Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,207 --> 00:00:08,740
The Rat Patrol had
been given their orders...
2
00:00:08,809 --> 00:00:11,443
Infiltrate a key
German dock area,
3
00:00:11,512 --> 00:00:15,214
supply arms to the Allied prisoners
there and set up their escape...
4
00:00:15,282 --> 00:00:17,786
For it was their forced
labor keeping the
5
00:00:17,810 --> 00:00:20,585
dock area open after
continued bombing raids.
6
00:00:20,654 --> 00:00:22,888
Through Bertaine,
a French fisherman,
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,558
local fishing boats would be waiting
to transport the prisoners to freedom.
8
00:00:26,627 --> 00:00:29,995
And once and for all, bombers
would break Rommel's supply line...
9
00:00:30,064 --> 00:00:32,064
flowing through this port.
10
00:00:32,133 --> 00:00:34,699
After being stopped on
approaching the harbor,
11
00:00:34,768 --> 00:00:38,870
Bertaine sacrificed his life for
the Rat Patrol and their mission.
12
00:00:38,939 --> 00:00:42,641
But by doing so, the contact
with the fishing fleet was lost.
13
00:00:42,709 --> 00:00:47,513
New hope was soon provided
by El Gamil, friend of Bertaine,
14
00:00:47,581 --> 00:00:50,815
who informed the Rat Patrol
Bertaine's daughter, Marianne,
15
00:00:50,884 --> 00:00:54,119
might be persuaded to arrange
for a meeting with the fishermen.
16
00:00:54,188 --> 00:00:56,855
He also provided the
materials and the means...
17
00:00:56,924 --> 00:00:59,824
so that a meeting with
Marianne could be accomplished.
18
00:00:59,893 --> 00:01:02,327
Although an admitted coward,
19
00:01:02,396 --> 00:01:06,398
he proved to be a 20th-century
genie from Aladdin's lamp.
20
00:01:06,467 --> 00:01:08,700
Sergeant Moffitt and
Private Hitchcock...
21
00:01:08,769 --> 00:01:11,437
are now approaching the meeting
place and Bertaine's daughter,
22
00:01:11,505 --> 00:01:14,339
an accused collaborator
of the Germans.
23
00:02:47,468 --> 00:02:52,037
♪♪
24
00:03:40,287 --> 00:03:43,422
♪♪
25
00:03:49,763 --> 00:03:52,864
♪♪
26
00:04:09,717 --> 00:04:13,785
♪♪
27
00:04:28,569 --> 00:04:30,569
Merci.
28
00:04:50,291 --> 00:04:52,223
Guten Abend.
29
00:05:02,836 --> 00:05:05,916
Parlez-vous anglais? Yes.
30
00:05:06,973 --> 00:05:09,254
Won't you please sit down?
31
00:05:12,479 --> 00:05:14,479
Drink?
32
00:05:14,548 --> 00:05:17,816
The waiter said you had an
important message for me.
33
00:05:17,884 --> 00:05:21,219
Champagne.
34
00:05:21,288 --> 00:05:25,724
- Now, Captain Hoffman?
- It isn't pleasant news,
mademoiselle.
35
00:05:28,261 --> 00:05:30,895
Your father is dead.
36
00:05:32,098 --> 00:05:34,666
- When did he die?
- Earlier this evening.
37
00:05:36,069 --> 00:05:38,837
- How?
- Does it matter how?
38
00:05:38,905 --> 00:05:40,539
♪♪
39
00:05:40,607 --> 00:05:43,107
You're not lying to me?
40
00:05:43,176 --> 00:05:45,744
You're not saying he's dead.
41
00:05:45,813 --> 00:05:48,213
I wish that were the case.
42
00:05:48,281 --> 00:05:50,682
How did he die, Captain Hoffman?
43
00:05:54,187 --> 00:05:58,189
He was shot... aboard his boat.
44
00:05:58,258 --> 00:06:00,492
It was after curfew.
45
00:06:00,561 --> 00:06:02,605
A patrol boat stopped him.
46
00:06:02,629 --> 00:06:05,630
He tried to prevent the crew
from boarding his vessel.
47
00:06:07,568 --> 00:06:09,501
He was machine-gunned.
48
00:06:11,572 --> 00:06:15,741
Seems to be a very...
popular way to die these days.
