Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,128 --> 00:00:17,638
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:17,639 --> 00:00:20,063
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:36,989 --> 00:00:38,084
Your Highness.
4
00:00:43,788 --> 00:00:47,764
Did you say that you were scared and lonely?
5
00:00:48,929 --> 00:00:51,364
Then having some sweets will definitely do the trick.
6
00:00:53,669 --> 00:00:55,033
You are right.
7
00:00:55,169 --> 00:00:57,603
Having this fruit is easing my anxiety.
8
00:00:57,709 --> 00:01:00,433
Then what shall we eat next?
9
00:01:21,599 --> 00:01:24,164
- Lift your sword. - I do not wish to.
10
00:01:24,198 --> 00:01:25,864
Why not?
11
00:01:28,409 --> 00:01:31,573
Do you know how long it has been since we met in private like this?
12
00:01:32,109 --> 00:01:34,073
Why do you want to train during this valuable...
13
00:01:39,948 --> 00:01:41,887
Your Highness. If we wield a sword,
14
00:01:41,888 --> 00:01:43,944
we will have to use it against someone at some point.
15
00:01:44,118 --> 00:01:46,683
I am happy with just my kitchen knife.
16
00:01:49,489 --> 00:01:52,653
When have you ever had your way in this world?
17
00:01:52,859 --> 00:01:54,153
When have we ever had...
18
00:01:54,799 --> 00:01:56,463
our way in this world?
19
00:02:03,538 --> 00:02:05,174
To protect what is valuable,
20
00:02:05,679 --> 00:02:07,644
we must be able to endure what we dislike.
21
00:02:09,479 --> 00:02:11,373
One day in your life, you will have to wield...
22
00:02:12,049 --> 00:02:13,443
a real sword, not a wooden sword...
23
00:02:13,778 --> 00:02:15,183
to protect yourself...
24
00:02:15,419 --> 00:02:17,884
and what is valuable around you.
25
00:02:22,658 --> 00:02:26,394
Even so, I do not think I can wield a real sword.
26
00:03:20,378 --> 00:03:21,544
Your Highness.
27
00:03:25,389 --> 00:03:26,484
Your Highness.
28
00:03:27,519 --> 00:03:29,027
You ought to stay away.
29
00:03:29,028 --> 00:03:31,258
Escort him safely to Mount Gwanggyo.
30
00:03:31,259 --> 00:03:33,153
- Your Highness. - What do you mean?
31
00:03:33,558 --> 00:03:35,693
Those intruders do not know your face.
32
00:03:36,269 --> 00:03:38,937
Those men could try to harm you on your way there.
33
00:03:38,938 --> 00:03:40,734
I will head to the fortress on my own.
34
00:03:40,739 --> 00:03:42,138
However, we are obligated to escort you.
35
00:03:42,139 --> 00:03:44,774
Did you not hear me? This is an order from the Crown Prince.
36
00:03:46,878 --> 00:03:48,373
No, Your Highness.
37
00:03:48,509 --> 00:03:49,674
I cherish him...
38
00:03:50,109 --> 00:03:52,614
even more than my real brother.
39
00:03:54,818 --> 00:03:56,683
Protect him as if you are protecting me.
40
00:03:58,218 --> 00:03:59,484
Yes, Your Highness.
41
00:04:00,088 --> 00:04:01,324
No, Your Highness.
42
00:04:01,859 --> 00:04:03,854
Your Highness!
43
00:04:04,028 --> 00:04:06,593
No! Your Highness.
44
00:04:08,269 --> 00:04:10,324
Your Highness! I do not want to go!
45
00:04:10,528 --> 00:04:11,663
Your Highness!
46
00:04:12,438 --> 00:04:13,593
Your Highness!
47
00:04:14,639 --> 00:04:15,834
Your Highness!
48
00:04:21,349 --> 00:04:23,043
Have you been well?
49
00:04:40,998 --> 00:04:42,163
Your Highness!
50
00:04:44,469 --> 00:04:45,663
Royal death!
51
00:04:47,539 --> 00:04:48,834
Royal death!
52
00:04:50,368 --> 00:04:51,603
Royal death!
53
00:04:57,779 --> 00:04:59,317
(Episode 3, Seupcheop)
54
00:04:59,318 --> 00:05:01,543
(Remarrying the first guy a divorced woman sees at a shrine)
55
00:05:02,989 --> 00:05:06,053
You feared your corruption would be discovered,
56
00:05:06,289 --> 00:05:08,257
and killed Park Moo Kyung who was sent...
57
00:05:08,258 --> 00:05:10,184
by the King to inspect the region.
58
00:05:11,128 --> 00:05:13,923
And to cover up the fact that you killed him,
59
00:05:14,128 --> 00:05:15,824
you sunk the vessel.
60
00:05:16,029 --> 00:05:18,194
When the body washed up despite all you did,
61
00:05:19,739 --> 00:05:21,533
you tried to dispose of the body!
62
00:05:21,539 --> 00:05:24,334
I swear I did not kill him!
63
00:05:24,539 --> 00:05:27,944
Even if you did not do it yourself, you assisted or ignored it.
64
00:05:29,248 --> 00:05:30,374
This is my command.
65
00:05:30,549 --> 00:05:33,673
Seal the storage, and confiscate the seal!
66
00:05:33,948 --> 00:05:35,444
I object!
67
00:05:39,359 --> 00:05:42,028
You are the violent sly...
68
00:05:42,029 --> 00:05:43,283
You are Bang Deuk.
69
00:05:46,529 --> 00:05:48,327
- My lord! - Mother!
70
00:05:48,328 --> 00:05:50,968
You came at the opportune moment.
71
00:05:50,969 --> 00:05:54,334
We shall return to our home now.
72
00:05:55,308 --> 00:05:56,903
You brazen thing.
73
00:05:56,909 --> 00:05:59,103
You are impudent to no end.
74
00:06:01,448 --> 00:06:02,744
Let her go.
75
00:06:03,308 --> 00:06:06,244
You dare use violence in a government office?
76
00:06:12,489 --> 00:06:14,723
I hope I am not too late.
77
00:06:16,758 --> 00:06:18,394
As of today, May 5...
78
00:06:23,328 --> 00:06:24,564
your divorce is approved.
79
00:06:33,739 --> 00:06:35,707
The royal inspector's body washed up?
80
00:06:35,708 --> 00:06:39,043
The royal inspector sent to Chungcheong Province...
81
00:06:39,078 --> 00:06:42,584
raided the secret storage room and found out about the vessel.
82
00:06:42,849 --> 00:06:44,913
We had no choice but to destroy evidence,
83
00:06:45,058 --> 00:06:46,783
so we sunk the vessel...
84
00:06:46,919 --> 00:06:48,457
and drowned the inspector.
85
00:06:48,458 --> 00:06:50,757
Then you should have dealt with it thoroughly.
86
00:06:50,758 --> 00:06:53,198
Why would you come all the way here to tell me this?
87
00:06:53,198 --> 00:06:55,697
We gave you half of the taxes we embezzled.
88
00:06:55,698 --> 00:06:56,969
In return for protecting us.
89
00:06:56,969 --> 00:06:59,334
You paid Park Tae Seo.
90
00:06:59,368 --> 00:07:00,934
Do not bring me into it.
91
00:07:02,008 --> 00:07:04,238
Are you trying to dupe us?
92
00:07:04,239 --> 00:07:08,244
You used Park Tae Seo to take what needed, and now you ignore us?
93
00:07:08,349 --> 00:07:09,774
Park Tae Seo...
94
00:07:10,349 --> 00:07:12,144
is your son, is he not?
95
00:07:13,878 --> 00:07:16,783
How is he my son when he is not on the family tree?
96
00:07:23,628 --> 00:07:25,353
My lord!
97
00:07:28,868 --> 00:07:30,163
My gosh.
98
00:07:38,438 --> 00:07:40,274
Get him! He is an assassin!
99
00:08:11,808 --> 00:08:13,803
Mother is over there.
100
00:08:13,909 --> 00:08:15,978
- No. - Now you must...
101
00:08:15,979 --> 00:08:17,574
protect her. I cannot.
