All language subtitles for S1-E2-Reward For A Gunslinger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,508 --> 00:00:04,820 Uma parada de dilig�ncia na sa�da de Tombstone, 2 00:00:04,820 --> 00:00:08,668 Territ�rio do Arizona, 20 de setembro de 1881. 3 00:00:18,606 --> 00:00:20,085 Tentar� de novo, Hollister? 4 00:00:20,303 --> 00:00:22,838 Talvez eu d� sorte na terceira vez, Sid. 5 00:00:27,031 --> 00:00:28,215 Sinto muito, mas... 6 00:00:28,461 --> 00:00:30,443 Voc� ter� que descer aqui. 7 00:00:30,443 --> 00:00:32,772 Comprei uma passagem para Besbee. 8 00:00:33,016 --> 00:00:35,375 -Quem � voc�? -Clay Hollister, xerife de Tombstone. 9 00:00:35,375 --> 00:00:37,373 Uma nova dilig�ncia chegar� em algumas horas. 10 00:00:37,373 --> 00:00:39,834 Algumas horas? Meu tempo vale dinheiro. 11 00:00:40,083 --> 00:00:43,111 Quanto vale a sua vida, senhor? 12 00:00:43,345 --> 00:00:45,018 Minha... Minha vida? 13 00:00:45,018 --> 00:00:46,328 Sim. 14 00:00:46,557 --> 00:00:49,109 Um fora da lei tem atacado as dilig�ncias desta linha. 15 00:00:49,109 --> 00:00:50,557 Achamos que essa ser� a pr�xima. 16 00:00:50,557 --> 00:00:52,242 Voc� acha? Isso � motivo... 17 00:00:52,242 --> 00:00:53,703 Ele � um assassino. 18 00:00:56,514 --> 00:00:57,468 Sid. 19 00:00:58,527 --> 00:01:00,186 Voc� vai dentro da dilig�ncia. 20 00:01:00,186 --> 00:01:02,440 No primeiro sinal de problema, voc� assume as r�deas, certo? 21 00:01:02,703 --> 00:01:03,877 Certo, xerife. 22 00:01:11,942 --> 00:01:14,965 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 23 00:01:14,965 --> 00:01:16,731 o Epit�fio de Tombstone. 24 00:01:18,889 --> 00:01:22,770 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 28 00:01:46,046 --> 00:01:47,866 A dilig�ncia se aproximava de Tombstone. 29 00:01:47,866 --> 00:01:50,026 Come�ava a parecer que nada aconteceria. 30 00:01:57,760 --> 00:01:58,992 Se acalmem. 31 00:02:03,499 --> 00:02:04,857 N�o se movam. 32 00:02:34,652 --> 00:02:35,699 Ele est� morto. 33 00:02:37,838 --> 00:02:39,984 Devia ter mandado ele ficar na esta��o. 34 00:02:40,523 --> 00:02:41,906 Queria que tiv�ssemos nossos cavalos. 35 00:02:41,906 --> 00:02:44,264 Ter�amos a chance de peg�-lo depois que voc� o feriu. 36 00:02:44,920 --> 00:02:45,822 Bem... 37 00:02:46,240 --> 00:02:48,458 N�o podemos fazer nada at� voltarmos a cidade. 38 00:02:51,333 --> 00:02:52,403 O que foi? 39 00:02:54,152 --> 00:02:56,429 N�o sei onde vi aquele homem antes. 40 00:02:57,474 --> 00:02:58,798 Eu n�o o conhe�o. 41 00:02:59,283 --> 00:03:00,317 J� o vi. 42 00:03:01,872 --> 00:03:12,284 Legendas DANILO CARVALHO 43 00:03:31,546 --> 00:03:34,416 Cuide do condutor, Charlie. Tenho que sair de novo. 44 00:03:34,647 --> 00:03:35,869 Ele est� gravemente ferido? 45 00:03:37,222 --> 00:03:38,331 Ele est� morto. 46 00:03:39,177 --> 00:03:40,848 E o assassino? Ele escapou? 47 00:03:41,234 --> 00:03:42,294 O feri. 48 00:03:49,750 --> 00:03:50,886 Ora... 49 00:03:51,152 --> 00:03:52,541 Howell e Diamond. 