Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,455 --> 00:00:53,543
Hei, aqui vamos nós!
2
00:04:05,436 --> 00:04:06,732
Parados!
3
00:04:18,587 --> 00:04:20,550
Olá, Bill.
Olá Harry.
4
00:04:20,712 --> 00:04:22,024
Aí está.
5
00:04:23,133 --> 00:04:26,364
É o melhor que pode fazer?
É o que há esta semana.
6
00:04:26,703 --> 00:04:29,073
Passarei outra hora.
Ah...
7
00:04:31,300 --> 00:04:34,770
Mesmo dia, mesma hora,
próxima viagem, não sei por quê.
8
00:04:34,817 --> 00:04:36,586
Nossa cidade é boa.
9
00:04:36,612 --> 00:04:38,894
Certamente as mulheres
não são suas.
10
00:04:40,117 --> 00:04:41,348
Boa...
11
00:04:51,535 --> 00:04:54,238
Nada para mim mesmo?
Nada tem.
12
00:04:54,264 --> 00:04:56,982
Não falo hoje. Talvez antes
de eu chegar aqui.
13
00:04:57,008 --> 00:04:59,190
Podia ter sido posto em
uma caixa por engano.
14
00:04:59,216 --> 00:05:00,409
Não cometemos enganos.
15
00:05:01,003 --> 00:05:03,104
Ou sua mulher ou alguém.
Não sou casado.
16
00:05:04,397 --> 00:05:06,269
Será que não extraviou?
17
00:05:06,699 --> 00:05:11,186
Há quanto tempo espera
por essa carta do seu pai?
18
00:05:11,307 --> 00:05:12,845
Três semanas ontem.
19
00:05:13,423 --> 00:05:16,433
Muito tempo para alguém,
que devia aparecer ou escrever.
20
00:05:16,690 --> 00:05:18,018
Eu sei!
21
00:05:18,330 --> 00:05:20,396
Ele é ocupado.
O rancho é grande.
22
00:05:20,397 --> 00:05:21,519
Deve ser.
23
00:05:22,217 --> 00:05:25,081
Não há lugar para bolsos
e estômago vazios.
24
00:05:28,032 --> 00:05:29,272
Verei isso.
25
00:06:32,003 --> 00:06:33,721
Jody! Pai!
26
00:06:34,380 --> 00:06:37,137
É bom vê-lo, rapaz.
Igualmente.
27
00:06:37,163 --> 00:06:38,414
Este é J.C.
28
00:06:38,415 --> 00:06:41,188
Grayson, e aquele é Horn.
29
00:06:42,413 --> 00:06:43,887
Como está?
Bem.
30
00:06:43,888 --> 00:06:45,489
Você está ótimo.
O senhor também.
31
00:06:45,490 --> 00:06:46,895
Vamos lá, vamos.
32
00:07:04,091 --> 00:07:08,291
* SANTEE * - "O Vingador"
33
00:09:13,679 --> 00:09:17,382
Belo cavalo.
Quem comprou? Eu.
34
00:09:17,608 --> 00:09:19,713
Pagou tudo? Sim.
35
00:09:20,464 --> 00:09:23,383
Sela, arreios,
ferraduras, botas.
36
00:09:23,680 --> 00:09:26,276
Ah. Sua mãe também sabia
negociar cavalos.
37
00:09:26,302 --> 00:09:28,566
Provou isso ao
livrar-se de mim. Ah...
38
00:09:29,587 --> 00:09:33,215
Ela...
Disse algo antes de morrer?
39
00:09:34,173 --> 00:09:36,226
Não, não que eu ouvisse.
40
00:09:36,853 --> 00:09:38,305
Foi uma morte dura.
41
00:09:40,705 --> 00:09:44,793
A vida é dura, a morte também.
É o que enfrentamos.
42
00:09:45,482 --> 00:09:48,562
Nunca deixei de amá-la.
43
00:09:50,236 --> 00:09:53,033
Sua mãe era uma mulher boa.
44
00:09:53,415 --> 00:09:57,374
Cuidou bem de você também,
19 anos, não?
45
00:09:58,146 --> 00:10:00,594
J. C., eu disse que
ele estaria pronto.
46
00:10:00,620 --> 00:10:03,092
Esperava-se, Deaks.
É seu filho, não?
47
00:10:03,593 --> 00:10:06,652
Dê-lhe uma chance de voltar
em vez de levá-lo para o rio.
48
00:10:06,653 --> 00:10:08,100
Cale-se!
49
00:10:08,320 --> 00:10:09,725
Vamos lá.
50
00:10:36,376 --> 00:10:37,582
Algum problema?
51
00:10:37,646 --> 00:10:39,927
Estava sentindo há mais
de uma semana.
52
00:10:40,270 --> 00:10:41,798
Agora está perto.
53
00:10:41,878 --> 00:10:43,861
Lá está ele.
A única coisa se movendo.
54
00:10:46,260 --> 00:10:47,975
Fala daquela poeira?
55
00:10:51,644 --> 00:10:54,561
Acha que é ele? É ele.
56
00:10:56,666 --> 00:10:59,893
Quem é ele?
O melhor no ramo.
57
00:11:01,447 --> 00:11:02,822
Poderá aprender com ele.
58
00:11:02,848 --> 00:11:05,096
Há uma recompensa por nossas
cabeças e ele vem buscá-la.
59
00:11:07,818 --> 00:11:10,247
Após tanto tempo e todas
as trilhas que fizemos.
60
00:11:10,273 --> 00:11:12,294
Já o viu desistir?
61
00:11:12,320 --> 00:11:14,681
Ele é humano.
Tem que errar uma vez.
62
00:11:14,825 --> 00:11:16,184
Vamos nos espalhar.
63
00:11:16,349 --> 00:11:18,898
Vocês dois fiquem comigo.
Temos que correr.
64
00:11:19,298 --> 00:11:20,623
Vamos correr?
65
00:11:20,717 --> 00:11:23,293
Cinco contra um?
Aquele homem.
66
00:13:21,592 --> 00:13:23,246
Veja que atalho ele pegou.
Não.
67
00:13:23,272 --> 00:13:27,581
O rifle dele supera os nossos.
Pegará um por vez.
68
00:13:27,766 --> 00:13:30,895
Vamos cruzar o rio antes,
que fiquemos presos de novo.
69
00:14:08,239 --> 00:14:10,063
Ganhamos algum tempo.
70
00:14:10,181 --> 00:14:14,219
Terá de cuidar dos corpos
antes que alguém apareça.
71
00:14:14,245 --> 00:14:15,892
Fez isso de propósito.
72
00:14:16,247 --> 00:14:18,396
É melhor deixar
isca para trás.
73
00:14:18,959 --> 00:14:22,699
Agora vamos ver se é tão bom
quanto dizem. Vamos.
74
00:15:58,703 --> 00:16:00,256
Isto deve resolver.
75
00:16:20,764 --> 00:16:22,462
Aqui está bom.
76
00:16:22,827 --> 00:16:25,073
Longe do rio sem sermos vistos.
77
00:16:25,099 --> 00:16:27,329
Dê-me uma arma, pai.
Não precisa de arma.
78
00:16:27,476 --> 00:16:29,185
Tenho direito de me defender.
79
00:16:30,201 --> 00:16:32,033
Quer começar como eu?
80
00:16:32,628 --> 00:16:34,089
Não tenho escolha.
81
00:16:34,300 --> 00:16:37,538
Se sou do grupo, agirei de acordo.
Se ficar, faça o que mando.
82
00:16:37,605 --> 00:16:40,047
Leve os cavalos e
mantenha-os quietos.
