All language subtitles for Santee (1973) PORTUGUÊSazulripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,455 --> 00:00:53,543 Hei, aqui vamos nós! 2 00:04:05,436 --> 00:04:06,732 Parados! 3 00:04:18,587 --> 00:04:20,550 Olá, Bill. Olá Harry. 4 00:04:20,712 --> 00:04:22,024 Aí está. 5 00:04:23,133 --> 00:04:26,364 É o melhor que pode fazer? É o que há esta semana. 6 00:04:26,703 --> 00:04:29,073 Passarei outra hora. Ah... 7 00:04:31,300 --> 00:04:34,770 Mesmo dia, mesma hora, próxima viagem, não sei por quê. 8 00:04:34,817 --> 00:04:36,586 Nossa cidade é boa. 9 00:04:36,612 --> 00:04:38,894 Certamente as mulheres não são suas. 10 00:04:40,117 --> 00:04:41,348 Boa... 11 00:04:51,535 --> 00:04:54,238 Nada para mim mesmo? Nada tem. 12 00:04:54,264 --> 00:04:56,982 Não falo hoje. Talvez antes de eu chegar aqui. 13 00:04:57,008 --> 00:04:59,190 Podia ter sido posto em uma caixa por engano. 14 00:04:59,216 --> 00:05:00,409 Não cometemos enganos. 15 00:05:01,003 --> 00:05:03,104 Ou sua mulher ou alguém. Não sou casado. 16 00:05:04,397 --> 00:05:06,269 Será que não extraviou? 17 00:05:06,699 --> 00:05:11,186 Há quanto tempo espera por essa carta do seu pai? 18 00:05:11,307 --> 00:05:12,845 Três semanas ontem. 19 00:05:13,423 --> 00:05:16,433 Muito tempo para alguém, que devia aparecer ou escrever. 20 00:05:16,690 --> 00:05:18,018 Eu sei! 21 00:05:18,330 --> 00:05:20,396 Ele é ocupado. O rancho é grande. 22 00:05:20,397 --> 00:05:21,519 Deve ser. 23 00:05:22,217 --> 00:05:25,081 Não há lugar para bolsos e estômago vazios. 24 00:05:28,032 --> 00:05:29,272 Verei isso. 25 00:06:32,003 --> 00:06:33,721 Jody! Pai! 26 00:06:34,380 --> 00:06:37,137 É bom vê-lo, rapaz. Igualmente. 27 00:06:37,163 --> 00:06:38,414 Este é J.C. 28 00:06:38,415 --> 00:06:41,188 Grayson, e aquele é Horn. 29 00:06:42,413 --> 00:06:43,887 Como está? Bem. 30 00:06:43,888 --> 00:06:45,489 Você está ótimo. O senhor também. 31 00:06:45,490 --> 00:06:46,895 Vamos lá, vamos. 32 00:07:04,091 --> 00:07:08,291 * SANTEE * - "O Vingador" 33 00:09:13,679 --> 00:09:17,382 Belo cavalo. Quem comprou? Eu. 34 00:09:17,608 --> 00:09:19,713 Pagou tudo? Sim. 35 00:09:20,464 --> 00:09:23,383 Sela, arreios, ferraduras, botas. 36 00:09:23,680 --> 00:09:26,276 Ah. Sua mãe também sabia negociar cavalos. 37 00:09:26,302 --> 00:09:28,566 Provou isso ao livrar-se de mim. Ah... 38 00:09:29,587 --> 00:09:33,215 Ela... Disse algo antes de morrer? 39 00:09:34,173 --> 00:09:36,226 Não, não que eu ouvisse. 40 00:09:36,853 --> 00:09:38,305 Foi uma morte dura. 41 00:09:40,705 --> 00:09:44,793 A vida é dura, a morte também. É o que enfrentamos. 42 00:09:45,482 --> 00:09:48,562 Nunca deixei de amá-la. 43 00:09:50,236 --> 00:09:53,033 Sua mãe era uma mulher boa. 44 00:09:53,415 --> 00:09:57,374 Cuidou bem de você também, 19 anos, não? 45 00:09:58,146 --> 00:10:00,594 J. C., eu disse que ele estaria pronto. 46 00:10:00,620 --> 00:10:03,092 Esperava-se, Deaks. É seu filho, não? 47 00:10:03,593 --> 00:10:06,652 Dê-lhe uma chance de voltar em vez de levá-lo para o rio. 48 00:10:06,653 --> 00:10:08,100 Cale-se! 49 00:10:08,320 --> 00:10:09,725 Vamos lá. 50 00:10:36,376 --> 00:10:37,582 Algum problema? 51 00:10:37,646 --> 00:10:39,927 Estava sentindo há mais de uma semana. 52 00:10:40,270 --> 00:10:41,798 Agora está perto. 53 00:10:41,878 --> 00:10:43,861 Lá está ele. A única coisa se movendo. 54 00:10:46,260 --> 00:10:47,975 Fala daquela poeira? 55 00:10:51,644 --> 00:10:54,561 Acha que é ele? É ele. 56 00:10:56,666 --> 00:10:59,893 Quem é ele? O melhor no ramo. 57 00:11:01,447 --> 00:11:02,822 Poderá aprender com ele. 58 00:11:02,848 --> 00:11:05,096 Há uma recompensa por nossas cabeças e ele vem buscá-la. 59 00:11:07,818 --> 00:11:10,247 Após tanto tempo e todas as trilhas que fizemos. 60 00:11:10,273 --> 00:11:12,294 Já o viu desistir? 61 00:11:12,320 --> 00:11:14,681 Ele é humano. Tem que errar uma vez. 62 00:11:14,825 --> 00:11:16,184 Vamos nos espalhar. 63 00:11:16,349 --> 00:11:18,898 Vocês dois fiquem comigo. Temos que correr. 64 00:11:19,298 --> 00:11:20,623 Vamos correr? 65 00:11:20,717 --> 00:11:23,293 Cinco contra um? Aquele homem. 66 00:13:21,592 --> 00:13:23,246 Veja que atalho ele pegou. Não. 67 00:13:23,272 --> 00:13:27,581 O rifle dele supera os nossos. Pegará um por vez. 68 00:13:27,766 --> 00:13:30,895 Vamos cruzar o rio antes, que fiquemos presos de novo. 69 00:14:08,239 --> 00:14:10,063 Ganhamos algum tempo. 70 00:14:10,181 --> 00:14:14,219 Terá de cuidar dos corpos antes que alguém apareça. 71 00:14:14,245 --> 00:14:15,892 Fez isso de propósito. 72 00:14:16,247 --> 00:14:18,396 É melhor deixar isca para trás. 73 00:14:18,959 --> 00:14:22,699 Agora vamos ver se é tão bom quanto dizem. Vamos. 74 00:15:58,703 --> 00:16:00,256 Isto deve resolver. 75 00:16:20,764 --> 00:16:22,462 Aqui está bom. 76 00:16:22,827 --> 00:16:25,073 Longe do rio sem sermos vistos. 77 00:16:25,099 --> 00:16:27,329 Dê-me uma arma, pai. Não precisa de arma. 78 00:16:27,476 --> 00:16:29,185 Tenho direito de me defender. 79 00:16:30,201 --> 00:16:32,033 Quer começar como eu? 80 00:16:32,628 --> 00:16:34,089 Não tenho escolha. 81 00:16:34,300 --> 00:16:37,538 Se sou do grupo, agirei de acordo. Se ficar, faça o que mando. 82 00:16:37,605 --> 00:16:40,047 Leve os cavalos e mantenha-os quietos. 