49
00:06:15,809 --> 00:06:17,743
You understand,
50
00:06:20,581 --> 00:06:23,582
it isn't easy to break
this kind of news.
51
00:06:25,285 --> 00:06:29,654
But since you
have, I feel a little ill.
52
00:06:29,723 --> 00:06:31,723
I'm going to have to leave.
53
00:06:31,792 --> 00:06:36,094
Please, let us at
least drive you home.
54
00:06:45,672 --> 00:06:49,173
Herr Kommandant.
55
00:07:24,445 --> 00:07:26,726
Mademoiselle!
56
00:07:29,450 --> 00:07:31,950
Mademoiselle!
57
00:07:35,989 --> 00:07:38,423
Mademoiselle! Mademoiselle!
58
00:07:44,932 --> 00:07:48,399
Thank you. I'll
be all right now.
59
00:07:54,274 --> 00:07:56,319
I want you to listen carefully.
60
00:07:56,343 --> 00:07:59,077
We were on your father's boat
when the German patrol stopped us.
61
00:07:59,145 --> 00:08:01,980
There are two others with us. We
were sent in by American Intelligence.
62
00:08:02,048 --> 00:08:03,915
You're not German?
63
00:08:03,984 --> 00:08:08,019
He's American. I'm English.
64
00:08:08,088 --> 00:08:11,490
- Our job is to get our peopleout of the prison camp here.
- Why my father?
65
00:08:11,558 --> 00:08:14,860
Your father was going to get
the fishing fleet to evacuate them.
66
00:08:14,928 --> 00:08:18,763
Then our bombers were going to come over
and knock this port out once and for all.
67
00:08:24,371 --> 00:08:28,306
You mean, nobody tried
to save my father's life?
68
00:08:34,280 --> 00:08:36,882
There wasn't a chance.
69
00:08:36,950 --> 00:08:39,117
We four were hidden below.
70
00:08:39,185 --> 00:08:42,264
If the Germans had found
us, it would all have been over,
71
00:08:42,288 --> 00:08:45,323
and nobody would
have been helped.
72
00:08:45,392 --> 00:08:49,661
We were all briefed.
We all knew our chances.
73
00:08:51,865 --> 00:08:55,266
We would still like to
go ahead with the plan,
74
00:08:55,335 --> 00:08:58,336
except for one problem...
75
00:08:58,405 --> 00:09:00,686
We don't have your father.
76
00:09:02,375 --> 00:09:05,209
That makes two
of us, doesn't it?
77
00:09:07,548 --> 00:09:11,082
We need that fishing fleet
on our side... desperately.
78
00:09:13,086 --> 00:09:14,853
We think you can help.
79
00:09:14,922 --> 00:09:18,356
It's all very convincing,
Captain Hoffman.
80
00:09:18,425 --> 00:09:21,660
Sergeant Moffitt,
Private Hitchcock.
81
00:09:24,130 --> 00:09:27,699
To me, you're Captain
Hoffman, Lieutenant Wagner.
82
00:09:27,768 --> 00:09:30,902
- What do you need for proof?
- How do I know you're
not gestapo?
83
00:09:30,971 --> 00:09:34,138
How does anyone know
anything these days?
84
00:09:34,207 --> 00:09:36,875
No trust, no faith in truth.
85
00:09:36,944 --> 00:09:40,244
I know what the Germans
do to traitors, Captain Hoffman.
86
00:09:40,313 --> 00:09:43,114
And we know what the
Germans did to your father.
87
00:09:43,183 --> 00:09:45,349
You say that.
88
00:09:45,418 --> 00:09:50,088
If my father is dead, there is nothing
I can do to bring him back to life.
89
00:09:50,156 --> 00:09:52,290
Now, whoever you are,
90
00:09:52,358 --> 00:09:55,026
why should I risk
giving up my life too?
91
00:09:55,095 --> 00:09:58,529
Your father did. We may.
92
00:10:00,567 --> 00:10:04,135
If it will save a few lives,
93
00:10:04,204 --> 00:10:08,272
push the Germans out
of here, shorten the war...
94
00:10:08,341 --> 00:10:12,711
You're asking too much. I
have no proof I can trust you.
95
00:10:14,447 --> 00:10:17,716
It cuts both ways,
even if you do say yes.
96
00:10:21,121 --> 00:10:24,155
Everybody here
thinks I'm a traitor,
97
00:10:24,224 --> 00:10:26,157
collaborator.
