Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,821 --> 00:00:26,534
O Homem que Eu Amo
2
00:00:26,535 --> 00:00:46,063
Legendas: Gerigato
Setembro/2020
3
00:01:19,079 --> 00:01:20,789
Em O-he-O-hi-O-ho
4
00:01:20,998 --> 00:01:23,125
Tem uma garota que
eu conhecia
5
00:01:23,333 --> 00:01:25,419
N�o penso muito,
quando o fa�o
6
00:01:25,627 --> 00:01:27,588
Penso naquela garota
que conheci
7
00:01:27,754 --> 00:01:30,173
Em O-he-O-hi-O-ho
8
00:01:30,841 --> 00:01:33,135
Em O-he-O-hi-O-ho
9
00:01:33,302 --> 00:01:35,554
Estarei no Maine
no domingo
10
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
Na quinta-feira
no Tennessee
11
00:01:37,889 --> 00:01:40,017
Em Fundy Bay na
segunda-feira
12
00:01:40,183 --> 00:01:42,394
E estarei de volta
�s tr�s e meia
13
00:01:42,561 --> 00:01:44,479
Em O-he-O-hi-O-ho
14
00:01:44,646 --> 00:01:46,815
Tem uma garota que
eu conhecia
15
00:01:46,982 --> 00:01:49,026
N�o penso muito,
mas quando o fa�o
16
00:01:49,192 --> 00:01:51,153
Penso naquela garota
que conheci
17
00:01:51,320 --> 00:01:54,114
Em O-he-O-hi-O-ho
18
00:01:54,781 --> 00:01:57,159
Em O-he-O-hi-O-ho
19
00:01:57,409 --> 00:01:59,536
Minha noite ser�
Capric�rnio
20
00:01:59,703 --> 00:02:01,705
Eu vou apagar
a luz do norte
21
00:02:01,872 --> 00:02:03,915
Vou abra�ar a m�e
em Old Cape Horn
22
00:02:04,082 --> 00:02:06,168
E estar de volta na
ter�a � noite
23
00:02:06,543 --> 00:02:09,421
Em O-he-O-hi-O-ho
24
00:02:10,047 --> 00:02:12,424
Em O-he-O-hi-O-ho
25
00:02:12,758 --> 00:02:13,800
Oi, Jim.
26
00:02:14,301 --> 00:02:16,345
Ser� s� um ol� e
adeus, jovem Davey.
27
00:02:17,012 --> 00:02:19,056
Um drink com seu
pai, um beijo na
28
00:02:19,222 --> 00:02:20,015
sua bela m�e, e
pego meu caminho.
29
00:02:20,390 --> 00:02:22,726
Ela... A m�e n�o est� aqui.
30
00:02:24,061 --> 00:02:25,937
� por isso que a roupa fica
pendurada a noite toda, hein?
31
00:02:26,271 --> 00:02:27,189
Onde ela est�?
32
00:02:27,689 --> 00:02:29,274
Ela ficou doente
h� um tempo.
33
00:02:30,776 --> 00:02:32,027
J� passou bastante tempo
para deixar as ma��s...
34
00:02:32,194 --> 00:02:33,695
amadurecerem na �rvore
para os p�ssaros comerem.
35
00:02:35,405 --> 00:02:38,116
E ent�o... ent�o ela morreu.
36
00:02:45,165 --> 00:02:47,459
E seu pai? Como ele est�?
37
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
Ele est� sentado l� em cima,
38
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
apenas sentado, por quanto
tempo mais eu n�o sei.
39
00:02:51,713 --> 00:02:54,299
N�o come, n�o se
move, n�o quer falar.
40
00:02:56,093 --> 00:02:57,260
Talvez, uh...
41
00:02:58,470 --> 00:03:00,305
Talvez seja melhor que voc�s
dois venham ao norte comigo.
42
00:03:00,472 --> 00:03:01,723
Vamos passar o inverno
ca�ando.
43
00:03:02,140 --> 00:03:04,142
Jim, voc� est� falando s�rio?
Est� dizendo mesmo isso?
44
00:03:04,601 --> 00:03:05,519
Bem, agora...
45
00:03:07,187 --> 00:03:08,855
Aqui, pegue o resto
das roupas l� dentro.
46
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
Vou subir e falar
com seu pai.
47
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
Voc� se importa se eu disser
algumas palavras, Big Davey?
48
00:03:44,182 --> 00:03:46,351
Acho que voc� tamb�m
a amava � sua maneira.
49
00:03:48,937 --> 00:03:50,522
Nunca imaginei que me
sentiria t�o miser�vel...
50
00:03:50,689 --> 00:03:51,648
quanto no dia em que
voc� a conquistou.
51
00:03:53,024 --> 00:03:54,234
Mas agora voc� a perdeu.
52
00:03:56,987 --> 00:03:59,698
Ela sempre quis ser enterrada
em um cemit�rio adequado.
53
00:04:01,450 --> 00:04:03,160
Hinos da igreja e flores.
54
00:04:20,886 --> 00:04:21,845
Saia! V�!
55
00:04:35,442 --> 00:04:36,610
O que ele disse?
56
00:04:37,110 --> 00:04:40,614
Essas ervas daninhas aqui crescem
t�o r�pido quanto... ervas daninhas.
57
00:04:41,156 --> 00:04:42,324
Voc� devia limpar em volta,
elas v�o sufocar...
58
00:04:42,491 --> 00:04:43,700
o canteiro de flores
de sua m�e aqui.
59
00:04:44,117 --> 00:04:45,994
Quer dizer, n�o vamos
com voc�?
60
00:04:46,328 --> 00:04:47,704
Bem, jovem Davey, voc�
n�o gostaria de crescer...
61
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
selvagem no bosque, como
uma erva daninha, gostaria?
62
00:04:50,332 --> 00:04:53,543
As ervas daninhas crescem mais r�pido
que as flores e tamb�m mais resistentes.
63
00:04:53,710 --> 00:04:56,087
Susan sempre teve medo de que
seus filhos crescessem selvagens.
64
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
Acho que foi por isso que ela
decidiu pelo seu pai em vez de mim.
65
00:04:59,216 --> 00:05:00,634
Eu n�o gostaria
de mudar isso.
66
00:05:01,968 --> 00:05:03,929
Portanto, estarei de volta
na primavera, jovem Davey.
67
00:05:05,347 --> 00:05:06,932
Voc� cuida do seu
pai at� ent�o.
68
00:05:07,974 --> 00:05:09,017
Tchau, Jim.
69
00:05:10,310 --> 00:05:11,353
Adeus, Davey.
70
00:05:24,533 --> 00:05:27,160
E eu estarei l� em...
71
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
Pai, por quanto tempo
voc� vai continuar assim?
72
00:05:47,848 --> 00:05:49,391
Davey, me parece
que voc� n�o coloca...
73
00:05:49,558 --> 00:05:51,476
�gua e sab�o no
rosto h� uma semana.
74
00:05:55,856 --> 00:05:58,233
Acho que tamb�m
aguento fazer a barba.
75
00:06:12,205 --> 00:06:13,540
"Nascimentos e Mortes."
76
00:06:16,501 --> 00:06:19,337
Os parentes do Leste se
re�nem para fazer funeral.
77
00:06:20,338 --> 00:06:22,591
Voc� n�o saberia, Davey, mas
torna o cora��o mais confort�vel.
78
00:06:22,757 --> 00:06:24,759
Jim disse: "Por que todos
n�s n�o vamos ao Norte?
79
00:06:24,926 --> 00:06:26,261
Para um inverno
de ca�a, talvez."
80
00:06:26,595 --> 00:06:28,221
Davey, n�o � hora
de ca�ar.
81
00:06:29,264 --> 00:06:31,266
Eu quero que voc�
escreva isso com carinho.
82
00:06:31,433 --> 00:06:33,018
Assim voc� se lembrar�
de sua m�e.
83
00:06:36,104 --> 00:06:37,022
Apenas diga...
84
00:06:42,527 --> 00:06:43,653
"Susan Harvey.
85
00:06:47,073 --> 00:06:48,867
Morreu em 15 de outubro."
86
00:07:04,424 --> 00:07:05,258
De febre.
87
00:07:06,968 --> 00:07:08,470
"De febre, idade 28 anos."
88
00:07:11,306 --> 00:07:12,766
Isso � tudo que voc�
quer aqui?
89
00:07:13,600 --> 00:07:15,226
� melhor adicionar
"territ�rio noroeste".
90
00:07:21,858 --> 00:07:23,151
Est� ficando mais frio.
91
00:07:41,336 --> 00:07:42,671
Volte! Volte!
92
00:07:45,799 --> 00:07:46,841
Agora voc� vai
para tr�s.
93
00:08:41,688 --> 00:08:42,605
Davey!
94
00:08:44,315 --> 00:08:45,150
Dave!
95
00:09:44,542 --> 00:09:47,378
Pai! Pai! Eu estou aqui!
96
00:09:57,055 --> 00:09:57,972
Voc� vem comigo.
97
00:10:02,393 --> 00:10:04,896
Voc� assobiou o sinal
"Cabana em Perigo", pai.
98
00:10:05,063 --> 00:10:05,814
Eu assobiei?
99
00:10:06,815 --> 00:10:07,899
Para onde vamos?
100
00:10:08,066 --> 00:10:08,900
Prepare-se.
101
00:10:09,818 --> 00:10:11,194
N�o vejo nenhum perigo.
102
00:10:11,569 --> 00:10:13,822
Blaze pode ficar mal depois
de passar todo o inverno.
103
00:10:14,364 --> 00:10:15,406
Passe-me esse cabresto.
104
00:10:15,782 --> 00:10:18,827
Isso n�o � o tipo de perigo
de "Cabana em Perigo", pai.
105
00:10:18,993 --> 00:10:20,078
Talvez n�o. Vamos.
106
00:10:20,995 --> 00:10:23,039
Voc� me disse que eu n�o deveria
usar o assobio "Cabana em Perigo"...
107
00:10:23,206 --> 00:10:24,958
a menos que fosse um
perigo de vida ou morte, pai.
108
00:10:25,125 --> 00:10:26,251
Voc� disse que
era especial.
109
00:10:26,417 --> 00:10:28,628
A cabana pode estar em
perigo de v�rias maneiras.
110
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
N�o vejo nenhum perigo.
111
00:10:39,973 --> 00:10:41,224
Somos agricultores, Davey.
112
00:10:41,891 --> 00:10:42,892
N�o gente da floresta.
113
00:10:43,810 --> 00:10:45,812
Um homem fica mal se
n�o pode comer p�o...
114
00:10:45,979 --> 00:10:47,605
nas refei��es e ter
a roupa costurada.
115
00:10:48,273 --> 00:10:50,108
Segure ele. Musket.
116
00:10:55,321 --> 00:10:57,824
Sua m�e sabia ler e escrever
e um pouco de m�sica.
117
00:10:58,908 --> 00:11:01,077
Os homens de nossa
fam�lia eram ferreiros,
118
00:11:01,244 --> 00:11:03,872
fazendeiros e talvez um
m�dico ou pastor como...
119
00:11:04,831 --> 00:11:07,041
- Mas n�o um ignorante.
- Eu vou ser um ca�ador.
120
00:11:07,208 --> 00:11:09,627
Vou sair para ca�ar e
negociar com os �ndios.
121
00:11:12,422 --> 00:11:14,340
- Nunca mais diga isso.
- Por que n�o?
122
00:11:14,549 --> 00:11:16,217
Porque voc� n�o deve
esquecer que � um Harvey.