83 00:16:40,127 --> 00:16:42,350 Quando os tiros pararem, caso eu não o chame... 84 00:16:42,376 --> 00:16:44,144 vá e não olhe para trás. 85 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 E você e J. C.? Não precisamos de você. 86 00:16:46,962 --> 00:16:50,771 Que faço? Cresça. Todos devem crescer. 87 00:16:52,375 --> 00:16:53,558 Cresça. 88 00:16:54,907 --> 00:16:56,311 Amadureça. 89 00:16:57,588 --> 00:16:59,975 Vá antes, da encrenca começar. 90 00:17:34,227 --> 00:17:36,091 Queria lhe dizer, Deaks... 91 00:17:36,986 --> 00:17:38,408 o garoto é gente boa. 92 00:17:39,455 --> 00:17:41,375 Melhor do que merecia. 93 00:17:43,427 --> 00:17:44,977 Podia ter ficado conosco. 94 00:17:46,703 --> 00:17:49,936 Já vimos muitos morrerem. Muitos memso! 95 00:17:50,083 --> 00:17:51,355 Nunca me incomodou. 96 00:17:52,327 --> 00:17:53,686 Mas meu próprio filho? 97 00:18:03,902 --> 00:18:05,808 Só resta esperar. 98 00:18:45,552 --> 00:18:48,165 Um cara como esse deve ter uma boa razão. 99 00:18:49,053 --> 00:18:50,384 É um meio de vida. 100 00:18:52,177 --> 00:18:54,811 Nunca soube bem quanto valemos. 101 00:18:55,730 --> 00:18:58,903 $ 3.000 você, $ 5.000 eu. 102 00:19:01,220 --> 00:19:03,395 Somos um sucesso, não? 103 00:19:04,444 --> 00:19:07,269 Ainda não. Estamos vivos. 104 00:19:35,086 --> 00:19:37,188 Nunca tive um filho, que eu saiba. 105 00:19:38,481 --> 00:19:41,401 Homens não tem filhos, só mulheres. 106 00:19:42,443 --> 00:19:44,421 Já ouvi isso em algum lugar. 107 00:19:57,078 --> 00:19:58,434 Vivo ou morto? 108 00:20:26,391 --> 00:20:29,123 Não posso dizer bem-vindo posso, Santee? 109 00:20:30,201 --> 00:20:31,482 Não. 110 00:20:32,038 --> 00:20:33,657 Tentei ficar longe de você. 111 00:20:33,737 --> 00:20:37,336 Há sempre uma vez. Acho que sim. 112 00:20:38,199 --> 00:20:39,561 Quem é o garoto? 113 00:20:40,986 --> 00:20:43,349 Meu filho. Hã! 114 00:20:44,364 --> 00:20:46,470 Preciso de cavalos. Chame-o aqui. 115 00:20:46,496 --> 00:20:47,768 Deixe-o. 116 00:20:47,794 --> 00:20:51,132 Assim como deixou os garotos no Banco de Lawrenceville? 117 00:20:52,339 --> 00:20:55,524 Peguei-o esta tarde. Eu sei. 118 00:20:56,117 --> 00:20:59,405 Quero cuidar bem dele. Claro. 119 00:21:01,881 --> 00:21:03,019 Chame-o. 120 00:21:03,045 --> 00:21:06,195 Ele é meu filho. Não entende? 121 00:21:06,800 --> 00:21:08,643 Não é parte de mim! 122 00:21:08,988 --> 00:21:10,934 Chame-o ou irei atrás dele. 123 00:21:16,371 --> 00:21:19,129 Devo? Ande. 124 00:21:24,448 --> 00:21:25,773 Jody! 125 00:21:38,901 --> 00:21:40,487 Traga dois cavalos. 126 00:21:42,418 --> 00:21:44,603 Se insiste, traga três. 127 00:21:46,354 --> 00:21:47,851 Faça o que ele diz, filho. 128 00:21:51,647 --> 00:21:52,974 Está certo, pai. 129 00:21:54,583 --> 00:21:56,477 Já que está aí, traga o meu! 130 00:23:18,492 --> 00:23:19,852 Largue, garoto. 131 00:23:24,735 --> 00:23:26,688 Já falei demais. 132 00:23:36,995 --> 00:23:38,253 Muito bem. 133 00:23:38,733 --> 00:23:40,809 Agora talvez viva um pouco mais. 134 00:23:41,138 --> 00:23:42,769 O bastante para pegá-lo. 135 00:24:04,857 --> 00:24:07,230 Quer ir e cuidar dos direitos deles? 136 00:24:09,595 --> 00:24:12,434 Terão um padre, uma oração, um caixão de pinho. 137 00:24:12,796 --> 00:24:15,311 Tudo por conta do condado, se é que entende. 138 00:24:33,162 --> 00:24:37,767 Jody, que fará? 139 00:24:39,468 --> 00:24:44,102 Jody, aonde irá? 140 00:24:44,516 --> 00:24:47,823 Onde irá virar? 141 00:24:47,849 --> 00:24:52,521 Quando aprenderá? 142 00:24:52,839 --> 00:24:57,769 Você está só 143 00:24:59,432 --> 00:25:04,359 Achará o caminho 144 00:25:04,471 --> 00:25:12,739 Achará um lugar onde possa ficar 145 00:25:12,820 --> 00:25:17,642 Olhe para o sol 146 00:25:17,859 --> 00:25:25,353 Com a vida, entenderá 147 00:25:26,149 --> 00:25:31,062 Fique firme 148 00:25:31,267 --> 00:25:34,510 Pois todo homem 149 00:25:34,536 --> 00:25:38,879 Passa por esse caminho 150 00:25:39,543 --> 00:25:44,711 Jody, a vida começou 151 00:25:46,047 --> 00:25:50,787 Jody, não há para onde correr 152 00:25:51,131 --> 00:25:54,401 Tente ser forte 153 00:25:54,537 --> 00:25:59,393 Você conseguirá 154 00:25:59,659 --> 00:26:04,690 Jody, um dia você verá 155 00:26:06,400 --> 00:26:11,104 Que não pode mudar o que será 156 00:26:11,417 --> 00:26:14,812 Você viajará para longe 157 00:26:14,838 --> 00:26:19,271 Sabe quem você é 158 00:26:19,850 --> 00:26:24,565 Olhe para o sol 159 00:26:24,936 --> 00:26:32,504 E com a vida você entenderá 160 00:26:33,417 --> 00:26:38,062 Fique, bem firme 161 00:26:38,535 --> 00:26:41,810 Pois todo homem 162 00:26:41,881 --> 00:26:46,128 Passa por esse caminho 163 00:26:46,913 --> 00:26:52,204 Jody, que fará você? 164 00:26:53,640 --> 00:26:58,717 Jody, aonde irá? 165 00:26:58,746 --> 00:27:02,180 Onde irá virar? 166 00:27:02,206 --> 00:27:06,519 Quando aprenderá? 167 00:27:11,822 --> 00:27:13,812 Aqueça-se, garoto. 168 00:27:49,483 --> 00:27:50,760 Obrigado. 169 00:27:53,378 --> 00:27:56,658 Está forçando a sorte. Ainda não. 170 00:27:57,685 --> 00:27:59,569 Isto é, não realmente. 171 00:28:00,562 --> 00:28:03,056 Que vai fazer com Jody Deaks? 172 00:28:05,520 --> 00:28:07,892 Deixe estar, muito bem. 173 00:28:09,522 --> 00:28:13,566 Uma cascavel é tão mortal quanto um homem de 1.80 m. 174 00:28:13,592 --> 00:28:15,455 E ele não gosta de você. 175 00:28:15,699 --> 00:28:17,582 Tem um bom motivo. 