All language subtitles for The Rat Patrol S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:11,843 So this is Buttercup. 2 00:00:11,912 --> 00:00:15,547 Oberleutnant Gustav Friedrich Luden, 3 00:00:15,616 --> 00:00:19,284 ex-group leader in the Hitler Youth Corps, 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,853 veteran of the first 12-day campaign, 5 00:00:21,922 --> 00:00:23,967 and the first of what Command hopes... 6 00:00:23,991 --> 00:00:26,236 will be many German defectors who are fed up with Hitler... 7 00:00:26,260 --> 00:00:28,260 and have the guts to do something about it. 8 00:00:28,329 --> 00:00:30,707 And you want us to go in and bring him out as soon as possible. 9 00:00:30,731 --> 00:00:33,732 Exactly. Besides the fact that the Germans may be onto Luden, 10 00:00:33,800 --> 00:00:37,702 we have a practical reason for wanting him out too. What's that, sir? 11 00:00:37,771 --> 00:00:40,572 He'll bring the current Jerry codes with him. 12 00:00:40,641 --> 00:00:45,010 That should give 'em a headache for a couple of months. At least. 13 00:00:45,079 --> 00:00:47,424 All right, Sergeant. You're on your way. 14 00:00:47,448 --> 00:00:49,648 Well, don't worry, sir. We'll bring him out. 15 00:01:32,526 --> 00:01:34,893 What's your pick? 16 00:01:34,962 --> 00:01:37,129 The last one. 17 00:01:37,198 --> 00:01:39,764 Treat her gently. That truck's our baby. 18 00:04:09,617 --> 00:04:12,117 Walls and ears. 19 00:04:12,185 --> 00:04:14,486 For morale, better if no one knows, huh? 20 00:04:15,723 --> 00:04:19,625 Lieutenant, even you must admit it's curious... 21 00:04:19,693 --> 00:04:22,093 that three times in the past month... 22 00:04:22,129 --> 00:04:24,996 the Americans have attacked our fuel supply trucks, hmm? 23 00:04:25,065 --> 00:04:30,135 Especially, Herr Oberleutnant, fuel supply trucks coming in under secret orders. 24 00:04:30,203 --> 00:04:32,404 It's not so curious. 25 00:04:32,473 --> 00:04:37,342 It only proves that the German Army has no monopoly on brains. 26 00:04:37,411 --> 00:04:40,746 Doesn't it make sense to you that every so often a daily code should be broken? 27 00:04:40,814 --> 00:04:44,149 And what better sense it makes when one realizes, Lieutenant, 28 00:04:44,217 --> 00:04:48,052 that on each of the three occasions you were the officer on duty! 29 00:05:02,035 --> 00:05:04,995 The charge is, of course, ridiculous. Of course, Lieutenant. 30 00:05:05,038 --> 00:05:07,138 That's why we're taking you to Corps headquarters. 31 00:05:07,207 --> 00:05:11,176 To give you the opportunity of meeting the gestapo and clearing yourself. 32 00:05:11,244 --> 00:05:14,313 A few questions, a few... cigarettes... 33 00:05:14,381 --> 00:05:16,348 and, uh, back to duty, huh? 34 00:05:16,417 --> 00:05:19,184 Nice little vacation from the war, huh, Lieutenant? 35 00:05:20,521 --> 00:05:23,355 So, Lieutenant, our car is waiting outside. 36 00:05:23,424 --> 00:05:25,924 I, uh, said we'd be back in time for dinner. 37 00:05:25,992 --> 00:05:29,928 And, well, 40 kilometers is a bit of a drive, so, uh... 38 00:05:29,996 --> 00:05:31,930 Hmm? 39 00:05:34,301 --> 00:05:37,268 It doesn't pay to keep the gestapo waiting, 40 00:05:37,338 --> 00:05:39,270 does it, Lieutenant? 41 00:06:06,367 --> 00:06:09,527 Pity he didn't turn it on himself when he had the chance. 42 00:06:12,406 --> 00:06:14,973 Wake up, Buttercup. 43 00:06:29,189 --> 00:06:32,168 I'm glad he speaks better German than he drives. 44 00:06:32,192 --> 00:06:35,059 Just to remind you, there's a war on. 45 00:06:35,128 --> 00:06:38,764 Yeah, but whose side are you on... theirs or ours? 46 00:06:42,102 --> 00:06:44,035 Naturally, Captain, 47 00:06:45,672 --> 00:06:48,006 we will want a full report from you. 48 00:06:49,843 --> 00:06:52,744 Naturally. 49 00:06:52,813 --> 00:06:55,447 It's almost certain the Americans will make some sort of, uh, 50 00:06:55,516 --> 00:06:59,718 move to get Luden out, if only for propaganda purposes. 