Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,508 --> 00:00:04,820
Uma parada de dilig�ncia
na sa�da de Tombstone,
2
00:00:04,820 --> 00:00:08,668
Territ�rio do Arizona,
20 de setembro de 1881.
3
00:00:18,606 --> 00:00:20,085
Tentar� de novo, Hollister?
4
00:00:20,303 --> 00:00:22,838
Talvez eu d� sorte
na terceira vez, Sid.
5
00:00:27,031 --> 00:00:28,215
Sinto muito, mas...
6
00:00:28,461 --> 00:00:30,443
Voc� ter� que descer aqui.
7
00:00:30,443 --> 00:00:32,772
Comprei uma passagem
para Besbee.
8
00:00:33,016 --> 00:00:35,375
-Quem � voc�?
-Clay Hollister, xerife de Tombstone.
9
00:00:35,375 --> 00:00:37,373
Uma nova dilig�ncia
chegar� em algumas horas.
10
00:00:37,373 --> 00:00:39,834
Algumas horas?
Meu tempo vale dinheiro.
11
00:00:40,083 --> 00:00:43,111
Quanto vale a sua vida, senhor?
12
00:00:43,345 --> 00:00:45,018
Minha...
Minha vida?
13
00:00:45,018 --> 00:00:46,328
Sim.
14
00:00:46,557 --> 00:00:49,109
Um fora da lei tem atacado
as dilig�ncias desta linha.
15
00:00:49,109 --> 00:00:50,557
Achamos que essa
ser� a pr�xima.
16
00:00:50,557 --> 00:00:52,242
Voc� acha?
Isso � motivo...
17
00:00:52,242 --> 00:00:53,703
Ele � um assassino.
18
00:00:56,514 --> 00:00:57,468
Sid.
19
00:00:58,527 --> 00:01:00,186
Voc� vai dentro da dilig�ncia.
20
00:01:00,186 --> 00:01:02,440
No primeiro sinal de problema,
voc� assume as r�deas, certo?
21
00:01:02,703 --> 00:01:03,877
Certo, xerife.
22
00:01:11,942 --> 00:01:14,965
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
23
00:01:14,965 --> 00:01:16,731
o Epit�fio de Tombstone.
24
00:01:18,889 --> 00:01:22,770
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
28
00:01:46,046 --> 00:01:47,866
A dilig�ncia se aproximava
de Tombstone.
29
00:01:47,866 --> 00:01:50,026
Come�ava a parecer
que nada aconteceria.
30
00:01:57,760 --> 00:01:58,992
Se acalmem.
31
00:02:03,499 --> 00:02:04,857
N�o se movam.
32
00:02:34,652 --> 00:02:35,699
Ele est� morto.
33
00:02:37,838 --> 00:02:39,984
Devia ter mandado
ele ficar na esta��o.
34
00:02:40,523 --> 00:02:41,906
Queria que tiv�ssemos
nossos cavalos.
35
00:02:41,906 --> 00:02:44,264
Ter�amos a chance de peg�-lo
depois que voc� o feriu.
36
00:02:44,920 --> 00:02:45,822
Bem...
37
00:02:46,240 --> 00:02:48,458
N�o podemos fazer nada
at� voltarmos a cidade.
38
00:02:51,333 --> 00:02:52,403
O que foi?
39
00:02:54,152 --> 00:02:56,429
N�o sei onde vi
aquele homem antes.
40
00:02:57,474 --> 00:02:58,798
Eu n�o o conhe�o.
41
00:02:59,283 --> 00:03:00,317
J� o vi.
42
00:03:01,872 --> 00:03:12,284
Legendas
DANILO CARVALHO
43
00:03:31,546 --> 00:03:34,416
Cuide do condutor, Charlie.
Tenho que sair de novo.
44
00:03:34,647 --> 00:03:35,869
Ele est� gravemente ferido?
45
00:03:37,222 --> 00:03:38,331
Ele est� morto.
46
00:03:39,177 --> 00:03:40,848
E o assassino?
Ele escapou?
47
00:03:41,234 --> 00:03:42,294
O feri.
48
00:03:49,750 --> 00:03:50,886
Ora...
49
00:03:51,152 --> 00:03:52,541
Howell e Diamond.
50
00:03:52,541 --> 00:03:54,536
-Voc� lembrou de n�s.