102
00:08:19,979 --> 00:08:21,983
- Will you grow up? - Mother!
103
00:08:30,989 --> 00:08:32,223
My lord!
104
00:08:33,529 --> 00:08:35,929
Today is Dano and the marketplace will be crowded.
105
00:08:35,929 --> 00:08:38,964
If your men clash with them, people will get hurt.
106
00:08:39,068 --> 00:08:43,268
Why not have them block all streets leading to the marketplace,
107
00:08:43,269 --> 00:08:45,333
and send only a few after him?
108
00:08:46,338 --> 00:08:49,344
Listen up. Block all streets leading to the marketplace,
109
00:08:49,478 --> 00:08:52,573
and surround the village so the assassin does not get away.
110
00:08:52,749 --> 00:08:55,419
- No one is to get hurt. Understood? - Yes, my lord!
111
00:08:55,419 --> 00:08:56,948
- Yuk Chil, Gu Pal. - Yes?
112
00:08:56,948 --> 00:08:59,119
- We will chase the assassin. - Yes, my lord.
113
00:08:59,119 --> 00:09:01,053
If you want, I can lead the way.
114
00:09:01,088 --> 00:09:02,783
I know my way around.
115
00:09:03,029 --> 00:09:04,224
Show me the way.
116
00:09:05,358 --> 00:09:07,453
You cannot keep up with a horse.
117
00:09:07,458 --> 00:09:08,663
Get up.
118
00:09:17,169 --> 00:09:18,703
- Giddy-up. - You should have...
119
00:09:18,738 --> 00:09:20,573
prevented him from sending another inspector.
120
00:09:20,578 --> 00:09:23,504
You must have stopped him for your safety at least!
121
00:09:24,078 --> 00:09:26,619
Did I sink the vessel?
122
00:09:26,619 --> 00:09:30,014
Or did I kill the royal inspector?
123
00:09:30,019 --> 00:09:32,789
What did I do that you would voice concern for my safety...
124
00:09:32,789 --> 00:09:34,283
and threaten me?
125
00:09:37,289 --> 00:09:38,894
If you are in trouble, get out of it...
126
00:09:39,358 --> 00:09:43,024
by killing the witnesses and all those involved,
127
00:09:43,999 --> 00:09:45,894
or take your own life...
128
00:09:46,068 --> 00:09:48,464
so things do not get any worse.
129
00:09:53,679 --> 00:09:55,173
Help me, my lord.
130
00:09:58,419 --> 00:10:01,714
What did Tae Seo do to your face?
131
00:10:02,318 --> 00:10:04,754
He should have just killed you.
132
00:10:09,828 --> 00:10:11,053
Giddy-up.
133
00:10:18,968 --> 00:10:20,163
Giddy-up.
134
00:10:24,108 --> 00:10:25,234
Oh, gosh.
135
00:10:35,619 --> 00:10:36,783
Stop.
136
00:10:42,759 --> 00:10:43,984
Come over here.
137
00:10:44,999 --> 00:10:47,423
- Get out of the way! - Make way!
138
00:10:47,799 --> 00:10:49,163
Yuk Chil, Gu Pal.
139
00:10:50,429 --> 00:10:52,264
Do not cause a fuss. It is dangerous.
140
00:10:52,639 --> 00:10:54,033
We must move with caution.
141
00:10:54,909 --> 00:10:56,104
Let us go.
142
00:11:27,238 --> 00:11:28,764
Did we lose him?
143
00:11:28,769 --> 00:11:30,163
We must find him.
144
00:11:31,578 --> 00:11:34,474
I had the men block the streets. He cannot have gotten far.
145
00:11:38,279 --> 00:11:39,573
Just a moment.
146
00:12:07,639 --> 00:12:08,844
Watch out!
147
00:12:20,988 --> 00:12:22,058
What was that?
148
00:12:22,058 --> 00:12:23,524
- Master Yi Eon! - Gosh.
149
00:12:31,999 --> 00:12:34,033
After him! Get him!
150
00:12:38,639 --> 00:12:39,803
Stop!
151
00:12:44,179 --> 00:12:45,443
- This way! - Okay.
152
00:12:50,188 --> 00:12:51,484
- Watch out! - He is up there.
153
00:12:51,619 --> 00:12:53,214
He is on the roof.
154
00:12:53,458 --> 00:12:54,553
Gu Pal!
155
00:12:58,558 --> 00:12:59,793
Get him!
156
00:13:03,929 --> 00:13:06,264
Stop. I want him alive.
157
00:13:06,938 --> 00:13:08,864
My lord. Over there.
158
00:13:27,659 --> 00:13:29,053
Get him!
159
00:13:35,429 --> 00:13:36,693
This way.
160
00:13:41,568 --> 00:13:42,734
Are you all right?
161
00:13:43,808 --> 00:13:44,974
Pardon?
162
00:13:46,009 --> 00:13:48,234
Oh. Yes.
163
00:13:50,879 --> 00:13:54,844
With your quick wit, we got the assassin without harm.
164
00:13:54,948 --> 00:13:57,683
I am more grateful that I could be of assistance.
165
00:13:57,889 --> 00:14:02,124
You got me my life back.
166
00:14:03,728 --> 00:14:06,624
Thank you so much.
167
00:14:12,968 --> 00:14:14,134
No.
168
00:14:14,639 --> 00:14:17,364
You got it back yourself.
169
00:14:17,738 --> 00:14:18,974
With your courage.
170
00:14:25,318 --> 00:14:27,149
I wish to reward you.
171
00:14:27,149 --> 00:14:28,783
Tell me what you want.
172
00:14:29,348 --> 00:14:30,744
Do you mean that?
173
00:14:33,119 --> 00:14:34,913
If I may ask for something,
174
00:14:35,358 --> 00:14:38,053
I do wish to ask for a favor.
175
00:14:38,899 --> 00:14:40,053
What is it?
176
00:14:41,769 --> 00:14:45,333
I wish to bury my friend Bo Ri.
177
00:14:45,799 --> 00:14:48,864
Do you mean the woman who ran the tavern?
178
00:14:49,468 --> 00:14:53,073
Yes. Although her body was burned without a trace,
179
00:14:54,208 --> 00:14:57,504
I wish to bury at least her spirit in a sunny spot...
180
00:14:58,009 --> 00:14:59,874
to appease her.
181
00:15:05,619 --> 00:15:08,484
You are divorced and will need means to survive.
182
00:15:09,088 --> 00:15:11,053
I can submit a paper to have you rewarded.
183
00:15:11,058 --> 00:15:12,698
Why not ask for a prize?
184
00:15:12,698 --> 00:15:13,854
A prize?
185
00:15:14,458 --> 00:15:16,293
You mean a monetary award?
186
00:15:21,269 --> 00:15:22,433
It is fine.
187
00:15:23,338 --> 00:15:25,604
I think I will regret it for the rest of my life.
188
00:15:26,838 --> 00:15:28,607
I chose divorce, which was difficult to get,
189
00:15:28,608 --> 00:15:30,573
because I did not want to regret anymore.
190
00:15:31,818 --> 00:15:34,644
I want to stop living with regrets.
191
00:15:40,289 --> 00:15:42,957
My lord. We are ready to transport the culprit.
192
00:15:42,958 --> 00:15:44,083
We should go.
193
00:16:27,872 --> 00:16:29,997
I will not interrogate you.
194
00:16:33,911 --> 00:16:36,710
Since you were captured, you have failed.
195
00:16:36,711 --> 00:16:39,447
Thus, those who hired you will kill you anyway.
196
00:16:39,582 --> 00:16:41,846
Moreover, since you have committed murder,
197
00:16:42,782 --> 00:16:45,717
I may sentence you to death.
198
00:16:46,892 --> 00:16:49,061
Naturally, I may show mercy if you have a good reason...
199
00:16:49,062 --> 00:16:51,086
that may mitigate your crime,
200
00:16:51,322 --> 00:16:53,657
but you will not turn in the one who hired you.
201
00:16:55,701 --> 00:16:56,897
Am I wrong?
202
00:17:04,602 --> 00:17:05,806
Am I wrong?