50 00:03:52,541 --> 00:03:54,536 -Voc� lembrou de n�s. -Sim, eu lembrei de voc�s. 51 00:03:55,005 --> 00:03:57,258 Disse a voc�s para nunca voltarem a Tombstone. 52 00:03:57,502 --> 00:03:59,669 Soubemos que vem tendo problemas com um fora da lei. 53 00:03:59,669 --> 00:04:01,497 Pensamos em ajudar a peg�-lo. 54 00:04:01,985 --> 00:04:03,990 Bem, voc�s n�o estariam interessados. 55 00:04:04,240 --> 00:04:06,224 Esse � um assassino, n�o um �ndio indefeso. 56 00:04:06,491 --> 00:04:10,121 N�o vamos mais atr�s de �ndios. N�o h� dinheiro o suficiente nisso. 57 00:04:10,842 --> 00:04:13,714 De qualquer forma, matamos o �ndio errado acidentalmente. 58 00:04:13,714 --> 00:04:16,912 Quer nos dar as informa��es sobre esse fora da lei? 59 00:04:18,418 --> 00:04:20,463 Cuidaremos disso n�s mesmos. 60 00:04:20,463 --> 00:04:23,240 N�o h� neg�cio aqui para ca�adores de recompensa. 61 00:04:23,989 --> 00:04:26,606 A maioria dos xerifes s�o agradecidos pela nossa ajuda. 62 00:04:26,606 --> 00:04:30,590 V� atr�s de um que pense assim. N�o quero v�-los aqui quando eu voltar. 63 00:04:38,140 --> 00:04:39,010 Hollister. 64 00:04:39,276 --> 00:04:41,370 A terceira pessoa que morre numa dilig�ncia em um m�s. 65 00:04:41,370 --> 00:04:42,802 Quando esse fora da lei ser� pego? 66 00:04:42,802 --> 00:04:45,390 Estou t�o preocupado com isso quanto voc�, Sr. Prefeito. 67 00:04:50,115 --> 00:04:51,570 Agora... 68 00:04:52,127 --> 00:04:54,750 N�o quero criticar nosso xerife. 69 00:04:55,005 --> 00:04:57,059 Mas sinto que dever�amos trazer ajuda de fora. 70 00:04:57,309 --> 00:04:59,862 Essa pode ser a solu��o para o nosso problema, cavalheiros. 71 00:05:00,100 --> 00:05:01,532 Acabei de imprimir isso. "Recompensa. 72 00:05:01,532 --> 00:05:04,723 $500 em moedas de ouro ser�o pagos pela companhia de dilig�ncia 73 00:05:04,723 --> 00:05:07,338 pela apreens�o, morto ou vivo, do fora da lei que assassinou 74 00:05:07,546 --> 00:05:10,474 Kim Monroe, Lem Bailey e Sid Lindon." 75 00:05:10,958 --> 00:05:13,937 � um bom come�o, mas ele vale mais que $500. 76 00:05:14,613 --> 00:05:16,470 Bem, isso � tudo que a companhia de dilig�ncia 77 00:05:16,470 --> 00:05:17,728 acha que ele vale. 78 00:05:17,728 --> 00:05:19,836 Temos a responsabilidade c�vica para que se ofere�a mais. 79 00:05:19,836 --> 00:05:21,148 Aonde quer chegar, Fred? 80 00:05:21,148 --> 00:05:23,678 A uma recompensa que signifique algo. Algu�m o trar�. 81 00:05:23,908 --> 00:05:26,044 Temos que fazer com que seja lucrativo o suficiente para que 82 00:05:26,260 --> 00:05:29,008 todo ca�ador de recompensa no territ�rio esteja disposto a peg�-lo. 83 00:05:29,008 --> 00:05:32,594 Agora, vamos juntar um bom valor. Eu colocarei $100. 84 00:05:34,515 --> 00:05:36,947 Bem, eu pago seus $100, Sr. Prefeito. 85 00:05:37,853 --> 00:05:39,479 E aumento $50. 86 00:05:39,893 --> 00:05:42,139 E o Epit�fio imprimir� os cartazes de gra�a. 87 00:05:42,139 --> 00:05:43,599 Bom. Vamos, homens. 