Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:11,843
So this is Buttercup.
2
00:00:11,912 --> 00:00:15,547
Oberleutnant Gustav
Friedrich Luden,
3
00:00:15,616 --> 00:00:19,284
ex-group leader in
the Hitler Youth Corps,
4
00:00:19,353 --> 00:00:21,853
veteran of the first
12-day campaign,
5
00:00:21,922 --> 00:00:23,967
and the first of what
Command hopes...
6
00:00:23,991 --> 00:00:26,236
will be many German defectors
who are fed up with Hitler...
7
00:00:26,260 --> 00:00:28,260
and have the guts to
do something about it.
8
00:00:28,329 --> 00:00:30,707
And you want us to go in and
bring him out as soon as possible.
9
00:00:30,731 --> 00:00:33,732
Exactly. Besides the fact that
the Germans may be onto Luden,
10
00:00:33,800 --> 00:00:37,702
we have a practical reason for
wanting him out too. What's that, sir?
11
00:00:37,771 --> 00:00:40,572
He'll bring the current
Jerry codes with him.
12
00:00:40,641 --> 00:00:45,010
That should give 'em a headache
for a couple of months. At least.
13
00:00:45,079 --> 00:00:47,424
All right, Sergeant.
You're on your way.
14
00:00:47,448 --> 00:00:49,648
Well, don't worry,
sir. We'll bring him out.
15
00:01:32,526 --> 00:01:34,893
What's your pick?
16
00:01:34,962 --> 00:01:37,129
The last one.
17
00:01:37,198 --> 00:01:39,764
Treat her gently.
That truck's our baby.
18
00:04:09,617 --> 00:04:12,117
Walls and ears.
19
00:04:12,185 --> 00:04:14,486
For morale, better if
no one knows, huh?
20
00:04:15,723 --> 00:04:19,625
Lieutenant, even you
must admit it's curious...
21
00:04:19,693 --> 00:04:22,093
that three times
in the past month...
22
00:04:22,129 --> 00:04:24,996
the Americans have attacked
our fuel supply trucks, hmm?
23
00:04:25,065 --> 00:04:30,135
Especially, Herr Oberleutnant, fuel supply
trucks coming in under secret orders.
24
00:04:30,203 --> 00:04:32,404
It's not so curious.
25
00:04:32,473 --> 00:04:37,342
It only proves that the German
Army has no monopoly on brains.
26
00:04:37,411 --> 00:04:40,746
Doesn't it make sense to you that every
so often a daily code should be broken?
27
00:04:40,814 --> 00:04:44,149
And what better sense it makes
when one realizes, Lieutenant,
28
00:04:44,217 --> 00:04:48,052
that on each of the three occasions
you were the officer on duty!
29
00:05:02,035 --> 00:05:04,995
The charge is, of course,
ridiculous. Of course, Lieutenant.
30
00:05:05,038 --> 00:05:07,138
That's why we're taking
you to Corps headquarters.
31
00:05:07,207 --> 00:05:11,176
To give you the opportunity of meeting
the gestapo and clearing yourself.
32
00:05:11,244 --> 00:05:14,313
A few questions,
a few... cigarettes...
33
00:05:14,381 --> 00:05:16,348
and, uh, back to duty, huh?
34
00:05:16,417 --> 00:05:19,184
Nice little vacation from
the war, huh, Lieutenant?
35
00:05:20,521 --> 00:05:23,355
So, Lieutenant, our
car is waiting outside.
36
00:05:23,424 --> 00:05:25,924
I, uh, said we'd be
back in time for dinner.
37
00:05:25,992 --> 00:05:29,928
And, well, 40 kilometers
is a bit of a drive, so, uh...
38
00:05:29,996 --> 00:05:31,930
Hmm?
39
00:05:34,301 --> 00:05:37,268
It doesn't pay to keep
the gestapo waiting,
40
00:05:37,338 --> 00:05:39,270
does it, Lieutenant?
41
00:06:06,367 --> 00:06:09,527
Pity he didn't turn it on himself
when he had the chance.
42
00:06:12,406 --> 00:06:14,973
Wake up, Buttercup.
43
00:06:29,189 --> 00:06:32,168
I'm glad he speaks better
German than he drives.
44
00:06:32,192 --> 00:06:35,059
Just to remind you,
there's a war on.
45
00:06:35,128 --> 00:06:38,764
Yeah, but whose side
are you on... theirs or ours?
46
00:06:42,102 --> 00:06:44,035
Naturally, Captain,
47
00:06:45,672 --> 00:06:48,006
we will want a full
report from you.
48
00:06:49,843 --> 00:06:52,744
Naturally.
49
00:06:52,813 --> 00:06:55,447
It's almost certain the Americans
will make some sort of, uh,
50
00:06:55,516 --> 00:06:59,718
move to get Luden out, if
only for propaganda purposes.
51
00:06:59,787 --> 00:07:02,599
If they're foolish enough to try
that, we will be ready for them.