203
00:17:15,082 --> 00:17:16,546
Think it over.
204
00:17:17,822 --> 00:17:20,046
Are the people you are protecting with your life...
205
00:17:21,251 --> 00:17:22,717
truly worthy?
206
00:17:26,292 --> 00:17:28,157
- Lock him up. - Yes, my lord.
207
00:17:37,001 --> 00:17:39,106
They intentionally sent someone who cannot speak.
208
00:17:45,181 --> 00:17:47,281
They may send another assassin,
209
00:17:47,282 --> 00:17:48,750
so tighten security.
210
00:17:48,751 --> 00:17:50,051
Since we have sent a report,
211
00:17:50,052 --> 00:17:52,046
Hanyang will send us instructions.
212
00:17:52,852 --> 00:17:56,657
All of you must guard him until then.
213
00:17:57,421 --> 00:17:58,556
Pardon?
214
00:17:59,961 --> 00:18:02,997
Are you not doing it yourself?
215
00:18:04,501 --> 00:18:07,631
I received a royal decree to inspect...
216
00:18:07,632 --> 00:18:09,137
all of the Chungcheong Province.
217
00:18:09,572 --> 00:18:11,200
I cannot remain here.
218
00:18:11,201 --> 00:18:12,311
I see.
219
00:18:12,312 --> 00:18:13,937
I know everything is a mess,
220
00:18:14,142 --> 00:18:16,536
but please do your best...
221
00:18:17,112 --> 00:18:18,341
at your post.
222
00:18:18,342 --> 00:18:19,776
I shall, my lord.
223
00:18:26,322 --> 00:18:27,392
Let us go.
224
00:18:27,392 --> 00:18:28,917
But... My lord.
225
00:18:35,062 --> 00:18:37,101
The coroner stated that the arrow...
226
00:18:37,102 --> 00:18:39,197
was made from an aconite root.
227
00:18:42,471 --> 00:18:44,697
- Aconite? - Yes, that is correct.
228
00:18:46,511 --> 00:18:47,737
Aconite?
229
00:18:48,441 --> 00:18:50,677
Is that not used in the palace as medicine?
230
00:18:50,681 --> 00:18:53,346
Yes. They say it is the best tonic,
231
00:18:54,181 --> 00:18:57,546
But if misused, it can be the deadliest poison.
232
00:19:00,721 --> 00:19:03,586
The deadliest poison? What do you mean?
233
00:19:03,792 --> 00:19:07,756
Maybe people know aconite for its medicinal use,
234
00:19:08,261 --> 00:19:10,697
but it depends on how it is used.
235
00:19:11,362 --> 00:19:12,997
It can be used as a poison.
236
00:19:24,282 --> 00:19:26,247
I have a boil on my back.
237
00:19:28,622 --> 00:19:30,276
What did you use for the medicine?
238
00:19:33,491 --> 00:19:35,286
I used aconite.
239
00:19:39,231 --> 00:19:42,096
Since civilians are banned from growing it,
240
00:19:42,431 --> 00:19:44,127
it means he is no ordinary man...
241
00:19:44,132 --> 00:19:46,296
if he used aconite for his arrows.
242
00:19:47,231 --> 00:19:48,766
Please be careful.
243
00:20:00,312 --> 00:20:04,016
My lord, let us go to the next good restaurant.
244
00:20:04,751 --> 00:20:07,846
What are we having next?
245
00:20:08,352 --> 00:20:09,586
Aconite.
246
00:20:11,921 --> 00:20:13,086
Aconite?
247
00:20:13,092 --> 00:20:14,556
Is that a dish?
248
00:20:14,792 --> 00:20:16,556
Does it taste good?
249
00:20:18,701 --> 00:20:19,796
What?
250
00:20:21,032 --> 00:20:23,836
It was a stroke of luck that I came here.
251
00:20:25,441 --> 00:20:26,737
We must make haste.
252
00:20:26,741 --> 00:20:28,811
Before word spreads that a secret royal inspector...
253
00:20:28,812 --> 00:20:30,410
is in the area,
254
00:20:30,411 --> 00:20:32,477
we will track the movements of the vessel.
255
00:20:33,481 --> 00:20:34,606
I will find...
256
00:20:35,322 --> 00:20:37,917
the person responsible for these events.
257
00:20:39,021 --> 00:20:40,417
But...
258
00:20:46,961 --> 00:20:50,356
Gu Pal. I think we will have to wait to go to the next good restaurant.
259
00:20:54,671 --> 00:20:55,796
Darn it.
260
00:20:57,342 --> 00:20:58,437
Seriously.
261
00:21:00,842 --> 00:21:03,336
They say even pieces of furniture absorb memories.
262
00:21:13,921 --> 00:21:15,687
Please forget me.
263
00:21:27,501 --> 00:21:29,197
What are you taking?
264
00:21:29,372 --> 00:21:32,071
You should be kicked out with nothing.
265
00:21:32,072 --> 00:21:34,811
How dare you take alimony? Not a chance.
266
00:21:34,812 --> 00:21:37,937
I broke all of your jars for alcohol.
267
00:21:38,082 --> 00:21:40,477
- What? - Because I hated you.
268
00:21:41,082 --> 00:21:43,816
It is the final revenge of a runaway daughter-in-law.
269
00:21:44,822 --> 00:21:49,391
Why you... You are just openly acting out.
270
00:21:49,392 --> 00:21:53,387
How dare you break those precious jars, you witch?
271
00:21:57,862 --> 00:21:59,566
Even if you get sick,
272
00:21:59,572 --> 00:22:01,897
you cannot afford medicine because of his gambling addiction.
273
00:22:03,971 --> 00:22:06,306
So, do not use this for alcohol.
274
00:22:06,671 --> 00:22:09,437
Save it and use it for your medicine later on.
275
00:22:10,981 --> 00:22:15,346
How dare you try to lecture your mother-in-law?
276
00:22:16,552 --> 00:22:18,151
You wicked wench!
277
00:22:18,152 --> 00:22:20,190
The alcohol inspectors may come at any time,
278
00:22:20,191 --> 00:22:21,621
so do not make any.
279
00:22:21,622 --> 00:22:23,116
Why do you care?
280
00:22:23,261 --> 00:22:24,987
You say we are strangers now!
281
00:22:28,761 --> 00:22:32,197
Darn it. You say we are strangers now.
282
00:22:37,102 --> 00:22:39,167
You disrespectful ingrate!
283
00:22:39,511 --> 00:22:42,167
Go back. Since when did you see me out?
284
00:22:43,241 --> 00:22:46,907
You... You really cannot do this.
285
00:22:47,181 --> 00:22:49,180
I will forgive you for everything.
286
00:22:49,181 --> 00:22:52,351
I'll give you one rice paddy patch...
287
00:22:52,352 --> 00:22:54,546
I mean, a tenth of a patch.
288
00:23:00,161 --> 00:23:01,791
Come back!
289
00:23:01,792 --> 00:23:04,227
Are you deaf?
290
00:23:06,171 --> 00:23:07,566
Does she not hear me?
291
00:23:10,642 --> 00:23:13,437
Where are you going?
292
00:23:14,542 --> 00:23:16,680
She gave me so much money.
293
00:23:16,681 --> 00:23:19,006
How did she save all this?
294
00:23:20,612 --> 00:23:23,581
What? He left? Already?
295
00:23:23,582 --> 00:23:25,621
Things are a big mess,
296
00:23:25,622 --> 00:23:27,487
so he must have much to report to Hanyang.
297
00:23:28,021 --> 00:23:29,387
He left in a hurry.
298
00:23:30,461 --> 00:23:34,957
Did he say where he was going?
299
00:23:36,201 --> 00:23:37,756
Do not be ridiculous.
300
00:23:38,872 --> 00:23:41,227
He is a secret inspector. He moves in secret.
301
00:23:41,572 --> 00:23:43,266
He would not disclose where he is going.
302
00:23:44,671 --> 00:23:46,167
I guess not.
303
00:23:49,711 --> 00:23:53,346
Maybe I should have accepted the reward when he offered.