88 00:05:43,949 --> 00:05:45,796 Isso � s� uma gota no oceano. 89 00:05:46,792 --> 00:05:50,303 Queremos chegar a $1.000. S� assim o pegaremos. 90 00:05:50,525 --> 00:05:53,172 Parece que devemos ficar por perto um tempo, heim? 91 00:05:53,466 --> 00:05:56,570 -E o xerife? -Esque�a o xerife. 92 00:06:00,221 --> 00:06:01,492 Ol�, Charlie. 93 00:06:01,970 --> 00:06:03,482 Posso fazer algo por voc�, Sr. Donolon? 94 00:06:03,716 --> 00:06:05,026 S� estou fazendo a coleta. 95 00:06:05,261 --> 00:06:06,835 Pensei que gostaria de contribuir com o dinheiro da recompensa 96 00:06:07,073 --> 00:06:08,119 que estou coletando. 97 00:06:08,119 --> 00:06:09,225 Claro que sim. 98 00:06:09,772 --> 00:06:12,270 -S� gostaria que fosse mais. -Est� tudo bem, Charlie. 99 00:06:12,520 --> 00:06:13,783 Tudo ajuda. 100 00:06:14,004 --> 00:06:17,038 -Colocarei seu nome na lista. -N�o se preocupe com isso, Sr. Donolon. 101 00:06:17,038 --> 00:06:18,632 Basta dizer que � para o Sid Lindon. 102 00:06:18,632 --> 00:06:22,906 Sim, todos est�o doando assim. Em nome do Sid, Monroe e Bailey. 103 00:06:23,390 --> 00:06:25,492 Bem, Charlie, se pegar aquele assassino, 104 00:06:25,492 --> 00:06:27,572 voc� receber� seu dinheiro de volta com belos juros. 105 00:06:27,779 --> 00:06:28,790 -Dinheiro de recompensa? -Sim. 106 00:06:29,010 --> 00:06:31,083 Oficiais da lei n�o podem reivindicar recompensas. 107 00:06:31,315 --> 00:06:33,499 Pegar criminosos faz parte do nosso trabalho. 108 00:06:33,831 --> 00:06:36,934 Eu e Clay dar�amos mais que dinheiro pela chance de prend�-lo. 109 00:07:08,029 --> 00:07:08,920 Deu sorte? 110 00:07:09,141 --> 00:07:10,526 N�o vi sinal dele, Charlie. 111 00:07:10,526 --> 00:07:12,602 Bem, talvez isso funcione. 112 00:07:13,365 --> 00:07:16,671 Sim, eu vi l� fora. Quem aumentou para $5.000? 113 00:07:16,896 --> 00:07:18,294 O prefeito Donolon come�ou. 114 00:07:25,905 --> 00:07:28,309 Tom, o que est� fazendo? Por que n�o est� na escola? 115 00:07:28,516 --> 00:07:31,115 Eu ia mais tarde, m�e. Juro que ia. 116 00:07:31,336 --> 00:07:33,520 O Sr. Claibourne me pagou $0,20. 117 00:07:33,767 --> 00:07:35,408 Disse que esse era um trabalho c�vico. 118 00:07:50,522 --> 00:07:51,583 Claro, � isso. 119 00:07:51,802 --> 00:07:53,831 O nome dele � Masters. Frank Masters. 120 00:07:54,141 --> 00:07:55,812 -Quem? -O fora da lei. 121 00:07:56,386 --> 00:07:58,257 Esse nome n�o significa nada para mim. 122 00:07:58,257 --> 00:08:00,229 Pensei que estivesse olhando para aquela mulher e o menino. 123 00:08:00,479 --> 00:08:01,442 Estava. 124 00:08:01,442 --> 00:08:03,363 Aquela � a Lucy Masters, esposa do Frank. 125 00:08:03,363 --> 00:08:04,405 Esposa dele? 126 00:08:04,405 --> 00:08:06,222 -E o menino? -Filho do Frank. 127 00:08:07,107 --> 00:08:09,242 Sabia que havia visto aquele assassino. 