123
00:11:16,718 --> 00:11:18,595
Logo vai haver uma
senhora na nossa cabana.
124
00:11:19,179 --> 00:11:21,139
- Pai!
- V� se limpar.
125
00:11:21,890 --> 00:11:24,309
Vamos ao forte para conseguir uma
esposa para mim e uma m�e para voc�.
126
00:11:24,475 --> 00:11:27,270
N�o terei nenhuma
outra m�e! Maldi��o!
127
00:11:27,437 --> 00:11:29,439
Dave, se voc� praguejar de novo
eu vou dar uma surra em voc�.
128
00:11:29,606 --> 00:11:31,232
Voc� sabe que n�o
quero isso. Agora, v�!
129
00:11:32,525 --> 00:11:35,320
- E n�o se esque�a dos sapatos.
- Maldi��o.
130
00:12:02,055 --> 00:12:04,390
Ei, Bob. Algu�m quer cruzar.
131
00:12:16,945 --> 00:12:20,156
Olhe, pai, se quiser mudar
de ideia e ir para casa...
132
00:12:20,323 --> 00:12:21,991
N�o quero. V� em frente.
133
00:12:31,167 --> 00:12:32,460
Eu me pergunto
como ela ser�.
134
00:12:33,378 --> 00:12:34,879
- Quem?
- Sua nova esposa.
135
00:12:35,046 --> 00:12:36,923
Pode ser qualquer
pessoa, eu acho.
136
00:12:37,382 --> 00:12:39,050
Grande e gorda,
como a Sra. Rictor.
137
00:12:39,217 --> 00:12:41,593
Ou um velho saco de ossos
esquel�tico, como algumas.
138
00:12:41,677 --> 00:12:42,615
Sim.
139
00:12:42,760 --> 00:12:43,846
Espero que ela n�o
assobie quando...
140
00:12:44,013 --> 00:12:45,348
respira ou seja gorda
como a Sra. Rictor.
141
00:12:45,515 --> 00:12:47,058
Davey, voc� tagarela
como um esquilo.
142
00:12:47,225 --> 00:12:49,769
Temos que levar quem
podemos pegar, pai.
143
00:12:56,025 --> 00:12:58,945
- Bem-vindo, Big Davey!
- Ol�, Chad?
144
00:13:03,866 --> 00:13:06,286
- Algum sinal de �ndios?
- N�o, limpo todo o caminho.
145
00:13:06,452 --> 00:13:09,080
Como est� a irm�
Susan, tudo bem?
146
00:13:17,755 --> 00:13:19,507
- Boa tarde, Big Davey.
- Boa tarde, senhora.
147
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Como est�, Big Davey?
- Ol�.
148
00:13:24,721 --> 00:13:26,347
Olhe, se n�o �
Big David Harvey.
149
00:13:26,514 --> 00:13:27,682
Boa tarde, Sra. Rictor.
150
00:13:28,099 --> 00:13:29,434
Est� sem Susan?
151
00:13:29,600 --> 00:13:30,184
Sim, senhora.
152
00:13:33,313 --> 00:13:35,690
- Vai ver o P�roco?
- Eu acho.
153
00:13:36,274 --> 00:13:39,485
N�o tenho certeza se o P�roco
Jackson vai concordar com isso, pai.
154
00:13:40,069 --> 00:13:41,446
Sim, eu tamb�m n�o.
155
00:13:48,745 --> 00:13:51,331
Quem � esse? Acima de
voc�, em dire��o ao c�u.
156
00:13:53,041 --> 00:13:54,792
Oh, irm�o Harvey, faz muito...
157
00:13:54,959 --> 00:13:56,502
tempo que voc� n�o
sai da floresta.
158
00:13:56,794 --> 00:13:58,338
Diga-me. O que
te traz aqui?
159
00:13:58,504 --> 00:14:00,089
Como vai o plantio?
160
00:14:00,256 --> 00:14:02,300
E como est� minha
belezinha, Susan?
161
00:14:04,927 --> 00:14:06,846
P�roco, posso falar com
voc�, em particular?
162
00:14:07,305 --> 00:14:08,014
Ah.
163
00:14:09,182 --> 00:14:10,141
Marthy!
164
00:14:10,725 --> 00:14:12,769
Venha preparar um
pote de sassafr�s...
165
00:14:12,935 --> 00:14:14,228
para o irm�o Harvey.
166
00:14:16,773 --> 00:14:18,941
- Vontade do Senhor.
- Farei uma men��o no domingo.
167
00:14:19,108 --> 00:14:20,568
Escrevemos isso na
B�blia apropriadamente.
168
00:14:20,735 --> 00:14:22,070
O que planeja fazer?
169
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
Bem, eu disse a mim
mesmo que precisava...
170
00:14:24,447 --> 00:14:25,365
criar o menino do
jeito que ela queria.
171
00:14:25,782 --> 00:14:27,867
Cria��o adequada, com
leitura e escrita da B�blia.
172
00:14:28,201 --> 00:14:30,078
Voc� disse a si mesmo
o certo, irm�o Harvey.
173
00:14:30,244 --> 00:14:33,873
Um homem sozinho, com 30 acres
limpos e mais 100 para limpar e...
174
00:14:34,290 --> 00:14:37,126
bem, colheitas a serem
plantadas e carne a ser...
175
00:14:37,293 --> 00:14:38,294
ca�ada, n�o pode criar um
menino apropriamente.
176
00:14:39,045 --> 00:14:39,837
Considere isso.
177
00:14:40,254 --> 00:14:41,714
O que voc� precisa
� de uma esposa.
178
00:14:45,426 --> 00:14:46,886
Ah-ha!
179
00:14:47,345 --> 00:14:48,429
Oh, eu tenho lutado
contra isso.
180
00:14:50,431 --> 00:14:53,059
S� que � mais f�cil falar
sobre isso, irm� Jackson.
181
00:14:53,226 --> 00:14:54,352
A menos que voc�
espere que...
182
00:14:54,519 --> 00:14:55,436
novas mulheres
venham do Leste.
183
00:14:55,603 --> 00:14:57,814
Oh, eu estou decidido.
Prefiro n�o esperar.
184
00:14:57,980 --> 00:14:58,981
Aqui pode n�o haver
nenhuma.
185
00:14:59,148 --> 00:15:01,776
- Aqui h� a vi�va Rictor.
- P�roco Jackson.
186
00:15:01,943 --> 00:15:03,778
Bem, o irm�o David n�o
disse que queria beleza.
187
00:15:03,945 --> 00:15:04,946
Ele precisa de uma esposa.
188
00:15:05,405 --> 00:15:06,864
Podemos esperar
que Milly Plan cres�a.
189
00:15:07,031 --> 00:15:08,199
Oh, com 15 anos pode
ser jovem demais para...
190
00:15:08,366 --> 00:15:10,118
assumir as responsabilidades
de um vi�vo.
191
00:15:10,493 --> 00:15:12,078
- Temos Goody Cosgrovo.
- Agora...
192
00:15:12,245 --> 00:15:14,747
E cinco filhos para ir com ela.
P�roco, voc� � um idiota.
193
00:15:15,748 --> 00:15:17,083
Senhorita Jackson,
quando se trata de um...
194
00:15:17,250 --> 00:15:18,292
homem escolhendo uma
m�e para seu filho,
195
00:15:18,459 --> 00:15:20,086
ele quer uma mulher
com experi�ncia.
196
00:15:20,378 --> 00:15:22,505
Podemos nos dar
bem, papai e eu.
197
00:15:23,256 --> 00:15:24,382
A serva.
198
00:15:25,508 --> 00:15:28,219
Eu n�o tinha ouvido falar de
nenhuma serva por aqui.
199
00:15:28,886 --> 00:15:31,764
Sim, o Sr. Green a comprou
por 1.000 alqueires de milho...
200
00:15:31,931 --> 00:15:33,599
seco de alguns comerciantes
do rio no outono passado.
201
00:15:33,766 --> 00:15:35,726
N�o havia, mas h� uma mulher
na casa do Green agora.
202
00:15:35,893 --> 00:15:37,478
O jovem Matt se casou.
203
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
N�o vejo como a Sra. Green
precisar� mais de algu�m.
204
00:15:39,939 --> 00:15:41,607
Voc� provavelmente poderia
pegar essa serva...
205
00:15:41,774 --> 00:15:43,401
para si mesmo por um
bom pre�o, irm�o David.
206
00:15:44,694 --> 00:15:45,862
Sim. Claro.
207
00:15:46,028 --> 00:15:47,822
Eu poderia comprar uma
serva em vez de uma esposa.
208
00:15:48,322 --> 00:15:50,199
Eu estava pensando que
ela seria uma �tima esposa.
209
00:15:50,783 --> 00:15:52,827
Pessoas decentes da
igreja n�o vivem juntos,
210
00:15:52,994 --> 00:15:54,454
homem e mulher, sob o
mesmo teto, sem casamento.
211
00:15:54,996 --> 00:15:56,122
Oh, n�o, n�o. Claro que n�o.
212
00:15:56,289 --> 00:15:58,541
Voc� n�o est� apenas arranjando
uma esposa e uma m�e para Davey...
213
00:15:58,708 --> 00:16:00,168
N�o quero nenhuma
outra m�e.
214
00:16:00,793 --> 00:16:03,004
Mas voc� est� comprando outro
ser humano fora da servid�o.
215
00:16:03,504 --> 00:16:05,965
Tais coisas n�o ser�o esquecidas
mais tarde, irm�o David.
216
00:16:07,300 --> 00:16:09,427
- Sim, mas eu, uh...
- Deixe o orgulho para tr�s.
217
00:16:09,594 --> 00:16:10,887
Afinal, n�o � por amor
que voc� est� se...
218
00:16:11,053 --> 00:16:12,555
casando, mas para ter
uma mulher em casa.
219
00:16:13,222 --> 00:16:13,973
Isso � verdade.
220
00:16:14,140 --> 00:16:15,099
Eu irei junto com voc�
at� o irm�o Green...
221
00:16:15,266 --> 00:16:16,142
e faremos o trato.
222
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
M�e, � melhor voc�
vir junto tamb�m.
223
00:16:18,227 --> 00:16:19,812
H� quest�es femininas
envolvidas nisso...
224
00:16:19,979 --> 00:16:21,355
que n�o estou
preparado para lidar.
225
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
Davey, corra at� a
loja antes de fechar...
226
00:16:27,695 --> 00:16:28,988
e veja se veio alguma
coisa para n�s.
227
00:16:29,155 --> 00:16:29,739
Agora, v�.
228
00:16:41,918 --> 00:16:43,419
Bem, ol�, jovem Davey.
229
00:16:43,586 --> 00:16:46,005
Est� guardando alguma coisa
para n�s, do Leste, Sr. Gallas?
230
00:16:46,172 --> 00:16:47,256
Sente-se e descanse, filho.
231
00:16:47,548 --> 00:16:48,716
Estou com muita pressa.
232
00:16:48,883 --> 00:16:51,427
Oh, voc�s jovens podem
estar com pressa em...
233
00:16:51,594 --> 00:16:53,513
qualquer lugar, mesmo
do outro lado do nada.
234
00:16:54,180 --> 00:16:56,557
Tr�s meses no mar, cinco
por terra e rio, tr�s...
235
00:16:56,724 --> 00:16:58,559
meses sentado aqui,
esperando para ser levado,
236
00:16:58,726 --> 00:17:01,062
e o jovem David Harvey
est� com pressa.