52
00:07:02,623 --> 00:07:07,225
Of course, Luden won't be here.
But, uh, they won't know that.
53
00:07:07,294 --> 00:07:09,795
I suggest, Herr Oberst,
you make certain of that...
54
00:07:09,863 --> 00:07:11,797
by leaving as soon as possible.
55
00:07:14,134 --> 00:07:17,001
Yes.
56
00:07:17,070 --> 00:07:19,438
I suppose you're right, Captain.
57
00:07:22,409 --> 00:07:25,143
Approaching the gate.
58
00:09:13,554 --> 00:09:17,088
Communications unit... all the way
down the road, all the way left. Good luck.
59
00:09:17,157 --> 00:09:19,691
See you later.
60
00:11:43,303 --> 00:11:45,236
Cover me. Right, Sarge.
61
00:12:06,226 --> 00:12:09,660
S.S. sedan, headin' your
way. Buttercup's in it, and...
62
00:12:09,730 --> 00:12:11,863
Buttercup? How...
63
00:12:13,366 --> 00:12:15,934
Troy. Troy!
64
00:12:25,278 --> 00:12:27,312
Troy!
65
00:13:23,169 --> 00:13:26,371
Better to have conscientious
soldiers like him...
66
00:13:26,439 --> 00:13:29,140
than traitors like this one.
67
00:13:50,931 --> 00:13:53,431
Put them in the guardhouse.
Give me a hand with this one.
68
00:15:26,526 --> 00:15:29,360
You seem to have lost
something, Sergeant.
69
00:15:35,235 --> 00:15:38,602
Now, where the three go,
70
00:15:38,671 --> 00:15:41,151
the fourth can't be
far behind, can he?
71
00:15:43,743 --> 00:15:46,244
Behind what, Captain?
Buttercup, of course.
72
00:15:46,312 --> 00:15:48,546
Buttercup?
73
00:15:48,614 --> 00:15:52,917
Do you realize, Sergeant, that
I could have you shot as spies?
74
00:15:54,354 --> 00:15:57,621
That's not your style, Captain.
Don't bet on it, Sergeant.
75
00:16:03,463 --> 00:16:06,583
Now, you two seem to be
much smarter than your sergeant.
76
00:16:08,301 --> 00:16:10,501
Why don't you tell me something?
77
00:16:11,904 --> 00:16:14,004
Okay, Captain.
78
00:16:14,074 --> 00:16:16,574
Hitchcock, Mark T.,
Private First Class.
79
00:16:16,642 --> 00:16:19,009
Serial number 08725.
80
00:16:44,504 --> 00:16:46,571
That truck back there...
81
00:16:46,639 --> 00:16:49,440
It's the one we came in.
82
00:16:49,509 --> 00:16:52,176
Do any of the others
know you're Buttercup?
83
00:16:52,245 --> 00:16:54,178
None of the enlisted
man, I don't think.
84
00:16:54,247 --> 00:16:57,315
The S.S. wanted it
kept quiet for morale.
85
00:16:58,585 --> 00:17:00,851
Are you game?
86
00:17:00,920 --> 00:17:02,853
All right.
87
00:17:05,125 --> 00:17:07,057
Let's go.
88
00:17:25,245 --> 00:17:27,945
What's the matter?
The tall one...
89
00:17:28,014 --> 00:17:31,134
He's one of my radio operators.
He might have overheard.
90
00:17:39,492 --> 00:17:41,825
Oberleutnant?
91
00:17:41,894 --> 00:17:43,894
Bitte?
92
00:17:50,803 --> 00:17:52,736
Danke.
93
00:18:01,113 --> 00:18:04,014
The word has been
passed. I understood.
94
00:18:04,083 --> 00:18:06,484
You've been transferred.
95
00:18:17,330 --> 00:18:19,263
What you don't seem
to understand, Sergeant,
96
00:18:19,332 --> 00:18:22,099
is that there are standing
orders pertaining to your group.
97
00:18:23,836 --> 00:18:25,914
You're considered to be
something very special.
98
00:18:25,938 --> 00:18:28,058
Well, don't go to any trouble
on our account, Captain.
99
00:18:28,107 --> 00:18:32,109
Believe me, Sergeant,
the trouble will be all yours.
100
00:21:08,601 --> 00:21:10,568
Halt!
101
00:21:10,636 --> 00:21:12,570
Halt!
102
00:22:41,561 --> 00:22:43,494
Shake it.
103
00:23:30,743 --> 00:23:33,611
Almost a perfect score. Almost.
104
00:23:33,679 --> 00:23:38,015
Yeah, we got Buttercup
out, but we missed the codes.
105
00:23:38,083 --> 00:23:40,251
But not quite.
106
00:23:52,698 --> 00:23:55,698
Perfect score. Come
on. You ride with me.
107
00:24:02,542 --> 00:24:06,610
Sarge, you look like the cat
that swallowed the mouse.
108
00:24:06,679 --> 00:24:10,013
Come on. Move it out.
8444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.