128 00:08:09,460 --> 00:08:12,052 -Ela me lembrou dele. -Por que n�o falamos com ela? 129 00:08:12,052 --> 00:08:14,060 -Talvez ela saiba de algo. -N�o, isso n�o faria diferen�a. 130 00:08:14,279 --> 00:08:16,856 Ela n�o tem interesse no Masters, n�o o v� h� dois anos. 131 00:08:17,091 --> 00:08:19,028 Na verdade, soube que ela criou o filho dizendo 132 00:08:19,273 --> 00:08:22,306 -que o pai dele estava morto. -Masters viveu aqui, na cidade? 133 00:08:22,640 --> 00:08:24,373 Tentou se tornar um colono. 134 00:08:24,610 --> 00:08:27,587 Quando sua primeira planta��o falhou, ele fugiu. 135 00:08:27,852 --> 00:08:29,665 Selou o cavalo e deixou a esposa e filho. 136 00:08:30,476 --> 00:08:31,681 Olhe, Charlie. 137 00:08:31,955 --> 00:08:33,950 � melhor voc� ir jantar. 138 00:08:34,185 --> 00:08:35,950 Farei a ronda na cidade. 139 00:08:38,759 --> 00:08:39,692 -Ol�. -Oi. 140 00:08:39,692 --> 00:08:41,346 J� pensaram em trabalhar? 141 00:08:47,541 --> 00:08:50,164 -Disse para sa�rem da cidade. -Sa�remos, xerife. 142 00:08:50,367 --> 00:08:53,021 Voc� n�o tem direito de nos impedir de seguir um neg�cio honesto. 143 00:08:53,312 --> 00:08:54,996 Ca�ar recompensa � uma coisa. 144 00:08:55,229 --> 00:08:57,214 Mas voc�s s�o carniceiros. 145 00:09:01,568 --> 00:09:03,781 Voc�s tem 15 minutos. 146 00:09:06,807 --> 00:09:08,336 -Xerife. -Sim? 147 00:09:10,113 --> 00:09:11,209 Bem... 148 00:09:11,424 --> 00:09:13,126 Meu nome � Bill Sherwood. 149 00:09:13,579 --> 00:09:17,026 -Gostaria de falar com voc�. -O que tem em mente? 150 00:09:17,850 --> 00:09:19,539 Podemos falar a s�s? 151 00:09:21,688 --> 00:09:25,700 Agora voc�s tem 14 minutos. 13 � um n�mero de azar. 152 00:09:28,132 --> 00:09:29,506 Venha ao meu escrit�rio. 153 00:09:39,698 --> 00:09:40,963 Sente-se, Sherwood. 154 00:09:44,215 --> 00:09:45,369 Certo, fale. 155 00:09:50,212 --> 00:09:52,623 Sei aonde o Frank Masters est� escondido. 156 00:09:54,933 --> 00:09:56,041 Bem... 157 00:09:56,686 --> 00:10:00,509 N�o h� nada como $5.000 para lembrar um homem do seu dever, h�, Charlie? 158 00:10:01,861 --> 00:10:03,675 N�o. N�o � nada assim. 159 00:10:03,986 --> 00:10:06,839 Aquela recompensa pertence a Lucy Masters. 160 00:10:07,697 --> 00:10:08,879 Por que a Lucy? 161 00:10:08,879 --> 00:10:11,271 S� estou entregando a mensagem para ela. 162 00:10:11,499 --> 00:10:12,998 Ela me disse aonde ele est� escondido. 163 00:10:12,998 --> 00:10:14,736 Achei que ela n�o quisesse nada com o Frank. 164 00:10:15,040 --> 00:10:16,740 Acho que n�o queria, Charlie. 165 00:10:17,727 --> 00:10:19,221 -At� agora. -Sim. 166 00:10:19,456 --> 00:10:21,701 � isso. Por causa do garoto. 167 00:10:22,579 --> 00:10:23,748 Desenharei um mapa. 168 00:10:24,980 --> 00:10:27,770 J� que sabe aonde ele est�, voc� me levar� l�. 169 00:10:31,007 --> 00:10:34,123 Voc� cuidar� para que a Lucy receba a recompensa? 170 00:10:34,123 --> 00:10:36,151 Ela receber� quando eu peg�-lo. 171 00:10:36,151 --> 00:10:37,648 Isso que � sangue frio. 172 00:10:37,648 --> 00:10:40,149 Entregar o marido por dinheiro de recompensa. 173 00:10:40,523 --> 00:10:41,544 Sim. 174 00:10:42,238 --> 00:10:44,588 Os $5.000 realmente ajudaram. 