176 00:28:17,608 --> 00:28:19,972 Posso trancá-lo por uns dias. Não, não. 177 00:28:19,998 --> 00:28:22,263 Não, não, não. Por pouco tempo, é homem. 178 00:28:22,526 --> 00:28:25,183 Espere. Devo resolver esse problema sozinho. 179 00:28:26,114 --> 00:28:28,828 De um modo ou de outro. Como quiser. 180 00:28:29,635 --> 00:28:32,466 Ah... Quer um pouco Rum? 181 00:28:32,492 --> 00:28:33,647 Sim. 182 00:28:34,401 --> 00:28:35,761 É claro! 183 00:28:38,604 --> 00:28:41,284 Estamos ficando velhos. 184 00:28:41,879 --> 00:28:45,771 Fale por si. Mas isso não é assim! 185 00:28:48,258 --> 00:28:52,220 Sabe há quanto tempo deixou a insígnia? 186 00:28:52,437 --> 00:28:56,584 Sim desde que começou usá-la. Hã, hã! 187 00:28:56,610 --> 00:28:59,114 Vou largar. Nas próximas eleições. 188 00:28:59,140 --> 00:29:01,139 Política? Não. 189 00:29:01,946 --> 00:29:03,184 Então, por quê? 190 00:29:04,814 --> 00:29:06,710 Vou criar gado. 191 00:29:07,301 --> 00:29:08,414 Caçar, pescar... 192 00:29:08,440 --> 00:29:11,373 trocar algumas mentiras. 193 00:29:11,649 --> 00:29:12,929 Que tal? 194 00:29:13,684 --> 00:29:15,032 Por que não? 195 00:29:15,442 --> 00:29:17,564 É hora de fazer o mesmo. 196 00:29:18,215 --> 00:29:19,561 Ainda não. 197 00:29:19,804 --> 00:29:22,026 Quanto tempo mais? 198 00:29:22,956 --> 00:29:24,488 Está tudo na sua cabeça. 199 00:29:27,127 --> 00:29:28,602 Não, eu sei. 200 00:29:29,963 --> 00:29:31,669 Pensava na Val. 201 00:29:32,815 --> 00:29:34,459 Eu também. 202 00:29:35,728 --> 00:29:39,224 Tenho pensado muito nela ultimamente. 203 00:29:43,068 --> 00:29:44,555 É hora de ir para casa. 204 00:29:44,581 --> 00:29:47,000 Assim está melhor. Quanto tempo mais? 205 00:29:47,026 --> 00:29:50,088 É louco de ir e deixá-la assim. 206 00:29:50,308 --> 00:29:52,537 Não acertou as contas ainda? 207 00:29:53,134 --> 00:29:54,915 Não tenho registros. 208 00:29:56,881 --> 00:29:59,417 Cuide-se. Sim. 209 00:30:01,072 --> 00:30:02,815 Quer selar o cavalo para mim? 210 00:30:18,967 --> 00:30:20,250 Isso o torna grande? 211 00:30:21,275 --> 00:30:22,696 Maior, ao menos. 212 00:30:24,082 --> 00:30:25,323 Maior o bastante? 213 00:30:25,856 --> 00:30:28,186 Por enquanto. Eu posso esperar. 214 00:30:30,495 --> 00:30:32,097 Onde arrumou dinheiro, para isso? 215 00:30:33,576 --> 00:30:36,854 Os cavalos deles. Achei que tinha direito. 216 00:30:38,638 --> 00:30:41,460 0s parentes deles podem não concordar. 217 00:30:41,687 --> 00:30:43,069 Se eles tivessem. 218 00:30:43,877 --> 00:30:45,894 Ao menos não é dinheiro de paga de assassino. 219 00:30:50,269 --> 00:30:51,954 Ande à minha frente. 220 00:30:53,159 --> 00:30:54,728 Que há, está com medo? 221 00:30:56,751 --> 00:30:58,528 Não, só precaução. 222 00:31:00,363 --> 00:31:01,772 Alguma vez... 223 00:31:02,799 --> 00:31:05,736 leu esses cartazes de "Procura-se"? 224 00:31:06,344 --> 00:31:09,183 Não. Quero dizer, ler mesmo? Hmm... 225 00:31:09,625 --> 00:31:12,494 Até os mais valiosos dizem "Vivo ou Morto". 226 00:31:13,573 --> 00:31:15,463 Mas você não dá chance, não? 227 00:31:16,819 --> 00:31:18,175 Como seu pai. 228 00:31:19,174 --> 00:31:20,415 Bem! 229 00:31:21,137 --> 00:31:25,553 É o que vou lhe dar quando for hora. Nenhuma chance. 230 00:31:27,529 --> 00:31:29,028 Tem razão em parte. 231 00:31:30,868 --> 00:31:33,350 Seu pai não teve chance. 232 00:31:34,731 --> 00:31:36,465 Mas ele teve escolha. 233 00:31:36,637 --> 00:31:39,771 Trago-os vivos sempre que posso. 234 00:31:40,287 --> 00:31:41,631 Depende deles. 235 00:31:44,198 --> 00:31:48,020 Até um covarde prefere morrer a ir até o carrasco. 236 00:31:49,942 --> 00:31:51,976 E seu pai não era covarde. 237 00:31:55,197 --> 00:31:57,737 Mas tenho que fazer uma escolha. 238 00:31:58,555 --> 00:32:00,249 Não posso tê-lo atrás de mim. 239 00:32:01,676 --> 00:32:04,745 Deve ficar à minha frente para que possa vê-lo. 240 00:32:05,718 --> 00:32:08,560 Fique atrás de mim e vou deixá-lo... 241 00:32:09,163 --> 00:32:10,999 bem atrás... 242 00:32:11,507 --> 00:32:12,809 muito atrás. 243 00:32:14,037 --> 00:32:15,292 Morto? 244 00:32:16,051 --> 00:32:17,433 Se chegar a isso. 245 00:32:38,288 --> 00:32:47,354 "ESTAÇÃO" 246 00:33:42,712 --> 00:33:43,976 Aí está. 247 00:33:47,184 --> 00:33:51,654 Lamento. Precisava garantir, a paz enquanto me lavava. 248 00:33:53,927 --> 00:33:57,033 É planície daqui para a frente, o que um homem precisa... 249 00:33:58,302 --> 00:34:00,436 ajustar-se a isso, entende? 250 00:34:02,578 --> 00:34:04,560 É bom para a alma. 251 00:34:08,042 --> 00:34:09,584 Que houve com você? 252 00:34:12,531 --> 00:34:14,371 Em geral, não falo. 253 00:34:18,021 --> 00:34:19,888 Quero saber, o que o arrasou assim. 254 00:34:28,388 --> 00:34:30,056 Tem esse direito. 255 00:34:34,791 --> 00:34:36,209 Sabe de uma coisa? 256 00:34:37,154 --> 00:34:41,154 Já fui xerife deste condado. De tudo aqui. 257 00:34:41,180 --> 00:34:43,666 Você? Um oficial da paz eleito? 258 00:34:43,961 --> 00:34:45,310 Que acha disso? 259 00:34:46,266 --> 00:34:48,147 Dez anos. Dez... 260 00:34:50,210 --> 00:34:51,546 Bons anos. 261 00:34:52,151 --> 00:34:54,190 Claro, com todas as cicatrizes que tem, parece. 262 00:34:54,858 --> 00:34:56,565 Depois, sabe o que aconteceu? 263 00:34:57,519 --> 00:34:59,601 Uma matilha apareceu. 