-Sim, eu lembrei de voc�s.
51
00:03:55,005 --> 00:03:57,258
Disse a voc�s para nunca
voltarem a Tombstone.
52
00:03:57,502 --> 00:03:59,669
Soubemos que vem tendo
problemas com um fora da lei.
53
00:03:59,669 --> 00:04:01,497
Pensamos em ajudar a peg�-lo.
54
00:04:01,985 --> 00:04:03,990
Bem, voc�s n�o estariam
interessados.
55
00:04:04,240 --> 00:04:06,224
Esse � um assassino,
n�o um �ndio indefeso.
56
00:04:06,491 --> 00:04:10,121
N�o vamos mais atr�s de �ndios.
N�o h� dinheiro o suficiente nisso.
57
00:04:10,842 --> 00:04:13,714
De qualquer forma,
matamos o �ndio errado acidentalmente.
58
00:04:13,714 --> 00:04:16,912
Quer nos dar as informa��es
sobre esse fora da lei?
59
00:04:18,418 --> 00:04:20,463
Cuidaremos disso n�s mesmos.
60
00:04:20,463 --> 00:04:23,240
N�o h� neg�cio aqui
para ca�adores de recompensa.
61
00:04:23,989 --> 00:04:26,606
A maioria dos xerifes
s�o agradecidos pela nossa ajuda.
62
00:04:26,606 --> 00:04:30,590
V� atr�s de um que pense assim.
N�o quero v�-los aqui quando eu voltar.
63
00:04:38,140 --> 00:04:39,010
Hollister.
64
00:04:39,276 --> 00:04:41,370
A terceira pessoa que morre
numa dilig�ncia em um m�s.
65
00:04:41,370 --> 00:04:42,802
Quando esse fora da lei
ser� pego?
66
00:04:42,802 --> 00:04:45,390
Estou t�o preocupado com isso
quanto voc�, Sr. Prefeito.
67
00:04:50,115 --> 00:04:51,570
Agora...
68
00:04:52,127 --> 00:04:54,750
N�o quero criticar nosso xerife.
69
00:04:55,005 --> 00:04:57,059
Mas sinto que dever�amos trazer
ajuda de fora.
70
00:04:57,309 --> 00:04:59,862
Essa pode ser a solu��o
para o nosso problema, cavalheiros.
71
00:05:00,100 --> 00:05:01,532
Acabei de imprimir isso.
"Recompensa.
72
00:05:01,532 --> 00:05:04,723
$500 em moedas de ouro ser�o pagos
pela companhia de dilig�ncia
73
00:05:04,723 --> 00:05:07,338
pela apreens�o, morto ou vivo,
do fora da lei que assassinou
74
00:05:07,546 --> 00:05:10,474
Kim Monroe, Lem Bailey
e Sid Lindon."
75
00:05:10,958 --> 00:05:13,937
� um bom come�o,
mas ele vale mais que $500.
76
00:05:14,613 --> 00:05:16,470
Bem, isso � tudo que a
companhia de dilig�ncia
77
00:05:16,470 --> 00:05:17,728
acha que ele vale.
78
00:05:17,728 --> 00:05:19,836
Temos a responsabilidade c�vica
para que se ofere�a mais.
79
00:05:19,836 --> 00:05:21,148
Aonde quer chegar, Fred?
80
00:05:21,148 --> 00:05:23,678
A uma recompensa que signifique algo.
Algu�m o trar�.
81
00:05:23,908 --> 00:05:26,044
Temos que fazer com que seja
lucrativo o suficiente para que
82
00:05:26,260 --> 00:05:29,008
todo ca�ador de recompensa
no territ�rio esteja disposto a peg�-lo.
83
00:05:29,008 --> 00:05:32,594
Agora, vamos juntar um bom valor.
Eu colocarei $100.
84
00:05:34,515 --> 00:05:36,947
Bem, eu pago seus $100,
Sr. Prefeito.
85
00:05:37,853 --> 00:05:39,479
E aumento $50.
86
00:05:39,893 --> 00:05:42,139
E o Epit�fio imprimir�
os cartazes de gra�a.
87
00:05:42,139 --> 00:05:43,599
Bom.
Vamos, homens.
88
00:05:43,949 --> 00:05:45,796
Isso � s� uma gota no oceano.