237
00:17:01,771 --> 00:17:03,856
- Que pressa � essa, filho?
- Eu n�o posso te dizer.
238
00:17:04,023 --> 00:17:05,733
Bem, a� est�, Sr. Impaciente.
239
00:17:05,900 --> 00:17:07,902
Vindo de Paris, Fran�a.
240
00:17:08,444 --> 00:17:09,570
Me pergunto o que �.
241
00:17:10,071 --> 00:17:11,948
- Obrigado, Sr. Gallas.
- Tudo certo.
242
00:17:19,664 --> 00:17:21,123
Oh, eu esqueci.
243
00:17:21,290 --> 00:17:23,584
Lembre-se de n�o vender todos
aqueles pirulitos de a��car.
244
00:17:23,751 --> 00:17:26,087
O pai prometeu-me alguns
pirulitos de a��car, Sr. Gallas.
245
00:17:26,254 --> 00:17:28,089
Vou separar um pouco
para voc�, Davey.
246
00:17:30,049 --> 00:17:31,676
Obrigado, Sr. Gallas.
247
00:17:32,718 --> 00:17:34,762
Voc� n�o gostaria que
eu levasse um por conta?
248
00:17:34,929 --> 00:17:35,972
Por conta por qu�?
249
00:17:39,225 --> 00:17:41,102
Por que h� tanto tempo
que n�o como um...
250
00:17:41,269 --> 00:17:42,853
que esqueci o gosto deles.
251
00:17:44,272 --> 00:17:46,065
Aqui est�. Saia r�pido.
252
00:17:46,315 --> 00:17:48,109
Obrigado, Sr. Gallas.
253
00:18:01,914 --> 00:18:04,917
N�o, Big Davey, preciso ter 18
d�lares agora e 4 no outono.
254
00:18:05,084 --> 00:18:07,044
Eu estarei tendo lucro
n�o vendendo com preju�zo.
255
00:18:07,211 --> 00:18:09,463
Agora olhe aqui. Suponha
que eu pague tr�s d�lares?
256
00:18:09,630 --> 00:18:11,799
N�o. 18 d�lares agora
e quatro depois.
257
00:18:12,091 --> 00:18:13,426
N�o posso pagar mais.
258
00:18:13,593 --> 00:18:15,386
Venha aqui, garota,
onde ele possa te ver.
259
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
Eu costurei seus
dois vestidos.
260
00:18:17,430 --> 00:18:19,015
Quando a pegamos, ela
n�o tinha nada com ela.
261
00:18:19,181 --> 00:18:20,224
Quatro d�lares.
262
00:18:20,975 --> 00:18:22,602
Desistirei de minhas
taxas, irm�o Harvey.
263
00:18:22,935 --> 00:18:24,312
D� ao irm�o Green
seu dinheiro vivo...
264
00:18:24,478 --> 00:18:25,646
e eu a casarei com
voc� de gra�a.
265
00:18:26,022 --> 00:18:26,897
Casamento?
266
00:18:35,114 --> 00:18:35,823
Est� certo.
267
00:18:36,616 --> 00:18:38,034
Dezoito agora e
quatro no outono.
268
00:18:38,200 --> 00:18:39,368
- Eu vou levar.
- Feito.
269
00:18:41,078 --> 00:18:41,787
Qual a idade dela?
270
00:18:42,371 --> 00:18:44,206
25 e boa sa�de.
271
00:18:44,457 --> 00:18:46,167
Exceto que ela
fala sozinha.
272
00:18:47,251 --> 00:18:48,461
Voc� fala sozinha?
273
00:18:53,674 --> 00:18:54,592
Eu acho que sim.
274
00:18:56,093 --> 00:18:58,471
- Qual � o seu nome, garota?
- Rachel.
275
00:18:59,138 --> 00:19:01,599
- Rachel.
- Bem, vamos nos dar bem.
276
00:19:01,766 --> 00:19:03,059
A cerim�nia ser�
a primeira coisa da...
277
00:19:03,225 --> 00:19:04,477
manh� para que voc�
possa come�ar logo cedo.
278
00:19:07,855 --> 00:19:10,232
Voc� ser� bem vindo na casa
paroquial conosco, irm�o Harvey.
279
00:19:10,399 --> 00:19:13,069
- Obrigado.
- Arranjou uma esposa, pai?
280
00:19:13,819 --> 00:19:15,821
Sim, eu acho que sim.
281
00:19:16,864 --> 00:19:19,950
Meio magra, mas...
n�o � feia.
282
00:19:24,121 --> 00:19:25,956
Estamos reunidos diante
do Senhor e dessas...
283
00:19:26,123 --> 00:19:28,751
pessoas para unir este
homem e esta mulher...
284
00:19:28,918 --> 00:19:30,127
no sagrado matrim�nio.
285
00:19:30,961 --> 00:19:32,838
Se algu�m aqui tem
alguma raz�o para...
286
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
que esses dois n�o
devam ser unidos,
287
00:19:35,007 --> 00:19:37,927
que fale agora ou
cale-se para sempre.
288
00:19:38,094 --> 00:19:40,805
Rachel, voc� aceita
este homem, David,
289
00:19:40,971 --> 00:19:42,306
para ser seu
marido leg�timo?
290
00:19:42,473 --> 00:19:43,224
Eu aceito.
291
00:19:43,933 --> 00:19:45,893
David, voc� aceita
esta mulher, Rachel,
292
00:19:46,060 --> 00:19:47,770
para ser sua esposa
leg�tima?
293
00:19:48,270 --> 00:19:48,938
Eu aceito.
294
00:19:49,522 --> 00:19:50,648
- Fale alto.
- Eu aceito.
295
00:19:52,274 --> 00:19:53,526
Coloque o anel
no dedo dela.
296
00:19:57,113 --> 00:19:58,531
Agora, pelos poderes
da voz...
297
00:19:58,698 --> 00:20:00,574
que tento trazer para
esta regi�o selvagem,
298
00:20:01,033 --> 00:20:03,869
eu os declaro marido
e mulher.
299
00:20:07,832 --> 00:20:09,667
N�o dever�amos
ir agora, pai?
300
00:20:10,835 --> 00:20:13,587
Acho que o gado precisa de
�gua. Eu vou buscar o cavalo.
301
00:20:14,588 --> 00:20:16,632
N�o se esque�a de trazer este
jovem para o ensino da B�blia.
302
00:20:18,718 --> 00:20:20,636
Obrigado pelo uso
do anel, Sra. Jackson.
303
00:20:25,057 --> 00:20:27,935
Vou acompanh�-la at� a casa da Sra.
Green para pegar suas coisas, Rachel.
304
00:20:34,275 --> 00:20:36,736
David Harvey �
decente e trabalhador.
305
00:20:37,862 --> 00:20:39,363
Ele n�o vai ficar impaciente.
306
00:20:40,906 --> 00:20:42,616
Acho que posso ser uma
boa esposa para ele.
307
00:20:43,117 --> 00:20:44,410
Eu tamb�m, garota.
308
00:20:45,161 --> 00:20:47,830
Espero, irm�o Harvey,
que voc� ser� tolerante...
309
00:20:47,997 --> 00:20:49,206
ao facilitar esta garota
em seus deveres.
310
00:20:49,540 --> 00:20:50,750
Oh, sim. Claro.
311
00:20:51,333 --> 00:20:54,587
J� vi o amor brotar em terreno
mais rochoso do que este.
312
00:20:54,837 --> 00:20:57,673
Mas, �s vezes, � necess�rio
um cultivo poderoso e terno.
313
00:20:57,840 --> 00:20:59,842
Oh, eu n�o estou ansioso
nesse sentido, Pastor, uh...
314
00:21:00,176 --> 00:21:01,552
por conta de Susan,
quero dizer.
315
00:21:01,886 --> 00:21:04,263
N�o espero mais do que
esperaria de uma serva.
316
00:21:08,601 --> 00:21:11,312
Bem, Blaze s� monta dois,
e se um deles for Davey...
317
00:21:11,479 --> 00:21:15,149
Pai, � apropriado que uma
serva monte e voc� ande?
318
00:21:16,275 --> 00:21:17,443
Bem, estou acostumada
a andar.
319
00:21:18,027 --> 00:21:20,946
Bem, de qualquer forma, n�o cabe
a uma mulher cavalgar montada.
320
00:21:22,490 --> 00:21:23,949
N�o h� necessidade
de ir at� a barca�a.
321
00:21:24,283 --> 00:21:26,494
- Obrigado, Pastor. Adeus.
- Adeus, Sr. Harvey.
322
00:21:26,660 --> 00:21:28,829
- O senhor esteja convosco.
- Adeus, Rachel.
323
00:21:38,297 --> 00:21:40,090
Espero que tenhamos
feito a coisa certa.
324
00:21:41,634 --> 00:21:42,885
Am�m, Marthy.
325
00:21:47,556 --> 00:21:49,266
Boa sorte, Big Davey!
326
00:21:49,683 --> 00:21:52,061
Meu segundo era
magro tamb�m.
327
00:22:00,653 --> 00:22:03,072
Pai, o que � exatamente
uma serva?
328
00:22:04,156 --> 00:22:07,660
Bem, uh... talvez ela possa
dizer isso melhor do que eu.
329
00:22:09,078 --> 00:22:10,704
Prefiro ouvir o
que voc� pensa.
330
00:22:11,205 --> 00:22:12,498
� como um escravo?
331
00:22:13,624 --> 00:22:15,543
Bem, voc� tem que
tirar dinheiro dos dois.
332
00:22:15,709 --> 00:22:16,585
N�o � mesmo?
333
00:22:17,878 --> 00:22:18,504
Sim.
334
00:22:20,214 --> 00:22:23,551
A diferen�a � que, bem, escravo
n�o recebe nenhum pagamento,
335
00:22:23,717 --> 00:22:26,053
mas um servo pode receber o
suficiente para pagar seu valor,
336
00:22:26,220 --> 00:22:28,389
e... e ela pode se comprar.
337
00:22:28,556 --> 00:22:30,891
Onde ela vai conseguir o
dinheiro se voc� n�o der a ela?
338
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
- Bem, isso tamb�m � verdade.
- Ent�o, onde est� a diferen�a?
339
00:22:34,436 --> 00:22:35,855
- Bem, se voc�...
- A diferen�a � que...
340
00:22:36,522 --> 00:22:37,481
� melhor voc� dizer.
341
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
Eu ia dizer que a
diferen�a � que...
342
00:22:39,900 --> 00:22:41,026
eu n�o poderia sair
de qualquer maneira.
343
00:22:42,152 --> 00:22:42,862
Por que n�o?
344
00:22:43,487 --> 00:22:44,947
Porque agora tamb�m
sou sua esposa.
345
00:22:47,449 --> 00:22:48,158
Ah...
346
00:23:07,761 --> 00:23:09,805
- Estou com fome, pai.
- Bem, eu tamb�m.
347
00:23:09,972 --> 00:23:11,807
Mas voc� tem que cuidar
de Blaze primeiro.
348
00:23:29,992 --> 00:23:31,368
Voc� tamb�m deve
estar com fome.
349
00:23:31,535 --> 00:23:33,787
Eu irei primeiro.
Acenda a luz.
350
00:23:35,539 --> 00:23:36,832
Eh. Fora daqui.
351
00:23:37,166 --> 00:23:38,542
Vamos. Saia. Saia.
352
00:23:42,463 --> 00:23:43,631
Calma, Musket.
353
00:23:44,506 --> 00:23:46,717
Voc� achar� as coisas
um pouco bagun�adas.