83
00:16:40,127 --> 00:16:42,350
Quando os tiros pararem,
caso eu não o chame...
84
00:16:42,376 --> 00:16:44,144
vá e não olhe para trás.
85
00:16:44,170 --> 00:16:46,423
E você e J. C.?
Não precisamos de você.
86
00:16:46,962 --> 00:16:50,771
Que faço? Cresça.
Todos devem crescer.
87
00:16:52,375 --> 00:16:53,558
Cresça.
88
00:16:54,907 --> 00:16:56,311
Amadureça.
89
00:16:57,588 --> 00:16:59,975
Vá antes,
da encrenca começar.
90
00:17:34,227 --> 00:17:36,091
Queria lhe dizer, Deaks...
91
00:17:36,986 --> 00:17:38,408
o garoto é gente boa.
92
00:17:39,455 --> 00:17:41,375
Melhor do que merecia.
93
00:17:43,427 --> 00:17:44,977
Podia ter ficado conosco.
94
00:17:46,703 --> 00:17:49,936
Já vimos muitos morrerem.
Muitos memso!
95
00:17:50,083 --> 00:17:51,355
Nunca me incomodou.
96
00:17:52,327 --> 00:17:53,686
Mas meu próprio filho?
97
00:18:03,902 --> 00:18:05,808
Só resta esperar.
98
00:18:45,552 --> 00:18:48,165
Um cara como esse deve
ter uma boa razão.
99
00:18:49,053 --> 00:18:50,384
É um meio de vida.
100
00:18:52,177 --> 00:18:54,811
Nunca soube bem
quanto valemos.
101
00:18:55,730 --> 00:18:58,903
$ 3.000 você, $ 5.000 eu.
102
00:19:01,220 --> 00:19:03,395
Somos um sucesso, não?
103
00:19:04,444 --> 00:19:07,269
Ainda não.
Estamos vivos.
104
00:19:35,086 --> 00:19:37,188
Nunca tive um filho,
que eu saiba.
105
00:19:38,481 --> 00:19:41,401
Homens não tem filhos,
só mulheres.
106
00:19:42,443 --> 00:19:44,421
Já ouvi isso em algum lugar.
107
00:19:57,078 --> 00:19:58,434
Vivo ou morto?
108
00:20:26,391 --> 00:20:29,123
Não posso dizer bem-vindo
posso, Santee?
109
00:20:30,201 --> 00:20:31,482
Não.
110
00:20:32,038 --> 00:20:33,657
Tentei ficar longe de você.
111
00:20:33,737 --> 00:20:37,336
Há sempre uma vez.
Acho que sim.
112
00:20:38,199 --> 00:20:39,561
Quem é o garoto?
113
00:20:40,986 --> 00:20:43,349
Meu filho. Hã!
114
00:20:44,364 --> 00:20:46,470
Preciso de cavalos.
Chame-o aqui.
115
00:20:46,496 --> 00:20:47,768
Deixe-o.
116
00:20:47,794 --> 00:20:51,132
Assim como deixou os garotos
no Banco de Lawrenceville?
117
00:20:52,339 --> 00:20:55,524
Peguei-o esta tarde.
Eu sei.
118
00:20:56,117 --> 00:20:59,405
Quero cuidar bem dele.
Claro.
119
00:21:01,881 --> 00:21:03,019
Chame-o.
120
00:21:03,045 --> 00:21:06,195
Ele é meu filho.
Não entende?
121
00:21:06,800 --> 00:21:08,643
Não é parte de mim!
122
00:21:08,988 --> 00:21:10,934
Chame-o ou irei atrás dele.
123
00:21:16,371 --> 00:21:19,129
Devo? Ande.
124
00:21:24,448 --> 00:21:25,773
Jody!
125
00:21:38,901 --> 00:21:40,487
Traga dois cavalos.
126
00:21:42,418 --> 00:21:44,603
Se insiste, traga três.
127
00:21:46,354 --> 00:21:47,851
Faça o que ele diz, filho.
128
00:21:51,647 --> 00:21:52,974
Está certo, pai.
129
00:21:54,583 --> 00:21:56,477
Já que está aí, traga o meu!
130
00:23:18,492 --> 00:23:19,852
Largue, garoto.
131
00:23:24,735 --> 00:23:26,688
Já falei demais.
132
00:23:36,995 --> 00:23:38,253
Muito bem.
133
00:23:38,733 --> 00:23:40,809
Agora talvez viva
um pouco mais.
134
00:23:41,138 --> 00:23:42,769
O bastante para pegá-lo.
135
00:24:04,857 --> 00:24:07,230
Quer ir e cuidar dos
direitos deles?
136
00:24:09,595 --> 00:24:12,434
Terão um padre, uma oração,
um caixão de pinho.
137
00:24:12,796 --> 00:24:15,311
Tudo por conta do condado,
se é que entende.
138
00:24:33,162 --> 00:24:37,767
Jody, que fará?
139
00:24:39,468 --> 00:24:44,102
Jody, aonde irá?
140
00:24:44,516 --> 00:24:47,823
Onde irá virar?
141
00:24:47,849 --> 00:24:52,521
Quando aprenderá?
142
00:24:52,839 --> 00:24:57,769
Você está só
143
00:24:59,432 --> 00:25:04,359
Achará o caminho
144
00:25:04,471 --> 00:25:12,739
Achará um lugar
onde possa ficar
145
00:25:12,820 --> 00:25:17,642
Olhe para o sol
146
00:25:17,859 --> 00:25:25,353
Com a vida, entenderá
147
00:25:26,149 --> 00:25:31,062
Fique firme
148
00:25:31,267 --> 00:25:34,510
Pois todo homem
149
00:25:34,536 --> 00:25:38,879
Passa por esse caminho
150
00:25:39,543 --> 00:25:44,711
Jody, a vida começou
151
00:25:46,047 --> 00:25:50,787
Jody, não há para onde correr
152
00:25:51,131 --> 00:25:54,401
Tente ser forte
153
00:25:54,537 --> 00:25:59,393
Você conseguirá
154
00:25:59,659 --> 00:26:04,690
Jody, um dia você verá
155
00:26:06,400 --> 00:26:11,104
Que não pode mudar
o que será
156
00:26:11,417 --> 00:26:14,812
Você viajará para longe
157
00:26:14,838 --> 00:26:19,271
Sabe quem você é
158
00:26:19,850 --> 00:26:24,565
Olhe para o sol
159
00:26:24,936 --> 00:26:32,504
E com a vida você entenderá
160
00:26:33,417 --> 00:26:38,062
Fique, bem firme
161
00:26:38,535 --> 00:26:41,810
Pois todo homem
162
00:26:41,881 --> 00:26:46,128
Passa por esse caminho
163
00:26:46,913 --> 00:26:52,204
Jody, que fará você?
164
00:26:53,640 --> 00:26:58,717
Jody, aonde irá?
165
00:26:58,746 --> 00:27:02,180
Onde irá virar?
166
00:27:02,206 --> 00:27:06,519
Quando aprenderá?
167
00:27:11,822 --> 00:27:13,812
Aqueça-se, garoto.
168
00:27:49,483 --> 00:27:50,760
Obrigado.
169
00:27:53,378 --> 00:27:56,658
Está forçando a sorte.
Ainda não.
170
00:27:57,685 --> 00:27:59,569
Isto é, não realmente.
171
00:28:00,562 --> 00:28:03,056
Que vai fazer com Jody Deaks?
172
00:28:05,520 --> 00:28:07,892
Deixe estar, muito bem.