51 00:06:59,787 --> 00:07:02,599 If they're foolish enough to try that, we will be ready for them. 52 00:07:02,623 --> 00:07:07,225 Of course, Luden won't be here. But, uh, they won't know that. 53 00:07:07,294 --> 00:07:09,795 I suggest, Herr Oberst, you make certain of that... 54 00:07:09,863 --> 00:07:11,797 by leaving as soon as possible. 55 00:07:14,134 --> 00:07:17,001 Yes. 56 00:07:17,070 --> 00:07:19,438 I suppose you're right, Captain. 57 00:07:22,409 --> 00:07:25,143 Approaching the gate. 58 00:09:13,554 --> 00:09:17,088 Communications unit... all the way down the road, all the way left. Good luck. 59 00:09:17,157 --> 00:09:19,691 See you later. 60 00:11:43,303 --> 00:11:45,236 Cover me. Right, Sarge. 61 00:12:06,226 --> 00:12:09,660 S.S. sedan, headin' your way. Buttercup's in it, and... 62 00:12:09,730 --> 00:12:11,863 Buttercup? How... 63 00:12:13,366 --> 00:12:15,934 Troy. Troy! 64 00:12:25,278 --> 00:12:27,312 Troy! 65 00:13:23,169 --> 00:13:26,371 Better to have conscientious soldiers like him... 66 00:13:26,439 --> 00:13:29,140 than traitors like this one. 67 00:13:50,931 --> 00:13:53,431 Put them in the guardhouse. Give me a hand with this one. 68 00:15:26,526 --> 00:15:29,360 You seem to have lost something, Sergeant. 69 00:15:35,235 --> 00:15:38,602 Now, where the three go, 70 00:15:38,671 --> 00:15:41,151 the fourth can't be far behind, can he? 71 00:15:43,743 --> 00:15:46,244 Behind what, Captain? Buttercup, of course. 72 00:15:46,312 --> 00:15:48,546 Buttercup? 73 00:15:48,614 --> 00:15:52,917 Do you realize, Sergeant, that I could have you shot as spies? 74 00:15:54,354 --> 00:15:57,621 That's not your style, Captain. Don't bet on it, Sergeant. 75 00:16:03,463 --> 00:16:06,583 Now, you two seem to be much smarter than your sergeant. 76 00:16:08,301 --> 00:16:10,501 Why don't you tell me something? 77 00:16:11,904 --> 00:16:14,004 Okay, Captain. 78 00:16:14,074 --> 00:16:16,574 Hitchcock, Mark T., Private First Class. 79 00:16:16,642 --> 00:16:19,009 Serial number 08725. 80 00:16:44,504 --> 00:16:46,571 That truck back there... 81 00:16:46,639 --> 00:16:49,440 It's the one we came in. 82 00:16:49,509 --> 00:16:52,176 Do any of the others know you're Buttercup? 83 00:16:52,245 --> 00:16:54,178 None of the enlisted man, I don't think. 84 00:16:54,247 --> 00:16:57,315 The S.S. wanted it kept quiet for morale. 85 00:16:58,585 --> 00:17:00,851 Are you game? 86 00:17:00,920 --> 00:17:02,853 All right. 87 00:17:05,125 --> 00:17:07,057 Let's go. 88 00:17:25,245 --> 00:17:27,945 What's the matter? The tall one... 89 00:17:28,014 --> 00:17:31,134 He's one of my radio operators. He might have overheard. 90 00:17:39,492 --> 00:17:41,825 Oberleutnant? 91 00:17:41,894 --> 00:17:43,894 Bitte? 92 00:17:50,803 --> 00:17:52,736 Danke. 93 00:18:01,113 --> 00:18:04,014 The word has been passed. I understood. 94 00:18:04,083 --> 00:18:06,484 You've been transferred. 95 00:18:17,330 --> 00:18:19,263 What you don't seem to understand, Sergeant, 96 00:18:19,332 --> 00:18:22,099 is that there are standing orders pertaining to your group. 97 00:18:23,836 --> 00:18:25,914 You're considered to be something very special. 98 00:18:25,938 --> 00:18:28,058 Well, don't go to any trouble on our account, Captain. 99 00:18:28,107 --> 00:18:32,109 Believe me, Sergeant, the trouble will be all yours. 100 00:21:08,601 --> 00:21:10,568 Halt! 101 00:21:10,636 --> 00:21:12,570 Halt! 102 00:22:41,561 --> 00:22:43,494 Shake it. 103 00:23:30,743 --> 00:23:33,611 Almost a perfect score. Almost. 104 00:23:33,679 --> 00:23:38,015 Yeah, we got Buttercup out, but we missed the codes. 105 00:23:38,083 --> 00:23:40,251 But not quite. 106 00:23:52,698 --> 00:23:55,698 Perfect score. Come on. You ride with me. 107 00:24:02,542 --> 00:24:06,610 Sarge, you look like the cat that swallowed the mouse. 108 00:24:06,679 --> 00:24:10,013 Come on. Move it out. 8444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.