complete control of his faculties. 48 00:06:06,633 --> 00:06:08,567 All right. Thank you, Captain Seitel. 49 00:06:17,110 --> 00:06:19,811 Sergeant Moffitt? 50 00:06:29,189 --> 00:06:32,691 Sergeant, tell me exactly what you saw yesterday when you, 51 00:06:32,760 --> 00:06:34,993 um, arrived at the scene of Colonel Beckman's death. 52 00:06:36,597 --> 00:06:38,764 A man was lying in the sand. 53 00:06:38,832 --> 00:06:41,566 Sergeant Troy was near him with a gun in his hand. 54 00:06:41,635 --> 00:06:45,737 This German officer was standing with his hands raised. 55 00:06:45,806 --> 00:06:50,341 He said that the sergeant had killed Colonel Beckman. 56 00:06:50,411 --> 00:06:53,978 I see. 57 00:06:56,349 --> 00:06:58,617 Oh, one more question. 58 00:06:58,685 --> 00:07:02,086 Sergeant Troy says that he was attacked... that, uh, 59 00:07:02,155 --> 00:07:04,133 before your arrival he had been unconscious. 60 00:07:04,157 --> 00:07:06,525 Did you see any sign of this? 61 00:07:08,261 --> 00:07:11,863 Well, did he seem groggy, uh, in pain? 62 00:07:15,969 --> 00:07:18,470 Did you see any sign of it, Sergeant? 63 00:07:20,774 --> 00:07:23,475 - I wasn't that close, sir. - Well, from where you were. 64 00:07:23,544 --> 00:07:26,377 No, sir. I didn't. 65 00:07:35,756 --> 00:07:40,158 He's really done it, hasn't he? He's convinced everyone that Beckman's dead. 66 00:07:40,226 --> 00:07:42,226 Not everyone. 67 00:07:42,295 --> 00:07:44,629 You know, the thing I don't understand... 68 00:07:44,698 --> 00:07:47,231 is why didn't he try to escape? 69 00:07:48,301 --> 00:07:50,969 Twenty miles behind our lines. 70 00:07:51,037 --> 00:07:54,873 It's worth a try. Think so? 71 00:07:54,942 --> 00:07:58,577 When he can spend the rest of the war in a comfortable P.O.W. camp... 72 00:08:00,514 --> 00:08:03,448 as Captain Seitel. 73 00:08:11,191 --> 00:08:14,192 Captain Seitel, almost time. 74 00:08:15,462 --> 00:08:17,963 Ah, I'm only allowed 10 minutes exercise. 75 00:08:19,800 --> 00:08:24,536 This had been most pleasant, Sergeant. You've spent much time in Germany. 76 00:08:24,605 --> 00:08:27,038 You must come and visit me again soon. 77 00:08:27,107 --> 00:08:31,743 Where exactly are you from in Bavaria, Captain? Heh, a small town. 78 00:08:31,812 --> 00:08:33,979 You would not know it... Lichtenfels. 79 00:08:34,047 --> 00:08:36,414 Lichtenfels? You've been there? 80 00:08:36,483 --> 00:08:38,561 Yes. Oh. Ach so! 81 00:08:38,585 --> 00:08:41,085 I visited the cathedral there once, the, um... 82 00:08:41,154 --> 00:08:47,125 In English you'd call it, um, the Church of the 14 Holy Men. Of course. 83 00:08:47,193 --> 00:08:50,361 Yes. I particularly remember the inn. Charming place. 84 00:08:50,430 --> 00:08:54,232 The Drei Linden. Ja. Ja. Yes. Right across the street from the butcher shop. 85 00:08:54,300 --> 00:08:56,864 Uh, oh, no, no. You're mistaken. The butcher 86 00:08:56,888 --> 00:08:59,771 shop is in the inn. The innkeeper is the butcher. 87 00:08:59,840 --> 00:09:03,374 Yes. My memory is a little blurred. 88 00:09:03,443 --> 00:09:05,522 It was a long time ago. Ja. 89 00:09:05,546 --> 00:09:07,946 Time's up. 90 00:09:08,549 --> 00:09:10,549 Good night. Good night. 91 00:09:14,721 --> 00:09:16,988 Colonel Beckman. 92 00:09:21,628 --> 00:09:25,564 You called me Colonel Beckman. Colonel Beckman is dead. 93 00:09:25,632 --> 00:09:28,166 What was the question? 94 00:09:51,424 --> 00:09:55,393 It's on. The C.O.'s going ahead with the court-martial... 95 00:09:56,463 --> 00:09:59,230 tomorrow morning. 