304
00:23:53,981 --> 00:23:56,747
Anyway, he gave this to me...
305
00:23:56,921 --> 00:23:58,247
to give to you.
306
00:24:00,152 --> 00:24:02,086
What is this?
307
00:24:07,431 --> 00:24:09,526
He said to go there.
308
00:24:19,042 --> 00:24:21,207
Lady, you wait there.
309
00:24:21,812 --> 00:24:24,437
Do you think we will let you go just like that?
310
00:24:24,441 --> 00:24:26,210
You think you can divorce your husband that easily?
311
00:24:26,211 --> 00:24:28,112
Listen. A man and a woman...
312
00:24:28,112 --> 00:24:29,747
That hurts.
313
00:24:34,152 --> 00:24:35,387
- Hey! - How dare you?
314
00:24:42,261 --> 00:24:43,526
Gosh.
315
00:24:45,731 --> 00:24:48,667
That is one pigheaded woman.
316
00:24:48,771 --> 00:24:50,441
I foresee a lot of trouble in your future.
317
00:24:50,441 --> 00:24:54,141
Goodness. Like mother, like daughter!
318
00:24:54,142 --> 00:24:56,481
I heard her mother was taken to Qing,
319
00:24:56,481 --> 00:24:58,137
but she did not end her life when she came back.
320
00:24:58,842 --> 00:25:01,707
You are a disgrace to our village!
321
00:25:48,562 --> 00:25:49,927
My dear friend.
322
00:25:51,062 --> 00:25:53,197
You did well, trying to live a good life.
323
00:25:54,632 --> 00:25:55,836
Good job.
324
00:27:01,132 --> 00:27:02,296
Look.
325
00:27:03,072 --> 00:27:04,266
Hey.
326
00:27:05,642 --> 00:27:06,766
Gosh.
327
00:27:08,471 --> 00:27:09,707
Are you leaving now?
328
00:27:12,142 --> 00:27:13,407
Child.
329
00:27:17,622 --> 00:27:19,947
What is that?
330
00:27:21,652 --> 00:27:23,887
They are the seeds of trumpet creepers.
331
00:27:24,021 --> 00:27:26,491
That is a rare flower only the noble families...
332
00:27:26,491 --> 00:27:28,427
plant in their yards.
333
00:27:29,402 --> 00:27:33,026
But do you know what this flower symbolizes?
334
00:27:35,102 --> 00:27:36,467
Honor.
335
00:27:38,402 --> 00:27:40,036
Even the sky in the south...
336
00:27:40,142 --> 00:27:43,407
could not stop the flowers from blooming.
337
00:27:44,411 --> 00:27:46,576
I will root for you,
338
00:27:46,711 --> 00:27:48,776
so you will never have to bend your will...
339
00:27:48,852 --> 00:27:50,276
or lose to this world.
340
00:27:55,122 --> 00:27:57,086
Goodbye.
341
00:27:57,721 --> 00:27:59,987
- Thank you. - Sure.
342
00:28:11,271 --> 00:28:12,536
Jo Yi!
343
00:28:13,741 --> 00:28:15,541
You did well putting up with them!
344
00:28:15,542 --> 00:28:16,977
Take care!
345
00:28:17,981 --> 00:28:19,877
You made the right decision!
346
00:28:20,511 --> 00:28:22,616
Never come back here!
347
00:28:22,951 --> 00:28:26,747
Fly away freely like a butterfly and live a good life!
348
00:29:10,001 --> 00:29:11,256
Hello, my lord.
349
00:29:11,701 --> 00:29:12,997
- Hello. - Hello.
350
00:29:13,102 --> 00:29:14,967
- This way. - Goodness.
351
00:29:16,441 --> 00:29:18,596
So I heard that there would be a banquet.
352
00:29:18,802 --> 00:29:20,866
Why make a fuss about holding a banquet?
353
00:29:21,072 --> 00:29:23,341
We are having a banquet all year round.
354
00:29:23,342 --> 00:29:26,677
This time, it is different because there is a reason for it.
355
00:29:26,711 --> 00:29:27,877
A reason?
356
00:29:27,911 --> 00:29:30,846
Tae Seo successfully pulled off cupellation.
357
00:29:32,322 --> 00:29:35,086
Cupellation? That is a method of separating pure gold...
358
00:29:35,392 --> 00:29:37,356
from silver ores.
359
00:29:38,592 --> 00:29:39,826
Is that true?
360
00:29:40,362 --> 00:29:42,430
Congratulations.
361
00:29:42,431 --> 00:29:43,862
How can the King look down...
362
00:29:43,862 --> 00:29:45,927
on this refined method of separating silver from impurities?
363
00:29:46,032 --> 00:29:49,397
Tae Seo is much better than the King, is he not?
364
00:29:49,501 --> 00:29:50,697
Of course, he is.
365
00:29:51,142 --> 00:29:54,167
Getting Joseon under your control will be only a matter of time.
366
00:29:54,812 --> 00:29:56,377
He is indeed pathetic, is he not?
367
00:29:57,612 --> 00:29:59,006
The King...
368
00:29:59,711 --> 00:30:02,506
has no idea what is happening in the world.
369
00:30:02,981 --> 00:30:04,816
He just sits on his throne in Changdeok Palace.
370
00:30:05,322 --> 00:30:07,917
And the only thing he cares about is keeping his throne.
371
00:30:13,431 --> 00:30:15,786
Father. What brings you here?
372
00:30:21,471 --> 00:30:22,997
Everyone, keep still.
373
00:30:27,842 --> 00:30:29,576
I need a big crowd...
374
00:30:29,981 --> 00:30:32,576
for me to enjoy humiliating him.
375
00:30:36,421 --> 00:30:37,717
- Father. - Be quiet!
376
00:30:38,652 --> 00:30:41,647
If any of you are stupid enough...
377
00:30:41,652 --> 00:30:44,616
to mooch off him for any gains,
378
00:30:45,322 --> 00:30:47,657
remember what you just saw.
379
00:30:55,302 --> 00:30:56,437
Father.
380
00:30:57,072 --> 00:30:58,237
Father.
381
00:31:01,241 --> 00:31:02,407
Father.
382
00:31:03,711 --> 00:31:04,836
Father.
383
00:31:05,382 --> 00:31:06,647
I was a fool...
384
00:31:07,211 --> 00:31:10,516
for giving you a job, thinking that you would be useful.
385
00:31:11,622 --> 00:31:14,647
I have no idea what you are referring to.
386
00:31:16,822 --> 00:31:18,362
If I told you to steal,
387
00:31:18,362 --> 00:31:20,756
you should have made sure there would be nothing but silence.
388
00:31:21,062 --> 00:31:23,957
Thanks to you who forgot to clean up your mess,
389
00:31:24,231 --> 00:31:28,296
everyone in Joseon has heard there was a thief in the south.
390
00:31:30,342 --> 00:31:31,596
It will be much better...
391
00:31:32,271 --> 00:31:34,866
if I bury you myself. Do you not agree?
392
00:31:39,711 --> 00:31:41,806
Father. I...
393
00:31:43,251 --> 00:31:44,717
only did it for you.
394
00:31:46,122 --> 00:31:48,046
I did everything...
395
00:31:48,951 --> 00:31:52,316
- you asked without any questions. - I told you not to leave any trace!
396
00:31:58,332 --> 00:32:00,467
A secret royal inspector was murdered.
397
00:32:01,032 --> 00:32:03,137
And no one knows where the account book is.
398
00:32:04,342 --> 00:32:06,737
The next inspector from Hongmungwan...
399
00:32:06,842 --> 00:32:08,967
will try to identify you.
400
00:32:09,741 --> 00:32:11,576
Here is my opinion.
401
00:32:14,112 --> 00:32:17,677
Given how the incident unfolded, I want you to take the fall...
402
00:32:17,921 --> 00:32:21,387
and disappear from the world with this investigation.
403
00:32:28,231 --> 00:32:29,497
Tae Seo.
404
00:32:40,498 --> 00:32:45,498
[VIU Ver] tvN E03 'Secret Royal Inspector & Joy'
"Seupcheop"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
405
00:32:57,721 --> 00:32:58,917
Do not...