173
00:28:09,522 --> 00:28:13,566
Uma cascavel é tão mortal
quanto um homem de 1.80 m.
174
00:28:13,592 --> 00:28:15,455
E ele não gosta de você.
175
00:28:15,699 --> 00:28:17,582
Tem um bom motivo.
176
00:28:17,608 --> 00:28:19,972
Posso trancá-lo por uns dias.
Não, não.
177
00:28:19,998 --> 00:28:22,263
Não, não, não.
Por pouco tempo, é homem.
178
00:28:22,526 --> 00:28:25,183
Espere. Devo resolver
esse problema sozinho.
179
00:28:26,114 --> 00:28:28,828
De um modo ou de outro.
Como quiser.
180
00:28:29,635 --> 00:28:32,466
Ah...
Quer um pouco Rum?
181
00:28:32,492 --> 00:28:33,647
Sim.
182
00:28:34,401 --> 00:28:35,761
É claro!
183
00:28:38,604 --> 00:28:41,284
Estamos ficando velhos.
184
00:28:41,879 --> 00:28:45,771
Fale por si.
Mas isso não é assim!
185
00:28:48,258 --> 00:28:52,220
Sabe há quanto tempo
deixou a insígnia?
186
00:28:52,437 --> 00:28:56,584
Sim desde que começou usá-la.
Hã, hã!
187
00:28:56,610 --> 00:28:59,114
Vou largar.
Nas próximas eleições.
188
00:28:59,140 --> 00:29:01,139
Política? Não.
189
00:29:01,946 --> 00:29:03,184
Então, por quê?
190
00:29:04,814 --> 00:29:06,710
Vou criar gado.
191
00:29:07,301 --> 00:29:08,414
Caçar, pescar...
192
00:29:08,440 --> 00:29:11,373
trocar algumas mentiras.
193
00:29:11,649 --> 00:29:12,929
Que tal?
194
00:29:13,684 --> 00:29:15,032
Por que não?
195
00:29:15,442 --> 00:29:17,564
É hora de fazer o mesmo.
196
00:29:18,215 --> 00:29:19,561
Ainda não.
197
00:29:19,804 --> 00:29:22,026
Quanto tempo mais?
198
00:29:22,956 --> 00:29:24,488
Está tudo na sua cabeça.
199
00:29:27,127 --> 00:29:28,602
Não, eu sei.
200
00:29:29,963 --> 00:29:31,669
Pensava na Val.
201
00:29:32,815 --> 00:29:34,459
Eu também.
202
00:29:35,728 --> 00:29:39,224
Tenho pensado muito
nela ultimamente.
203
00:29:43,068 --> 00:29:44,555
É hora de ir para casa.
204
00:29:44,581 --> 00:29:47,000
Assim está melhor.
Quanto tempo mais?
205
00:29:47,026 --> 00:29:50,088
É louco de ir e deixá-la assim.
206
00:29:50,308 --> 00:29:52,537
Não acertou as contas ainda?
207
00:29:53,134 --> 00:29:54,915
Não tenho registros.
208
00:29:56,881 --> 00:29:59,417
Cuide-se. Sim.
209
00:30:01,072 --> 00:30:02,815
Quer selar o cavalo
para mim?
210
00:30:18,967 --> 00:30:20,250
Isso o torna grande?
211
00:30:21,275 --> 00:30:22,696
Maior, ao menos.
212
00:30:24,082 --> 00:30:25,323
Maior o bastante?
213
00:30:25,856 --> 00:30:28,186
Por enquanto.
Eu posso esperar.
214
00:30:30,495 --> 00:30:32,097
Onde arrumou dinheiro,
para isso?
215
00:30:33,576 --> 00:30:36,854
Os cavalos deles.
Achei que tinha direito.
216
00:30:38,638 --> 00:30:41,460
0s parentes deles
podem não concordar.
217
00:30:41,687 --> 00:30:43,069
Se eles tivessem.
218
00:30:43,877 --> 00:30:45,894
Ao menos não é dinheiro
de paga de assassino.
219
00:30:50,269 --> 00:30:51,954
Ande à minha frente.
220
00:30:53,159 --> 00:30:54,728
Que há, está com medo?
221
00:30:56,751 --> 00:30:58,528
Não, só precaução.
222
00:31:00,363 --> 00:31:01,772
Alguma vez...
223
00:31:02,799 --> 00:31:05,736
leu esses cartazes
de "Procura-se"?
224
00:31:06,344 --> 00:31:09,183
Não. Quero dizer, ler mesmo?
Hmm...
225
00:31:09,625 --> 00:31:12,494
Até os mais valiosos
dizem "Vivo ou Morto".
226
00:31:13,573 --> 00:31:15,463
Mas você não dá chance, não?
227
00:31:16,819 --> 00:31:18,175
Como seu pai.
228
00:31:19,174 --> 00:31:20,415
Bem!
229
00:31:21,137 --> 00:31:25,553
É o que vou lhe dar quando
for hora. Nenhuma chance.
230
00:31:27,529 --> 00:31:29,028
Tem razão em parte.
231
00:31:30,868 --> 00:31:33,350
Seu pai não teve chance.
232
00:31:34,731 --> 00:31:36,465
Mas ele teve escolha.
233
00:31:36,637 --> 00:31:39,771
Trago-os vivos sempre
que posso.
234
00:31:40,287 --> 00:31:41,631
Depende deles.
235
00:31:44,198 --> 00:31:48,020
Até um covarde prefere
morrer a ir até o carrasco.
236
00:31:49,942 --> 00:31:51,976
E seu pai não era covarde.
237
00:31:55,197 --> 00:31:57,737
Mas tenho que fazer
uma escolha.
238
00:31:58,555 --> 00:32:00,249
Não posso tê-lo atrás de mim.
239
00:32:01,676 --> 00:32:04,745
Deve ficar à minha frente
para que possa vê-lo.
240
00:32:05,718 --> 00:32:08,560
Fique atrás de mim
e vou deixá-lo...
241
00:32:09,163 --> 00:32:10,999
bem atrás...
242
00:32:11,507 --> 00:32:12,809
muito atrás.
243
00:32:14,037 --> 00:32:15,292
Morto?
244
00:32:16,051 --> 00:32:17,433
Se chegar a isso.
245
00:32:38,288 --> 00:32:47,354
"ESTAÇÃO"
246
00:33:42,712 --> 00:33:43,976
Aí está.
247
00:33:47,184 --> 00:33:51,654
Lamento. Precisava garantir,
a paz enquanto me lavava.
248
00:33:53,927 --> 00:33:57,033
É planície daqui para a frente,
o que um homem precisa...
249
00:33:58,302 --> 00:34:00,436
ajustar-se a isso, entende?
250
00:34:02,578 --> 00:34:04,560
É bom para a alma.
251
00:34:08,042 --> 00:34:09,584
Que houve com você?
252
00:34:12,531 --> 00:34:14,371
Em geral, não falo.
253
00:34:18,021 --> 00:34:19,888
Quero saber,
o que o arrasou assim.
254
00:34:28,388 --> 00:34:30,056
Tem esse direito.
255
00:34:34,791 --> 00:34:36,209
Sabe de uma coisa?
256
00:34:37,154 --> 00:34:41,154
Já fui xerife deste condado.
De tudo aqui.
257
00:34:41,180 --> 00:34:43,666
Você?
Um oficial da paz eleito?
258
00:34:43,961 --> 00:34:45,310
Que acha disso?
259
00:34:46,266 --> 00:34:48,147
Dez anos. Dez...
260
00:34:50,210 --> 00:34:51,546
Bons anos.