89
00:05:46,792 --> 00:05:50,303
Queremos chegar a $1.000.
S� assim o pegaremos.
90
00:05:50,525 --> 00:05:53,172
Parece que devemos
ficar por perto um tempo, heim?
91
00:05:53,466 --> 00:05:56,570
-E o xerife?
-Esque�a o xerife.
92
00:06:00,221 --> 00:06:01,492
Ol�, Charlie.
93
00:06:01,970 --> 00:06:03,482
Posso fazer algo por voc�,
Sr. Donolon?
94
00:06:03,716 --> 00:06:05,026
S� estou fazendo a coleta.
95
00:06:05,261 --> 00:06:06,835
Pensei que gostaria de contribuir
com o dinheiro da recompensa
96
00:06:07,073 --> 00:06:08,119
que estou coletando.
97
00:06:08,119 --> 00:06:09,225
Claro que sim.
98
00:06:09,772 --> 00:06:12,270
-S� gostaria que fosse mais.
-Est� tudo bem, Charlie.
99
00:06:12,520 --> 00:06:13,783
Tudo ajuda.
100
00:06:14,004 --> 00:06:17,038
-Colocarei seu nome na lista.
-N�o se preocupe com isso, Sr. Donolon.
101
00:06:17,038 --> 00:06:18,632
Basta dizer que �
para o Sid Lindon.
102
00:06:18,632 --> 00:06:22,906
Sim, todos est�o doando assim.
Em nome do Sid, Monroe e Bailey.
103
00:06:23,390 --> 00:06:25,492
Bem, Charlie,
se pegar aquele assassino,
104
00:06:25,492 --> 00:06:27,572
voc� receber� seu dinheiro de volta
com belos juros.
105
00:06:27,779 --> 00:06:28,790
-Dinheiro de recompensa?
-Sim.
106
00:06:29,010 --> 00:06:31,083
Oficiais da lei n�o podem
reivindicar recompensas.
107
00:06:31,315 --> 00:06:33,499
Pegar criminosos
faz parte do nosso trabalho.
108
00:06:33,831 --> 00:06:36,934
Eu e Clay dar�amos mais que dinheiro
pela chance de prend�-lo.
109
00:07:08,029 --> 00:07:08,920
Deu sorte?
110
00:07:09,141 --> 00:07:10,526
N�o vi sinal dele, Charlie.
111
00:07:10,526 --> 00:07:12,602
Bem, talvez isso funcione.
112
00:07:13,365 --> 00:07:16,671
Sim, eu vi l� fora.
Quem aumentou para $5.000?
113
00:07:16,896 --> 00:07:18,294
O prefeito Donolon come�ou.
114
00:07:25,905 --> 00:07:28,309
Tom, o que est� fazendo?
Por que n�o est� na escola?
115
00:07:28,516 --> 00:07:31,115
Eu ia mais tarde, m�e.
Juro que ia.
116
00:07:31,336 --> 00:07:33,520
O Sr. Claibourne me pagou $0,20.
117
00:07:33,767 --> 00:07:35,408
Disse que esse
era um trabalho c�vico.
118
00:07:50,522 --> 00:07:51,583
Claro, � isso.
119
00:07:51,802 --> 00:07:53,831
O nome dele � Masters.
Frank Masters.
120
00:07:54,141 --> 00:07:55,812
-Quem?
-O fora da lei.
121
00:07:56,386 --> 00:07:58,257
Esse nome n�o significa nada
para mim.
122
00:07:58,257 --> 00:08:00,229
Pensei que estivesse olhando
para aquela mulher e o menino.
123
00:08:00,479 --> 00:08:01,442
Estava.
124
00:08:01,442 --> 00:08:03,363
Aquela � a Lucy Masters,
esposa do Frank.
125
00:08:03,363 --> 00:08:04,405
Esposa dele?
126
00:08:04,405 --> 00:08:06,222
-E o menino?
-Filho do Frank.
127
00:08:07,107 --> 00:08:09,242
Sabia que havia visto
aquele assassino.
128
00:08:09,460 --> 00:08:12,052
-Ela me lembrou dele.
-Por que n�o falamos com ela?
129
00:08:12,052 --> 00:08:14,060
-Talvez ela saiba de algo.
-N�o, isso n�o faria diferen�a.
