All language subtitles for The Rat Patrol S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,207 --> 00:00:08,740 The Rat Patrol had been given their orders... 2 00:00:08,809 --> 00:00:11,443 Infiltrate a key German dock area, 3 00:00:11,512 --> 00:00:15,214 supply arms to the Allied prisoners there and set up their escape... 4 00:00:15,282 --> 00:00:17,786 For it was their forced labor keeping the 5 00:00:17,810 --> 00:00:20,585 dock area open after continued bombing raids. 6 00:00:20,654 --> 00:00:22,888 Through Bertaine, a French fisherman, 7 00:00:22,956 --> 00:00:26,558 local fishing boats would be waiting to transport the prisoners to freedom. 8 00:00:26,627 --> 00:00:29,995 And once and for all, bombers would break Rommel's supply line... 9 00:00:30,064 --> 00:00:32,064 flowing through this port. 10 00:00:32,133 --> 00:00:34,699 After being stopped on approaching the harbor, 11 00:00:34,768 --> 00:00:38,870 Bertaine sacrificed his life for the Rat Patrol and their mission. 12 00:00:38,939 --> 00:00:42,641 But by doing so, the contact with the fishing fleet was lost. 13 00:00:42,709 --> 00:00:47,513 New hope was soon provided by El Gamil, friend of Bertaine, 14 00:00:47,581 --> 00:00:50,815 who informed the Rat Patrol Bertaine's daughter, Marianne, 15 00:00:50,884 --> 00:00:54,119 might be persuaded to arrange for a meeting with the fishermen. 16 00:00:54,188 --> 00:00:56,855 He also provided the materials and the means... 17 00:00:56,924 --> 00:00:59,824 so that a meeting with Marianne could be accomplished. 18 00:00:59,893 --> 00:01:02,327 Although an admitted coward, 19 00:01:02,396 --> 00:01:06,398 he proved to be a 20th-century genie from Aladdin's lamp. 20 00:01:06,467 --> 00:01:08,700 Sergeant Moffitt and Private Hitchcock... 21 00:01:08,769 --> 00:01:11,437 are now approaching the meeting place and Bertaine's daughter, 22 00:01:11,505 --> 00:01:14,339 an accused collaborator of the Germans. 23 00:02:47,468 --> 00:02:52,037 ♪♪ 24 00:03:40,287 --> 00:03:43,422 ♪♪ 25 00:03:49,763 --> 00:03:52,864 ♪♪ 26 00:04:09,717 --> 00:04:13,785 ♪♪ 27 00:04:28,569 --> 00:04:30,569 Merci. 28 00:04:50,291 --> 00:04:52,223 Guten Abend. 29 00:05:02,836 --> 00:05:05,916 Parlez-vous anglais? Yes. 30 00:05:06,973 --> 00:05:09,254 Won't you please sit down? 31 00:05:12,479 --> 00:05:14,479 Drink? 32 00:05:14,548 --> 00:05:17,816 The waiter said you had an important message for me. 33 00:05:17,884 --> 00:05:21,219 Champagne. 34 00:05:21,288 --> 00:05:25,724 - Now, Captain Hoffman? - It isn't pleasant news, mademoiselle. 35 00:05:28,261 --> 00:05:30,895 Your father is dead. 36 00:05:32,098 --> 00:05:34,666 - When did he die? - Earlier this evening. 37 00:05:36,069 --> 00:05:38,837 - How? - Does it matter how? 38 00:05:38,905 --> 00:05:40,539 ♪♪ 39 00:05:40,607 --> 00:05:43,107 You're not lying to me? 40 00:05:43,176 --> 00:05:45,744 You're not saying he's dead. 41 00:05:45,813 --> 00:05:48,213 I wish that were the case. 42 00:05:48,281 --> 00:05:50,682 How did he die, Captain Hoffman? 43 00:05:54,187 --> 00:05:58,189 He was shot... aboard his boat. 44 00:05:58,258 --> 00:06:00,492 It was after curfew. 45 00:06:00,561 --> 00:06:02,605 A patrol boat stopped him. 46 00:06:02,629 --> 00:06:05,630 He tried to prevent the crew from boarding his vessel. 47 00:06:07,568 --> 00:06:09,501 He was machine-gunned. 