264 00:35:00,093 --> 00:35:03,908 Eles gostavam do seu... seu pai andava com eles. 265 00:35:04,896 --> 00:35:07,014 Eu era o mais esperto, mas eles... 266 00:35:07,154 --> 00:35:11,809 não me incomodavam e eu os deixava em paz. 267 00:35:12,915 --> 00:35:15,299 Mas uma noite chamaram-me no jantar. 268 00:35:15,325 --> 00:35:17,810 Deram-me cinco tiros até eu cair no chão. 269 00:35:18,533 --> 00:35:22,187 Não pretendiam que eu fosse para sempre... 270 00:35:22,592 --> 00:35:24,521 mas queriam me aleijar. 271 00:35:26,209 --> 00:35:29,546 Na primeira chance, passei a insígnia para um bom amigo... 272 00:35:29,547 --> 00:35:32,285 e comecei a caçada. Estou nela desde então. 273 00:35:32,819 --> 00:35:36,648 O Xerife Carter não pode ir à caça de todos. 274 00:35:36,674 --> 00:35:38,561 Ele não têm tempo nem autoridade. 275 00:35:39,602 --> 00:35:42,269 Quem se importaria com a perda deles? 276 00:35:43,645 --> 00:35:45,184 Esse é o trabalho de... 277 00:35:46,572 --> 00:35:48,188 um caçador profissional. 278 00:35:50,783 --> 00:35:53,518 Sim... Bem... 279 00:35:54,267 --> 00:35:56,802 É a sua versão. Tem razão. 280 00:35:59,175 --> 00:36:01,001 Vai passar o dia aí em pé? 281 00:36:03,541 --> 00:36:06,423 Não. Ah... 282 00:36:07,902 --> 00:36:10,558 Fala como se seu trabalho não estivesse terminado. 283 00:36:13,384 --> 00:36:14,701 Nem o meu. 284 00:36:16,825 --> 00:36:18,396 Você decide. 285 00:36:20,931 --> 00:36:22,979 Mas as regras mudaram. 286 00:36:23,672 --> 00:36:25,060 Estou indo para casa. 287 00:36:25,964 --> 00:36:27,893 Casa? Sim. 288 00:36:29,349 --> 00:36:31,788 Pode ir junto se quiser. 289 00:36:33,262 --> 00:36:34,604 Mas saiba de uma coisa. 290 00:36:35,607 --> 00:36:39,086 Ninguém lá fala sobre, o que faço quando estou fora. 291 00:36:39,112 --> 00:36:40,299 Entendes-te? 292 00:36:41,012 --> 00:36:43,852 Não procuro por ninguém... e ninguém por mim. 293 00:36:45,221 --> 00:36:46,561 Essa é minha outra vida. 294 00:36:47,923 --> 00:36:49,446 E ninguém interfere. 295 00:36:51,075 --> 00:36:52,399 Ninguém. 296 00:36:54,213 --> 00:36:55,515 Está certo. 297 00:36:56,820 --> 00:36:58,264 Não na sua casa. 298 00:37:00,011 --> 00:37:01,332 Assim está bom. 299 00:37:44,774 --> 00:37:46,143 Ele chegou. 300 00:37:48,047 --> 00:37:49,289 Além! 301 00:38:02,427 --> 00:38:03,693 Ah... 302 00:38:08,163 --> 00:38:09,436 Ah... 303 00:38:14,819 --> 00:38:17,567 John, este é Jody Deaks. Cuide dele. 304 00:38:17,568 --> 00:38:19,397 Bem-vindo ao lar. 305 00:38:20,811 --> 00:38:22,013 Quem é ela? 306 00:38:22,122 --> 00:38:26,275 Sra. Santee. Bem-vindo às "Três Flechas". 307 00:38:26,301 --> 00:38:28,357 Obrigado. Sou John Crow. 308 00:38:28,383 --> 00:38:29,685 Olá. 309 00:38:31,408 --> 00:38:35,257 Não irá vê-los até o meio-dia, ou melhor, amanhã. 310 00:38:35,267 --> 00:38:36,614 Nunca falha. 311 00:38:36,832 --> 00:38:39,351 Mesmo quando ele fica só alguns dias fora. 312 00:38:40,431 --> 00:38:43,450 Vou arrumar uma cama e um prego, para colocar seu chapéu. 313 00:38:58,861 --> 00:39:00,517 Ah, ah... 314 00:39:07,521 --> 00:39:11,344 Ah... Eu o amo você... 315 00:39:12,001 --> 00:39:16,692 Ah... Veio para ficar? Já acabou? 316 00:39:17,567 --> 00:39:20,783 Prometa-me. Prometa. 317 00:39:21,768 --> 00:39:24,407 Vamos, prometa, diga. 318 00:39:26,010 --> 00:39:27,291 Hmm... 319 00:39:33,173 --> 00:39:34,476 San... 320 00:39:35,788 --> 00:39:40,172 Quando parte, sei que não resistirei à espera. 321 00:39:41,751 --> 00:39:43,398 E fica cada vez pior. 322 00:39:45,326 --> 00:39:47,042 Cada vez pior. 323 00:40:20,971 --> 00:40:22,976 Bom dia, Sra. Santee. 324 00:40:24,376 --> 00:40:26,316 Já é tarde. 325 00:40:33,366 --> 00:40:34,709 Ah... 326 00:40:36,770 --> 00:40:38,304 Minha nossa. 327 00:40:44,633 --> 00:40:49,074 Vovô dizia que os melhores cavalos vinham daqui mesmo. 328 00:40:49,100 --> 00:40:50,847 A grama e o feno. 329 00:40:50,873 --> 00:40:52,697 É um bom lugar, para pessoas também. 330 00:40:52,723 --> 00:40:55,251 Nós tentamos, isso é facto. 331 00:40:55,277 --> 00:40:57,791 Nunca vi criação tão boa. 332 00:40:57,934 --> 00:41:00,419 Tempo, trabalho, dinheiro e muito. 333 00:41:00,536 --> 00:41:05,044 Mais uma geração de criação, teremos os melhores do país. 334 00:41:05,525 --> 00:41:07,590 Santee construiu tudo isto? 335 00:41:07,616 --> 00:41:09,993 É possível trabalhando fora. 336 00:41:10,145 --> 00:41:12,432 Sim. Ou com uma arma ligeira. 337 00:41:12,854 --> 00:41:15,685 É preciso de tudo. Claro. 338 00:41:17,317 --> 00:41:19,729 John! Jody! 339 00:41:29,615 --> 00:41:33,852 Bem. Isso sim é dormir. Descansou mesmo? 340 00:41:35,058 --> 00:41:38,854 Não realmente. Venham tomar café. 341 00:41:43,346 --> 00:41:47,814 Valerie, Jody Deakes. Minha esposa. 342 00:41:48,307 --> 00:41:49,929 É um prazer, Sra. Santee. 343 00:41:49,955 --> 00:41:53,561 Jody, Somos uma grande família. 344 00:41:53,587 --> 00:41:55,437 Em especial quando San, está em casa. 345 00:41:57,804 --> 00:42:01,726 Bem... Que tal o autêntico café caseiro? 346 00:42:01,966 --> 00:42:04,303 Está proto! Sente-se ali. 347 00:42:10,419 --> 00:42:12,005 Pode ficar com isso. 348 00:42:12,247 --> 00:42:13,910 Prometi. Aqui, não. 349 00:42:17,779 --> 00:42:21,873 Ah... minha esposa e eu estivemos pensando e... 350 00:42:22,686 --> 00:42:24,622 se John concordar... 