261
00:34:52,151 --> 00:34:54,190
Claro, com todas as
cicatrizes que tem, parece.
262
00:34:54,858 --> 00:34:56,565
Depois, sabe o que aconteceu?
263
00:34:57,519 --> 00:34:59,601
Uma matilha apareceu.
264
00:35:00,093 --> 00:35:03,908
Eles gostavam do seu...
seu pai andava com eles.
265
00:35:04,896 --> 00:35:07,014
Eu era o mais
esperto, mas eles...
266
00:35:07,154 --> 00:35:11,809
não me incomodavam
e eu os deixava em paz.
267
00:35:12,915 --> 00:35:15,299
Mas uma noite
chamaram-me no jantar.
268
00:35:15,325 --> 00:35:17,810
Deram-me cinco tiros
até eu cair no chão.
269
00:35:18,533 --> 00:35:22,187
Não pretendiam que eu
fosse para sempre...
270
00:35:22,592 --> 00:35:24,521
mas queriam me aleijar.
271
00:35:26,209 --> 00:35:29,546
Na primeira chance, passei a
insígnia para um bom amigo...
272
00:35:29,547 --> 00:35:32,285
e comecei a caçada.
Estou nela desde então.
273
00:35:32,819 --> 00:35:36,648
O Xerife Carter não pode
ir à caça de todos.
274
00:35:36,674 --> 00:35:38,561
Ele não têm tempo
nem autoridade.
275
00:35:39,602 --> 00:35:42,269
Quem se importaria
com a perda deles?
276
00:35:43,645 --> 00:35:45,184
Esse é o trabalho de...
277
00:35:46,572 --> 00:35:48,188
um caçador profissional.
278
00:35:50,783 --> 00:35:53,518
Sim... Bem...
279
00:35:54,267 --> 00:35:56,802
É a sua versão.
Tem razão.
280
00:35:59,175 --> 00:36:01,001
Vai passar o dia aí em pé?
281
00:36:03,541 --> 00:36:06,423
Não. Ah...
282
00:36:07,902 --> 00:36:10,558
Fala como se seu trabalho
não estivesse terminado.
283
00:36:13,384 --> 00:36:14,701
Nem o meu.
284
00:36:16,825 --> 00:36:18,396
Você decide.
285
00:36:20,931 --> 00:36:22,979
Mas as regras mudaram.
286
00:36:23,672 --> 00:36:25,060
Estou indo para casa.
287
00:36:25,964 --> 00:36:27,893
Casa? Sim.
288
00:36:29,349 --> 00:36:31,788
Pode ir junto se quiser.
289
00:36:33,262 --> 00:36:34,604
Mas saiba de uma coisa.
290
00:36:35,607 --> 00:36:39,086
Ninguém lá fala sobre,
o que faço quando estou fora.
291
00:36:39,112 --> 00:36:40,299
Entendes-te?
292
00:36:41,012 --> 00:36:43,852
Não procuro por ninguém...
e ninguém por mim.
293
00:36:45,221 --> 00:36:46,561
Essa é minha outra vida.
294
00:36:47,923 --> 00:36:49,446
E ninguém interfere.
295
00:36:51,075 --> 00:36:52,399
Ninguém.
296
00:36:54,213 --> 00:36:55,515
Está certo.
297
00:36:56,820 --> 00:36:58,264
Não na sua casa.
298
00:37:00,011 --> 00:37:01,332
Assim está bom.
299
00:37:44,774 --> 00:37:46,143
Ele chegou.
300
00:37:48,047 --> 00:37:49,289
Além!
301
00:38:02,427 --> 00:38:03,693
Ah...
302
00:38:08,163 --> 00:38:09,436
Ah...
303
00:38:14,819 --> 00:38:17,567
John, este é Jody Deaks.
Cuide dele.
304
00:38:17,568 --> 00:38:19,397
Bem-vindo ao lar.
305
00:38:20,811 --> 00:38:22,013
Quem é ela?
306
00:38:22,122 --> 00:38:26,275
Sra. Santee. Bem-vindo
às "Três Flechas".
307
00:38:26,301 --> 00:38:28,357
Obrigado.
Sou John Crow.
308
00:38:28,383 --> 00:38:29,685
Olá.
309
00:38:31,408 --> 00:38:35,257
Não irá vê-los até o meio-dia,
ou melhor, amanhã.
310
00:38:35,267 --> 00:38:36,614
Nunca falha.
311
00:38:36,832 --> 00:38:39,351
Mesmo quando ele fica
só alguns dias fora.
312
00:38:40,431 --> 00:38:43,450
Vou arrumar uma cama e um prego,
para colocar seu chapéu.
313
00:38:58,861 --> 00:39:00,517
Ah, ah...
314
00:39:07,521 --> 00:39:11,344
Ah... Eu o amo você...
315
00:39:12,001 --> 00:39:16,692
Ah... Veio para ficar?
Já acabou?
316
00:39:17,567 --> 00:39:20,783
Prometa-me. Prometa.
317
00:39:21,768 --> 00:39:24,407
Vamos, prometa, diga.
318
00:39:26,010 --> 00:39:27,291
Hmm...
319
00:39:33,173 --> 00:39:34,476
San...
320
00:39:35,788 --> 00:39:40,172
Quando parte,
sei que não resistirei à espera.
321
00:39:41,751 --> 00:39:43,398
E fica cada vez pior.
322
00:39:45,326 --> 00:39:47,042
Cada vez pior.
323
00:40:20,971 --> 00:40:22,976
Bom dia, Sra. Santee.
324
00:40:24,376 --> 00:40:26,316
Já é tarde.
325
00:40:33,366 --> 00:40:34,709
Ah...
326
00:40:36,770 --> 00:40:38,304
Minha nossa.
327
00:40:44,633 --> 00:40:49,074
Vovô dizia que os melhores
cavalos vinham daqui mesmo.
328
00:40:49,100 --> 00:40:50,847
A grama e o feno.
329
00:40:50,873 --> 00:40:52,697
É um bom lugar,
para pessoas também.
330
00:40:52,723 --> 00:40:55,251
Nós tentamos, isso é facto.
331
00:40:55,277 --> 00:40:57,791
Nunca vi criação tão boa.
332
00:40:57,934 --> 00:41:00,419
Tempo, trabalho, dinheiro e muito.
333
00:41:00,536 --> 00:41:05,044
Mais uma geração de criação,
teremos os melhores do país.
334
00:41:05,525 --> 00:41:07,590
Santee construiu tudo isto?
335
00:41:07,616 --> 00:41:09,993
É possível trabalhando fora.
336
00:41:10,145 --> 00:41:12,432
Sim.
Ou com uma arma ligeira.
337
00:41:12,854 --> 00:41:15,685
É preciso de tudo.
Claro.
338
00:41:17,317 --> 00:41:19,729
John! Jody!
339
00:41:29,615 --> 00:41:33,852
Bem. Isso sim é dormir.
Descansou mesmo?
340
00:41:35,058 --> 00:41:38,854
Não realmente.
Venham tomar café.
341
00:41:43,346 --> 00:41:47,814
Valerie, Jody Deakes.
Minha esposa.
342
00:41:48,307 --> 00:41:49,929
É um prazer, Sra. Santee.
343
00:41:49,955 --> 00:41:53,561
Jody, Somos uma
grande família.
344
00:41:53,587 --> 00:41:55,437
Em especial quando San,
está em casa.
345
00:41:57,804 --> 00:42:01,726
Bem... Que tal o autêntico
café caseiro?
346
00:42:01,966 --> 00:42:04,303
Está proto! Sente-se ali.