98
00:10:26,226 --> 00:10:28,159
Yes. We know.
99
00:10:29,630 --> 00:10:32,630
Suppose you give them a
chance to change their minds.
100
00:10:36,269 --> 00:10:38,202
I'll do what I can.
101
00:10:41,708 --> 00:10:45,043
I suppose I shall have
to be content with that,
102
00:10:45,112 --> 00:10:47,746
but I'm leaving
Private Hitchcock here.
103
00:10:50,483 --> 00:10:52,917
Don't let that
youthful face fool you.
104
00:10:52,986 --> 00:10:55,153
He can kill if he has to.
105
00:10:55,221 --> 00:10:58,723
He's very adept at it.
Do you understand?
106
00:11:59,986 --> 00:12:04,655
You don't talk very much,
do you? I guess not, ma'am.
107
00:12:04,725 --> 00:12:07,726
- Tell me, Lieutenant Wagner...
- Private Hitchcock, ma'am.
108
00:12:07,794 --> 00:12:12,063
- Did you get to know
my father at all?
- No, ma'am, I didn't.
109
00:12:13,967 --> 00:12:15,967
I hope he knew I loved him.
110
00:12:17,704 --> 00:12:19,704
I'm sure he must have.
111
00:12:19,773 --> 00:12:25,543
- And it half-killed him,
because you know what else?
- What else, ma'am?
112
00:12:25,612 --> 00:12:29,580
I don't care who you are, and
I don't care if you're gestapo.
113
00:12:31,084 --> 00:12:35,253
Do you know why I went to
the Officers Club every night?
114
00:12:35,321 --> 00:12:37,655
It's because I got
to hear things...
115
00:12:37,724 --> 00:12:41,259
Things I would tell my father,
and no one knew about it.
116
00:12:41,327 --> 00:12:44,695
Do you know how much it hurt
him not to let our people know?
117
00:12:45,732 --> 00:12:48,266
How do you explain that to them,
118
00:12:48,334 --> 00:12:50,869
tell them how he had
to live with this lie?
119
00:12:50,937 --> 00:12:52,937
The time for lies is over.
120
00:12:56,542 --> 00:12:58,582
Fräulein Bertaine?
121
00:13:02,916 --> 00:13:04,849
Fräulein Bertaine?
122
00:13:08,655 --> 00:13:10,588
Fräulein Bertaine?
123
00:13:30,676 --> 00:13:33,510
- Danke.
- Guten Tag.
124
00:13:39,452 --> 00:13:42,619
Seems I forgot my
compact at the club.
125
00:13:43,689 --> 00:13:47,391
Must be important
to send it special.
126
00:13:47,460 --> 00:13:50,728
It's a gift. For
services rendered?
127
00:13:52,631 --> 00:13:55,199
For songs... sung.
128
00:14:05,411 --> 00:14:08,012
I'm sorry.
129
00:14:08,081 --> 00:14:10,081
I'm sorry, ma'am.
130
00:14:19,125 --> 00:14:21,692
Hey. Anything, Tully?
131
00:14:21,761 --> 00:14:26,397
Everything's about as quiet as
the graveyard in back of this church.
132
00:14:26,465 --> 00:14:28,800
Do you sometimes get
the feeling the U.S. Army is
133
00:14:28,824 --> 00:14:31,135
hinting they're gonna
drop us off their payroll?
134
00:14:31,204 --> 00:14:33,570
You got something better to do?
135
00:14:33,639 --> 00:14:36,023
I can think of a hundred
things I'd rather do
136
00:14:36,047 --> 00:14:38,509
than end up in somebody
else's marble orchard.
137
00:14:41,314 --> 00:14:43,915
I think we got company.
138
00:15:14,113 --> 00:15:18,115
The Rat Patrol's first request
of El Gamil proved successful,
139
00:15:18,184 --> 00:15:20,684
but the second one was
much more demanding.
140
00:15:20,753 --> 00:15:24,588
Could he actually supply Major
Indrus for a meeting with Troy?
141
00:15:24,657 --> 00:15:26,799
Troy knew that
without this meeting, the
142
00:15:26,823 --> 00:15:29,260
escape could only
result in complete failure.
143
00:15:31,331 --> 00:15:33,264
Psst.
144
00:15:38,604 --> 00:15:41,538
- Sergeant Troy?
- Major Indrus.