354
00:23:50,095 --> 00:23:52,932
Diga-me onde devo colocar
meus pertences e farei o jantar.
355
00:23:53,849 --> 00:23:56,685
Uh, bem, h� apenas
um quarto al�m deste.
356
00:23:57,144 --> 00:23:58,354
Coloque suas coisas l�.
357
00:23:58,938 --> 00:24:00,481
Davey pode dormir
no s�t�o.
358
00:24:16,372 --> 00:24:18,916
Pai, este pacote aqui
foi enviado para a m�e.
359
00:24:19,500 --> 00:24:21,752
Uh, coloque l� dentro e
abriremos depois do jantar.
360
00:24:21,919 --> 00:24:22,836
Os animais precisam
de alimenta��o.
361
00:24:40,771 --> 00:24:42,147
"Susan Harvey."
362
00:24:49,196 --> 00:24:51,407
- Eu n�o entendo isso.
- Tic-tac pra l� e pra c�.
363
00:24:51,573 --> 00:24:52,908
Regular como m�sica.
364
00:24:53,575 --> 00:24:55,911
- � isso mesmo, Dave.
- Caixa de m�sica?
365
00:24:56,078 --> 00:24:58,288
N�o, sua m�e encomendou
essa nova engenhoca...
366
00:24:58,455 --> 00:24:59,873
para te dar
aulas de m�sica.
367
00:25:00,708 --> 00:25:03,210
Acho que n�o terei
aulas de m�sica agora.
368
00:25:15,973 --> 00:25:18,183
Tivemos muitos problemas para
trazer esta espineta para c�.
369
00:25:19,059 --> 00:25:20,269
Pertencia ao pai dela.
370
00:25:20,853 --> 00:25:23,313
Veio de barco, de carro�a e...
371
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
finalmente de tren�,
desde o forte.
372
00:25:25,524 --> 00:25:26,108
Oh.
373
00:25:26,442 --> 00:25:29,445
Davey, Jim Fairways e eu abrimos
todo um caminho por aqui.
374
00:25:40,122 --> 00:25:42,791
Um pouco de m�sica depois
do jantar � algo muito bom.
375
00:25:44,293 --> 00:25:45,502
Voc� se lembra, Davey?
376
00:25:47,588 --> 00:25:48,630
Uh-huh.
377
00:25:54,470 --> 00:25:56,680
Se voc� fechar os olhos
e ouvir o tic-tac,
378
00:25:57,931 --> 00:25:59,475
voc� quase pode
ouvi-la tocando.
379
00:26:54,488 --> 00:26:57,908
Pai, nunca vou amar nenhuma
outra mulher como amei mam�e.
380
00:27:00,410 --> 00:27:01,453
V� dormir, Davey.
381
00:27:12,881 --> 00:27:15,509
- Boa noite, pai.
- Boa noite.
382
00:27:28,438 --> 00:27:30,482
� melhor nos recolhermos.
383
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Vou dormir perto da
lareira por enquanto.
384
00:29:16,546 --> 00:29:19,091
Sr. Harvey? Davey?
385
00:29:22,636 --> 00:29:24,554
V� embora!
X�! X�!
386
00:29:28,850 --> 00:29:29,893
Ah...
387
00:29:34,022 --> 00:29:36,525
Espero que esteja carregada
e que acerte o alvo.
388
00:29:46,618 --> 00:29:47,369
Oh!
389
00:29:53,250 --> 00:29:55,794
Parece que a nova garota
finalmente est� acordada.
390
00:29:56,169 --> 00:29:57,254
Melhor ir dar uma olhada.
391
00:30:08,974 --> 00:30:10,767
Acho que n�o consegui
atingir a lateral do celeiro.
392
00:30:11,268 --> 00:30:13,145
A M�e poderia atirar
em qualquer coisa.
393
00:30:14,521 --> 00:30:16,606
N�o � t�o bom eu
n�o saber atirar, hein?
394
00:30:17,107 --> 00:30:19,401
Uh, � como o menino disse, Susan
poderia cuidar de si mesma,
395
00:30:19,568 --> 00:30:21,820
mas eu acho que com voc�,
vai ser um pouco diferente.
396
00:30:22,404 --> 00:30:24,323
- Sim.
- Vai ver n�o sabe nem assobiar.
397
00:30:24,489 --> 00:30:27,159
Temos um sinal de "Cabana em
Perigo". Eu vou te mostrar.
398
00:30:31,204 --> 00:30:31,997
Oh.
399
00:30:32,831 --> 00:30:34,833
Voc� tenta uma vez agora.
Continue.
400
00:30:36,084 --> 00:30:37,544
Uh, assim?
401
00:30:42,549 --> 00:30:43,342
Ah...
402
00:30:43,925 --> 00:30:45,969
Uh, uh, t-tente
com dois dedos.
403
00:30:46,345 --> 00:30:47,554
Assim, debaixo
da sua l�ngua.
404
00:30:47,971 --> 00:30:48,638
Mm-hmm.
405
00:30:55,145 --> 00:30:56,271
- Isso foi bom, Davey.
- Sim.
406
00:30:56,438 --> 00:30:58,315
- Bem, voc� vai resolver isso.
- Sim, sim, vou aprender.
407
00:30:59,066 --> 00:31:00,400
Talvez voc� possa
me ajudar, Davey.
408
00:31:00,734 --> 00:31:01,777
Vamos, Pistol.
409
00:31:03,528 --> 00:31:04,654
Ele vai mudar
com o tempo.
410
00:31:05,739 --> 00:31:07,282
- Vou fazer o caf� agora.
- J� fiz.
411
00:31:08,075 --> 00:31:10,410
Ah, ent�o vou
direto para o leite.
412
00:31:10,577 --> 00:31:11,411
Eu fiz isso.
413
00:31:11,745 --> 00:31:12,954
- A lenha?
- Sim.
414
00:31:22,214 --> 00:31:24,341
Voc� precisar� de um feiti�o
para saber o que � esperado.
415
00:31:25,342 --> 00:31:27,511
- Oh, voc� quer dizer tarefas?
- Uh, sim.
416
00:31:28,387 --> 00:31:30,013
� mais do que apenas tarefas
dom�sticas, eu acho.
417
00:31:30,847 --> 00:31:31,765
Sim, eu acho.
418
00:31:32,349 --> 00:31:33,934
Eu esperava por
isso, Sr. Harvey.
419
00:31:34,601 --> 00:31:35,811
�, uh...
420
00:31:37,771 --> 00:31:39,815
- Bem, �... s�o as apar�ncias.
- Sim?
421
00:31:41,608 --> 00:31:43,819
N�o � f�cil falar, mas
devemos fazer isso...
422
00:31:43,985 --> 00:31:45,987
agora e n�o teremos que
falar sobre isso mais tarde.
423
00:31:47,155 --> 00:31:49,032
Voc� v�, havia algo
especial sobre n�s.
424
00:31:49,950 --> 00:31:51,076
Sobre mim, quero dizer.
425
00:31:51,993 --> 00:31:53,453
A meu ver, construir
uma casa n�o �...
426
00:31:53,620 --> 00:31:55,080
apenas fazer o que
voc� tem que fazer.
427
00:31:56,915 --> 00:31:58,708
Costumava haver um
jardim de flores aqui e...
428
00:31:59,501 --> 00:32:01,086
ela ia colocar algumas
pedras chatas...
429
00:32:01,253 --> 00:32:03,004
para que o ch�o n�o
ficasse t�o rastreado.
430
00:32:03,255 --> 00:32:04,297
Oh, isso � bom.
431
00:32:04,631 --> 00:32:06,425
A cabana � apenas uma
cabana, mas tem um...
432
00:32:06,591 --> 00:32:08,885
por�o como uma casa
tem, como uma funda��o.
433
00:32:10,011 --> 00:32:12,514
� como ensinar ao menino
leitura e escrita...
434
00:32:12,681 --> 00:32:13,557
e aritm�tica.
435
00:32:14,891 --> 00:32:16,560
E dar gra�as antes
das refei��es.
436
00:32:17,227 --> 00:32:19,062
�, bem, manter as
apar�ncias, n�o...
437
00:32:19,229 --> 00:32:21,106
importa o qu�o dentro
voc� esteja no mato.
438
00:32:22,566 --> 00:32:23,608
Compreendo.
439
00:32:25,527 --> 00:32:26,361
Isso � tudo?
440
00:32:28,738 --> 00:32:31,032
Acho que ter� problemas
com as m�os no in�cio.
441
00:32:33,076 --> 00:32:34,661
E n�o conv�m que
voc� seja t�o...
442
00:32:34,828 --> 00:32:35,787
fr�gil que precise se
preencher um pouco.
443
00:32:36,288 --> 00:32:37,747
Eu cuidarei disso,
Sr. Harvey.
444
00:32:38,748 --> 00:32:40,041
Voc� com certeza tem
cabelo bagun�ado.
445
00:32:44,463 --> 00:32:45,839
Isso � tudo que
tenho a dizer.
446
00:32:48,467 --> 00:32:49,718
Exceto outra coisa.
447
00:32:51,470 --> 00:32:53,221
Ao meio-dia, Susan
costumava descer...
448
00:32:53,388 --> 00:32:54,181
para os campos onde
eu estava limpando.
449
00:32:56,349 --> 00:32:58,393
Eu estava pensando
nisso principalmente.
450
00:32:58,977 --> 00:32:59,811
- O que quer dizer?
- Bem,
451
00:32:59,978 --> 00:33:02,272
se eu deveria
apenas fazer as...
452
00:33:02,439 --> 00:33:03,607
tarefas e ensinar ao
menino sua escola ou...
453
00:33:03,773 --> 00:33:06,067
- Sim, claro.
- Ou era esperado mais?
454
00:33:07,486 --> 00:33:10,113
Bem, voc� sabe, outras coisas,
como... tipo, conforto...
455
00:33:10,280 --> 00:33:13,575
e... e conhecer seu humor
e, e planejar coisas juntos.
456
00:33:14,326 --> 00:33:16,536
Bem, coisas que uma serva
provavelmente n�o faria.
457
00:33:17,204 --> 00:33:19,498
Como sair para o campo ao
meio-dia para ver o marido.
458
00:33:20,749 --> 00:33:23,502
Bem, a �nica raz�o pela qual Susan
ia era para trazer minha refei��o.
459
00:33:26,254 --> 00:33:28,507
Eu... eu levarei sua
refei��o, Sr. Harvey.
460
00:33:49,194 --> 00:33:50,820
- Bom dia.
- Talvez.
461
00:33:53,657 --> 00:33:55,033
Bom dia, Davey.
462
00:33:55,450 --> 00:33:56,409
Vamos, Pistol!
463
00:34:00,413 --> 00:34:01,373
Ho!
464
00:34:01,790 --> 00:34:03,833
Deve ter limpado
a maioria deles.
465
00:34:04,334 --> 00:34:05,001
Sim.
466
00:34:06,628 --> 00:34:10,215
Bem, eu vou voltar.
467
00:34:17,722 --> 00:34:20,642
Vamos! Vamos, Pistol!
468
00:34:28,066 --> 00:34:30,026
David, voc� teve
um bom dia?
469
00:34:30,860 --> 00:34:31,736
Uh, sim.
470
00:34:33,488 --> 00:34:36,241
Est� com fome? Est�
com fome, Sr. Harvey?
471
00:34:37,367 --> 00:34:39,995
- Sim.
- Isso � bom.