406
00:32:59,562 --> 00:33:01,727
disappoint me.
407
00:33:09,441 --> 00:33:10,736
My son.
408
00:33:23,722 --> 00:33:24,917
I will not,
409
00:33:26,652 --> 00:33:27,846
Father.
410
00:33:34,691 --> 00:33:35,886
Get up!
411
00:33:38,061 --> 00:33:40,696
Go and kill the secret inspector who was recently dispatched.
412
00:33:41,032 --> 00:33:43,696
How can we find this secret inspector?
413
00:33:45,072 --> 00:33:46,567
I do not care if he is the secret inspector...
414
00:33:47,671 --> 00:33:49,337
or someone who might be the secret inspector.
415
00:33:51,012 --> 00:33:52,877
You can just kill all of them.
416
00:33:56,421 --> 00:33:57,552
If I hear...
417
00:33:57,552 --> 00:33:59,786
the secret inspector has returned to Hanyang after his task,
418
00:34:02,391 --> 00:34:04,556
all of you will be dead.
419
00:34:10,702 --> 00:34:12,596
Giddy-up.
420
00:34:22,371 --> 00:34:25,040
Whole bars of rice cake are rare and precious,
421
00:34:25,041 --> 00:34:26,750
so why are you burning them?
422
00:34:26,751 --> 00:34:29,551
Exactly. We should be licking and sucking on them.
423
00:34:29,552 --> 00:34:32,420
Silence. When cooked like this, they taste even better,
424
00:34:32,421 --> 00:34:35,216
crispy on the outside and chewy on the inside.
425
00:34:36,391 --> 00:34:38,857
I think they are nicely grilled.
426
00:34:39,791 --> 00:34:41,957
Take out the soft persimmon we got from Gaehwa Valley.
427
00:34:42,291 --> 00:34:43,457
The soft persimmon?
428
00:34:53,041 --> 00:34:54,167
Wait.
429
00:34:55,041 --> 00:34:56,207
Let me see.
430
00:35:04,421 --> 00:35:06,216
Why would you do that?
431
00:35:07,351 --> 00:35:08,446
No.
432
00:35:12,592 --> 00:35:13,727
Give me that.
433
00:35:28,072 --> 00:35:29,207
Here.
434
00:35:46,862 --> 00:35:49,797
See? I am a true gourmet.
435
00:35:50,001 --> 00:35:51,257
I said it would be good.
436
00:35:52,132 --> 00:35:53,471
Soft persimmons are easy to digest...
437
00:35:53,472 --> 00:35:54,901
There he goes again.
438
00:35:54,902 --> 00:35:57,401
He has begun his lecture on food.
439
00:35:57,402 --> 00:35:59,667
He is a Hongmungwan scholar who came first in the exam.
440
00:35:59,871 --> 00:36:02,241
Do you not just hate every single posh word scholars use?
441
00:36:02,242 --> 00:36:04,741
- It has many benefits. - Such a show-off.
442
00:36:04,742 --> 00:36:07,107
- Chew on a pebble, you fools! - "Chew on..."
443
00:36:10,382 --> 00:36:11,516
Here.
444
00:36:16,592 --> 00:36:20,326
Did the Crown Prince like soft persimmons too?
445
00:36:23,862 --> 00:36:25,027
What?
446
00:36:26,402 --> 00:36:27,567
Oh.
447
00:36:32,271 --> 00:36:34,437
The Crown Prince has been gone...
448
00:36:35,072 --> 00:36:36,636
for over a year now.
449
00:36:38,581 --> 00:36:39,777
He has not gone.
450
00:36:42,351 --> 00:36:44,016
I see him often even now.
451
00:36:45,882 --> 00:36:47,486
Every night, in my sleep,
452
00:36:49,891 --> 00:36:53,357
who else would I dream of but him?
453
00:36:54,432 --> 00:36:55,627
Your Highness!
454
00:36:59,632 --> 00:37:01,397
You were at my side.
455
00:37:11,282 --> 00:37:14,310
He saved my life in the war.
456
00:37:14,311 --> 00:37:17,821
I cherish him even more than my real brother.
457
00:37:17,822 --> 00:37:19,516
He was taken to Qing as a hostage,
458
00:37:19,722 --> 00:37:21,886
and when he returned nine years later,
459
00:37:22,992 --> 00:37:26,317
I was the first person he asked to see.
460
00:37:28,762 --> 00:37:30,457
- He always... - Your Highness.
461
00:37:30,961 --> 00:37:32,397
put me first.
462
00:37:38,041 --> 00:37:39,437
The Crown Prince...
463
00:37:40,671 --> 00:37:42,136
protected me.
464
00:37:46,041 --> 00:37:47,377
And yet I...
465
00:37:49,382 --> 00:37:50,846
did not do the same for him.
466
00:38:04,302 --> 00:38:07,497
I wish to nap. Wake me in a short while.
467
00:38:08,171 --> 00:38:09,937
We must pass the hill before nightfall.
468
00:38:10,671 --> 00:38:13,937
Have you decided on the next destination?
469
00:38:16,271 --> 00:38:17,837
I will go to Gongjinchang...
470
00:38:18,382 --> 00:38:20,676
where the grain from the vessel was from.
471
00:38:43,394 --> 00:38:45,589
This is the way to the pier.
472
00:39:01,474 --> 00:39:04,138
Once you get divorced, what will you do?
473
00:39:04,284 --> 00:39:05,542
I will go to Hanyang.
474
00:39:05,543 --> 00:39:08,513
I heard that a large ship sails from the pier to Hanyang.
475
00:39:08,514 --> 00:39:10,522
Many nobles will live there.
476
00:39:10,523 --> 00:39:13,522
I can make a living by sewing clothes for the ladies.
477
00:39:13,523 --> 00:39:15,948
I am pretty good at making clothes.
478
00:39:16,824 --> 00:39:19,888
Can you forget about getting divorced...
479
00:39:20,034 --> 00:39:21,863
and just stay with your husband?
480
00:39:21,864 --> 00:39:23,728
No. I do not want to do that.
481
00:39:23,833 --> 00:39:25,959
I do not want to live like this.
482
00:39:27,003 --> 00:39:31,038
And more than anything, I want to find my mother.
483
00:39:46,324 --> 00:39:47,748
Bo Ri.
484
00:39:49,293 --> 00:39:51,219
Even before I get a fresh start,
485
00:39:52,764 --> 00:39:54,589
I think I got lost.
486
00:39:55,063 --> 00:39:56,158
Giddy-up.
487
00:40:04,043 --> 00:40:05,198
Giddy-up.
488
00:40:15,083 --> 00:40:18,078
Master Yi Eon. I just do not think...
489
00:40:19,353 --> 00:40:20,719
this is the right way.
490
00:40:22,023 --> 00:40:25,692
How is this a path for men? It is more like a path for ghosts.
491
00:40:25,693 --> 00:40:28,728
If we take the paths that most travelers take,
492
00:40:30,364 --> 00:40:32,132
we are bound to meet a tiger.
493
00:40:32,133 --> 00:40:33,268
Are you sure...
494
00:40:33,434 --> 00:40:35,498
this is the right direction?
495
00:40:35,673 --> 00:40:36,799
Do not worry.
496
00:40:36,903 --> 00:40:40,308
Once we scale this hill, a path will appear.
497
00:40:43,313 --> 00:40:44,739
This is not the right way.
498
00:41:29,224 --> 00:41:30,388
Oh?
499
00:41:40,103 --> 00:41:42,002
Wow. Bo Ri.
500
00:41:42,003 --> 00:41:44,198
There is a shrine here. Is that not fascinating?
501
00:41:47,043 --> 00:41:48,609
The candles are lit.
502
00:42:08,534 --> 00:42:11,533
Yes. Rather than wander in the dark,
503
00:42:11,534 --> 00:42:13,098
I should spend the night here.
504
00:42:15,974 --> 00:42:19,339
The deities will look after me if I stay close by.
505
00:42:20,813 --> 00:42:23,239
Excuse me for intruding.
506
00:42:35,253 --> 00:42:38,259
All these signify someone's wish.