145
00:15:41,607 --> 00:15:44,775
Huh. Feels good to get out.
146
00:15:44,844 --> 00:15:47,445
Get a breath of fresh
air, have a look around.
147
00:15:47,513 --> 00:15:51,382
One of the reasons they sent me,
sir. I take it El Gamil had no trouble.
148
00:15:51,451 --> 00:15:53,451
Don't ask me how, but I'm out,
149
00:15:53,519 --> 00:15:55,987
and there is one fat
Arab resting in my bed.
150
00:15:56,055 --> 00:15:58,922
Next time out I
hope is the last, sir.
151
00:15:58,992 --> 00:16:01,425
Everything all right here?
152
00:16:01,494 --> 00:16:04,261
Okay. Major Indrus?
153
00:16:04,330 --> 00:16:06,730
Private Pettigrew.
How do you do, sir?
154
00:16:07,833 --> 00:16:10,134
Keep everything
quiet out there, Tully.
155
00:16:10,203 --> 00:16:12,569
It's as quiet as a church mouse.
156
00:16:12,638 --> 00:16:15,473
You, uh, started
to say something...
157
00:16:15,541 --> 00:16:18,120
about the next time out
being the last one, Sergeant.
158
00:16:18,144 --> 00:16:21,512
That's right, sir. G.H.Q. sent me to get
you and your men out of this prison camp,
159
00:16:21,580 --> 00:16:23,580
take you out on
the fishing boats.
160
00:16:23,649 --> 00:16:28,685
G.H.Q. sent you in, did they? And
you're gonna take us out, are you?
161
00:16:28,754 --> 00:16:32,923
Let me tell you something. You
got off at the wrong station, Sergeant.
162
00:16:32,992 --> 00:16:36,038
We've been had before. We
didn't make it out. Men were killed.
163
00:16:36,062 --> 00:16:39,663
There were reprisals. I
don't want it to happen again.
164
00:16:39,732 --> 00:16:43,134
I don't come with a
guarantee for success, Major,
165
00:16:43,202 --> 00:16:47,538
but I do have my orders, and
I do need your cooperation.
166
00:16:47,606 --> 00:16:50,341
How many of you are
there to pull this off?
167
00:16:51,744 --> 00:16:54,211
Four, sir, not
counting the fishermen.
168
00:16:54,280 --> 00:16:57,448
Four? Four men?
169
00:16:57,517 --> 00:17:01,685
I told you, Major, I've got a
job, but I give no guarantees.
170
00:17:01,754 --> 00:17:05,489
I have 5,000 men, Sergeant.
171
00:17:05,558 --> 00:17:08,059
I don't sleep too
well as it is, nights.
172
00:17:08,127 --> 00:17:10,694
There's only one way
to close this port, Major,
173
00:17:10,763 --> 00:17:12,996
and that's to get you
and your men out.
174
00:17:18,971 --> 00:17:23,374
All right. Let's say I take the
chance and go with you on this thing.
175
00:17:23,443 --> 00:17:26,610
- How does it work?
- My men and I get arms
and explosives.
176
00:17:26,679 --> 00:17:30,381
We mine the whole beach area and at
strategic points around the prison camp.
177
00:17:30,450 --> 00:17:34,017
When you march out to work
the docks, we blow our first point.
178
00:17:34,087 --> 00:17:36,987
That's the signal for you
and your men to break loose.
179
00:17:37,056 --> 00:17:39,568
Now, we'll do everything
we can to cover you.
180
00:17:39,592 --> 00:17:43,194
You head for the beach, and
the boats will be there waiting.
181
00:17:43,262 --> 00:17:45,062
I hope.
182
00:17:45,131 --> 00:17:47,864
I must say, I...
183
00:17:47,933 --> 00:17:50,401
admire your enthusiasm,
Sergeant Troy.
184
00:17:52,004 --> 00:17:56,207
Do you have any boys that are
good with incendiaries? I think so.
185
00:17:56,275 --> 00:17:58,942
Arrange for 'em to
burn the barracks...
186
00:17:59,011 --> 00:18:01,712
at exactly 0614 hours.
187
00:18:01,780 --> 00:18:04,681
And I suggest you
form rifle squads, Major.
188
00:18:04,750 --> 00:18:07,884
We'll stash weapons at various
places. We'll get that word to you.
189
00:18:07,953 --> 00:18:13,190
Four of you to my 5,000...