472
00:34:47,043 --> 00:34:48,461
Boa noite, Sr. Harvey.
473
00:35:25,373 --> 00:35:27,834
- N�o me parece adequado, pai.
- O que n�o parece?
474
00:35:28,084 --> 00:35:29,836
Sempre me pareceu
que o dono da casa...
475
00:35:30,003 --> 00:35:32,756
deveria dormir no melhor
lugar. N�o no ch�o.
476
00:35:34,090 --> 00:35:34,924
Sim.
477
00:35:35,342 --> 00:35:36,635
Se ela ficasse no s�t�o,
voc� e eu poder�amos...
478
00:35:36,801 --> 00:35:39,220
dividir o quarto como
no inverno passado, pai.
479
00:35:40,764 --> 00:35:42,474
Ela tem conforto
suficiente, Davey.
480
00:35:45,518 --> 00:35:46,519
Vamos, Pistol.
481
00:36:01,076 --> 00:36:02,786
E um bom dia para
voc� tamb�m.
482
00:36:05,330 --> 00:36:07,082
Agora, n�o v�
falar sozinha,
483
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
mesmo que ele n�o abra
a boca por meses a fio.
484
00:36:10,085 --> 00:36:11,503
N�o comece a
falar sozinha,
485
00:36:12,128 --> 00:36:13,088
n�o � adequado.
486
00:36:40,240 --> 00:36:41,116
Voc� � o �nico.
487
00:36:42,283 --> 00:36:43,785
Talvez se eu pudesse
te conhecer.
488
00:36:44,452 --> 00:36:46,538
Atrav�s de voc�, o menino e
atrav�s do menino, seu pai.
489
00:36:48,248 --> 00:36:50,333
Bem, falar com uma arma n�o
� como falar consigo mesma.
490
00:36:51,167 --> 00:36:54,254
Se eu pudesse aprender a lidar
com voc� sem ningu�m ouvir.
491
00:37:54,022 --> 00:37:55,064
Acertei a vela.
492
00:37:55,815 --> 00:37:57,776
Hmm. Muito bom, se
quis�ssemos isso.
493
00:38:01,863 --> 00:38:03,448
- Rachel?
- Sim, Sr. Harvey?
494
00:38:03,615 --> 00:38:04,908
Como est� o menino
com sua escola?
495
00:38:10,371 --> 00:38:11,164
Ele � brilhante.
496
00:38:12,707 --> 00:38:15,001
Pai, voc� ouviu alguma
coisa esquisita hoje?
497
00:38:15,627 --> 00:38:17,128
Sim, eu queria perguntar.
Voc� ouviu?
498
00:38:19,088 --> 00:38:19,839
Ouvi o qu�?
499
00:38:20,131 --> 00:38:21,758
Bem, tanto quanto eu poderia
imaginar, parecia como uma vez,
500
00:38:21,925 --> 00:38:24,719
ao voltar pra casa, um garraf�o
de cidra explodiu no s�t�o.
501
00:38:24,886 --> 00:38:26,638
O som veio do norte,
eu acho.
502
00:38:26,805 --> 00:38:27,806
Eu achei que
viesse do sul.
503
00:38:28,056 --> 00:38:29,474
Uh, sim, algu�m atirando...
504
00:38:29,641 --> 00:38:31,059
perto do vale, eu acho.
505
00:38:31,226 --> 00:38:32,644
- Sim, eu acho.
- Sim, eu acho.
506
00:38:37,315 --> 00:38:38,900
Venha, v� at� l� e salte.
507
00:38:39,651 --> 00:38:41,277
� isso, vamos, salte.
508
00:38:41,903 --> 00:38:43,404
Salte. Pule sobre isso.
509
00:38:43,571 --> 00:38:44,322
Pule por cima
510
00:38:45,740 --> 00:38:47,826
Tudo bem, Davey.
Hora da escola.
511
00:38:49,327 --> 00:38:51,120
Pule sobre isso, Pistol,
vamos.
512
00:38:51,287 --> 00:38:52,038
Salte.
513
00:38:57,669 --> 00:38:58,711
Davey!
514
00:39:01,297 --> 00:39:03,633
Por que diabos voc�
n�o me deixa em paz?
515
00:39:04,300 --> 00:39:06,052
Por favor, n�o pragueje.
Seu pai n�o gosta disso.
516
00:39:06,219 --> 00:39:07,512
Vou praguejar o quanto
quiser, Rachel.
517
00:39:07,679 --> 00:39:09,305
E voc� n�o vai me
dizer para n�o fazer.
518
00:39:11,432 --> 00:39:13,059
Davey, quero que
saiba de uma coisa.
519
00:39:13,643 --> 00:39:15,019
N�o estou tentando
tomar o lugar da sua m�e.
520
00:39:15,186 --> 00:39:17,355
- � melhor voc� n�o tentar.
- Nem com voc� nem com seu pai.
521
00:39:17,522 --> 00:39:19,482
- Voc� n�o poderia, se quisesse.
- Eu sei disso.
522
00:39:19,899 --> 00:39:21,985
Vai parecer muito
estranho para Jim.
523
00:39:23,611 --> 00:39:24,529
Quem � Jim?
524
00:39:24,779 --> 00:39:26,906
Jim Fairways.
Um amigo da fam�lia.
525
00:39:27,156 --> 00:39:29,367
Bem, o que vai parecer
estranho para ele?
526
00:39:29,617 --> 00:39:32,453
Eu no s�t�o, pai, o dono
da casa, no ch�o, com...
527
00:39:32,620 --> 00:39:34,622
voc� levando o melhor
quarto s� para voc�.
528
00:39:34,831 --> 00:39:37,292
- Oh. N�o � adequado?
- N�o, n�o �.
529
00:39:38,209 --> 00:39:39,627
Acha que devo
ficar no s�t�o?
530
00:39:40,879 --> 00:39:44,007
Quando Jim vier,
talvez o pai o ou�a.
531
00:39:44,173 --> 00:39:46,175
Talvez sim.
Talvez sim.
532
00:39:46,342 --> 00:39:48,261
Mas enquanto isso, devo
executar minhas tarefas.
533
00:39:48,595 --> 00:39:50,221
Eu tenho que fazer o que �
esperado, te ensinar sua escola,
534
00:39:50,388 --> 00:39:52,557
e tentar me manter
bem disposta.
535
00:39:54,142 --> 00:39:55,977
Oh, Davey, uma das raz�es
pelas quais seu pai me...
536
00:39:56,144 --> 00:39:58,605
queria aqui era para que eu
pudesse ser como sua m�e.
537
00:39:58,771 --> 00:39:59,898
O diabo que era.
538
00:40:00,064 --> 00:40:01,691
Voc� � um serva
vinculada, isso � tudo.
539
00:40:01,858 --> 00:40:03,860
O pai te comprou,
eu vi pela janela...
540
00:40:04,027 --> 00:40:05,236
quando pagou o seu pre�o.
541
00:40:05,486 --> 00:40:07,530
18 d�lares e quatro depois.
542
00:40:09,532 --> 00:40:11,451
Voc� pode ir por hoje,
Davey, sem estudar.
543
00:40:12,952 --> 00:40:14,913
Viva! Vamos, Pistol!
544
00:40:19,000 --> 00:40:20,168
Vamos, Pistol.
545
00:40:37,936 --> 00:40:38,853
Sr. Harvey?
546
00:40:41,564 --> 00:40:42,899
Est� bem aqui?
547
00:40:47,695 --> 00:40:49,697
Bem, ol�, Musket.
548
00:40:52,659 --> 00:40:55,495
Musket demora um pouco a
se dar bem com estranhos.
549
00:40:56,079 --> 00:40:57,830
Quanto tempo voc�
acha que vai demorar?
550
00:40:59,374 --> 00:41:01,125
Uh, Sr. Harvey, eu...
551
00:41:02,335 --> 00:41:05,046
Estou preocupada por voc�
dormir perto da lareira.
552
00:41:05,380 --> 00:41:07,006
N�o precisa se
preocupar com isso.
553
00:41:07,924 --> 00:41:08,800
Oh.
554
00:41:10,468 --> 00:41:11,594
Naturalmente, quando eu
estava com os Greens,
555
00:41:11,761 --> 00:41:13,972
eu... eu-eu dormia no s�t�o.
556
00:41:14,472 --> 00:41:15,723
N�o tinha pensado nisso.
557
00:41:16,641 --> 00:41:17,934
Davey e eu poder�amos
dividir a cama grande...
558
00:41:18,101 --> 00:41:20,144
e n�o sobraria ningu�m
para dormir no ch�o.
559
00:41:21,396 --> 00:41:22,772
Seria mais adequado, hein?
560
00:41:23,231 --> 00:41:25,900
Voc� poderia se levantar
antes para o caf� e ordenha.
561
00:41:26,651 --> 00:41:27,652
Isso est� certo.
562
00:41:30,279 --> 00:41:31,280
Sabe, assim talvez o menino...
563
00:41:31,447 --> 00:41:32,865
ficasse menos ressentido
com voc�.
564
00:41:33,866 --> 00:41:34,617
Talvez.
565
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
Cuidarei disso esta
tarde, Sr. Harvey.
566
00:41:51,801 --> 00:41:53,177
Voc� esteve na
cabana, Davey?
567
00:41:53,678 --> 00:41:54,554
Estive ca�ando.
568
00:41:55,638 --> 00:41:57,223
Huh, n�o h� fuma�a
na chamin�.
569
00:41:57,807 --> 00:41:59,058
O fogo do jantar deveria
estar aceso agora.
570
00:41:59,225 --> 00:42:00,393
Voc� viu Rachel
depois do estudo?
571
00:42:00,560 --> 00:42:02,645
N�o teve estudo hoje, pai.
572
00:42:03,229 --> 00:42:03,938
O que � isso?
573
00:42:05,773 --> 00:42:07,233
Posso pegar sua
arma para tentar...
574
00:42:07,400 --> 00:42:08,693
pegar aquele velho
peru selvagem?
575
00:42:08,985 --> 00:42:11,112
- Posso, pai?
- Como � que n�o teve estudo?
576
00:42:12,655 --> 00:42:14,032
Eu quero que voc�
me responda, Davey.
577
00:42:14,449 --> 00:42:17,076
Ela me disse que eu poderia
ficar sem aula hoje, pai.
578
00:42:17,243 --> 00:42:19,370
Basta um tiro, pai.
579
00:42:19,537 --> 00:42:22,165
A carne de peru daria um gosto
muito bom para o jantar, pai.
580
00:42:24,375 --> 00:42:25,501
O que foi isso, pai?
581
00:42:25,752 --> 00:42:27,086
Apenas um velho peru.
582
00:42:27,545 --> 00:42:29,130
A chamada do peru pode
ser um sinal Shawnee.
583
00:42:29,714 --> 00:42:30,548
Agora, fique quieto.
584
00:42:55,281 --> 00:42:56,699
Se eu realmente fosse
um Shawnee, estaria...
585
00:42:56,866 --> 00:42:58,910
pendurando dois belos
escalpos no meu cinto agora.
586
00:43:00,286 --> 00:43:01,829
Voc� est� bem, Big Davey.
587
00:43:02,080 --> 00:43:03,956
Nem uma palavra de boas-vindas
para um velho amigo?
588
00:43:04,373 --> 00:43:05,458
Trago minha pr�pria
carne tamb�m.
589
00:43:05,625 --> 00:43:07,168
Jim, o pr�prio diabo
n�o consideraria isso...