175 00:10:46,698 --> 00:10:48,523 Espere aqui. 176 00:10:52,894 --> 00:10:54,013 A� vem o xerife. 177 00:10:57,963 --> 00:10:59,226 Meu cavalo est� aqui. 178 00:11:10,165 --> 00:11:12,034 Parece que est�o com pressa. 179 00:11:12,767 --> 00:11:15,467 N�o era aquele homem que queria falar algo importante com o Hollister? 180 00:11:15,670 --> 00:11:16,695 E da�? 181 00:11:17,475 --> 00:11:20,549 Conhece algo mais importante que $5.000? 182 00:11:21,286 --> 00:11:23,217 Acha que ele entregar� o fora da lei? 183 00:11:24,141 --> 00:11:26,525 N�o faz mal ver aonde v�o. 184 00:11:27,101 --> 00:11:30,410 Se forem longe o suficiente, podemos acabar fazendo o que ele disse. 185 00:11:30,738 --> 00:11:32,003 Sair da cidade. 186 00:11:34,276 --> 00:11:37,306 Clay Hollister saiu da cidade com o informante Bill Sherwood. 187 00:11:40,086 --> 00:11:42,328 Os ca�adores de recompensa seguiram � dist�ncia. 188 00:11:56,711 --> 00:11:58,226 Viu algo l� atr�s? 189 00:12:00,747 --> 00:12:02,563 -Poeira? -N�o est� ventando. 190 00:12:02,827 --> 00:12:04,257 S�o cavaleiros. 191 00:12:04,975 --> 00:12:06,723 Contou a algu�m mais sobre o Masters? 192 00:12:07,566 --> 00:12:08,489 N�o. 193 00:12:09,035 --> 00:12:10,280 Est�o nos seguindo. 194 00:12:10,280 --> 00:12:12,481 Voc� � o xerife. N�o pode fazer algo sobre isso? 195 00:12:12,481 --> 00:12:15,686 -N�o h� lei contra isso. -E se estiverem atr�s do Masters tamb�m? 196 00:12:16,321 --> 00:12:18,158 Ter�o que tir�-lo de mim primeiro. 197 00:12:19,033 --> 00:12:20,264 Vamos despist�-los. 198 00:12:26,029 --> 00:12:27,651 Parece que est�o tentando nos despistar. 199 00:12:30,610 --> 00:12:32,339 N�o estou gostando disso. 200 00:12:32,587 --> 00:12:34,541 Hollister � ardiloso, ele pode nos emboscar. 201 00:12:34,965 --> 00:12:36,755 Por $5.000? Eu arriscarei. 202 00:12:48,852 --> 00:12:51,203 Ele est� ali, atr�s daquelas rochas. 203 00:13:05,382 --> 00:13:06,997 Largue-a, Masters! 204 00:13:25,983 --> 00:13:28,136 21 de setembro de 1881. 205 00:13:28,696 --> 00:13:31,349 Os ca�adores de recompensa pegam o rastro de Clay Hollister. 206 00:13:34,836 --> 00:13:37,680 O xerife espera o Masters recuperar a consci�ncia. 207 00:13:41,550 --> 00:13:43,964 Devagar, Masters. Sua ferida � grave. 208 00:13:44,825 --> 00:13:46,479 Eu sei disso. 209 00:13:47,573 --> 00:13:48,861 Claro. 210 00:13:50,813 --> 00:13:52,935 Podia ter evitado o trabalho. 211 00:13:53,374 --> 00:13:56,100 Bandagem n�o ajudar� com o que tenho. 212 00:14:00,035 --> 00:14:03,587 -Tuberculose? -O doutor me deu um ano, no m�ximo. 213 00:14:06,769 --> 00:14:09,617 Isso foi antes do seu chumbo acertar meu pulm�o. 214 00:14:10,333 --> 00:14:12,737 Muitos est�o no cemit�rio com o seu chumbo. 215 00:14:13,501 --> 00:14:14,939 Quem me entregou? 216 00:14:16,245 --> 00:14:17,447 N�o posso dizer. 217 00:14:17,667 --> 00:14:19,010 N�o importa. 218 00:14:19,646 --> 00:14:22,237 Sempre pensei que conseguiria o suficiente, 219 00:14:22,565 --> 00:14:24,904 iria para San Francisco... 