130
00:08:14,279 --> 00:08:16,856
Ela n�o tem interesse no Masters,
n�o o v� h� dois anos.
131
00:08:17,091 --> 00:08:19,028
Na verdade, soube que ela
criou o filho dizendo
132
00:08:19,273 --> 00:08:22,306
-que o pai dele estava morto.
-Masters viveu aqui, na cidade?
133
00:08:22,640 --> 00:08:24,373
Tentou se tornar um colono.
134
00:08:24,610 --> 00:08:27,587
Quando sua primeira planta��o falhou,
ele fugiu.
135
00:08:27,852 --> 00:08:29,665
Selou o cavalo
e deixou a esposa e filho.
136
00:08:30,476 --> 00:08:31,681
Olhe, Charlie.
137
00:08:31,955 --> 00:08:33,950
� melhor voc� ir jantar.
138
00:08:34,185 --> 00:08:35,950
Farei a ronda na cidade.
139
00:08:38,759 --> 00:08:39,692
-Ol�.
-Oi.
140
00:08:39,692 --> 00:08:41,346
J� pensaram em trabalhar?
141
00:08:47,541 --> 00:08:50,164
-Disse para sa�rem da cidade.
-Sa�remos, xerife.
142
00:08:50,367 --> 00:08:53,021
Voc� n�o tem direito de nos impedir
de seguir um neg�cio honesto.
143
00:08:53,312 --> 00:08:54,996
Ca�ar recompensa � uma coisa.
144
00:08:55,229 --> 00:08:57,214
Mas voc�s s�o carniceiros.
145
00:09:01,568 --> 00:09:03,781
Voc�s tem 15 minutos.
146
00:09:06,807 --> 00:09:08,336
-Xerife.
-Sim?
147
00:09:10,113 --> 00:09:11,209
Bem...
148
00:09:11,424 --> 00:09:13,126
Meu nome � Bill Sherwood.
149
00:09:13,579 --> 00:09:17,026
-Gostaria de falar com voc�.
-O que tem em mente?
150
00:09:17,850 --> 00:09:19,539
Podemos falar a s�s?
151
00:09:21,688 --> 00:09:25,700
Agora voc�s tem 14 minutos.
13 � um n�mero de azar.
152
00:09:28,132 --> 00:09:29,506
Venha ao meu escrit�rio.
153
00:09:39,698 --> 00:09:40,963
Sente-se, Sherwood.
154
00:09:44,215 --> 00:09:45,369
Certo, fale.
155
00:09:50,212 --> 00:09:52,623
Sei aonde o Frank Masters
est� escondido.
156
00:09:54,933 --> 00:09:56,041
Bem...
157
00:09:56,686 --> 00:10:00,509
N�o h� nada como $5.000 para lembrar
um homem do seu dever, h�, Charlie?
158
00:10:01,861 --> 00:10:03,675
N�o.
N�o � nada assim.
159
00:10:03,986 --> 00:10:06,839
Aquela recompensa
pertence a Lucy Masters.
160
00:10:07,697 --> 00:10:08,879
Por que a Lucy?
161
00:10:08,879 --> 00:10:11,271
S� estou entregando
a mensagem para ela.
162
00:10:11,499 --> 00:10:12,998
Ela me disse
aonde ele est� escondido.
163
00:10:12,998 --> 00:10:14,736
Achei que ela n�o
quisesse nada com o Frank.
164
00:10:15,040 --> 00:10:16,740
Acho que n�o queria, Charlie.
165
00:10:17,727 --> 00:10:19,221
-At� agora.
-Sim.
166
00:10:19,456 --> 00:10:21,701
� isso.
Por causa do garoto.
167
00:10:22,579 --> 00:10:23,748
Desenharei um mapa.
168
00:10:24,980 --> 00:10:27,770
J� que sabe aonde ele est�,
voc� me levar� l�.
169
00:10:31,007 --> 00:10:34,123
Voc� cuidar� para que a Lucy
receba a recompensa?
170
00:10:34,123 --> 00:10:36,151
Ela receber� quando eu peg�-lo.
171
00:10:36,151 --> 00:10:37,648
Isso que � sangue frio.
172
00:10:37,648 --> 00:10:40,149
Entregar o marido
por dinheiro de recompensa.
173
00:10:40,523 --> 00:10:41,544
Sim.
174
00:10:42,238 --> 00:10:44,588
Os $5.000 realmente ajudaram.