590
00:43:07,335 --> 00:43:08,377
uma piada adequada
para se fazer.
591
00:43:08,544 --> 00:43:10,379
Ainda n�o conheci
tal cavalheiro.
592
00:43:10,671 --> 00:43:12,340
Mas n�o considero adequado
um homem ficar falando sobre...
593
00:43:12,507 --> 00:43:15,259
o estudo de um garoto quando
ouve uma chamada de Shawnee.
594
00:43:16,427 --> 00:43:18,513
Pelo menos n�o quando h�
sinais de Shawnee ao norte.
595
00:43:18,805 --> 00:43:20,932
- Isso n�o � uma piada, Jim.
- N�o, n�o �.
596
00:43:23,476 --> 00:43:24,602
Tem estado muito bem aqui,
597
00:43:24,769 --> 00:43:26,104
sem nenhum problema
desse tipo.
598
00:43:26,354 --> 00:43:28,314
Bem, os problemas surgem
quando voc� menos espera.
599
00:43:28,815 --> 00:43:30,358
Vamos, vamos tirar
esse cervo do dorso...
600
00:43:30,525 --> 00:43:31,400
do cavalo e coloc�-lo
em nossas barrigas.
601
00:43:40,076 --> 00:43:42,120
Isso deve ser carne suficiente
para segur�-lo por um tempo.
602
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
Voc� sabe, deve ser muito
solit�rio para voc�, Big Davey,
603
00:43:46,874 --> 00:43:48,918
aqui nesta floresta
densa, sem mulheres.
604
00:43:49,377 --> 00:43:50,878
Bem, � e n�o �, Jim.
605
00:43:51,921 --> 00:43:54,132
Voc� sabe, n�o � apropriado
criar um menino sem uma mulher.
606
00:43:54,298 --> 00:43:55,007
N�o.
607
00:43:55,758 --> 00:43:57,510
Os homens dificilmente
podem viver sem elas,
608
00:43:57,677 --> 00:43:59,762
a menos que ele queira
se tornar um selvagem.
609
00:44:00,179 --> 00:44:02,473
Jim, parece que est� tentando
se convencer de alguma coisa.
610
00:44:02,974 --> 00:44:04,559
Bem, � um fato, Big Davey.
611
00:44:05,476 --> 00:44:07,353
Tive vontade de viver
entre quatro paredes.
612
00:44:08,312 --> 00:44:10,940
Pensei em arranjar uma
esposa e talvez um...
613
00:44:11,107 --> 00:44:12,191
peda�o de terra para
tirar um pouco de madeira.
614
00:44:12,859 --> 00:44:14,902
Isso n�o � outra
piada, n�o �, Jim?
615
00:44:20,950 --> 00:44:22,827
- Quem � aquela?
- Aquela?
616
00:44:23,536 --> 00:44:25,705
- Ela.
- Oh, o nome dela � Rachel.
617
00:44:27,081 --> 00:44:27,790
Rachel?
618
00:44:29,333 --> 00:44:31,627
Ela � uma serva que
comprei de Matt Green.
619
00:44:32,044 --> 00:44:33,462
Tinha que ter uma
mulher por perto.
620
00:44:33,671 --> 00:44:34,547
Uh-huh.
621
00:44:35,006 --> 00:44:36,924
- N�o consigo criar um menino direito.
- Uh-huh.
622
00:44:37,925 --> 00:44:40,094
- Serva?
- N�o.
623
00:44:40,720 --> 00:44:43,014
- Parente?
- N�o.
624
00:44:43,431 --> 00:44:45,850
Apenas uma serva, hein?
625
00:44:46,726 --> 00:44:49,270
Bem, serva ou n�o,
gente decente n�o pode...
626
00:44:49,437 --> 00:44:51,564
viver junto, homem e
mulher, sem se casar.
627
00:44:52,815 --> 00:44:54,942
Oh. Tomou ela em casamento?
628
00:44:56,777 --> 00:44:58,112
Vamos para dentro
e nos acomodar.
629
00:45:08,915 --> 00:45:10,875
Rachel, uh, este
aqui � Jim Fairways.
630
00:45:11,042 --> 00:45:13,002
- Voc� j� ouviu o nome dele.
- Sim, de fato.
631
00:45:15,922 --> 00:45:17,048
Como est�, Sra. Harvey?
632
00:45:21,219 --> 00:45:22,053
Como vai?
633
00:45:25,890 --> 00:45:27,808
Davey, v� buscar o
garraf�o no celeiro.
634
00:45:31,938 --> 00:45:33,272
Sim, ent�o, Big Davey,
parece que voc� tem...
635
00:45:33,439 --> 00:45:35,233
quase tudo que um
homem pode desejar.
636
00:45:35,816 --> 00:45:38,277
Oh. Ent�o, gosta da ideia
de casamento, Sr. Fairways?
637
00:45:38,444 --> 00:45:40,321
Estou rastreando como uma
criatura selvagem, Sra. Harvey.
638
00:45:40,488 --> 00:45:41,989
Bem, eu parabenizo
a senhora.
639
00:45:42,406 --> 00:45:43,324
Ela ainda n�o
est� presa.
640
00:45:43,491 --> 00:45:44,867
Oh, voc� n�o ter�
nenhum problema.
641
00:45:45,159 --> 00:45:46,160
Eu n�o tenho
tanta certeza.
642
00:45:48,079 --> 00:45:50,289
Bem, agora que podemos ter uma
conversa honesta, Sra. Harvey,
643
00:45:50,456 --> 00:45:53,542
Big Davey � o marido
devastador e devotado...
644
00:45:53,709 --> 00:45:54,919
que ele se faz passar?
645
00:45:55,378 --> 00:45:57,797
Porque, se ele n�o
for, voc� � uma boa...
646
00:45:57,964 --> 00:45:59,340
cozinheira e acontece que
me contento com humor.
647
00:46:00,800 --> 00:46:01,801
Achei que voc�
gostaria de comer...
648
00:46:01,968 --> 00:46:03,010
alguma coisa enquanto
conversa.
649
00:46:03,177 --> 00:46:04,387
� muito atenciosa,
senhora.
650
00:46:05,554 --> 00:46:06,806
Sim, obrigado, Rachel.
651
00:46:10,685 --> 00:46:12,353
Bem, n�o v� embora,
Sra. Harvey. Sente-se.
652
00:46:13,521 --> 00:46:14,730
Sim, sente-se, Rachel.
653
00:46:17,024 --> 00:46:19,110
Davey, voc� e eu j� cantamos
a can��o do ca�ador juntos?
654
00:46:20,069 --> 00:46:21,279
Voc� toca espineta,
Sra. Harvey?
655
00:46:21,445 --> 00:46:22,655
- Sim, eu toco.
- N�o, ela n�o toca.
656
00:46:24,907 --> 00:46:26,701
Rachel, voc� nunca mencionou
que sabia tocar isso.
657
00:46:26,867 --> 00:46:27,827
Voc� nunca me
perguntou.
658
00:46:27,994 --> 00:46:29,495
Isso faz muito tempo.
659
00:46:29,662 --> 00:46:30,955
Bem, voc� pode dar
o acorde, pode?
660
00:46:31,122 --> 00:46:32,373
Sim. Eu acho que posso.
661
00:46:35,918 --> 00:46:38,337
Agora, tudo o que eu disser, voc�
diz: "Assim como eu", logo depois.
662
00:46:38,796 --> 00:46:39,839
� tudo o que h�
para fazer.
663
00:46:42,633 --> 00:46:44,969
- Era uma vez um ca�ador
- Assim como eu
664
00:46:45,136 --> 00:46:47,179
- Apenas v� ca�ar
- Assim como eu
665
00:46:47,346 --> 00:46:49,056
- Pegou seu mosquete
- Assim como eu
666
00:46:49,223 --> 00:46:51,684
- E ele partiu ao p�r do sol
- Assim como eu
667
00:46:53,728 --> 00:46:55,062
- Ele era forte como um boi
- Assim como...
668
00:46:55,229 --> 00:46:57,189
E alto como uma �rvore e
inteligente como uma raposa
669
00:46:57,356 --> 00:46:58,482
Assim como eu
670
00:47:00,568 --> 00:47:02,903
- Ele escalou a montanha
- Assim como eu eu
671
00:47:03,070 --> 00:47:05,031
- A maior e mais alta montanha
- Assim como eu
672
00:47:05,281 --> 00:47:07,116
- Senti um pouco de sede
- Assim como eu eu
673
00:47:07,283 --> 00:47:08,576
Encontrei uma primeira
fonte a borbulhar
674
00:47:08,743 --> 00:47:09,577
Assim como eu
675
00:47:09,744 --> 00:47:11,537
Abaixou-se para beber
um pouco como eu
676
00:47:11,704 --> 00:47:14,040
Quando ele olhou para o
po�o, o que ele viu? Eu
677
00:47:14,206 --> 00:47:16,292
- Mula de cabe�a inchada
- Assim como eu
678
00:47:18,085 --> 00:47:21,255
Agora o que voc� diz
� totalmente verdade
679
00:47:21,422 --> 00:47:22,840
Uma mula de
cabe�a inchada
680
00:47:23,007 --> 00:47:23,966
- Assim como voc�
- Voc�
681
00:47:39,106 --> 00:47:41,317
Di-di-dee
682
00:47:41,484 --> 00:47:44,528
La-da-dum
683
00:47:45,112 --> 00:47:47,907
Oh, a orqu�dea
684
00:47:48,074 --> 00:47:50,951
Flores amadurecem
685
00:47:51,118 --> 00:47:55,456
Em frutas t�o redondas
686
00:47:56,123 --> 00:47:59,460
- E doces
- Doces
687
00:48:00,211 --> 00:48:05,591
Tal como acontece com
a natureza em seu jardim
688
00:48:06,092 --> 00:48:11,472
Assim � com todos e um
689
00:48:12,139 --> 00:48:15,017
O amor pode florescer
690
00:48:15,184 --> 00:48:18,312
Na primavera
691
00:48:19,313 --> 00:48:21,899
Mas intensifica
692
00:48:22,066 --> 00:48:27,196
Com o sol do ver�o
693
00:48:28,656 --> 00:48:33,953
Tal como acontece com
a natureza em seu jardim
694
00:48:34,120 --> 00:48:38,999
Cheios de luz os
dias s�o longos
695
00:48:39,917 --> 00:48:45,005
Suaves as noites passam...
696
00:48:47,508 --> 00:48:49,844
Eu... eu n�o queria
interromper seu canto.
697
00:48:53,264 --> 00:48:55,057
Voc� conhece mais alguma
can��o divertida, Jim?
698
00:48:55,474 --> 00:48:56,767
Eu conhe�o um
milh�o delas, Davey.
699
00:48:57,268 --> 00:48:58,519
Mas � melhor eu ir
embora se quiser...
700
00:48:58,686 --> 00:49:00,104
chegar ao forte
ao amanhecer.
701
00:49:00,479 --> 00:49:02,857
Oh, tem certeza que n�o
quer passar a noite, Jim?
702
00:49:03,691 --> 00:49:04,692
N�o, obrigado, Big Davey.
703
00:49:05,067 --> 00:49:06,735
Quando um homem tem
desejo de se casar,
704
00:49:06,902 --> 00:49:08,237
ele n�o deve parar
no meio do caminho.
705
00:49:09,572 --> 00:49:12,158
Muitas coisas podem come�ar
a girar na mente de um homem.
706
00:49:14,410 --> 00:49:16,328
- Ent�o, at� mais, Big Davey.