220 00:14:25,731 --> 00:14:28,153 E curtiria meu �ltimo ano. 221 00:14:28,995 --> 00:14:32,427 Muitos homens com a mesma ideia deixaram suas esposas esperando-os. 222 00:14:32,642 --> 00:14:34,190 Sempre pensei que... 223 00:14:34,437 --> 00:14:36,063 Ganharia bem. 224 00:14:37,167 --> 00:14:39,053 E mandaria algo para a minha esposa. 225 00:14:41,273 --> 00:14:42,851 5 tentativas. 226 00:14:44,360 --> 00:14:46,390 E s� consegui isso. 227 00:14:47,538 --> 00:14:50,913 E 3 homens mortos. N�o esque�a disso, Masters. 228 00:14:52,595 --> 00:14:53,592 Vamos. 229 00:14:53,592 --> 00:14:55,564 Tenho que lev�-lo de volta a Tombstone. 230 00:14:58,180 --> 00:14:59,867 Voltaremos por outra trilha. 231 00:15:00,207 --> 00:15:03,693 -Ser� uma viagem dif�cil. -Voc� pode me fazer um favor, xerife. 232 00:15:04,241 --> 00:15:05,203 Sim? 233 00:15:05,747 --> 00:15:07,276 Mate-me agora. 234 00:15:07,744 --> 00:15:10,116 Te evitar� o trabalho e me evitar� a dor. 235 00:15:11,536 --> 00:15:12,945 Iremos com calma. 236 00:15:29,146 --> 00:15:31,390 Hollister est� viajando com um homem ferido. 237 00:15:31,594 --> 00:15:32,861 Isso facilitar� as coisas. 238 00:15:33,126 --> 00:15:34,083 Vamos. 239 00:15:48,599 --> 00:15:50,441 Parece que foram por tr�s. 240 00:15:50,880 --> 00:15:51,910 Vamos l�. 241 00:16:00,720 --> 00:16:01,984 Aqui est�, Frank. 242 00:16:07,217 --> 00:16:08,368 Obrigado. 243 00:16:09,331 --> 00:16:11,625 Tentando me salvar para o enforcamento? 244 00:16:13,684 --> 00:16:15,467 Gostaria de desapont�-lo. 245 00:16:47,929 --> 00:16:51,124 Com a reputa��o do Hollister, � melhor termos certeza. 246 00:16:51,577 --> 00:16:52,723 Acho que est� certo. 247 00:16:52,723 --> 00:16:54,718 Eles est�o indo devagar, n�o h� pressa. 248 00:16:55,445 --> 00:16:57,866 Eles devem chegar a bifurca��o em cerca de uma hora. 249 00:16:58,097 --> 00:17:00,163 Podemos chegar antes disso. Vamos. 250 00:17:07,169 --> 00:17:08,128 Venha c�. 251 00:17:10,797 --> 00:17:12,878 Diga a eles, depressa. 252 00:17:13,248 --> 00:17:14,886 V� com calma, rapaz. 253 00:17:17,593 --> 00:17:20,013 Estou com medo de morrer, xerife. 254 00:17:21,420 --> 00:17:23,357 N�o me deixe morrer. 255 00:17:24,210 --> 00:17:26,270 Acho que todos temos medo de morrer, Frank. 256 00:17:44,040 --> 00:17:45,677 Vamos. Por aqui. 257 00:17:46,566 --> 00:17:49,417 Como saberemos que ele pegar� aquela estrada ao inv�s da outra? 258 00:17:49,628 --> 00:17:50,933 Com um homem ferido? 259 00:17:51,558 --> 00:17:54,315 � claro que pegar� a descida, mesmo que seja mais longa. 260 00:17:54,662 --> 00:17:55,970 Sim, acho que est� certo. 261 00:17:56,282 --> 00:17:58,403 Nos esconderemos atr�s daquelas rochas. 262 00:17:58,729 --> 00:18:01,600 Assim, poderemos acert�-lo pelas costas depois que ele passar. 263 00:18:01,822 --> 00:18:03,676 � assim que gosto. Vamos. 264 00:18:18,031 --> 00:18:19,453 Esconda os cavalos ali. 265 00:18:47,550 --> 00:18:48,670 S�o eles. 266 00:18:58,247 --> 00:18:59,265 Frank. 