175
00:10:46,698 --> 00:10:48,523
Espere aqui.
176
00:10:52,894 --> 00:10:54,013
A� vem o xerife.
177
00:10:57,963 --> 00:10:59,226
Meu cavalo est� aqui.
178
00:11:10,165 --> 00:11:12,034
Parece que est�o com pressa.
179
00:11:12,767 --> 00:11:15,467
N�o era aquele homem que queria
falar algo importante com o Hollister?
180
00:11:15,670 --> 00:11:16,695
E da�?
181
00:11:17,475 --> 00:11:20,549
Conhece algo mais importante
que $5.000?
182
00:11:21,286 --> 00:11:23,217
Acha que ele entregar�
o fora da lei?
183
00:11:24,141 --> 00:11:26,525
N�o faz mal ver aonde v�o.
184
00:11:27,101 --> 00:11:30,410
Se forem longe o suficiente,
podemos acabar fazendo o que ele disse.
185
00:11:30,738 --> 00:11:32,003
Sair da cidade.
186
00:11:34,276 --> 00:11:37,306
Clay Hollister saiu da cidade
com o informante Bill Sherwood.
187
00:11:40,086 --> 00:11:42,328
Os ca�adores de recompensa
seguiram � dist�ncia.
188
00:11:56,711 --> 00:11:58,226
Viu algo l� atr�s?
189
00:12:00,747 --> 00:12:02,563
-Poeira?
-N�o est� ventando.
190
00:12:02,827 --> 00:12:04,257
S�o cavaleiros.
191
00:12:04,975 --> 00:12:06,723
Contou a algu�m mais
sobre o Masters?
192
00:12:07,566 --> 00:12:08,489
N�o.
193
00:12:09,035 --> 00:12:10,280
Est�o nos seguindo.
194
00:12:10,280 --> 00:12:12,481
Voc� � o xerife.
N�o pode fazer algo sobre isso?
195
00:12:12,481 --> 00:12:15,686
-N�o h� lei contra isso.
-E se estiverem atr�s do Masters tamb�m?
196
00:12:16,321 --> 00:12:18,158
Ter�o que tir�-lo de mim primeiro.
197
00:12:19,033 --> 00:12:20,264
Vamos despist�-los.
198
00:12:26,029 --> 00:12:27,651
Parece que est�o tentando
nos despistar.
199
00:12:30,610 --> 00:12:32,339
N�o estou gostando disso.
200
00:12:32,587 --> 00:12:34,541
Hollister � ardiloso,
ele pode nos emboscar.
201
00:12:34,965 --> 00:12:36,755
Por $5.000?
Eu arriscarei.
202
00:12:48,852 --> 00:12:51,203
Ele est� ali,
atr�s daquelas rochas.
203
00:13:05,382 --> 00:13:06,997
Largue-a, Masters!
204
00:13:25,983 --> 00:13:28,136
21 de setembro de 1881.
205
00:13:28,696 --> 00:13:31,349
Os ca�adores de recompensa
pegam o rastro de Clay Hollister.
206
00:13:34,836 --> 00:13:37,680
O xerife espera o Masters
recuperar a consci�ncia.
207
00:13:41,550 --> 00:13:43,964
Devagar, Masters.
Sua ferida � grave.
208
00:13:44,825 --> 00:13:46,479
Eu sei disso.
209
00:13:47,573 --> 00:13:48,861
Claro.
210
00:13:50,813 --> 00:13:52,935
Podia ter evitado o trabalho.
211
00:13:53,374 --> 00:13:56,100
Bandagem n�o ajudar�
com o que tenho.
212
00:14:00,035 --> 00:14:03,587
-Tuberculose?
-O doutor me deu um ano, no m�ximo.
213
00:14:06,769 --> 00:14:09,617
Isso foi antes do seu chumbo
acertar meu pulm�o.
214
00:14:10,333 --> 00:14:12,737
Muitos est�o no cemit�rio
com o seu chumbo.
215
00:14:13,501 --> 00:14:14,939
Quem me entregou?
216
00:14:16,245 --> 00:14:17,447
N�o posso dizer.
217
00:14:17,667 --> 00:14:19,010
N�o importa.
218
00:14:19,646 --> 00:14:22,237
Sempre pensei
que conseguiria o suficiente,
219
00:14:22,565 --> 00:14:24,904
iria para San Francisco...