351 00:42:25,243 --> 00:42:28,061 pode considerar esta casa sua, enquanto quiser. 352 00:42:28,418 --> 00:42:30,973 Ele dará uma mão. Dará? 353 00:42:31,576 --> 00:42:34,332 Muito bom. Então, estamos combinados. 354 00:42:36,215 --> 00:42:37,810 Às Três Flechas. 355 00:42:56,531 --> 00:42:58,879 Café? Não obrigado. 356 00:42:59,118 --> 00:43:00,321 Está bem. 357 00:43:05,435 --> 00:43:06,669 Oh... 358 00:43:09,733 --> 00:43:10,998 Tome... 359 00:43:11,877 --> 00:43:13,143 Que foi? 360 00:43:15,309 --> 00:43:17,226 Queria fazer uma pergunta. 361 00:43:19,054 --> 00:43:20,378 Sobre o quê? 362 00:43:20,654 --> 00:43:23,524 Vocês aqui sempre falam das Três Flechas. 363 00:43:23,943 --> 00:43:27,808 Mas o ferro de marcar e tudo aqui só tem duas. Por quê? 364 00:43:28,644 --> 00:43:31,853 Sabia que ia perguntar, isso faz tempo. 365 00:43:32,658 --> 00:43:33,963 Ah... 366 00:43:36,301 --> 00:43:38,975 Ah... isso irá resolver. 367 00:43:42,284 --> 00:43:44,340 Vou tomar um pouco de ar. 368 00:43:44,666 --> 00:43:46,852 Senhor. Abra! 369 00:43:47,275 --> 00:43:48,541 Certo! 370 00:43:49,926 --> 00:43:51,223 Obrigado! 371 00:44:08,746 --> 00:44:10,844 Viu as cicatrizes de Santee? 372 00:44:11,851 --> 00:44:13,139 Sim. 373 00:44:13,834 --> 00:44:17,569 A maior está dentro. Não aparece. 374 00:44:18,377 --> 00:44:20,274 Mas a ferida ainda está lá. 375 00:44:22,277 --> 00:44:23,742 Ele comprou o rancho. 376 00:44:25,122 --> 00:44:29,229 Começou a comprar as terras vizinhas após ser Xerife. 377 00:44:29,438 --> 00:44:34,003 Santee, contratou-me para fazer melhorias e olhar a criação. 378 00:44:35,743 --> 00:44:37,298 Eles eram três. 379 00:44:38,396 --> 00:44:40,819 Por isso chamaram o rancho de "Três Flechas". 380 00:44:41,297 --> 00:44:42,860 Uma para cada um. 381 00:44:43,127 --> 00:44:47,544 Santee, Valerie e o filho deles. 382 00:44:49,225 --> 00:44:50,670 Quase 10 anos. 383 00:44:51,342 --> 00:44:52,774 Grande rapazinho. 384 00:44:53,366 --> 00:44:55,646 Já era um grande cavaleiro. 385 00:44:58,706 --> 00:45:00,792 Ele amava o garoto. 386 00:45:03,042 --> 00:45:07,707 Eles moravam nos fundos da cadeia, como Stu Carter mora. 387 00:45:12,601 --> 00:45:16,275 Foi na noite em que o bando de Banner fez Santee sair. 388 00:45:58,519 --> 00:46:04,062 Valerie entregou-me o corpo e nós o enterramos aqui. 389 00:46:11,493 --> 00:46:13,971 Santee só soube após semanas. 390 00:46:15,023 --> 00:46:17,611 Valerie só contou quando foi forçada. 391 00:46:18,984 --> 00:46:21,225 Foi como matá-lo outra vez. 392 00:46:24,244 --> 00:46:26,310 San sempre achou que... 393 00:46:27,076 --> 00:46:31,598 se tivesse cuidado do bando na primeira visita aqui... 394 00:46:32,177 --> 00:46:34,518 seu filho estaria vivo hoje. 395 00:46:36,839 --> 00:46:38,597 Sentia-se culpado. 396 00:46:41,099 --> 00:46:42,500 E convive com isso. 397 00:46:44,377 --> 00:46:45,775 Quando consegue. 398 00:46:46,803 --> 00:46:50,310 Ele tem que partir e lutar contra isso a seu modo. 399 00:46:54,960 --> 00:46:58,841 Por isso passou a insígnia para Carter. 400 00:47:00,671 --> 00:47:02,877 Foi isso que fez dele um caçador. 401 00:47:03,719 --> 00:47:04,859 Isso mesmo! 402 00:47:06,737 --> 00:47:11,314 Por isso ainda chamam isto de "Três Flechas". 403 00:47:14,624 --> 00:47:18,947 Mas só duas na porteira... 404 00:47:19,758 --> 00:47:23,309 nas portas... e no ferro de marcar. 405 00:47:30,034 --> 00:47:32,396 Está tarde! Vai entrar? 406 00:47:34,954 --> 00:47:36,342 Agora, não. 407 00:47:38,400 --> 00:47:39,603 Boa noite. 408 00:51:11,598 --> 00:51:12,760 Me deixe!... 409 00:51:13,057 --> 00:51:15,960 Pare, seu bobo. Não vai sair desta casa. 410 00:51:15,986 --> 00:51:17,728 Já estive lá fora, ah... 411 00:51:26,857 --> 00:51:27,950 Ora, vamos. 412 00:51:30,231 --> 00:51:31,426 Oh... 413 00:53:36,331 --> 00:53:37,503 Ah... 414 00:53:37,754 --> 00:53:41,755 As planícies só podem ser tristes. Deus ficou sem cores. 415 00:53:41,781 --> 00:53:44,036 Usou-as todas aqui. Sim. 416 00:53:46,358 --> 00:53:49,674 Sabe o que foi isso? Acho que sei. 417 00:54:56,807 --> 00:54:59,866 Ainda não está bastante bom, se ainda tem idéias. 418 00:55:00,156 --> 00:55:01,792 Não tenho mais. Sério. 419 00:55:01,818 --> 00:55:04,600 Passei maus bocados quando vi que faltava a arma. 420 00:55:05,052 --> 00:55:06,271 Bem... 421 00:55:07,613 --> 00:55:10,006 Você não precisa de outra mão. 422 00:55:10,032 --> 00:55:11,910 Mesmo que John diga o contrário. 423 00:55:12,456 --> 00:55:13,689 E... 424 00:55:14,064 --> 00:55:16,830 Não posso continuar vivendo às suas custas. 425 00:55:17,710 --> 00:55:20,434 Então, se vou ficar, preciso arrumar algo mais para fazer. 426 00:55:22,074 --> 00:55:25,575 Podia trabalhar em segredo com você. 427 00:55:26,359 --> 00:55:29,642 Posso acompanhá-lo quando partir, aprender a laçar. 428 00:55:30,389 --> 00:55:32,029 Talvez eu faça isso. 429 00:55:35,229 --> 00:55:37,961 Vamos, Sra. Santee temos muita terra para apreciar. 430 00:55:39,172 --> 00:55:41,745 Jody, quero lhe dizer uma coisa. 431 00:55:42,899 --> 00:55:45,188 Não existem dois homens iguais. 432 00:55:45,719 --> 00:55:48,979 Nem que agem do mesmo modo. 433 00:55:49,336 --> 00:55:51,229 Siga seus próprios passos. 434 00:55:51,596 --> 00:55:53,464 Não siga os de outro. 