- Adeus, Jim.
707
00:49:16,662 --> 00:49:17,872
Foi um prazer conhec�-la,
Sra. Harvey.
708
00:49:18,038 --> 00:49:19,457
Foi um prazer conhec�-lo,
Sr. Fairways.
709
00:49:19,623 --> 00:49:21,292
- Obrigado.
- Voc� � sempre bem-vindo, Jim.
710
00:49:21,709 --> 00:49:22,543
Tchau, Jim.
711
00:49:23,335 --> 00:49:25,588
- Apare�a a qualquer hora.
- Eu vou fazer isso.
712
00:49:25,754 --> 00:49:26,839
Depois de se instalar.
713
00:49:37,099 --> 00:49:37,808
Bem, eu...
714
00:49:38,434 --> 00:49:40,394
acho que vou pegar
lenha para a manh�.
715
00:49:41,520 --> 00:49:42,646
Davey, v� para a cama.
716
00:49:43,063 --> 00:49:44,773
- Rachel?
- Vamos, Pistol.
717
00:49:45,608 --> 00:49:47,318
Como � que voc� nunca
mencionou saber tocar?
718
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Voc� nunca perguntou.
719
00:49:49,278 --> 00:49:51,197
- Hmm, voc� disse isso antes.
- Isso mesmo.
720
00:49:53,282 --> 00:49:55,159
Bem, n�o � sobre isso que
eu queria falar com voc�.
721
00:49:55,826 --> 00:49:56,577
Oh?
722
00:49:57,161 --> 00:49:58,329
Jim Fairways, foi, uh...
723
00:49:59,288 --> 00:50:00,789
ofensivo com voc�
esta noite?
724
00:50:01,415 --> 00:50:04,126
Porqu�? N�o. N�o,
eu o achei muito legal.
725
00:50:04,543 --> 00:50:05,669
E alegre.
726
00:50:08,964 --> 00:50:12,176
Sendo do jeito que �, �s vezes
ele se engra�a com as mulheres.
727
00:50:12,343 --> 00:50:13,093
Oh?
728
00:50:13,427 --> 00:50:14,553
Eu s� esperava que
ele n�o fosse ofensivo.
729
00:50:14,720 --> 00:50:17,056
- Ah, n�o.
- Mesmo com Susan, ele costumava...
730
00:50:19,391 --> 00:50:21,519
N�o � sobre isso que
queria falar com voc�.
731
00:50:24,355 --> 00:50:25,814
Ent�o o que �,
Sr. Harvey?
732
00:50:26,732 --> 00:50:27,525
Bem...
733
00:50:29,193 --> 00:50:31,529
�s vezes acho que n�o
entendo bem as pessoas.
734
00:50:33,739 --> 00:50:36,116
Davey me disse que voc�
n�o deu aulas para ele hoje.
735
00:50:37,368 --> 00:50:39,078
- N�o, n�o dei.
- Bem, porque n�o?
736
00:50:40,079 --> 00:50:42,039
Porque ele disse que eu n�o
era nada al�m de uma serva.
737
00:50:44,333 --> 00:50:46,794
A dor foi por voc�
n�o poder ensin�-lo?
738
00:50:48,337 --> 00:50:49,547
Foi pelo modo
que ele falou.
739
00:50:52,967 --> 00:50:54,760
Acho que vou buscar
um copo d'�gua.
740
00:50:56,262 --> 00:50:57,596
O licor forte deixa
voc� com sede.
741
00:51:04,186 --> 00:51:06,564
- Onde voc� aprendeu m�sica?
- Meu pai.
742
00:51:07,147 --> 00:51:09,775
Seu pai ensinava
m�sica?
743
00:51:10,276 --> 00:51:11,569
Sim, e outras coisas.
744
00:51:12,736 --> 00:51:14,196
Acho que � por isso que
ele morreu com d�vidas.
745
00:51:14,947 --> 00:51:16,073
N�o pagavam muito bem.
746
00:51:16,740 --> 00:51:17,992
Ent�o � assim que
se tornou serva,
747
00:51:18,158 --> 00:51:19,034
pelas d�vidas do seu pai?
748
00:51:19,535 --> 00:51:20,369
Sim, isso mesmo.
749
00:51:21,412 --> 00:51:22,454
Nunca soube disso
sobre voc�.
750
00:51:22,788 --> 00:51:25,207
- Acho que nunca perguntei.
- Eu acho.
751
00:51:25,499 --> 00:51:27,042
Voc� pode tocar a qualquer
hora que quiser.
752
00:51:28,043 --> 00:51:29,003
Bem, obrigada, Sr. Harvey...
753
00:51:29,169 --> 00:51:30,212
N�o queria te ofender.
754
00:51:33,632 --> 00:51:35,968
Posso dar li��es de m�sica para
o menino tamb�m, se quiser.
755
00:51:37,761 --> 00:51:39,054
Posso lhe dar uma m�o.
756
00:51:41,140 --> 00:51:42,016
Obrigada.
757
00:51:42,933 --> 00:51:45,102
Eu, uh, eu acho que vou buscar
uma bebida para mim tamb�m.
758
00:51:45,853 --> 00:51:47,605
Carne de porco salgada
deixa voc� com sede.
759
00:51:51,900 --> 00:51:53,652
Olhe! Uma estrela cadente.
760
00:51:54,903 --> 00:51:57,740
Sim, h� muitas delas
aqui nesta �poca do ano.
761
00:51:57,906 --> 00:51:59,825
- Que lindo!
- Sim.
762
00:52:03,662 --> 00:52:05,497
As estrelas parecem t�o
pr�ximas de voc� aqui.
763
00:52:06,582 --> 00:52:07,833
� engra�ado como
as pessoas se...
764
00:52:08,000 --> 00:52:09,627
separam a quil�metros
de dist�ncia.
765
00:52:11,629 --> 00:52:12,546
N�o parece certo.
766
00:52:13,422 --> 00:52:14,423
N�o, n�o parece.
767
00:52:17,593 --> 00:52:19,303
Davey, pensei ter dito
para voc� ir para a cama.
768
00:52:20,888 --> 00:52:22,097
Estou morrendo de sede.
769
00:52:24,308 --> 00:52:25,559
Acho que foi a cantoria.
770
00:52:35,110 --> 00:52:35,694
Boa noite.
771
00:52:40,616 --> 00:52:42,076
Suponho que cantar
te deixa com sede,
772
00:52:42,242 --> 00:52:44,370
como porco salgado,
bebida forte.
773
00:52:52,878 --> 00:52:54,838
Seu cabelo parece
meio azul com o luar.
774
00:52:57,007 --> 00:52:58,884
A lua faz coisas engra�adas.
Isto...
775
00:53:01,095 --> 00:53:03,389
Nunca olhei para seu
rosto t�o de perto antes.
776
00:53:05,391 --> 00:53:07,685
Acho que n�o tinha uma
imagem clara em minha mente.
777
00:53:08,686 --> 00:53:11,397
Quero dizer, como seria
me casar novamente.
778
00:53:13,440 --> 00:53:15,192
Eu estava pensando
principalmente...
779
00:53:15,359 --> 00:53:17,653
nas tarefas e...
e no menino e...
780
00:53:19,988 --> 00:53:22,574
mas acho que h� mais
nisso do que imaginei.
781
00:53:26,036 --> 00:53:27,538
Deve haver conversa...
782
00:53:28,872 --> 00:53:32,334
respeito... talvez at� ..
783
00:53:39,675 --> 00:53:41,885
Qual � o perigo, Davey?
784
00:53:42,803 --> 00:53:44,930
Voc� mesmo me disse,
a cabana pode...
785
00:53:45,097 --> 00:53:46,640
estar em perigo de
v�rias maneiras, pai.
786
00:53:48,392 --> 00:53:49,268
V� para a cama, Davey.
787
00:53:50,102 --> 00:53:51,687
- Voc� n�o vem?
- Eu disse, v� para a cama.
788
00:54:01,488 --> 00:54:03,824
- Sinto muito, Rachel.
- Eu sei.
789
00:54:04,992 --> 00:54:06,368
Ele gostava muito
de Susan.
790
00:54:08,287 --> 00:54:09,204
Bem, eu entendo.
791
00:54:11,290 --> 00:54:12,166
Rachel, eu...
792
00:54:13,417 --> 00:54:15,669
Acho que ainda n�o estou
pronto para me apaixonar.
793
00:54:19,131 --> 00:54:19,715
Hmm.
794
00:54:21,842 --> 00:54:23,886
- Onde voc� vai?
- Buscar lenha.
795
00:54:24,386 --> 00:54:25,429
Voc� entra, eu vou buscar.
796
00:54:55,167 --> 00:54:56,460
Porquinho, porquinho,
porquinho!
797
00:54:58,879 --> 00:55:00,464
Porquinho, porquinho,
porquinho, porquinho!
798
00:55:00,964 --> 00:55:02,841
Porquinho, porquinho, porquinho,
porquinho, porquinho!
799
00:55:03,675 --> 00:55:06,386
Eu n�o falo muito
mas quando eu fa�o
800
00:55:06,637 --> 00:55:09,389
Eu penso naquela
garota que conheci
801
00:55:09,556 --> 00:55:12,059
Em O-he-O-hi-O-ho
802
00:55:12,643 --> 00:55:15,145
Em O-he-O-hi-O-ho
803
00:55:15,646 --> 00:55:18,315
Vou tomar caf� da
manh� em Ohio
804
00:55:18,816 --> 00:55:20,943
Almo�ar no Canad�
805
00:55:21,527 --> 00:55:24,196
Vou jantar no M�xico
806
00:55:24,363 --> 00:55:26,865
E estar de volta no S�bado
807
00:55:27,366 --> 00:55:29,201
Pai, Jim est� de volta!
808
00:55:31,161 --> 00:55:31,870
Uh, sim.
809
00:55:33,372 --> 00:55:36,041
Eu n�o penso muito
mas quando o fa�o
810
00:55:36,416 --> 00:55:39,044
Eu penso naquela
garota que conheci
811
00:55:39,211 --> 00:55:42,589
Em O-he-O-hi-O-ho
812
00:55:43,173 --> 00:55:45,259
Em O-he-O-hi-O-ho
813
00:55:45,425 --> 00:55:46,802
O que aconteceu, Jim?
814
00:55:47,469 --> 00:55:48,929
Bem, se a vis�o de roupas
compradas em uma loja...
815
00:55:49,096 --> 00:55:50,264
te parece algo engra�ado,
Big Davey,
816
00:55:50,430 --> 00:55:52,099
voc� pode n�o estar interessado
em um tabaco comprado na loja,
817
00:55:52,266 --> 00:55:53,225
que eu trouxe para
o seu cachimbo.
818
00:55:53,392 --> 00:55:54,935
Bem, cachimbo e
tabaco combinam,
819
00:55:55,102 --> 00:55:56,353
Jim, mas voc� com
essa roupa de P�roco.
820
00:55:56,520 --> 00:55:57,688
Trouxe alguma
coisa para mim?
821
00:55:58,355 --> 00:56:00,649
Bem, aqui est�o alguns,
uh, cora��es de a��car.
822
00:56:01,024 --> 00:56:02,651
- Obrigado.
- E, uh...
823
00:56:03,235 --> 00:56:03,861
E o qu�?
824
00:56:04,027 --> 00:56:05,946
Algo para o benef�cio de
sua escola de m�sica.
825
00:56:06,738 --> 00:56:07,990
O que o traz de
volta, Jim?