347
00:42:10,419 --> 00:42:12,005
Pode ficar com isso.
348
00:42:12,247 --> 00:42:13,910
Prometi. Aqui, não.
349
00:42:17,779 --> 00:42:21,873
Ah... minha esposa
e eu estivemos pensando e...
350
00:42:22,686 --> 00:42:24,622
se John concordar...
351
00:42:25,243 --> 00:42:28,061
pode considerar esta
casa sua, enquanto quiser.
352
00:42:28,418 --> 00:42:30,973
Ele dará uma mão.
Dará?
353
00:42:31,576 --> 00:42:34,332
Muito bom.
Então, estamos combinados.
354
00:42:36,215 --> 00:42:37,810
Às Três Flechas.
355
00:42:56,531 --> 00:42:58,879
Café? Não obrigado.
356
00:42:59,118 --> 00:43:00,321
Está bem.
357
00:43:05,435 --> 00:43:06,669
Oh...
358
00:43:09,733 --> 00:43:10,998
Tome...
359
00:43:11,877 --> 00:43:13,143
Que foi?
360
00:43:15,309 --> 00:43:17,226
Queria fazer uma pergunta.
361
00:43:19,054 --> 00:43:20,378
Sobre o quê?
362
00:43:20,654 --> 00:43:23,524
Vocês aqui sempre falam
das Três Flechas.
363
00:43:23,943 --> 00:43:27,808
Mas o ferro de marcar e tudo
aqui só tem duas. Por quê?
364
00:43:28,644 --> 00:43:31,853
Sabia que ia perguntar,
isso faz tempo.
365
00:43:32,658 --> 00:43:33,963
Ah...
366
00:43:36,301 --> 00:43:38,975
Ah... isso irá resolver.
367
00:43:42,284 --> 00:43:44,340
Vou tomar um pouco de ar.
368
00:43:44,666 --> 00:43:46,852
Senhor. Abra!
369
00:43:47,275 --> 00:43:48,541
Certo!
370
00:43:49,926 --> 00:43:51,223
Obrigado!
371
00:44:08,746 --> 00:44:10,844
Viu as cicatrizes de Santee?
372
00:44:11,851 --> 00:44:13,139
Sim.
373
00:44:13,834 --> 00:44:17,569
A maior está dentro.
Não aparece.
374
00:44:18,377 --> 00:44:20,274
Mas a ferida ainda está lá.
375
00:44:22,277 --> 00:44:23,742
Ele comprou o rancho.
376
00:44:25,122 --> 00:44:29,229
Começou a comprar as terras
vizinhas após ser Xerife.
377
00:44:29,438 --> 00:44:34,003
Santee, contratou-me para fazer
melhorias e olhar a criação.
378
00:44:35,743 --> 00:44:37,298
Eles eram três.
379
00:44:38,396 --> 00:44:40,819
Por isso chamaram o rancho
de "Três Flechas".
380
00:44:41,297 --> 00:44:42,860
Uma para cada um.
381
00:44:43,127 --> 00:44:47,544
Santee, Valerie e o filho deles.
382
00:44:49,225 --> 00:44:50,670
Quase 10 anos.
383
00:44:51,342 --> 00:44:52,774
Grande rapazinho.
384
00:44:53,366 --> 00:44:55,646
Já era um grande cavaleiro.
385
00:44:58,706 --> 00:45:00,792
Ele amava o garoto.
386
00:45:03,042 --> 00:45:07,707
Eles moravam nos fundos da cadeia,
como Stu Carter mora.
387
00:45:12,601 --> 00:45:16,275
Foi na noite em que o bando
de Banner fez Santee sair.
388
00:45:58,519 --> 00:46:04,062
Valerie entregou-me o corpo
e nós o enterramos aqui.
389
00:46:11,493 --> 00:46:13,971
Santee só soube após semanas.
390
00:46:15,023 --> 00:46:17,611
Valerie só contou
quando foi forçada.
391
00:46:18,984 --> 00:46:21,225
Foi como matá-lo outra vez.
392
00:46:24,244 --> 00:46:26,310
San sempre achou que...
393
00:46:27,076 --> 00:46:31,598
se tivesse cuidado do bando
na primeira visita aqui...
394
00:46:32,177 --> 00:46:34,518
seu filho estaria vivo hoje.
395
00:46:36,839 --> 00:46:38,597
Sentia-se culpado.
396
00:46:41,099 --> 00:46:42,500
E convive com isso.
397
00:46:44,377 --> 00:46:45,775
Quando consegue.
398
00:46:46,803 --> 00:46:50,310
Ele tem que partir e lutar
contra isso a seu modo.
399
00:46:54,960 --> 00:46:58,841
Por isso passou a
insígnia para Carter.
400
00:47:00,671 --> 00:47:02,877
Foi isso que fez dele
um caçador.
401
00:47:03,719 --> 00:47:04,859
Isso mesmo!
402
00:47:06,737 --> 00:47:11,314
Por isso ainda chamam isto
de "Três Flechas".
403
00:47:14,624 --> 00:47:18,947
Mas só duas na porteira...
404
00:47:19,758 --> 00:47:23,309
nas portas...
e no ferro de marcar.
405
00:47:30,034 --> 00:47:32,396
Está tarde! Vai entrar?
406
00:47:34,954 --> 00:47:36,342
Agora, não.
407
00:47:38,400 --> 00:47:39,603
Boa noite.
408
00:51:11,598 --> 00:51:12,760
Me deixe!...
409
00:51:13,057 --> 00:51:15,960
Pare, seu bobo.
Não vai sair desta casa.
410
00:51:15,986 --> 00:51:17,728
Já estive lá fora, ah...
411
00:51:26,857 --> 00:51:27,950
Ora, vamos.
412
00:51:30,231 --> 00:51:31,426
Oh...
413
00:53:36,331 --> 00:53:37,503
Ah...
414
00:53:37,754 --> 00:53:41,755
As planícies só podem ser tristes.
Deus ficou sem cores.
415
00:53:41,781 --> 00:53:44,036
Usou-as todas aqui. Sim.
416
00:53:46,358 --> 00:53:49,674
Sabe o que foi isso?
Acho que sei.
417
00:54:56,807 --> 00:54:59,866
Ainda não está bastante bom,
se ainda tem idéias.
418
00:55:00,156 --> 00:55:01,792
Não tenho mais.
Sério.
419
00:55:01,818 --> 00:55:04,600
Passei maus bocados quando
vi que faltava a arma.
420
00:55:05,052 --> 00:55:06,271
Bem...
421
00:55:07,613 --> 00:55:10,006
Você não precisa
de outra mão.
422
00:55:10,032 --> 00:55:11,910
Mesmo que John
diga o contrário.
423
00:55:12,456 --> 00:55:13,689
E...
424
00:55:14,064 --> 00:55:16,830
Não posso continuar
vivendo às suas custas.
425
00:55:17,710 --> 00:55:20,434
Então, se vou ficar, preciso
arrumar algo mais para fazer.
426
00:55:22,074 --> 00:55:25,575
Podia trabalhar em
segredo com você.
427
00:55:26,359 --> 00:55:29,642
Posso acompanhá-lo quando
partir, aprender a laçar.
428
00:55:30,389 --> 00:55:32,029
Talvez eu faça isso.
429
00:55:35,229 --> 00:55:37,961
Vamos, Sra. Santee temos
muita terra para apreciar.
430
00:55:39,172 --> 00:55:41,745
Jody, quero lhe dizer uma coisa.
431
00:55:42,899 --> 00:55:45,188
Não existem dois homens iguais.
432
00:55:45,719 --> 00:55:48,979
Nem que agem do mesmo modo.