48 00:06:11,572 --> 00:06:15,741 Seems to be a very... popular way to die these days. 49 00:06:15,809 --> 00:06:17,743 You understand, 50 00:06:20,581 --> 00:06:23,582 it isn't easy to break this kind of news. 51 00:06:25,285 --> 00:06:29,654 But since you have, I feel a little ill. 52 00:06:29,723 --> 00:06:31,723 I'm going to have to leave. 53 00:06:31,792 --> 00:06:36,094 Please, let us at least drive you home. 54 00:06:45,672 --> 00:06:49,173 Herr Kommandant. 55 00:07:24,445 --> 00:07:26,726 Mademoiselle! 56 00:07:29,450 --> 00:07:31,950 Mademoiselle! 57 00:07:35,989 --> 00:07:38,423 Mademoiselle! Mademoiselle! 58 00:07:44,932 --> 00:07:48,399 Thank you. I'll be all right now. 59 00:07:54,274 --> 00:07:56,319 I want you to listen carefully. 60 00:07:56,343 --> 00:07:59,077 We were on your father's boat when the German patrol stopped us. 61 00:07:59,145 --> 00:08:01,980 There are two others with us. We were sent in by American Intelligence. 62 00:08:02,048 --> 00:08:03,915 You're not German? 63 00:08:03,984 --> 00:08:08,019 He's American. I'm English. 64 00:08:08,088 --> 00:08:11,490 - Our job is to get our people out of the prison camp here. - Why my father? 65 00:08:11,558 --> 00:08:14,860 Your father was going to get the fishing fleet to evacuate them. 66 00:08:14,928 --> 00:08:18,763 Then our bombers were going to come over and knock this port out once and for all. 67 00:08:24,371 --> 00:08:28,306 You mean, nobody tried to save my father's life? 68 00:08:34,280 --> 00:08:36,882 There wasn't a chance. 69 00:08:36,950 --> 00:08:39,117 We four were hidden below. 70 00:08:39,185 --> 00:08:42,264 If the Germans had found us, it would all have been over, 71 00:08:42,288 --> 00:08:45,323 and nobody would have been helped. 72 00:08:45,392 --> 00:08:49,661 We were all briefed. We all knew our chances. 73 00:08:51,865 --> 00:08:55,266 We would still like to go ahead with the plan, 74 00:08:55,335 --> 00:08:58,336 except for one problem... 75 00:08:58,405 --> 00:09:00,686 We don't have your father. 76 00:09:02,375 --> 00:09:05,209 That makes two of us, doesn't it? 77 00:09:07,548 --> 00:09:11,082 We need that fishing fleet on our side... desperately. 78 00:09:13,086 --> 00:09:14,853 We think you can help. 79 00:09:14,922 --> 00:09:18,356 It's all very convincing, Captain Hoffman. 80 00:09:18,425 --> 00:09:21,660 Sergeant Moffitt, Private Hitchcock. 81 00:09:24,130 --> 00:09:27,699 To me, you're Captain Hoffman, Lieutenant Wagner. 82 00:09:27,768 --> 00:09:30,902 - What do you need for proof? - How do I know you're not gestapo? 83 00:09:30,971 --> 00:09:34,138 How does anyone know anything these days? 84 00:09:34,207 --> 00:09:36,875 No trust, no faith in truth. 85 00:09:36,944 --> 00:09:40,244 I know what the Germans do to traitors, Captain Hoffman. 86 00:09:40,313 --> 00:09:43,114 And we know what the Germans did to your father. 87 00:09:43,183 --> 00:09:45,349 You say that. 88 00:09:45,418 --> 00:09:50,088 If my father is dead, there is nothing I can do to bring him back to life. 89 00:09:50,156 --> 00:09:52,290 Now, whoever you are, 90 00:09:52,358 --> 00:09:55,026 why should I risk giving up my life too? 91 00:09:55,095 --> 00:09:58,529 Your father did. We may. 92 00:10:00,567 --> 00:10:04,135 If it will save a few lives, 93 00:10:04,204 --> 00:10:08,272 push the Germans out of here, shorten the war... 94 00:10:08,341 --> 00:10:12,711 You're asking too much. I have no proof I can trust you. 95 00:10:14,447 --> 00:10:17,716 It cuts both ways, even if you do say yes. 96 00:10:21,121 --> 00:10:24,155 Everybody here thinks I'm a traitor, 97 00:10:24,224 --> 00:10:26,157 collaborator. 