220
00:14:25,731 --> 00:14:28,153
E curtiria meu �ltimo ano.
221
00:14:28,995 --> 00:14:32,427
Muitos homens com a mesma ideia
deixaram suas esposas esperando-os.
222
00:14:32,642 --> 00:14:34,190
Sempre pensei que...
223
00:14:34,437 --> 00:14:36,063
Ganharia bem.
224
00:14:37,167 --> 00:14:39,053
E mandaria algo
para a minha esposa.
225
00:14:41,273 --> 00:14:42,851
5 tentativas.
226
00:14:44,360 --> 00:14:46,390
E s� consegui isso.
227
00:14:47,538 --> 00:14:50,913
E 3 homens mortos.
N�o esque�a disso, Masters.
228
00:14:52,595 --> 00:14:53,592
Vamos.
229
00:14:53,592 --> 00:14:55,564
Tenho que lev�-lo de volta
a Tombstone.
230
00:14:58,180 --> 00:14:59,867
Voltaremos por outra trilha.
231
00:15:00,207 --> 00:15:03,693
-Ser� uma viagem dif�cil.
-Voc� pode me fazer um favor, xerife.
232
00:15:04,241 --> 00:15:05,203
Sim?
233
00:15:05,747 --> 00:15:07,276
Mate-me agora.
234
00:15:07,744 --> 00:15:10,116
Te evitar� o trabalho
e me evitar� a dor.
235
00:15:11,536 --> 00:15:12,945
Iremos com calma.
236
00:15:29,146 --> 00:15:31,390
Hollister est� viajando
com um homem ferido.
237
00:15:31,594 --> 00:15:32,861
Isso facilitar� as coisas.
238
00:15:33,126 --> 00:15:34,083
Vamos.
239
00:15:48,599 --> 00:15:50,441
Parece que foram por tr�s.
240
00:15:50,880 --> 00:15:51,910
Vamos l�.
241
00:16:00,720 --> 00:16:01,984
Aqui est�, Frank.
242
00:16:07,217 --> 00:16:08,368
Obrigado.
243
00:16:09,331 --> 00:16:11,625
Tentando me salvar
para o enforcamento?
244
00:16:13,684 --> 00:16:15,467
Gostaria de desapont�-lo.
245
00:16:47,929 --> 00:16:51,124
Com a reputa��o do Hollister,
� melhor termos certeza.
246
00:16:51,577 --> 00:16:52,723
Acho que est� certo.
247
00:16:52,723 --> 00:16:54,718
Eles est�o indo devagar,
n�o h� pressa.
248
00:16:55,445 --> 00:16:57,866
Eles devem chegar a bifurca��o
em cerca de uma hora.
249
00:16:58,097 --> 00:17:00,163
Podemos chegar antes disso.
Vamos.
250
00:17:07,169 --> 00:17:08,128
Venha c�.
251
00:17:10,797 --> 00:17:12,878
Diga a eles, depressa.
252
00:17:13,248 --> 00:17:14,886
V� com calma, rapaz.
253
00:17:17,593 --> 00:17:20,013
Estou com medo de morrer,
xerife.
254
00:17:21,420 --> 00:17:23,357
N�o me deixe morrer.
255
00:17:24,210 --> 00:17:26,270
Acho que todos temos
medo de morrer, Frank.
256
00:17:44,040 --> 00:17:45,677
Vamos.
Por aqui.
257
00:17:46,566 --> 00:17:49,417
Como saberemos que ele pegar�
aquela estrada ao inv�s da outra?
258
00:17:49,628 --> 00:17:50,933
Com um homem ferido?
259
00:17:51,558 --> 00:17:54,315
� claro que pegar� a descida,
mesmo que seja mais longa.
260
00:17:54,662 --> 00:17:55,970
Sim, acho que est� certo.
261
00:17:56,282 --> 00:17:58,403
Nos esconderemos
atr�s daquelas rochas.
262
00:17:58,729 --> 00:18:01,600
Assim, poderemos acert�-lo
pelas costas depois que ele passar.
263
00:18:01,822 --> 00:18:03,676
� assim que gosto.
Vamos.
264
00:18:18,031 --> 00:18:19,453
Esconda os cavalos ali.