267 00:19:00,493 --> 00:19:01,865 Quer? 268 00:19:03,681 --> 00:19:04,750 Sim. 269 00:19:13,673 --> 00:19:15,109 Parece que conseguiremos. 270 00:19:15,473 --> 00:19:16,786 O que est�o dizendo? 271 00:19:17,417 --> 00:19:18,776 N�o consigo ouvir direito. 272 00:19:19,703 --> 00:19:22,910 Podemos subir a estrada e chegaremos mais r�pido a cidade. 273 00:19:24,616 --> 00:19:25,930 Vamos. 274 00:19:35,192 --> 00:19:36,915 Est�o pegando a outra trilha. 275 00:19:48,295 --> 00:19:49,329 Olhe. 276 00:19:49,792 --> 00:19:52,263 Talvez possamos acert�-los quando passarem por l�. 277 00:19:53,071 --> 00:19:54,288 �. 278 00:19:58,816 --> 00:20:01,289 Cuidarei da recompensa, voc� pega o xerife. 279 00:20:09,526 --> 00:20:10,752 Pegamos eles. 280 00:20:14,206 --> 00:20:16,172 Pegue os cavalos. Temos que subir. 281 00:20:19,775 --> 00:20:21,264 Certo, Howell. Largue. 282 00:20:25,391 --> 00:20:26,999 Largue o rifle, Diamond. 283 00:20:28,152 --> 00:20:29,323 N�o atire, Hollister. 284 00:20:29,542 --> 00:20:31,010 Estou desarmado. N�o atire! 285 00:20:31,214 --> 00:20:32,600 N�o toque no rev�lver. 286 00:21:05,051 --> 00:21:06,313 Certo. Vamos. 287 00:21:10,836 --> 00:21:12,183 Pare a�, Diamond. 288 00:21:19,717 --> 00:21:22,275 A� tem outro corpo para atravessar no cavalo. 289 00:21:23,053 --> 00:21:24,172 Pegue-o. 290 00:22:27,509 --> 00:22:29,759 Cad� o dinheiro da recompensa, Sr. Prefeito? 291 00:22:29,759 --> 00:22:31,253 Quero pagar esta noite. 292 00:22:45,215 --> 00:22:46,762 Sra. Masters, voc� conhece o editor. 293 00:22:47,070 --> 00:22:48,447 -Sra. Masters. -Podemos entrar? 294 00:22:48,789 --> 00:22:50,244 Meu filho est� dormindo. 295 00:22:56,961 --> 00:22:58,666 � sobre o Frank, n�o? 296 00:22:59,479 --> 00:23:01,127 O trouxemos de volta, senhora. 297 00:23:01,127 --> 00:23:02,487 Ele est� morto. 298 00:23:03,364 --> 00:23:05,125 Essa � sua recompensa. 299 00:23:05,843 --> 00:23:07,292 Minha recompensa? 300 00:23:07,811 --> 00:23:10,072 Ele estava aonde disse que estaria. 301 00:23:10,072 --> 00:23:11,657 Onde eu disse? 302 00:23:11,657 --> 00:23:14,174 N�o vejo nem falo com o Frank h� nos. 303 00:23:16,449 --> 00:23:19,098 Bem, o homem que mandou me levou ao esconderijo dele. 304 00:23:19,303 --> 00:23:21,727 -N�o mandei ningu�m. -Bill Sherwood. 305 00:23:21,727 --> 00:23:24,092 N�o conhe�o nenhum Bill Sherwood. 306 00:23:25,003 --> 00:23:27,632 A n�o ser que tenha sido um dos amigos do Frank. 307 00:23:43,874 --> 00:23:46,294 Est� me dando isso por que pensou que... 308 00:23:46,823 --> 00:23:48,917 Ningu�m merece mais, senhora. 309 00:23:57,881 --> 00:24:01,911 $5.000. Uma fortuna. 310 00:24:05,640 --> 00:24:08,481 Logo depois que o beb� nasceu, o Frank disse... 311 00:24:11,347 --> 00:24:14,372 Que um dia faria algo grande por n�s. 312 00:24:25,796 --> 00:24:35,414 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 23037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.