96 00:09:59,299 --> 00:10:02,659 They're not exactly dragging their feet, are they? 97 00:10:04,838 --> 00:10:07,872 You know, there is one way to prove that Troy is innocent. 98 00:10:07,941 --> 00:10:10,809 How? We could get Beckman's personnel file. 99 00:10:10,877 --> 00:10:12,777 There must be a photograph of him in it. 100 00:10:12,846 --> 00:10:14,879 How do we get it? Mail a box top to Berlin? 101 00:10:14,948 --> 00:10:19,317 I should think the Germans keep their files here... division headquarters. 102 00:10:19,385 --> 00:10:22,628 And if they don't? If they do keep them in Berlin? 103 00:10:22,652 --> 00:10:24,222 Then we're out of luck. 104 00:10:24,290 --> 00:10:26,530 It's worth a try. 105 00:10:28,561 --> 00:10:33,064 Good. We have about six hours of darkness left. 106 00:10:33,133 --> 00:10:35,310 We'll take Beckman's staff car. 107 00:10:35,334 --> 00:10:37,535 Do you think the C.O. will loan it to us? 108 00:10:37,604 --> 00:10:39,938 Do you think I'm going to ask him? 109 00:10:49,249 --> 00:10:51,482 Hey, you wanna check this jeep out for me? 110 00:11:03,596 --> 00:11:07,065 You got a requisition? You better believe it. 111 00:11:13,373 --> 00:11:15,874 I think it's the spark plugs. 112 00:11:27,921 --> 00:11:31,723 Hey. Hey. Hey! Come back! 113 00:11:31,792 --> 00:11:35,994 The carburetor's not fixed. The carburetor! 114 00:11:38,065 --> 00:11:41,585 Sure hope you guys are carrying enough drinking water. 115 00:12:45,565 --> 00:12:48,266 The night shift. 116 00:12:48,334 --> 00:12:54,038 Beckman and Seitel were on their way to a conference. Must still be going on. 117 00:12:54,107 --> 00:12:56,953 There must be another entrance in here somewhere. 118 00:12:56,977 --> 00:12:59,911 We haven't time to cast around. 119 00:12:59,980 --> 00:13:03,982 - That balcony. - Right. 120 00:13:04,050 --> 00:13:05,984 Pull over there. 121 00:13:39,652 --> 00:13:41,652 Hold it! 122 00:14:41,882 --> 00:14:45,816 Prost! Prost! 123 00:17:05,958 --> 00:17:09,760 The personnel files? 124 00:17:09,829 --> 00:17:11,762 They don't have any weapons. 125 00:17:11,831 --> 00:17:15,231 But they've got friends downstairs. 126 00:17:59,912 --> 00:18:02,246 Mm-hmm. 127 00:18:07,587 --> 00:18:09,753 How do we get 'em outta there? 128 00:18:15,428 --> 00:18:17,428 Get outta here. 129 00:19:20,193 --> 00:19:25,163 Hey, what's wrong? Beckman's file isn't here. 130 00:19:25,231 --> 00:19:27,231 I'll look for Seitel's. 131 00:19:40,880 --> 00:19:43,013 - No luck. - Any ideas? 132 00:19:44,717 --> 00:19:47,718 Two officers reported missing. Files could be anywhere. 133 00:19:47,787 --> 00:19:50,488 Ah, this is no night to search the building. 134 00:19:50,557 --> 00:19:53,057 There must be a master file here somewhere. 135 00:20:04,937 --> 00:20:07,505 Here we are: 136 00:20:07,574 --> 00:20:11,509 "Service files, Beckman, Seitel. Checked out to General Freleng." 137 00:20:11,578 --> 00:20:14,078 The coffee klatch is breaking up. 138 00:21:19,245 --> 00:21:21,245 Here it is. 139 00:21:23,149 --> 00:21:25,082 Troy was right. 140 00:21:55,915 --> 00:21:59,850 Halt! 141 00:22:25,445 --> 00:22:27,545 Here. Cover me! 142 00:23:19,465 --> 00:23:22,544 You think they'll bring him to trial right away, Sarge? 143 00:23:22,568 --> 00:23:28,305 It'll take time... red tape, witnesses... but they'll get him. 144 00:23:28,374 --> 00:23:30,874 Oh, and, uh, in case I forgot to mention it, 145 00:23:32,744 --> 00:23:35,011 - thanks. - Forget it. 146 00:23:35,081 --> 00:23:37,013 Piece of cake, actually. 147 00:23:37,083 --> 00:23:40,484 Yeah, I bet. Now, who was there, Sarge, you or us? 148 00:23:40,553 --> 00:23:42,553 Move it. 11660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.