98 00:10:26,226 --> 00:10:28,159 Yes. We know. 99 00:10:29,630 --> 00:10:32,630 Suppose you give them a chance to change their minds. 100 00:10:36,269 --> 00:10:38,202 I'll do what I can. 101 00:10:41,708 --> 00:10:45,043 I suppose I shall have to be content with that, 102 00:10:45,112 --> 00:10:47,746 but I'm leaving Private Hitchcock here. 103 00:10:50,483 --> 00:10:52,917 Don't let that youthful face fool you. 104 00:10:52,986 --> 00:10:55,153 He can kill if he has to. 105 00:10:55,221 --> 00:10:58,723 He's very adept at it. Do you understand? 106 00:11:59,986 --> 00:12:04,655 You don't talk very much, do you? I guess not, ma'am. 107 00:12:04,725 --> 00:12:07,726 - Tell me, Lieutenant Wagner... - Private Hitchcock, ma'am. 108 00:12:07,794 --> 00:12:12,063 - Did you get to know my father at all? - No, ma'am, I didn't. 109 00:12:13,967 --> 00:12:15,967 I hope he knew I loved him. 110 00:12:17,704 --> 00:12:19,704 I'm sure he must have. 111 00:12:19,773 --> 00:12:25,543 - And it half-killed him, because you know what else? - What else, ma'am? 112 00:12:25,612 --> 00:12:29,580 I don't care who you are, and I don't care if you're gestapo. 113 00:12:31,084 --> 00:12:35,253 Do you know why I went to the Officers Club every night? 114 00:12:35,321 --> 00:12:37,655 It's because I got to hear things... 115 00:12:37,724 --> 00:12:41,259 Things I would tell my father, and no one knew about it. 116 00:12:41,327 --> 00:12:44,695 Do you know how much it hurt him not to let our people know? 117 00:12:45,732 --> 00:12:48,266 How do you explain that to them, 118 00:12:48,334 --> 00:12:50,869 tell them how he had to live with this lie? 119 00:12:50,937 --> 00:12:52,937 The time for lies is over. 120 00:12:56,542 --> 00:12:58,582 Fräulein Bertaine? 121 00:13:02,916 --> 00:13:04,849 Fräulein Bertaine? 122 00:13:08,655 --> 00:13:10,588 Fräulein Bertaine? 123 00:13:30,676 --> 00:13:33,510 - Danke. - Guten Tag. 124 00:13:39,452 --> 00:13:42,619 Seems I forgot my compact at the club. 125 00:13:43,689 --> 00:13:47,391 Must be important to send it special. 126 00:13:47,460 --> 00:13:50,728 It's a gift. For services rendered? 127 00:13:52,631 --> 00:13:55,199 For songs... sung. 128 00:14:05,411 --> 00:14:08,012 I'm sorry. 129 00:14:08,081 --> 00:14:10,081 I'm sorry, ma'am. 130 00:14:19,125 --> 00:14:21,692 Hey. Anything, Tully? 131 00:14:21,761 --> 00:14:26,397 Everything's about as quiet as the graveyard in back of this church. 132 00:14:26,465 --> 00:14:28,800 Do you sometimes get the feeling the U.S. Army is 133 00:14:28,824 --> 00:14:31,135 hinting they're gonna drop us off their payroll? 134 00:14:31,204 --> 00:14:33,570 You got something better to do? 135 00:14:33,639 --> 00:14:36,023 I can think of a hundred things I'd rather do 136 00:14:36,047 --> 00:14:38,509 than end up in somebody else's marble orchard. 137 00:14:41,314 --> 00:14:43,915 I think we got company. 138 00:15:14,113 --> 00:15:18,115 The Rat Patrol's first request of El Gamil proved successful, 139 00:15:18,184 --> 00:15:20,684 but the second one was much more demanding. 140 00:15:20,753 --> 00:15:24,588 Could he actually supply Major Indrus for a meeting with Troy? 141 00:15:24,657 --> 00:15:26,799 Troy knew that without this meeting, the 142 00:15:26,823 --> 00:15:29,260 escape could only result in complete failure. 143 00:15:31,331 --> 00:15:33,264 Psst. 144 00:15:38,604 --> 00:15:41,538 - Sergeant Troy? - Major Indrus. 145 00:15:41,607 --> 00:15:44,775 Huh. Feels good to get out. 146 00:15:44,844 --> 00:15:47,445 Get a breath of fresh air, have a look around. 