507
00:42:39,563 --> 00:42:41,089
They must have prayed so eagerly.
508
00:43:32,744 --> 00:43:36,748
Fly away freely like a butterfly and live a good life!
509
00:43:36,824 --> 00:43:39,324
So you will never have to bend your will...
510
00:43:39,324 --> 00:43:41,489
or lose to this world.
511
00:44:05,313 --> 00:44:08,348
You got it back yourself.
512
00:44:10,353 --> 00:44:11,578
With your courage.
513
00:44:14,094 --> 00:44:15,248
Why?
514
00:44:16,353 --> 00:44:18,589
Why was I thinking about Bang Deuk?
515
00:44:19,563 --> 00:44:21,129
What is wrong with me?
516
00:44:22,293 --> 00:44:23,899
It was because I was uncomfortable.
517
00:44:24,204 --> 00:44:25,332
I need to lie down.
518
00:44:25,333 --> 00:44:26,558
I need to straighten my back.
519
00:44:29,173 --> 00:44:30,399
I must be insane.
520
00:44:30,543 --> 00:44:32,198
That is not like me.
521
00:44:49,853 --> 00:44:51,018
Found it!
522
00:44:54,864 --> 00:44:56,998
Found it. Yes.
523
00:45:01,673 --> 00:45:04,138
We almost died because you have no sense of direction,
524
00:45:04,144 --> 00:45:06,003
but we made it. We are alive.
525
00:45:06,003 --> 00:45:08,644
I would have killed him if he were not our master,
526
00:45:08,644 --> 00:45:09,913
but we are alive.
527
00:45:09,914 --> 00:45:11,279
Yes, I am alive...
528
00:45:12,043 --> 00:45:13,138
What?
529
00:45:13,344 --> 00:45:15,078
We are alive. That is what matters.
530
00:45:15,554 --> 00:45:16,808
- Run. - Yes.
531
00:45:17,023 --> 00:45:18,948
Why you... Stop right there!
532
00:45:19,753 --> 00:45:22,493
Why you! Stop right there.
533
00:45:22,494 --> 00:45:23,689
Stop running.
534
00:45:23,994 --> 00:45:25,489
Stop where you are.
535
00:45:27,233 --> 00:45:30,189
What is that? Who is it? What is it?
536
00:45:30,364 --> 00:45:31,598
What...
537
00:45:39,844 --> 00:45:41,038
You.
538
00:45:41,474 --> 00:45:42,609
Bang Deuk?
539
00:45:49,184 --> 00:45:50,719
The secret inspector?
540
00:46:00,934 --> 00:46:04,399
So, you were sleeping here?
541
00:46:04,903 --> 00:46:05,998
Alone?
542
00:46:06,003 --> 00:46:09,129
I meant to take a short break because I did not know where to go.
543
00:46:09,773 --> 00:46:12,469
I guess I was too tired. I fell asleep.
544
00:46:13,614 --> 00:46:15,739
Anyway, my apologies.
545
00:46:16,414 --> 00:46:18,209
Are you all right?
546
00:46:18,543 --> 00:46:22,678
Even if you are tired, how could you sleep in the woods?
547
00:46:22,813 --> 00:46:26,049
What if bandits or wild animals had found you?
548
00:46:26,083 --> 00:46:28,518
What if you died here...
549
00:46:28,923 --> 00:46:32,959
to get a divorce? How could you sleep in front of a shrine?
550
00:46:34,534 --> 00:46:36,434
Thank you for making a grave for Bo Ri...
551
00:46:36,434 --> 00:46:38,029
Yes. A shrine.
552
00:46:42,733 --> 00:46:44,069
That was why.
553
00:46:45,773 --> 00:46:47,009
Pardon?
554
00:46:47,173 --> 00:46:48,469
I see.
555
00:46:49,813 --> 00:46:51,078
Do you not know?
556
00:46:51,514 --> 00:46:53,244
What is it this time?
557
00:46:53,244 --> 00:46:56,454
This is why I have no choice but to teach you.
558
00:46:56,454 --> 00:46:58,448
Why? What do we not know...
559
00:46:59,124 --> 00:47:01,549
Yes, my lord. What is it that we do not know this time?
560
00:47:02,023 --> 00:47:05,719
There is a custom in Joseon. If a divorced woman...
561
00:47:07,293 --> 00:47:09,759
stands in front of a shrine,
562
00:47:10,094 --> 00:47:13,558
the first man she meets there must marry her.
563
00:47:13,633 --> 00:47:16,268
It is called "seupcheop".
564
00:47:16,503 --> 00:47:17,603
- Seupcheop? - Seupcheop?
565
00:47:17,603 --> 00:47:20,408
If the man is unwed,
566
00:47:20,574 --> 00:47:22,839
he must marry the divorced woman.
567
00:47:23,374 --> 00:47:25,279
If he had already wed,
568
00:47:25,414 --> 00:47:28,448
the divorced woman must become his concubine.
569
00:47:30,253 --> 00:47:31,549
I never knew that before.
570
00:47:31,554 --> 00:47:34,518
Yes, that is correct. I have heard of it before.
571
00:47:35,793 --> 00:47:39,393
Were you waiting here to find a man to marry?
572
00:47:39,394 --> 00:47:42,558
What? No. That is silly.
573
00:47:51,003 --> 00:47:53,712
I was not. I was just resting.
574
00:47:53,713 --> 00:47:55,109
I didn't even think of seupcheop.
575
00:47:55,114 --> 00:47:58,013
The ink on my divorce decree has not even dried yet.
576
00:47:58,014 --> 00:48:01,853
True. And you do not need to abide by that seupcheop custom.
577
00:48:01,853 --> 00:48:04,649
How dare you speak of such things?
578
00:48:05,224 --> 00:48:06,779
If you break a custom,
579
00:48:07,193 --> 00:48:10,319
you may be taken and beaten by the department of justice.
580
00:48:11,824 --> 00:48:14,759
Is it that serious?
581
00:48:15,233 --> 00:48:16,489
I did not know about that.
582
00:48:16,833 --> 00:48:18,899
- Laws really are scary. - Yes.
583
00:48:18,963 --> 00:48:20,498
Gosh.
584
00:48:20,503 --> 00:48:24,268
Thank goodness no one passed by all this time.
585
00:48:24,744 --> 00:48:27,638
Wait. If no one passed by until now,
586
00:48:27,874 --> 00:48:29,743
- that means we were the first. - Yes.
587
00:48:29,744 --> 00:48:31,713
Was Master Yi Eon the first person you saw when he tripped and fell?
588
00:48:31,713 --> 00:48:32,879
Yes.
589
00:48:34,014 --> 00:48:35,308
What?
590
00:48:35,784 --> 00:48:37,784
He said the first man she sees...
591
00:48:37,784 --> 00:48:39,923
- must marry her. - No.
592
00:48:39,923 --> 00:48:41,689
That is not it. Listen.
593
00:48:42,353 --> 00:48:45,589
Then what? Are you saying...
594
00:48:47,233 --> 00:48:51,828
Master Yi Eon has to marry her or something?
595
00:48:52,704 --> 00:48:53,833
Is that what it means?
596
00:48:53,833 --> 00:48:55,629
- Sorry. - What gibberish.
597
00:48:57,943 --> 00:48:59,939
He must have lost his mind.
598
00:49:03,914 --> 00:49:05,908
How absurd.
599
00:49:10,353 --> 00:49:11,779
My stomach hurts.
600
00:49:14,193 --> 00:49:16,018
That is so funny.
601
00:49:38,114 --> 00:49:39,779
What did I do wrong?
602
00:49:40,043 --> 00:49:41,808
Seupcheop?
603
00:49:43,454 --> 00:49:44,578
No.
604
00:49:46,284 --> 00:49:48,189
- No... - Please.
605
00:49:48,293 --> 00:49:49,653
It is not even a law.
606
00:49:49,653 --> 00:49:52,288
How could something like this happen?
607
00:49:52,894 --> 00:49:55,963
- I cannot get married. Please. - No.
608
00:49:55,963 --> 00:49:57,463
I just met her.