265
00:18:47,550 --> 00:18:48,670
S�o eles.
266
00:18:58,247 --> 00:18:59,265
Frank.
267
00:19:00,493 --> 00:19:01,865
Quer?
268
00:19:03,681 --> 00:19:04,750
Sim.
269
00:19:13,673 --> 00:19:15,109
Parece que conseguiremos.
270
00:19:15,473 --> 00:19:16,786
O que est�o dizendo?
271
00:19:17,417 --> 00:19:18,776
N�o consigo ouvir direito.
272
00:19:19,703 --> 00:19:22,910
Podemos subir a estrada
e chegaremos mais r�pido a cidade.
273
00:19:24,616 --> 00:19:25,930
Vamos.
274
00:19:35,192 --> 00:19:36,915
Est�o pegando a outra trilha.
275
00:19:48,295 --> 00:19:49,329
Olhe.
276
00:19:49,792 --> 00:19:52,263
Talvez possamos acert�-los
quando passarem por l�.
277
00:19:53,071 --> 00:19:54,288
�.
278
00:19:58,816 --> 00:20:01,289
Cuidarei da recompensa,
voc� pega o xerife.
279
00:20:09,526 --> 00:20:10,752
Pegamos eles.
280
00:20:14,206 --> 00:20:16,172
Pegue os cavalos.
Temos que subir.
281
00:20:19,775 --> 00:20:21,264
Certo, Howell.
Largue.
282
00:20:25,391 --> 00:20:26,999
Largue o rifle, Diamond.
283
00:20:28,152 --> 00:20:29,323
N�o atire, Hollister.
284
00:20:29,542 --> 00:20:31,010
Estou desarmado.
N�o atire!
285
00:20:31,214 --> 00:20:32,600
N�o toque no rev�lver.
286
00:21:05,051 --> 00:21:06,313
Certo.
Vamos.
287
00:21:10,836 --> 00:21:12,183
Pare a�, Diamond.
288
00:21:19,717 --> 00:21:22,275
A� tem outro corpo
para atravessar no cavalo.
289
00:21:23,053 --> 00:21:24,172
Pegue-o.
290
00:22:27,509 --> 00:22:29,759
Cad� o dinheiro da recompensa,
Sr. Prefeito?
291
00:22:29,759 --> 00:22:31,253
Quero pagar esta noite.
292
00:22:45,215 --> 00:22:46,762
Sra. Masters,
voc� conhece o editor.
293
00:22:47,070 --> 00:22:48,447
-Sra. Masters.
-Podemos entrar?
294
00:22:48,789 --> 00:22:50,244
Meu filho est� dormindo.
295
00:22:56,961 --> 00:22:58,666
� sobre o Frank, n�o?
296
00:22:59,479 --> 00:23:01,127
O trouxemos de volta, senhora.
297
00:23:01,127 --> 00:23:02,487
Ele est� morto.
298
00:23:03,364 --> 00:23:05,125
Essa � sua recompensa.
299
00:23:05,843 --> 00:23:07,292
Minha recompensa?
300
00:23:07,811 --> 00:23:10,072
Ele estava aonde disse
que estaria.
301
00:23:10,072 --> 00:23:11,657
Onde eu disse?
302
00:23:11,657 --> 00:23:14,174
N�o vejo nem falo
com o Frank h� nos.
303
00:23:16,449 --> 00:23:19,098
Bem, o homem que mandou
me levou ao esconderijo dele.
304
00:23:19,303 --> 00:23:21,727
-N�o mandei ningu�m.
-Bill Sherwood.
305
00:23:21,727 --> 00:23:24,092
N�o conhe�o
nenhum Bill Sherwood.
306
00:23:25,003 --> 00:23:27,632
A n�o ser que tenha sido
um dos amigos do Frank.
307
00:23:43,874 --> 00:23:46,294
Est� me dando isso
por que pensou que...
308
00:23:46,823 --> 00:23:48,917
Ningu�m merece mais, senhora.
309
00:23:57,881 --> 00:24:01,911
$5.000.
Uma fortuna.
310
00:24:05,640 --> 00:24:08,481
Logo depois que o beb� nasceu,
o Frank disse...
311
00:24:11,347 --> 00:24:14,372
Que um dia faria
algo grande por n�s.
312
00:24:25,796 --> 00:24:35,414
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
23037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.