435 00:56:21,005 --> 00:56:26,193 San, quer que o garoto leve o tipo de vida... 436 00:56:26,644 --> 00:56:28,759 que você leva quando está longe daqui? 437 00:56:29,001 --> 00:56:33,226 Ele sabe perdoar como poucos, mas ainda guarda muito ódio. 438 00:56:33,534 --> 00:56:36,519 Não sei como acabar com isso se for isso que ele quer. 439 00:56:36,646 --> 00:56:39,928 Como ele pode saber se nunca conheceu outra coisa? 440 00:56:42,045 --> 00:56:43,996 Sabe uma coisa Sam? 441 00:56:45,090 --> 00:56:47,758 Não quero que torne a sair daqui. 442 00:56:49,357 --> 00:56:51,688 Talvez possamos recuperar o que deixamos para trás. 443 00:56:52,317 --> 00:56:55,400 Já pensou nisso? Já. 444 00:56:56,584 --> 00:56:58,183 Eu já pensei nisso. 445 00:57:20,357 --> 00:57:21,572 Jamais conseguirei. 446 00:57:21,598 --> 00:57:25,889 Conseguirá. Tente ser preciso, não ligeiro. Entendeu. 447 00:57:35,553 --> 00:57:36,904 Olá! 448 00:57:37,623 --> 00:57:40,653 Sabe, deve ter calma. 449 00:57:40,654 --> 00:57:47,541 Não se precipite. Vamos lá. Relaxe o braço. 450 00:57:48,883 --> 00:57:50,235 Vamos lá. 451 00:57:55,728 --> 00:58:00,259 Se as latas fossem homens, estariam vivos, e você, morto. 452 00:58:00,895 --> 00:58:02,265 Mais uma coisa. 453 00:58:02,722 --> 00:58:08,074 Nunca fique cara a cara se puder evitar. 454 00:58:08,301 --> 00:58:09,645 Não resolve. 455 00:58:10,377 --> 00:58:13,470 E nunca dispare sem ter uma mira. 456 00:58:14,328 --> 00:58:15,979 Pode não ter outra chance. 457 00:58:17,084 --> 00:58:20,504 Vamos tentar de novo. Desta vez, com calma, entendes! 458 00:58:20,697 --> 00:58:22,064 Bill. 459 00:58:26,841 --> 00:58:29,776 Nunca pensei que veria dois que conseguem fazer isso. 460 00:58:29,802 --> 00:58:30,950 Olá, Stu. 461 00:58:31,378 --> 00:58:32,901 Lembra-se de Jody Deaks? 462 00:58:32,927 --> 00:58:35,328 Jamais esquecerei agora. Olá, Xerife. 463 00:58:35,354 --> 00:58:36,812 Que faz aqui? 464 00:58:36,838 --> 00:58:40,361 Não é tão longe para vir apreciar, a comida de Valerie. Ah. 465 00:58:40,854 --> 00:58:42,541 Muito justo. Vamos tomar alguma coisa. 466 00:58:42,567 --> 00:58:44,482 Cuido do cavalo. Obrigado. 467 00:59:01,096 --> 00:59:04,450 Aos velhos tempos. Por que aos velhos tempos? 468 00:59:04,476 --> 00:59:06,704 Ao presente. 469 00:59:07,063 --> 00:59:09,568 Caçar, pescar, trocar mentiras. 470 00:59:10,371 --> 00:59:12,538 Por que não? Quanto tempo mais? 471 00:59:12,564 --> 00:59:13,660 Vinte e nove dias. 472 00:59:13,686 --> 00:59:16,951 Mais dois, conte os votos e o novo faz seu juramento. 473 00:59:17,321 --> 00:59:18,619 Aonde vai, Val? 474 00:59:18,765 --> 00:59:21,407 Pegar ovos. Stu merece um bolo. 475 00:59:21,434 --> 00:59:24,029 Merece tudo que quer. 476 00:59:24,936 --> 00:59:26,856 Ah, com razão... 477 00:59:26,882 --> 00:59:28,737 A propósito quando sair... 478 00:59:28,763 --> 00:59:31,231 chame Jody, para jantar conosco. 479 00:59:31,257 --> 00:59:33,075 Jantou todas as noites esta semana. 480 00:59:33,101 --> 00:59:34,606 Esta é uma ocasião especial. 481 00:59:34,632 --> 00:59:36,907 Stu está aqui, partirá pela manhã. 482 00:59:39,975 --> 00:59:41,413 Sente-se. 483 00:59:44,963 --> 00:59:46,308 484 00:59:50,319 --> 00:59:54,354 Não sabe o que aconteceu, com esse rapaz nestes oito meses. 485 00:59:54,380 --> 00:59:59,598 Faço idéia, pelo que acabei de ver há pouco. Ah. 486 01:00:00,341 --> 01:00:01,945 Ele aprende rapidamente. 487 01:00:02,972 --> 01:00:04,267 488 01:00:04,863 --> 01:00:09,340 Está começando a conhecer cavalos também. Isso é bom. 489 01:00:09,366 --> 01:00:12,414 Um bom professor, cria bons alunos. 490 01:00:12,541 --> 01:00:14,737 Não é o que o seu pessoal costumava dizer? 491 01:00:18,053 --> 01:00:19,031 Pode ser. 492 01:00:19,057 --> 01:00:21,620 É bom estarmos a sós. Por quê? 493 01:00:21,646 --> 01:00:26,680 Não quero alarmar Val. Sei como se sente. 494 01:00:27,157 --> 01:00:28,496 O que o trouxe aqui? 495 01:00:28,522 --> 01:00:32,932 Recebi estes cartazes de "Procura-se" há alguns dias. 496 01:00:33,470 --> 01:00:39,694 O primeiro de Allendale, depois de Red Mountain... 497 01:00:40,419 --> 01:00:42,952 com a recompensa deles. 498 01:00:44,020 --> 01:00:46,153 Parece que vão cruzar a fronteira. 499 01:00:46,707 --> 01:00:48,190 Dê uma olhada. 500 01:00:52,736 --> 01:00:57,596 Não que não goste de ser convidado, mas não é preciso. 501 01:00:57,622 --> 01:00:59,604 O convite é de San. 502 01:01:00,215 --> 01:01:01,512 Oh... 503 01:01:02,831 --> 01:01:07,497 Agradeço, mas ele é um velho amigo, não quero ser intruso. 504 01:01:07,600 --> 01:01:13,267 Não está entendendo, Jody. Não vê como fez San mudar. 505 01:01:14,728 --> 01:01:17,231 Sabe que nunca ficou tanto tempo em casa? 506 01:01:18,179 --> 01:01:21,403 Desde que largou a insígnia. Você é responsável por isso. 507 01:01:21,599 --> 01:01:24,148 Não creio, realmente. Preencheu um vazio na vida dele. 508 01:01:26,025 --> 01:01:27,517 Nas nossas vidas. 509 01:01:28,421 --> 01:01:30,675 Significa muito para mim estar aqui também. 510 01:01:31,334 --> 01:01:33,599 San gosta muito de você. 511 01:01:34,379 --> 01:01:36,311 Tornou-se muito importante. 512 01:01:38,649 --> 01:01:39,956 E você? 513 01:01:44,139 --> 01:01:46,223 Eu também gosto de você, Jody. 514 01:01:46,802 --> 01:01:48,642 Pelo que fez por San. 515 01:01:50,238 --> 01:01:52,561 Porque ele é importante para mim também. 