609
00:49:57,463 --> 00:50:00,259
- It does not count. I will not. - No.
610
00:50:00,534 --> 00:50:02,368
- This does not count. Yes. - I pray...
611
00:50:02,704 --> 00:50:04,038
It does not count.
612
00:50:04,704 --> 00:50:06,969
How many times is he going to repeat himself?
613
00:50:07,744 --> 00:50:08,939
Please.
614
00:50:08,974 --> 00:50:11,882
Let us say it did not happen. We did not see each other.
615
00:50:11,883 --> 00:50:12,914
What do you say?
616
00:50:12,914 --> 00:50:16,248
But we saw. How could we lie like that?
617
00:50:16,514 --> 00:50:20,448
You said earlier, "If you break a custom,"
618
00:50:20,753 --> 00:50:22,554
"you may be taken and beaten"...
619
00:50:22,554 --> 00:50:24,118
"by the department of justice!"
620
00:50:25,063 --> 00:50:26,293
Did you forget?
621
00:50:26,293 --> 00:50:28,388
And he is an official who is paid by the government.
622
00:50:28,494 --> 00:50:30,029
He cannot break the law.
623
00:50:32,463 --> 00:50:35,299
I was talking to myself. Why were you eavesdropping?
624
00:50:38,374 --> 00:50:39,698
Please.
625
00:50:40,173 --> 00:50:41,538
Why me?
626
00:50:42,014 --> 00:50:43,868
Why were you lying there?
627
00:50:45,983 --> 00:50:49,149
It was not like I wanted to be here.
628
00:50:49,284 --> 00:50:51,549
I was simply resting briefly.
629
00:50:51,983 --> 00:50:55,618
I fell asleep, so I didn't hear you coming.
630
00:51:05,463 --> 00:51:09,129
Why did you have to walk in front of the shrine?
631
00:51:09,333 --> 00:51:11,569
This is the woods, so you could have walked anywhere.
632
00:51:11,644 --> 00:51:13,768
Why did you step on and trip over my leg?
633
00:51:13,844 --> 00:51:17,239
Who was the one who came at me, screaming, when I was asleep?
634
00:51:18,383 --> 00:51:20,109
That was because...
635
00:51:23,813 --> 00:51:27,288
Fine. I apologize for stepping on your leg.
636
00:51:29,023 --> 00:51:31,888
However...
637
00:51:33,224 --> 00:51:35,428
I do not want to get married!
638
00:51:44,244 --> 00:51:46,574
I even took the difficult state exam...
639
00:51:46,574 --> 00:51:49,109
just so I could avoid getting married.
640
00:51:49,313 --> 00:51:51,743
My grandmother said to either get married...
641
00:51:51,744 --> 00:51:55,114
or take the state exam, and went on a hunger strike for several days.
642
00:51:55,114 --> 00:51:56,983
That was why I chose the lesser of the two...
643
00:51:56,983 --> 00:51:58,978
that I hate the most.
644
00:51:59,383 --> 00:52:02,149
- That was true. - Yes.
645
00:52:02,624 --> 00:52:03,919
Do you understand...
646
00:52:04,463 --> 00:52:08,529
what I hate more than anything in the whole world?
647
00:52:15,403 --> 00:52:16,569
Then...
648
00:52:17,273 --> 00:52:20,538
do you know what I hate more than anything in the world?
649
00:52:23,813 --> 00:52:27,279
Not my forced marriage or the difficult divorce.
650
00:52:27,313 --> 00:52:30,114
It is marrying a pompous, egocentric man...
651
00:52:30,114 --> 00:52:31,678
that I am not attracted to at all!
652
00:52:38,724 --> 00:52:40,123
Did she just call him pompous?
653
00:52:40,124 --> 00:52:41,788
And egocentric.
654
00:52:42,463 --> 00:52:44,598
Fine. I understand.
655
00:52:44,934 --> 00:52:47,063
Let us never meet again.
656
00:52:47,063 --> 00:52:49,233
Fine. Why would we ever meet again?
657
00:52:49,233 --> 00:52:50,739
- My point exactly. - My point exactly.
658
00:52:57,813 --> 00:52:59,038
- My lord! - My lord!
659
00:52:59,043 --> 00:53:00,379
- My lord! - My lord!
660
00:53:22,673 --> 00:53:23,828
Master Yi Eon!
661
00:53:24,144 --> 00:53:25,602
Look at them!
662
00:53:25,603 --> 00:53:28,768
Do not move. If you do, all of you will be dead.
663
00:53:29,673 --> 00:53:32,339
Take everything in their bags.
664
00:53:32,713 --> 00:53:34,978
And tie them with that band.
665
00:53:35,213 --> 00:53:36,408
- Okay. - Okay.
666
00:53:37,054 --> 00:53:38,279
Who are you?
667
00:53:38,983 --> 00:53:41,689
My gosh. What a nasty temper. Goodness.
668
00:53:46,094 --> 00:53:49,228
How can a mere girl be so strong?
669
00:53:49,333 --> 00:53:51,799
She must be much stronger than a man.
670
00:53:53,034 --> 00:53:54,969
Do you know who this man is?
671
00:53:58,574 --> 00:54:01,538
- He is... - Do you think we are fools?
672
00:54:02,213 --> 00:54:03,538
He must be your husband.
673
00:54:04,543 --> 00:54:05,678
- No! - No!
674
00:54:06,713 --> 00:54:09,709
What? Of course, he is.
675
00:54:09,914 --> 00:54:12,719
I heard you talking about seupcheop in front of the shrine.
676
00:54:12,853 --> 00:54:13,853
Was I the only one?
677
00:54:13,853 --> 00:54:15,823
- No. I heard it too. - I heard the whole thing.
678
00:54:15,824 --> 00:54:17,989
- We are your witnesses. - I heard it too.
679
00:54:18,764 --> 00:54:19,823
See?
680
00:54:19,824 --> 00:54:22,529
All of us here heard what you said. Do not play dumb.
681
00:54:23,063 --> 00:54:24,359
You know what?
682
00:54:26,563 --> 00:54:30,169
I will let you be buried together since you two are married.
683
00:54:31,244 --> 00:54:33,102
Let us bury them quickly and leave.
684
00:54:33,103 --> 00:54:34,239
- Okay. - Okay.
685
00:54:35,773 --> 00:54:37,613
- How dare you? - Wait.
686
00:54:37,614 --> 00:54:39,343
- I did not move. - Hold on.
687
00:54:39,344 --> 00:54:41,709
- Let go! - Let go of me!
688
00:54:58,864 --> 00:55:01,102
It will be better if you tell them who you are.
689
00:55:01,103 --> 00:55:03,428
No. If I tell them, my investigation will fail.
690
00:55:03,434 --> 00:55:04,903
You were never so serious about this investigation.
691
00:55:04,903 --> 00:55:06,402
We are all about to die here.
692
00:55:06,403 --> 00:55:08,638
Take out your horse tally and yell at them now.
693
00:55:08,644 --> 00:55:10,308
I cannot reveal my identity that easily.
694
00:55:10,883 --> 00:55:13,113
- To get to the bottom of... - First, reveal who you are first.
695
00:55:13,114 --> 00:55:15,009
And then you can get to the bottom of this case.
696
00:55:15,054 --> 00:55:17,678
Then why would we hide our identity when we go on inspections?
697
00:55:19,454 --> 00:55:20,549
Hey.
698
00:55:25,463 --> 00:55:29,189
Hey. Did you eat?
699
00:55:29,434 --> 00:55:31,598
Yes. How is your oldest?
700
00:55:31,664 --> 00:55:34,098
Gosh. My oldest is growing a lot.
701
00:55:35,034 --> 00:55:36,332
What are you doing down there?
702
00:55:36,333 --> 00:55:37,839
I am digging a hole.
703
00:55:38,403 --> 00:55:39,902
So I can bury them.
704
00:55:39,903 --> 00:55:43,672
You know, they were talking about seupcheop in front of the shrine.
705
00:55:43,673 --> 00:55:45,408
So I am going to steal their stuff.