433
00:55:49,336 --> 00:55:51,229
Siga seus próprios passos.
434
00:55:51,596 --> 00:55:53,464
Não siga os de outro.
435
00:56:21,005 --> 00:56:26,193
San, quer que o garoto
leve o tipo de vida...
436
00:56:26,644 --> 00:56:28,759
que você leva quando
está longe daqui?
437
00:56:29,001 --> 00:56:33,226
Ele sabe perdoar como poucos,
mas ainda guarda muito ódio.
438
00:56:33,534 --> 00:56:36,519
Não sei como acabar com isso
se for isso que ele quer.
439
00:56:36,646 --> 00:56:39,928
Como ele pode saber se
nunca conheceu outra coisa?
440
00:56:42,045 --> 00:56:43,996
Sabe uma coisa Sam?
441
00:56:45,090 --> 00:56:47,758
Não quero que torne
a sair daqui.
442
00:56:49,357 --> 00:56:51,688
Talvez possamos recuperar
o que deixamos para trás.
443
00:56:52,317 --> 00:56:55,400
Já pensou nisso?
Já.
444
00:56:56,584 --> 00:56:58,183
Eu já pensei nisso.
445
00:57:20,357 --> 00:57:21,572
Jamais conseguirei.
446
00:57:21,598 --> 00:57:25,889
Conseguirá. Tente ser
preciso, não ligeiro. Entendeu.
447
00:57:35,553 --> 00:57:36,904
Olá!
448
00:57:37,623 --> 00:57:40,653
Sabe, deve ter calma.
449
00:57:40,654 --> 00:57:47,541
Não se precipite. Vamos lá.
Relaxe o braço.
450
00:57:48,883 --> 00:57:50,235
Vamos lá.
451
00:57:55,728 --> 00:58:00,259
Se as latas fossem homens,
estariam vivos, e você, morto.
452
00:58:00,895 --> 00:58:02,265
Mais uma coisa.
453
00:58:02,722 --> 00:58:08,074
Nunca fique cara a cara
se puder evitar.
454
00:58:08,301 --> 00:58:09,645
Não resolve.
455
00:58:10,377 --> 00:58:13,470
E nunca dispare sem
ter uma mira.
456
00:58:14,328 --> 00:58:15,979
Pode não ter outra chance.
457
00:58:17,084 --> 00:58:20,504
Vamos tentar de novo.
Desta vez, com calma, entendes!
458
00:58:20,697 --> 00:58:22,064
Bill.
459
00:58:26,841 --> 00:58:29,776
Nunca pensei que veria dois
que conseguem fazer isso.
460
00:58:29,802 --> 00:58:30,950
Olá, Stu.
461
00:58:31,378 --> 00:58:32,901
Lembra-se de Jody Deaks?
462
00:58:32,927 --> 00:58:35,328
Jamais esquecerei agora.
Olá, Xerife.
463
00:58:35,354 --> 00:58:36,812
Que faz aqui?
464
00:58:36,838 --> 00:58:40,361
Não é tão longe para vir apreciar,
a comida de Valerie. Ah.
465
00:58:40,854 --> 00:58:42,541
Muito justo.
Vamos tomar alguma coisa.
466
00:58:42,567 --> 00:58:44,482
Cuido do cavalo. Obrigado.
467
00:59:01,096 --> 00:59:04,450
Aos velhos tempos.
Por que aos velhos tempos?
468
00:59:04,476 --> 00:59:06,704
Ao presente.
469
00:59:07,063 --> 00:59:09,568
Caçar, pescar,
trocar mentiras.
470
00:59:10,371 --> 00:59:12,538
Por que não?
Quanto tempo mais?
471
00:59:12,564 --> 00:59:13,660
Vinte e nove dias.
472
00:59:13,686 --> 00:59:16,951
Mais dois, conte os votos
e o novo faz seu juramento.
473
00:59:17,321 --> 00:59:18,619
Aonde vai, Val?
474
00:59:18,765 --> 00:59:21,407
Pegar ovos.
Stu merece um bolo.
475
00:59:21,434 --> 00:59:24,029
Merece tudo que quer.
476
00:59:24,936 --> 00:59:26,856
Ah, com razão...
477
00:59:26,882 --> 00:59:28,737
A propósito quando sair...
478
00:59:28,763 --> 00:59:31,231
chame Jody,
para jantar conosco.
479
00:59:31,257 --> 00:59:33,075
Jantou todas as noites
esta semana.
480
00:59:33,101 --> 00:59:34,606
Esta é uma ocasião especial.
481
00:59:34,632 --> 00:59:36,907
Stu está aqui,
partirá pela manhã.
482
00:59:39,975 --> 00:59:41,413
Sente-se.
483
00:59:44,963 --> 00:59:46,308
484
00:59:50,319 --> 00:59:54,354
Não sabe o que aconteceu,
com esse rapaz nestes oito meses.
485
00:59:54,380 --> 00:59:59,598
Faço idéia, pelo que
acabei de ver há pouco. Ah.
486
01:00:00,341 --> 01:00:01,945
Ele aprende rapidamente.
487
01:00:02,972 --> 01:00:04,267
488
01:00:04,863 --> 01:00:09,340
Está começando a conhecer
cavalos também. Isso é bom.
489
01:00:09,366 --> 01:00:12,414
Um bom professor,
cria bons alunos.
490
01:00:12,541 --> 01:00:14,737
Não é o que o seu pessoal
costumava dizer?
491
01:00:18,053 --> 01:00:19,031
Pode ser.
492
01:00:19,057 --> 01:00:21,620
É bom estarmos a sós.
Por quê?
493
01:00:21,646 --> 01:00:26,680
Não quero alarmar Val.
Sei como se sente.
494
01:00:27,157 --> 01:00:28,496
O que o trouxe aqui?
495
01:00:28,522 --> 01:00:32,932
Recebi estes cartazes
de "Procura-se" há alguns dias.
496
01:00:33,470 --> 01:00:39,694
O primeiro de Allendale,
depois de Red Mountain...
497
01:00:40,419 --> 01:00:42,952
com a recompensa deles.
498
01:00:44,020 --> 01:00:46,153
Parece que vão
cruzar a fronteira.
499
01:00:46,707 --> 01:00:48,190
Dê uma olhada.
500
01:00:52,736 --> 01:00:57,596
Não que não goste de ser
convidado, mas não é preciso.
501
01:00:57,622 --> 01:00:59,604
O convite é de San.
502
01:01:00,215 --> 01:01:01,512
Oh...
503
01:01:02,831 --> 01:01:07,497
Agradeço, mas ele é um velho amigo,
não quero ser intruso.
504
01:01:07,600 --> 01:01:13,267
Não está entendendo, Jody.
Não vê como fez San mudar.
505
01:01:14,728 --> 01:01:17,231
Sabe que nunca
ficou tanto tempo em casa?
506
01:01:18,179 --> 01:01:21,403
Desde que largou a insígnia.
Você é responsável por isso.
507
01:01:21,599 --> 01:01:24,148
Não creio, realmente.
Preencheu um vazio na vida dele.
508
01:01:26,025 --> 01:01:27,517
Nas nossas vidas.
509
01:01:28,421 --> 01:01:30,675
Significa muito para
mim estar aqui também.
510
01:01:31,334 --> 01:01:33,599
San gosta muito de você.
511
01:01:34,379 --> 01:01:36,311
Tornou-se muito importante.
512
01:01:38,649 --> 01:01:39,956
E você?
513
01:01:44,139 --> 01:01:46,223
Eu também gosto de você, Jody.