147 00:15:47,513 --> 00:15:51,382 One of the reasons they sent me, sir. I take it El Gamil had no trouble. 148 00:15:51,451 --> 00:15:53,451 Don't ask me how, but I'm out, 149 00:15:53,519 --> 00:15:55,987 and there is one fat Arab resting in my bed. 150 00:15:56,055 --> 00:15:58,922 Next time out I hope is the last, sir. 151 00:15:58,992 --> 00:16:01,425 Everything all right here? 152 00:16:01,494 --> 00:16:04,261 Okay. Major Indrus? 153 00:16:04,330 --> 00:16:06,730 Private Pettigrew. How do you do, sir? 154 00:16:07,833 --> 00:16:10,134 Keep everything quiet out there, Tully. 155 00:16:10,203 --> 00:16:12,569 It's as quiet as a church mouse. 156 00:16:12,638 --> 00:16:15,473 You, uh, started to say something... 157 00:16:15,541 --> 00:16:18,120 about the next time out being the last one, Sergeant. 158 00:16:18,144 --> 00:16:21,512 That's right, sir. G.H.Q. sent me to get you and your men out of this prison camp, 159 00:16:21,580 --> 00:16:23,580 take you out on the fishing boats. 160 00:16:23,649 --> 00:16:28,685 G.H.Q. sent you in, did they? And you're gonna take us out, are you? 161 00:16:28,754 --> 00:16:32,923 Let me tell you something. You got off at the wrong station, Sergeant. 162 00:16:32,992 --> 00:16:36,038 We've been had before. We didn't make it out. Men were killed. 163 00:16:36,062 --> 00:16:39,663 There were reprisals. I don't want it to happen again. 164 00:16:39,732 --> 00:16:43,134 I don't come with a guarantee for success, Major, 165 00:16:43,202 --> 00:16:47,538 but I do have my orders, and I do need your cooperation. 166 00:16:47,606 --> 00:16:50,341 How many of you are there to pull this off? 167 00:16:51,744 --> 00:16:54,211 Four, sir, not counting the fishermen. 168 00:16:54,280 --> 00:16:57,448 Four? Four men? 169 00:16:57,517 --> 00:17:01,685 I told you, Major, I've got a job, but I give no guarantees. 170 00:17:01,754 --> 00:17:05,489 I have 5,000 men, Sergeant. 171 00:17:05,558 --> 00:17:08,059 I don't sleep too well as it is, nights. 172 00:17:08,127 --> 00:17:10,694 There's only one way to close this port, Major, 173 00:17:10,763 --> 00:17:12,996 and that's to get you and your men out. 174 00:17:18,971 --> 00:17:23,374 All right. Let's say I take the chance and go with you on this thing. 175 00:17:23,443 --> 00:17:26,610 - How does it work? - My men and I get arms and explosives. 176 00:17:26,679 --> 00:17:30,381 We mine the whole beach area and at strategic points around the prison camp. 177 00:17:30,450 --> 00:17:34,017 When you march out to work the docks, we blow our first point. 178 00:17:34,087 --> 00:17:36,987 That's the signal for you and your men to break loose. 179 00:17:37,056 --> 00:17:39,568 Now, we'll do everything we can to cover you. 180 00:17:39,592 --> 00:17:43,194 You head for the beach, and the boats will be there waiting. 181 00:17:43,262 --> 00:17:45,062 I hope. 182 00:17:45,131 --> 00:17:47,864 I must say, I... 183 00:17:47,933 --> 00:17:50,401 admire your enthusiasm, Sergeant Troy. 184 00:17:52,004 --> 00:17:56,207 Do you have any boys that are good with incendiaries? I think so. 185 00:17:56,275 --> 00:17:58,942 Arrange for 'em to burn the barracks... 186 00:17:59,011 --> 00:18:01,712 at exactly 0614 hours. 187 00:18:01,780 --> 00:18:04,681 And I suggest you form rifle squads, Major. 188 00:18:04,750 --> 00:18:07,884 We'll stash weapons at various places. We'll get that word to you. 189 00:18:07,953 --> 00:18:13,190 Four of you to my 5,000... 