706
00:55:46,043 --> 00:55:48,879
By the way, where are you going? It is pretty dark now.
707
00:55:49,054 --> 00:55:51,578
Are you on your way to catch the secret inspector like before?
708
00:55:53,284 --> 00:55:55,348
Do not get so chatty. Cover it up thoroughly.
709
00:55:55,693 --> 00:55:57,388
So the bodies do not slide down when it rains.
710
00:55:57,693 --> 00:56:00,618
If you see those who ran away from the market, bring them to me.
711
00:56:01,133 --> 00:56:02,893
- Let us go. - Okay.
712
00:56:02,894 --> 00:56:04,428
Good luck.
713
00:56:05,304 --> 00:56:06,529
Gosh.
714
00:56:06,833 --> 00:56:08,569
- Why are you so heavy? - Come on.
715
00:56:09,534 --> 00:56:10,728
Gosh.
716
00:56:12,003 --> 00:56:13,339
It is all done.
717
00:56:26,153 --> 00:56:28,152
- Are you all right? - Do I look okay?
718
00:56:28,153 --> 00:56:29,518
I am not okay either.
719
00:56:32,193 --> 00:56:34,788
I think they are really going to bury us alive.
720
00:56:35,434 --> 00:56:37,828
What do we do now? Come on, do something!
721
00:56:38,664 --> 00:56:40,328
Gosh.
722
00:56:40,434 --> 00:56:42,873
Look at him. Our lord has no plan.
723
00:56:42,874 --> 00:56:44,442
I am about to die as a bachelor.
724
00:56:44,443 --> 00:56:45,873
"Our lord"?
725
00:56:45,874 --> 00:56:47,343
Why should we care about him when we are about to die?
726
00:56:47,344 --> 00:56:48,473
We had the worst luck with him.
727
00:56:48,474 --> 00:56:50,613
- You are young. Bachelors... - Who cares about him now?
728
00:56:50,614 --> 00:56:52,082
- I have not gotten married yet! - He is not my lord anymore!
729
00:56:52,083 --> 00:56:53,739
Be quiet! Let me think!
730
00:56:59,153 --> 00:57:00,348
Hey.
731
00:57:03,394 --> 00:57:04,518
You!
732
00:57:05,094 --> 00:57:06,719
- Gosh. - Oh, no!
733
00:57:14,434 --> 00:57:16,169
What just happened?
734
00:57:19,543 --> 00:57:21,243
Was my yelling that scary?
735
00:57:21,244 --> 00:57:24,312
A tiger. A tiger must have shown up.
736
00:57:24,313 --> 00:57:25,982
No. I did not hear any sounds of animals.
737
00:57:25,983 --> 00:57:27,652
Then what is it?
738
00:57:27,653 --> 00:57:29,348
You are scaring me even more.
739
00:57:30,114 --> 00:57:32,223
We must get out of here first. Let us cut the rope first.
740
00:57:32,224 --> 00:57:33,748
Can you reach inside my robe?
741
00:57:34,954 --> 00:57:36,388
You must do it.
742
00:57:36,793 --> 00:57:39,062
Put your hands under my rope, and you will find a ruler.
743
00:57:39,063 --> 00:57:40,259
Hurry.
744
00:57:41,934 --> 00:57:43,689
We do not have time. Pull it out now.
745
00:57:45,403 --> 00:57:47,969
In that case, pardon my reach.
746
00:57:54,773 --> 00:57:56,569
I got it.
747
00:57:56,874 --> 00:57:58,009
I got it.
748
00:58:00,483 --> 00:58:02,178
I remodeled it just in case.
749
00:58:02,353 --> 00:58:03,978
All right. Open it.
750
00:58:04,114 --> 00:58:05,219
Okay.
751
00:58:06,324 --> 00:58:07,419
- Gosh. - A knife.
752
00:58:08,423 --> 00:58:09,692
- All right. - I knew it.
753
00:58:09,693 --> 00:58:12,292
You fools. Do you know the most pointless thing to do...
754
00:58:12,293 --> 00:58:14,993
in this world? It is worrying about Master Yi Eon.
755
00:58:14,994 --> 00:58:17,763
Exactly. I knew he would be fully prepared for this.
756
00:58:17,764 --> 00:58:18,959
Right, my lord?
757
00:58:20,103 --> 00:58:22,132
- Are you all right? - Yes, I am all right.
758
00:58:22,133 --> 00:58:23,228
Let us go now.
759
00:58:23,534 --> 00:58:24,799
My lord.
760
00:58:25,344 --> 00:58:27,069
What about us?
761
00:58:27,673 --> 00:58:30,439
Why must I? You said you no longer cared about me.
762
00:58:31,083 --> 00:58:32,478
It hurts.
763
00:58:32,644 --> 00:58:34,578
Come on, my lord. Just this once.
764
00:58:37,583 --> 00:58:39,018
You make things worse.
765
00:58:43,293 --> 00:58:45,589
You are almost there. All good.
766
00:58:47,224 --> 00:58:48,629
Nice!
767
00:58:49,764 --> 00:58:50,859
Okay.
768
00:58:51,103 --> 00:58:52,498
Goodness.
769
00:58:54,034 --> 00:58:55,828
- Let us go. - All right.
770
00:58:58,673 --> 00:58:59,839
Oh, no.
771
00:59:02,974 --> 00:59:04,069
Hey!
772
00:59:21,133 --> 00:59:22,259
Gosh.
773
00:59:39,543 --> 00:59:40,808
Grab it now.
774
00:59:42,954 --> 00:59:44,279
Come on. Hurry.
775
00:59:45,583 --> 00:59:46,779
Climb up now.
776
00:59:49,253 --> 00:59:50,649
Here. Hurry.
777
00:59:57,833 --> 00:59:58,959
Gosh.
778
01:00:05,003 --> 01:00:07,073
Your grip must be stronger than that of a man.
779
01:00:07,074 --> 01:00:09,739
Master Yi Eon's hands are as delicate as flowers.
780
01:00:10,414 --> 01:00:12,082
Try carrying the water jug, doing laundry,
781
01:00:12,083 --> 01:00:13,578
farming, and cooking.
782
01:00:13,614 --> 01:00:14,953
How can I not have a strong grip?
783
01:00:14,954 --> 01:00:16,348
The chores sound pretty demanding.
784
01:00:16,353 --> 01:00:18,719
You punks. Stop talking. And help me up!
785
01:00:18,784 --> 01:00:19,948
Help me too!
786
01:00:52,184 --> 01:00:53,319
Gosh.
787
01:01:00,063 --> 01:01:03,259
- Master Yi Eon. Look over there. - What is wrong?
788
01:01:08,403 --> 01:01:09,529
Oh, my...
789
01:01:28,293 --> 01:01:29,748
(No animals were harmed during the filming.)
790
01:01:41,034 --> 01:01:42,498
(Special appearances by Song Jong Ho and Lee Jun Hyuk)
791
01:01:43,673 --> 01:01:46,098
(Secret Royal Inspector & Joy)
792
01:01:46,603 --> 01:01:48,474
You are all about to go down...
793
01:01:48,474 --> 01:01:49,638
because you could not handle one secret inspector.
794
01:01:49,673 --> 01:01:51,739
My mother also returned from Qing after being taken as tribute.
795
01:01:52,014 --> 01:01:53,638
I want to help in any way I can.
796
01:01:53,744 --> 01:01:55,213
These criminals who are working with the merchants...
797
01:01:55,213 --> 01:01:56,483
are controlling the village.
798
01:01:56,483 --> 01:01:58,149
And this village is above the law.
799
01:01:58,383 --> 01:02:00,123
They are totally crazy.
800
01:02:00,124 --> 01:02:01,948
We must acquire definite evidence.
801
01:02:02,094 --> 01:02:04,518
Pretty girl, where are you from?
802
01:02:04,624 --> 01:02:06,959
We ought to teach a lesson to a girl like her.
803
01:02:07,023 --> 01:02:08,629
Do not insult my wife.
804
01:02:08,833 --> 01:02:11,259
Who are you? I do not think you are one of us.
805
01:02:11,333 --> 01:02:14,129
Who are you?
55929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.