514
01:01:46,802 --> 01:01:48,642
Pelo que fez por San.
515
01:01:50,238 --> 01:01:52,561
Porque ele é importante
para mim também.
516
01:01:54,141 --> 01:01:55,737
Essa é a diferença, não?
517
01:01:58,033 --> 01:01:59,499
Essa é a diferença.
518
01:02:03,406 --> 01:02:04,608
Ah...
519
01:02:05,185 --> 01:02:08,830
Irei assim que me lavar
e mudar de camisa.
520
01:02:18,327 --> 01:02:22,230
Algumas caras novas
juntaram-se a eles.
521
01:02:22,739 --> 01:02:24,421
Os outros são velhos
e mudaram de nome.
522
01:02:25,030 --> 01:02:27,131
Trabalham,
do mesmo modo, Sam.
523
01:02:27,167 --> 01:02:29,981
Bem, o velho bando de Banner.
524
01:02:31,596 --> 01:02:33,901
Esperou muito,
para que reaparecessem.
525
01:02:34,458 --> 01:02:35,916
Achei que gostaria de saber.
526
01:02:37,014 --> 01:02:40,002
Finalmente, acabou.
Foi há muito tempo.
527
01:02:42,345 --> 01:02:45,023
E tenho muito a perder aqui.
528
01:02:45,770 --> 01:02:47,429
Não vai mais partir?
529
01:02:49,666 --> 01:02:50,922
Não.
530
01:02:53,046 --> 01:02:55,756
Não admira,
a felicidade de Valerie.
531
01:02:56,022 --> 01:02:59,729
Ainda não sabe. Não estrague
a surpresa, certo?
532
01:03:00,074 --> 01:03:01,446
De modo algum.
533
01:07:11,046 --> 01:07:13,532
Bom dia, Freddie.
Bom dia, Xerife.
534
01:07:13,558 --> 01:07:16,893
Tome um café.
Gostaria muito.
535
01:07:18,828 --> 01:07:23,126
Este é um velho cão de caça,
536
01:07:23,352 --> 01:07:26,704
é um belo cão dormindo ao sol.
Já está.
537
01:07:26,730 --> 01:07:30,606
Que continue assim,
bela e calma.
538
01:07:32,137 --> 01:07:35,892
Vai ser...
estranho por aqui...
539
01:07:36,682 --> 01:07:38,968
com outra pessoa atrás
dessa insígnia.
540
01:07:39,202 --> 01:07:40,636
Vai se acostumar.
541
01:07:44,272 --> 01:07:45,933
Há um grupo de homens chegando.
542
01:07:47,611 --> 01:07:48,963
A rua é pública.
543
01:07:53,102 --> 01:07:54,860
Não gosto da aparência deles.
544
01:07:57,468 --> 01:07:58,686
Hã...
545
01:08:15,777 --> 01:08:17,918
Pare, Banner. Aí mesmo.
546
01:08:21,428 --> 01:08:22,748
Todos vocês...
547
01:09:19,440 --> 01:09:21,408
Tem certeza,
que era o bando de Banner?
548
01:09:21,434 --> 01:09:24,058
Todos viram,
que era mesmo ele!
549
01:09:25,457 --> 01:09:29,803
Desviou do seu caminho.
Fico-lhe grato.
550
01:09:29,829 --> 01:09:32,941
Stu era seu amigo,
achei que devia saber isso agora.
551
01:09:34,503 --> 01:09:35,901
Obrigado.
552
01:09:37,687 --> 01:09:42,329
Não quer jantar conosco?
Obrigado, mas preciso ir.
553
01:09:46,869 --> 01:09:48,127
Ah...
554
01:10:04,595 --> 01:10:07,506
É a segunda vez,
que acontece isso comigo.
555
01:10:10,035 --> 01:10:14,899
Eu devia ter ido com ele.
Devia ter ido.
556
01:10:19,443 --> 01:10:20,826
E não fui!
557
01:10:21,826 --> 01:10:24,473
Acho que veio aqui
pedir isso.
558
01:10:26,183 --> 01:10:29,769
Foi? Não... Não.
559
01:10:29,831 --> 01:10:31,726
Falou que precisava,
da sua ajuda?
560
01:10:31,727 --> 01:10:35,359
Não, achou que eles estavam
indo para a fronteira.
561
01:10:36,771 --> 01:10:41,185
Se ele não sabia, para onde iam...
nem o que iam fazer...
562
01:10:42,433 --> 01:10:47,243
então, não deve se culpar outra vez.
Não venha com isso por favor
563
01:10:47,269 --> 01:10:48,514
Sei o que fazer.
564
01:10:49,826 --> 01:10:53,521
Como um garoto pode saber
o que um homem deve fazer?
565
01:10:55,277 --> 01:10:58,517
Hã! Que sabe você?
566
01:11:00,565 --> 01:11:02,871
Isso não irá trazê-lo
de volta. Nada irá.
567
01:11:04,260 --> 01:11:06,926
Deus sabe que levei anos,
para aprender isso.
568
01:11:06,952 --> 01:11:08,731
Não pode ficar aí parado.
569
01:11:09,123 --> 01:11:11,959
Não vê que são os mesmos,
que mataram seu filho?
570
01:11:12,258 --> 01:11:15,906
É uma coisa que precisa fazer.
Não diga o que devo fazer!
571
01:11:15,932 --> 01:11:18,601
É melhor outro, pois você
esqueceu quem você é.
572
01:11:20,960 --> 01:11:22,388
Vou pegar os cavalos.
573
01:11:22,459 --> 01:11:24,852
Espere. Só um minuto.
574
01:11:28,490 --> 01:11:32,335
Ontem à noite fiz,
uma promessa...
575
01:11:33,162 --> 01:11:34,809
e vou cumprí-la.
576
01:11:36,911 --> 01:11:41,677
Eu... eu prometi,
que só sairia daqui...
577
01:11:42,421 --> 01:11:44,013
a negócios do rancho.
578
01:11:47,551 --> 01:11:49,450
Então, desperdiçou muito tempo.
579
01:11:52,270 --> 01:11:53,976
Ensinou-me tudo errado.
580
01:12:16,690 --> 01:12:18,474
Foi uma coisa difícil de fazer.
581
01:12:19,515 --> 01:12:21,677
Difícil de dizer, agora.
582
01:12:22,910 --> 01:12:25,835
Falou sério?
Vai cumprir a promessa?
583
01:12:29,341 --> 01:12:32,047
Alguma vez quebrei,
uma promessa, que lhe fiz,
584
01:12:32,463 --> 01:12:33,734
Me diga?
585
01:12:33,947 --> 01:12:38,036
Não...
mas esperei muito por isso.
586
01:12:38,062 --> 01:12:39,477
Fez o que devia.
587
01:12:44,141 --> 01:12:45,820
Feriu o orgulho dele.
588
01:12:47,113 --> 01:12:50,527
Jody...
O orgulho de Jody?
589
01:12:50,811 --> 01:12:52,323
O que ele tem a ver com isso?
590
01:12:52,642 --> 01:12:55,935
Falo do orgulho pessoal dele.
Do orgulho dele por você.
591
01:12:59,011 --> 01:13:00,365
Bem...
592
01:13:01,654 --> 01:13:06,338
Não faz mal a ninguém,
ser ferido de vez em quando.
593
01:13:15,192 --> 01:13:16,440
Entre.
594
01:13:22,108 --> 01:13:23,603
Mandou me chamar?
595
01:13:26,840 --> 01:13:29,467
Não, mandei chamar Jody.
Onde ele está?
596
01:13:33,806 --> 01:13:37,525
Acho que não ouviu.