190 00:18:13,259 --> 00:18:16,127 Not counting the fishermen, sir. 191 00:18:16,195 --> 00:18:18,840 You said the boats will be out there waiting, you hope. 192 00:18:18,864 --> 00:18:22,065 Yeah. Our contact here was killed. 193 00:18:22,135 --> 00:18:25,269 One of the fishermen? Well, who takes over for him? 194 00:18:25,338 --> 00:18:27,271 He has a daughter. 195 00:18:27,340 --> 00:18:30,619 Sergeant Moffitt, Private Hitchcock... They're handling that situation now. 196 00:18:30,643 --> 00:18:34,811 What about the daughter? How can you be sure you can trust her? 197 00:18:34,880 --> 00:18:38,315 I'm sorry you asked that. We can't be sure. 198 00:18:39,818 --> 00:18:42,153 You have the arms and the explosives? 199 00:18:42,221 --> 00:18:45,356 No, sir, not yet. Not yet? Well, when... 200 00:18:45,424 --> 00:18:47,358 But we will have! 201 00:18:47,426 --> 00:18:50,994 And also, G.H.Q. said they'd try and send air cover. 202 00:18:51,063 --> 00:18:53,564 And if you can't get the arms and explosives, 203 00:18:53,633 --> 00:18:56,178 and you can't get those boats out there to transport my men, 204 00:18:56,202 --> 00:18:58,536 how do I go back there and build up their hopes, 205 00:18:58,604 --> 00:19:01,672 only to have them drown in ice water at the last moment? 206 00:19:01,740 --> 00:19:04,508 You tell me that! Then tell 'em "maybe." 207 00:19:04,577 --> 00:19:06,810 Maybe it will work, and maybe it won't. 208 00:19:10,049 --> 00:19:11,982 All right. Let's do it. 209 00:19:41,414 --> 00:19:43,414 How'd it go? 210 00:19:44,650 --> 00:19:46,584 Didn't muff it? 211 00:19:47,986 --> 00:19:50,031 Well, Major Indrus is a hard sell. 212 00:19:50,055 --> 00:19:52,834 He's been burned before. He doesn't want his men burned again. 213 00:19:52,858 --> 00:19:56,059 Do you mean he won't go along with us? 214 00:19:56,128 --> 00:19:58,662 I think he's convinced. What about the Bertaine girl? 215 00:19:58,731 --> 00:20:01,832 Yes, she'll help. She's very upset, of course. 216 00:20:01,900 --> 00:20:05,369 And suspicious of us. I've left Hitchcock with her, just in case. 217 00:20:05,438 --> 00:20:08,405 If they're gonna send air cover, then somebody better be on that beach. 218 00:20:08,474 --> 00:20:10,407 Let's hope it's us. 219 00:20:10,476 --> 00:20:13,844 The third request of El Gamil was again carried out with precision. 220 00:20:13,912 --> 00:20:16,547 His children were deployed as lookouts... 221 00:20:16,616 --> 00:20:18,882 and assigned the task of acting as decoys, 222 00:20:18,951 --> 00:20:23,120 while he escorted the Rat Patrol to the warehouse storing the arms and explosives, 223 00:20:23,188 --> 00:20:26,523 lost when Bertaine's boat was confiscated by the Germans. 224 00:21:01,260 --> 00:21:04,495 - Come on! Would you hurry up? - Come on. Come on. Hurry it up. 225 00:21:04,563 --> 00:21:07,564 I would have had this door open by now if I brought my own keys. 226 00:21:07,633 --> 00:21:09,866 I had to liberate the real ones. 227 00:21:09,935 --> 00:21:14,772 German tooling is not what is used to be. 228 00:21:14,840 --> 00:21:17,207 Oh! Allah is with us. 229 00:22:14,199 --> 00:22:16,467 Come on, come on! Oh, no, not me. 230 00:22:16,535 --> 00:22:20,303 It is far too dangerous. Vite, vite, vite, vite! 231 00:22:45,731 --> 00:22:48,732 I am such a blunderer, an oaf. 232 00:23:29,775 --> 00:23:32,275 Fire! 233 00:23:57,637 --> 00:24:00,470 Next week, the conclusion of "The Last Harbor Raid." 234 00:24:00,540 --> 00:24:03,407 Here are some exciting scenes. 19265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.