516 01:01:54,141 --> 01:01:55,737 Essa é a diferença, não? 517 01:01:58,033 --> 01:01:59,499 Essa é a diferença. 518 01:02:03,406 --> 01:02:04,608 Ah... 519 01:02:05,185 --> 01:02:08,830 Irei assim que me lavar e mudar de camisa. 520 01:02:18,327 --> 01:02:22,230 Algumas caras novas juntaram-se a eles. 521 01:02:22,739 --> 01:02:24,421 Os outros são velhos e mudaram de nome. 522 01:02:25,030 --> 01:02:27,131 Trabalham, do mesmo modo, Sam. 523 01:02:27,167 --> 01:02:29,981 Bem, o velho bando de Banner. 524 01:02:31,596 --> 01:02:33,901 Esperou muito, para que reaparecessem. 525 01:02:34,458 --> 01:02:35,916 Achei que gostaria de saber. 526 01:02:37,014 --> 01:02:40,002 Finalmente, acabou. Foi há muito tempo. 527 01:02:42,345 --> 01:02:45,023 E tenho muito a perder aqui. 528 01:02:45,770 --> 01:02:47,429 Não vai mais partir? 529 01:02:49,666 --> 01:02:50,922 Não. 530 01:02:53,046 --> 01:02:55,756 Não admira, a felicidade de Valerie. 531 01:02:56,022 --> 01:02:59,729 Ainda não sabe. Não estrague a surpresa, certo? 532 01:03:00,074 --> 01:03:01,446 De modo algum. 533 01:07:11,046 --> 01:07:13,532 Bom dia, Freddie. Bom dia, Xerife. 534 01:07:13,558 --> 01:07:16,893 Tome um café. Gostaria muito. 535 01:07:18,828 --> 01:07:23,126 Este é um velho cão de caça, 536 01:07:23,352 --> 01:07:26,704 é um belo cão dormindo ao sol. Já está. 537 01:07:26,730 --> 01:07:30,606 Que continue assim, bela e calma. 538 01:07:32,137 --> 01:07:35,892 Vai ser... estranho por aqui... 539 01:07:36,682 --> 01:07:38,968 com outra pessoa atrás dessa insígnia. 540 01:07:39,202 --> 01:07:40,636 Vai se acostumar. 541 01:07:44,272 --> 01:07:45,933 Há um grupo de homens chegando. 542 01:07:47,611 --> 01:07:48,963 A rua é pública. 543 01:07:53,102 --> 01:07:54,860 Não gosto da aparência deles. 544 01:07:57,468 --> 01:07:58,686 Hã... 545 01:08:15,777 --> 01:08:17,918 Pare, Banner. Aí mesmo. 546 01:08:21,428 --> 01:08:22,748 Todos vocês... 547 01:09:19,440 --> 01:09:21,408 Tem certeza, que era o bando de Banner? 548 01:09:21,434 --> 01:09:24,058 Todos viram, que era mesmo ele! 549 01:09:25,457 --> 01:09:29,803 Desviou do seu caminho. Fico-lhe grato. 550 01:09:29,829 --> 01:09:32,941 Stu era seu amigo, achei que devia saber isso agora. 551 01:09:34,503 --> 01:09:35,901 Obrigado. 552 01:09:37,687 --> 01:09:42,329 Não quer jantar conosco? Obrigado, mas preciso ir. 553 01:09:46,869 --> 01:09:48,127 Ah... 554 01:10:04,595 --> 01:10:07,506 É a segunda vez, que acontece isso comigo. 555 01:10:10,035 --> 01:10:14,899 Eu devia ter ido com ele. Devia ter ido. 556 01:10:19,443 --> 01:10:20,826 E não fui! 557 01:10:21,826 --> 01:10:24,473 Acho que veio aqui pedir isso. 558 01:10:26,183 --> 01:10:29,769 Foi? Não... Não. 559 01:10:29,831 --> 01:10:31,726 Falou que precisava, da sua ajuda? 560 01:10:31,727 --> 01:10:35,359 Não, achou que eles estavam indo para a fronteira. 561 01:10:36,771 --> 01:10:41,185 Se ele não sabia, para onde iam... nem o que iam fazer... 562 01:10:42,433 --> 01:10:47,243 então, não deve se culpar outra vez. Não venha com isso por favor 563 01:10:47,269 --> 01:10:48,514 Sei o que fazer. 564 01:10:49,826 --> 01:10:53,521 Como um garoto pode saber o que um homem deve fazer? 565 01:10:55,277 --> 01:10:58,517 Hã! Que sabe você? 566 01:11:00,565 --> 01:11:02,871 Isso não irá trazê-lo de volta. Nada irá. 567 01:11:04,260 --> 01:11:06,926 Deus sabe que levei anos, para aprender isso. 568 01:11:06,952 --> 01:11:08,731 Não pode ficar aí parado. 569 01:11:09,123 --> 01:11:11,959 Não vê que são os mesmos, que mataram seu filho? 570 01:11:12,258 --> 01:11:15,906 É uma coisa que precisa fazer. Não diga o que devo fazer! 571 01:11:15,932 --> 01:11:18,601 É melhor outro, pois você esqueceu quem você é. 572 01:11:20,960 --> 01:11:22,388 Vou pegar os cavalos. 573 01:11:22,459 --> 01:11:24,852 Espere. Só um minuto. 574 01:11:28,490 --> 01:11:32,335 Ontem à noite fiz, uma promessa... 575 01:11:33,162 --> 01:11:34,809 e vou cumprí-la. 576 01:11:36,911 --> 01:11:41,677 Eu... eu prometi, que só sairia daqui... 577 01:11:42,421 --> 01:11:44,013 a negócios do rancho. 578 01:11:47,551 --> 01:11:49,450 Então, desperdiçou muito tempo. 579 01:11:52,270 --> 01:11:53,976 Ensinou-me tudo errado. 580 01:12:16,690 --> 01:12:18,474 Foi uma coisa difícil de fazer. 581 01:12:19,515 --> 01:12:21,677 Difícil de dizer, agora. 582 01:12:22,910 --> 01:12:25,835 Falou sério? Vai cumprir a promessa? 583 01:12:29,341 --> 01:12:32,047 Alguma vez quebrei, uma promessa, que lhe fiz, 584 01:12:32,463 --> 01:12:33,734 Me diga? 585 01:12:33,947 --> 01:12:38,036 Não... mas esperei muito por isso. 586 01:12:38,062 --> 01:12:39,477 Fez o que devia. 587 01:12:44,141 --> 01:12:45,820 Feriu o orgulho dele. 588 01:12:47,113 --> 01:12:50,527 Jody... O orgulho de Jody? 589 01:12:50,811 --> 01:12:52,323 O que ele tem a ver com isso? 590 01:12:52,642 --> 01:12:55,935 Falo do orgulho pessoal dele. Do orgulho dele por você. 591 01:12:59,011 --> 01:13:00,365 Bem... 592 01:13:01,654 --> 01:13:06,338 Não faz mal a ninguém, ser ferido de vez em quando. 593 01:13:15,192 --> 01:13:16,440 Entre. 594 01:13:22,108 --> 01:13:23,603 Mandou me chamar? 595 01:13:26,840 --> 01:13:29,467 Não, mandei chamar Jody. Onde ele está? 596 01:13:33,806 --> 01:13:37,525 Acho que não ouviu. Perguntei onde está Jody. 597 01:13:38,244 --> 01:13:40,525 Onde você estaria, se tivesse a idade dele? 598 01:13:41,631 --> 01:13:43,778 Eu não sei. Aonde ele foi? 599 01:13:43,804 --> 01:13:45,220 A esta altura... 