Perguntei onde está Jody.
597
01:13:38,244 --> 01:13:40,525
Onde você estaria,
se tivesse a idade dele?
598
01:13:41,631 --> 01:13:43,778
Eu não sei.
Aonde ele foi?
599
01:13:43,804 --> 01:13:45,220
A esta altura...
600
01:13:45,467 --> 01:13:48,413
talvez no meio,
do caminho de Mulehead.
601
01:13:49,894 --> 01:13:51,346
Oh, não!
602
01:13:54,938 --> 01:13:56,479
Ele foi sozinho.
603
01:13:58,469 --> 01:14:02,027
Bem que acham disso?
John tem certeza?
604
01:14:02,107 --> 01:14:04,917
Com ele, não seria diferente.
605
01:14:06,497 --> 01:14:08,811
Oh Sam, sinto muito.
606
01:14:09,672 --> 01:14:13,778
John vá trabalhar, este rancho
não anda sozinho.
607
01:14:17,022 --> 01:14:18,364
Sinto muito.
608
01:14:20,212 --> 01:14:22,837
Oh maldito garoto idiota.
609
01:14:24,683 --> 01:14:26,339
Não quiz ovir.
610
01:14:34,500 --> 01:14:35,765
Não.
611
01:14:41,780 --> 01:14:43,354
Curto alcance.
612
01:14:45,032 --> 01:14:46,624
Desta vez...
613
01:14:47,401 --> 01:14:49,332
eles não terão escolha.
614
01:15:14,998 --> 01:15:17,531
Se você não fosse,
eu teria de ir, certo?
615
01:16:27,561 --> 01:16:29,246
Pegue uma.
616
01:16:47,011 --> 01:16:49,936
Vamos, Cobble. Hei.
617
01:17:04,766 --> 01:17:06,063
Me desculpem!
618
01:17:07,813 --> 01:17:10,295
Teve sorte?
Salvou alguma alma?
619
01:17:10,321 --> 01:17:13,270
Eles não vêm tomar ar, Banner.
620
01:17:13,396 --> 01:17:15,098
Já demoramos demais aqui.
621
01:17:15,161 --> 01:17:17,913
Não se deve ter pressa
para certas coisas.
622
01:17:18,755 --> 01:17:23,895
E os cartazes,
que deixamos a 1,5 Km?
623
01:17:23,921 --> 01:17:27,267
Quando nos alcançarem,
seremos reconhecidos.
624
01:17:27,293 --> 01:17:32,449
O combinado era não parar
nem para dividir o dinheiro...
625
01:17:32,475 --> 01:17:34,360
até cruzarmos a fronteira.
626
01:17:34,386 --> 01:17:37,838
Não cruzamos nem vamos cruzar,
pode contar com isso.
627
01:17:37,864 --> 01:17:40,498
Calma, Lance. Um pouco
de diversão não faz mal.
628
01:17:40,917 --> 01:17:42,272
Diversão?
629
01:17:42,722 --> 01:17:44,383
Estamos aqui...
630
01:17:44,409 --> 01:17:47,821
Isso é arriscar,
não devemos fazir isso.
631
01:17:47,872 --> 01:17:50,706
Banner, me explique?
632
01:17:50,732 --> 01:17:57,409
O que há neste lugar Banner,
que não teremos no México?
633
01:17:58,268 --> 01:18:01,885
Nada. Coisa nenhuma.
634
01:18:03,158 --> 01:18:04,976
Boa noite, amigo.
635
01:18:26,351 --> 01:18:28,154
Podia ter me machucado,
com isso.
636
01:18:28,180 --> 01:18:30,399
Podia ter feito mais que isso,
se tivesse me seguido.
637
01:18:30,709 --> 01:18:32,386
Eu sei, fui descuidado.
638
01:18:32,605 --> 01:18:37,188
A trilha é difícil, distraí-me.
639
01:18:37,904 --> 01:18:39,263
Sinto muito.
640
01:18:39,733 --> 01:18:42,809
Mas ao menos os seis,
estão à minha frente.
641
01:18:43,517 --> 01:18:46,305
É onde vai ficar do modo
como está agindo.
642
01:18:46,770 --> 01:18:48,340
Bem à sua frente.
643
01:18:49,883 --> 01:18:51,296
Eu estou ouvindo.
644
01:18:52,422 --> 01:18:54,937
O bando de Banner,
está cheio de dinheiro.
645
01:18:55,354 --> 01:18:59,561
Quando um homem tem dinheiro,
ele quer uma mulher.
646
01:18:59,905 --> 01:19:01,223
Qualquer uma.
647
01:19:01,461 --> 01:19:04,453
Agora aonde acharia uma mulher,
antes de cruzar a fronteira?
648
01:19:08,715 --> 01:19:10,142
Como vou saber?
649
01:19:11,062 --> 01:19:13,436
Pense isso.
Não sabe, certo?
650
01:19:13,462 --> 01:19:15,421
Eu como professor,
não lhe ensinei tudo.
651
01:19:16,933 --> 01:19:19,959
Há coisas que se deve
descobrir sozinho.
652
01:19:24,285 --> 01:19:27,972
Há um lugar aqui perto,
da fronteira.
653
01:19:28,419 --> 01:19:31,158
É um desses... você sabe.
654
01:19:31,560 --> 01:19:34,839
Chama-se "Meca".
Acho que estão lá.
655
01:19:35,090 --> 01:19:36,473
Vamos lá.
656
01:19:38,553 --> 01:19:43,659
Eles vão pela trilha mais fácil,
podemos ganhar terreno.
657
01:19:44,058 --> 01:19:46,516
Quero isso acabado.
Eu também.
658
01:19:47,757 --> 01:19:49,354
Foi bom ter vindo.
659
01:19:50,375 --> 01:19:51,853
Achou que eu não viria?
660
01:20:03,486 --> 01:20:06,319
Olá meninos,
então vamos lá fazer algo
661
01:20:06,345 --> 01:20:09,120
Muito bem, aí está.
Fruto do trabalho.
662
01:20:09,146 --> 01:20:10,255
Cale-se!
663
01:20:10,552 --> 01:20:12,567
Fruto do trabalho...
664
01:20:12,730 --> 01:20:16,554
mais o que você escondeu antes
de trazer para baixo? Talvez.
665
01:20:17,425 --> 01:20:19,810
Só precisava perguntar,
com jeito.
666
01:20:20,222 --> 01:20:23,453
Achou encrenca, vai lamentar
não estar mais conosco.
667
01:20:23,479 --> 01:20:27,805
Como você disse, "Talvez",
mas é melhor do que ficar aqui.
668
01:20:29,162 --> 01:20:32,300
Rosita, vamos.
Alguém mais vai à fronteira?
669
01:20:32,326 --> 01:20:34,776
Eu não.
Devo terminar uma coisa.
670
01:20:34,802 --> 01:20:38,013
Eu também.
Então vamos lá agora.
671
01:20:38,744 --> 01:20:43,397
Bem, esta noite, não.
Quero sentir o gostinho disso antes.
672
01:20:43,423 --> 01:20:44,530
Concordo.
673
01:20:44,531 --> 01:20:46,465
Vou dividir uma garrafa
de despedida, com você.
674
01:20:46,491 --> 01:20:48,042
Está bem, vamos lá.
675
01:21:53,619 --> 01:21:56,767
Três estão ali,
os outros devem estar lá em cima.
676
01:22:03,035 --> 01:22:05,242
Acerte o primeiro tiro.
677
01:22:06,755 --> 01:22:08,155
O primeiro tiro.66397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.