190
00:18:13,259 --> 00:18:16,127
Not counting the fishermen, sir.
191
00:18:16,195 --> 00:18:18,840
You said the boats will be
out there waiting, you hope.
192
00:18:18,864 --> 00:18:22,065
Yeah. Our contact
here was killed.
193
00:18:22,135 --> 00:18:25,269
One of the fishermen?
Well, who takes over for him?
194
00:18:25,338 --> 00:18:27,271
He has a daughter.
195
00:18:27,340 --> 00:18:30,619
Sergeant Moffitt, Private Hitchcock...
They're handling that situation now.
196
00:18:30,643 --> 00:18:34,811
What about the daughter? How
can you be sure you can trust her?
197
00:18:34,880 --> 00:18:38,315
I'm sorry you asked
that. We can't be sure.
198
00:18:39,818 --> 00:18:42,153
You have the arms
and the explosives?
199
00:18:42,221 --> 00:18:45,356
No, sir, not yet. Not
yet? Well, when...
200
00:18:45,424 --> 00:18:47,358
But we will have!
201
00:18:47,426 --> 00:18:50,994
And also, G.H.Q. said
they'd try and send air cover.
202
00:18:51,063 --> 00:18:53,564
And if you can't get
the arms and explosives,
203
00:18:53,633 --> 00:18:56,178
and you can't get those boats
out there to transport my men,
204
00:18:56,202 --> 00:18:58,536
how do I go back there
and build up their hopes,
205
00:18:58,604 --> 00:19:01,672
only to have them drown in
ice water at the last moment?
206
00:19:01,740 --> 00:19:04,508
You tell me that!
Then tell 'em "maybe."
207
00:19:04,577 --> 00:19:06,810
Maybe it will work,
and maybe it won't.
208
00:19:10,049 --> 00:19:11,982
All right. Let's do it.
209
00:19:41,414 --> 00:19:43,414
How'd it go?
210
00:19:44,650 --> 00:19:46,584
Didn't muff it?
211
00:19:47,986 --> 00:19:50,031
Well, Major Indrus
is a hard sell.
212
00:19:50,055 --> 00:19:52,834
He's been burned before. He
doesn't want his men burned again.
213
00:19:52,858 --> 00:19:56,059
Do you mean he
won't go along with us?
214
00:19:56,128 --> 00:19:58,662
I think he's convinced.
What about the Bertaine girl?
215
00:19:58,731 --> 00:20:01,832
Yes, she'll help. She's
very upset, of course.
216
00:20:01,900 --> 00:20:05,369
And suspicious of us. I've left
Hitchcock with her, just in case.
217
00:20:05,438 --> 00:20:08,405
If they're gonna send air cover, then
somebody better be on that beach.
218
00:20:08,474 --> 00:20:10,407
Let's hope it's us.
219
00:20:10,476 --> 00:20:13,844
The third request of El Gamil
was again carried out with precision.
220
00:20:13,912 --> 00:20:16,547
His children were
deployed as lookouts...
221
00:20:16,616 --> 00:20:18,882
and assigned the task
of acting as decoys,
222
00:20:18,951 --> 00:20:23,120
while he escorted the Rat Patrol to the
warehouse storing the arms and explosives,
223
00:20:23,188 --> 00:20:26,523
lost when Bertaine's boat was
confiscated by the Germans.
224
00:21:01,260 --> 00:21:04,495
- Come on! Would you hurry up?
- Come on. Come on. Hurry it up.
225
00:21:04,563 --> 00:21:07,564
I would have had this door open
by now if I brought my own keys.
226
00:21:07,633 --> 00:21:09,866
I had to liberate the real ones.
227
00:21:09,935 --> 00:21:14,772
German tooling is
not what is used to be.
228
00:21:14,840 --> 00:21:17,207
Oh! Allah is with us.
229
00:22:14,199 --> 00:22:16,467
Come on, come
on! Oh, no, not me.
230
00:22:16,535 --> 00:22:20,303
It is far too dangerous.
Vite, vite, vite, vite!
231
00:22:45,731 --> 00:22:48,732
I am such a blunderer, an oaf.
232
00:23:29,775 --> 00:23:32,275
Fire!
233
00:23:57,637 --> 00:24:00,470
Next week, the conclusion
of "The Last Harbor Raid."
234
00:24:00,540 --> 00:24:03,407
Here are some exciting scenes.
19265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.