600 01:13:45,467 --> 01:13:48,413 talvez no meio, do caminho de Mulehead. 601 01:13:49,894 --> 01:13:51,346 Oh, não! 602 01:13:54,938 --> 01:13:56,479 Ele foi sozinho. 603 01:13:58,469 --> 01:14:02,027 Bem que acham disso? John tem certeza? 604 01:14:02,107 --> 01:14:04,917 Com ele, não seria diferente. 605 01:14:06,497 --> 01:14:08,811 Oh Sam, sinto muito. 606 01:14:09,672 --> 01:14:13,778 John vá trabalhar, este rancho não anda sozinho. 607 01:14:17,022 --> 01:14:18,364 Sinto muito. 608 01:14:20,212 --> 01:14:22,837 Oh maldito garoto idiota. 609 01:14:24,683 --> 01:14:26,339 Não quiz ovir. 610 01:14:34,500 --> 01:14:35,765 Não. 611 01:14:41,780 --> 01:14:43,354 Curto alcance. 612 01:14:45,032 --> 01:14:46,624 Desta vez... 613 01:14:47,401 --> 01:14:49,332 eles não terão escolha. 614 01:15:14,998 --> 01:15:17,531 Se você não fosse, eu teria de ir, certo? 615 01:16:27,561 --> 01:16:29,246 Pegue uma. 616 01:16:47,011 --> 01:16:49,936 Vamos, Cobble. Hei. 617 01:17:04,766 --> 01:17:06,063 Me desculpem! 618 01:17:07,813 --> 01:17:10,295 Teve sorte? Salvou alguma alma? 619 01:17:10,321 --> 01:17:13,270 Eles não vêm tomar ar, Banner. 620 01:17:13,396 --> 01:17:15,098 Já demoramos demais aqui. 621 01:17:15,161 --> 01:17:17,913 Não se deve ter pressa para certas coisas. 622 01:17:18,755 --> 01:17:23,895 E os cartazes, que deixamos a 1,5 Km? 623 01:17:23,921 --> 01:17:27,267 Quando nos alcançarem, seremos reconhecidos. 624 01:17:27,293 --> 01:17:32,449 O combinado era não parar nem para dividir o dinheiro... 625 01:17:32,475 --> 01:17:34,360 até cruzarmos a fronteira. 626 01:17:34,386 --> 01:17:37,838 Não cruzamos nem vamos cruzar, pode contar com isso. 627 01:17:37,864 --> 01:17:40,498 Calma, Lance. Um pouco de diversão não faz mal. 628 01:17:40,917 --> 01:17:42,272 Diversão? 629 01:17:42,722 --> 01:17:44,383 Estamos aqui... 630 01:17:44,409 --> 01:17:47,821 Isso é arriscar, não devemos fazir isso. 631 01:17:47,872 --> 01:17:50,706 Banner, me explique? 632 01:17:50,732 --> 01:17:57,409 O que há neste lugar Banner, que não teremos no México? 633 01:17:58,268 --> 01:18:01,885 Nada. Coisa nenhuma. 634 01:18:03,158 --> 01:18:04,976 Boa noite, amigo. 635 01:18:26,351 --> 01:18:28,154 Podia ter me machucado, com isso. 636 01:18:28,180 --> 01:18:30,399 Podia ter feito mais que isso, se tivesse me seguido. 637 01:18:30,709 --> 01:18:32,386 Eu sei, fui descuidado. 638 01:18:32,605 --> 01:18:37,188 A trilha é difícil, distraí-me. 639 01:18:37,904 --> 01:18:39,263 Sinto muito. 640 01:18:39,733 --> 01:18:42,809 Mas ao menos os seis, estão à minha frente. 641 01:18:43,517 --> 01:18:46,305 É onde vai ficar do modo como está agindo. 642 01:18:46,770 --> 01:18:48,340 Bem à sua frente. 643 01:18:49,883 --> 01:18:51,296 Eu estou ouvindo. 644 01:18:52,422 --> 01:18:54,937 O bando de Banner, está cheio de dinheiro. 645 01:18:55,354 --> 01:18:59,561 Quando um homem tem dinheiro, ele quer uma mulher. 646 01:18:59,905 --> 01:19:01,223 Qualquer uma. 647 01:19:01,461 --> 01:19:04,453 Agora aonde acharia uma mulher, antes de cruzar a fronteira? 648 01:19:08,715 --> 01:19:10,142 Como vou saber? 649 01:19:11,062 --> 01:19:13,436 Pense isso. Não sabe, certo? 650 01:19:13,462 --> 01:19:15,421 Eu como professor, não lhe ensinei tudo. 651 01:19:16,933 --> 01:19:19,959 Há coisas que se deve descobrir sozinho. 652 01:19:24,285 --> 01:19:27,972 Há um lugar aqui perto, da fronteira. 653 01:19:28,419 --> 01:19:31,158 É um desses... você sabe. 654 01:19:31,560 --> 01:19:34,839 Chama-se "Meca". Acho que estão lá. 655 01:19:35,090 --> 01:19:36,473 Vamos lá. 656 01:19:38,553 --> 01:19:43,659 Eles vão pela trilha mais fácil, podemos ganhar terreno. 657 01:19:44,058 --> 01:19:46,516 Quero isso acabado. Eu também. 658 01:19:47,757 --> 01:19:49,354 Foi bom ter vindo. 659 01:19:50,375 --> 01:19:51,853 Achou que eu não viria? 660 01:20:03,486 --> 01:20:06,319 Olá meninos, então vamos lá fazer algo 661 01:20:06,345 --> 01:20:09,120 Muito bem, aí está. Fruto do trabalho. 662 01:20:09,146 --> 01:20:10,255 Cale-se! 663 01:20:10,552 --> 01:20:12,567 Fruto do trabalho... 664 01:20:12,730 --> 01:20:16,554 mais o que você escondeu antes de trazer para baixo? Talvez. 665 01:20:17,425 --> 01:20:19,810 Só precisava perguntar, com jeito. 666 01:20:20,222 --> 01:20:23,453 Achou encrenca, vai lamentar não estar mais conosco. 667 01:20:23,479 --> 01:20:27,805 Como você disse, "Talvez", mas é melhor do que ficar aqui. 668 01:20:29,162 --> 01:20:32,300 Rosita, vamos. Alguém mais vai à fronteira? 669 01:20:32,326 --> 01:20:34,776 Eu não. Devo terminar uma coisa. 670 01:20:34,802 --> 01:20:38,013 Eu também. Então vamos lá agora. 671 01:20:38,744 --> 01:20:43,397 Bem, esta noite, não. Quero sentir o gostinho disso antes. 672 01:20:43,423 --> 01:20:44,530 Concordo. 673 01:20:44,531 --> 01:20:46,465 Vou dividir uma garrafa de despedida, com você. 674 01:20:46,491 --> 01:20:48,042 Está bem, vamos lá. 675 01:21:53,619 --> 01:21:56,767 Três estão ali, os outros devem estar lá em cima. 676 01:22:03,035 --> 01:22:05,242 Acerte o primeiro tiro. 677 01:22:06,755 --> 01:22:08,155 O primeiro tiro.66397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.