826
00:56:08,156 --> 00:56:10,075
- Esqueci minha guitarra.
- Oh.
827
00:56:10,242 --> 00:56:11,535
N�o achei que poderia
come�ar a ca�ar esposas...
828
00:56:11,702 --> 00:56:13,203
sem roupas compradas
e minha guitarra.
829
00:56:14,162 --> 00:56:14,997
Fica esta noite?
830
00:56:17,457 --> 00:56:18,458
Voc� vai ficar
esta noite?
831
00:56:19,793 --> 00:56:22,045
Se, uh, a Sra. Harvey
n�o se importar.
832
00:56:22,212 --> 00:56:23,005
Ela n�o se importa.
833
00:56:24,673 --> 00:56:25,299
Voc� se importa, Rachel?
834
00:56:26,592 --> 00:56:27,426
� uma alegria.
835
00:56:28,260 --> 00:56:30,512
Eu tomei a liberdade, senhora,
se for aceit�vel para voc�.
836
00:56:31,430 --> 00:56:33,807
Um vestido para as
reuni�es de domingo,
837
00:56:33,974 --> 00:56:36,435
em sinal de como voc� cuidou
dos meus dois meninos aqui.
838
00:56:37,436 --> 00:56:40,522
�... apropriado que eu aceite
presentes, Sr. Harvey?
839
00:56:40,689 --> 00:56:44,318
- Hm, acho que sim.
- Obrigada, Sr. Fairways.
840
00:56:44,735 --> 00:56:46,904
Pensei que poderia usar,
�s vezes, depois do jantar,
841
00:56:47,070 --> 00:56:48,238
quando voc� se sentar
para tocar a espineta.
842
00:56:55,662 --> 00:56:58,248
Era uma vez um homem,
um homem odioso
843
00:56:58,415 --> 00:57:00,792
Teve uma esposa
mas ent�o a trocaria
844
00:57:01,460 --> 00:57:04,129
Em um dia, um
dia fat�dico
845
00:57:04,296 --> 00:57:06,590
Ao longo veio um
estranho alto e moreno
846
00:57:15,891 --> 00:57:18,310
Era uma vez um homem,
um homem odioso
847
00:57:18,477 --> 00:57:21,063
Tinha uma esposa,
mas n�o via o perigo
848
00:57:21,730 --> 00:57:24,900
Em um dia, um
dia fat�dico
849
00:57:25,400 --> 00:57:28,153
Ao longo veio um
estranho alto e moreno
850
00:57:41,124 --> 00:57:42,542
Est� meio arrumado,
n�o �, Jim?
851
00:57:42,709 --> 00:57:44,920
- Algum motivo especial?
- � o Sabbath..
852
00:57:51,718 --> 00:57:53,679
Depois de duas semanas estas
aqui ainda est�o frescas.
853
00:57:54,513 --> 00:57:56,807
N�o tinha percebido que voc�
estava conosco h� quinze dias.
854
00:57:56,974 --> 00:57:59,601
- Oh, mais do que isso.
- Posso ir nadar, pai?
855
00:58:00,769 --> 00:58:01,645
Sim, eu acho.
856
00:58:09,778 --> 00:58:11,905
Vamos, Pistol.
Vamos! Vamos!
857
00:58:16,994 --> 00:58:19,287
Pistol, vamos, garoto!
858
00:58:23,375 --> 00:58:24,710
Olhe ali, Big Davey.
859
00:58:26,378 --> 00:58:27,713
� o Sabbath, Jim.
860
00:58:32,676 --> 00:58:34,553
Ou�a, pai, ouvi de novo.
861
00:58:35,429 --> 00:58:36,596
Sim, � estranho.
862
00:58:40,684 --> 00:58:42,227
Acha que � Shawnee, pai?
863
00:58:42,644 --> 00:58:44,146
Provavelmente nada al�m
de algum velho invasor.
864
00:58:44,396 --> 00:58:46,773
Unh-unh. Parece estranho,
eu n�o consigo entender.
865
00:58:47,107 --> 00:58:48,400
Oh, provavelmente �
apenas um eco, voc�,
866
00:58:48,567 --> 00:58:50,110
ouve algu�m atirando
em algum outro vale,
867
00:58:50,277 --> 00:58:51,445
e tudo o que voc�
consegue � o eco.
868
00:58:52,279 --> 00:58:54,698
N�o parece certo, a
Rachel na cabana sozinha.
869
00:58:55,449 --> 00:58:57,451
Bem, para acalmar sua
mente, vou dar uma olhada...
870
00:58:57,617 --> 00:58:59,828
no outro lado do vale.
Te vejo no jantar.
871
00:58:59,995 --> 00:59:01,788
Mam�e poderia ter
cuidado de si mesma.
872
00:59:01,955 --> 00:59:03,498
Sim. Vista suas roupas.
873
00:59:12,674 --> 00:59:13,842
Voc� est� com seu
vestido novo.
874
00:59:14,176 --> 00:59:15,761
Voc� n�o tem medo
de estrag�-lo?
875
00:59:16,178 --> 00:59:18,305
- � o Sabbath.
- Uh-huh.
876
00:59:31,777 --> 00:59:33,236
- O jantar est� pronto?
- Sim.
877
00:59:34,821 --> 00:59:35,906
Onde est� o Sr. Fairways?
878
00:59:36,073 --> 00:59:37,783
- Ele vai estar aqui logo.
- Oh.
879
00:59:41,495 --> 00:59:42,454
Pelo alimento que
vamos receber...
880
00:59:42,621 --> 00:59:43,622
do Senhor, n�s
estamos gratos.
881
00:59:43,789 --> 00:59:44,414
- Am�m.
- Am�m.
882
00:59:46,458 --> 00:59:48,835
Lembra da �ltima vez
que usei essa roupa?
883
00:59:49,586 --> 00:59:50,420
Sim, eu me lembro.
884
00:59:51,296 --> 00:59:52,547
J� se passou mais
de uma quinzena.
885
00:59:52,798 --> 00:59:54,633
Certamente que sim.
J� faz uma era.
886
00:59:55,133 --> 00:59:57,052
- Oh, eu n�o quis dizer isso.
- Oh.
887
00:59:58,136 --> 00:59:59,596
Bem, o que se passou
mais de quinze dias?
888
00:59:59,763 --> 01:00:01,473
Desde que ele est�
nos visitando. Jim.
889
01:00:01,890 --> 01:00:03,517
- N�o percebi.
- Hmm.
890
01:00:03,683 --> 01:00:05,602
� um consider�vel trabalho
a mais para voc�.
891
01:00:05,769 --> 01:00:07,312
N�o, ele � muito
generoso em ajudar.
892
01:00:07,479 --> 01:00:09,314
Para n�o falar do
inverno chegando.
893
01:00:09,815 --> 01:00:11,274
Bem, n�o antes
do outono.
894
01:00:11,441 --> 01:00:13,193
E Jim e eu vamos ca�ar
na semana que vem.
895
01:00:13,360 --> 01:00:14,986
- Ele disse isso.
- � mesmo?
896
01:00:15,153 --> 01:00:17,155
Bem, do jeito que estou pensando, ele
pode n�o estar aqui na pr�xima semana.
897
01:00:17,405 --> 01:00:18,698
E pare de comer
como um porco.
898
01:00:18,949 --> 01:00:20,450
Est� aprendendo os modos
de um menino da floresta.
899
01:00:21,076 --> 01:00:22,410
Nenhum sinal, pessoal.
900
01:00:23,495 --> 01:00:24,621
Nenhum sinal.
901
01:00:25,956 --> 01:00:28,542
N�o consigo descobrir, a menos
que haja um fantasma por aqui.
902
01:00:30,502 --> 01:00:32,462
Vejo que voc� tamb�m est�
bem vestido, n�o �, Big Davey?
903
01:00:32,963 --> 01:00:33,880
� o Sabbath.
904
01:00:35,006 --> 01:00:36,716
- Nenhum sinal de quem atirou?
- N�o.
905
01:00:36,883 --> 01:00:38,468
Nada para ser
visto na superf�cie.
906
01:00:39,636 --> 01:00:40,887
Deixe-me ajud�-la
com isso, Sra. Harvey.
907
01:00:41,054 --> 01:00:42,764
Oh. Obrigada, Sr. Fairways.
908
01:00:42,973 --> 01:00:44,182
Sabe de uma coisa,
Big Davey?
909
01:00:44,516 --> 01:00:46,226
Voc� e eu ainda n�o
ca�amos uma raposa.
910
01:00:46,893 --> 01:00:48,770
Temos que testar as vozes
daqueles c�es de ca�a.
911
01:00:49,020 --> 01:00:50,230
Que tal daqui a uma
semana, no s�bado?
912
01:00:50,814 --> 01:00:51,940
Bem, por que
esperar tanto?
913
01:00:53,650 --> 01:00:55,527
Sem pressa. Eu
estarei por perto.
914
01:01:01,575 --> 01:01:04,744
La-da-da-da-da-da-da-da
915
01:01:05,328 --> 01:01:07,873
La-da-da-da-da
916
01:01:08,039 --> 01:01:10,041
Olhou no po�o
e o que ele viu?
917
01:01:10,208 --> 01:01:11,585
Uma linda garota
918
01:01:12,169 --> 01:01:13,086
� a� que voc� entra.
919
01:01:13,253 --> 01:01:14,671
Achei que voc� tivesse
ido ca�ar, Sr. Fairways.
920
01:01:14,838 --> 01:01:16,840
Inferno, imaginei que essas roupas
precisavam de uma pequena lavagem.
921
01:01:17,174 --> 01:01:18,925
Bem, coloque-as a�,
eu farei para voc�.
922
01:01:19,092 --> 01:01:21,136
Ora, eu n�o pensaria em
aumentar suas tarefas, senhora.
923
01:01:21,553 --> 01:01:23,180
Parece que Big
Davey j� cuidou disso.
924
01:01:24,681 --> 01:01:25,974
De qualquer forma, n�o
� realmente a lavagem.
925
01:01:26,141 --> 01:01:28,059
Eu... tenho tentado
ficar sozinho...
926
01:01:28,226 --> 01:01:29,352
com voc� h� um
bom tempo.
927
01:01:30,228 --> 01:01:32,105
Mas Big Davey parece
um pouco avarento...
928
01:01:32,272 --> 01:01:33,481
com seu tempo
e companhia.
929
01:01:38,153 --> 01:01:39,404
Eu acho que voc� e
eu temos um segredo.
930
01:01:42,741 --> 01:01:44,492
� por isso que achei
que seria lucrativo...
931
01:01:44,659 --> 01:01:46,077
se tiv�ssemos uma
conversinha em particular.
932
01:01:48,830 --> 01:01:51,374
N�o acho que seria muito
lucrativo para voc�, Sr. Fairways.
933
01:01:51,958 --> 01:01:54,211
Prefiro que voc� v� at� o Sr.
Harvey com sua descoberta.
934
01:01:55,712 --> 01:01:56,963
Ora, s� achei que
poderia dar...
935
01:01:57,130 --> 01:01:59,049
um conselho sobre
tiro, senhora.
936
01:02:01,551 --> 01:02:03,136
Voc� est� perdendo sua
roupa suja, Sr. Fairways.
937
01:02:20,779 --> 01:02:23,198
D� aqui. Eu vou fazer
isso por voc�.
938
01:02:25,742 --> 01:02:27,202
Voc� sabe, a primeira vez
que ouvi aquele tiro,
939
01:02:27,369 --> 01:02:28,703
achei que poderia
ser voc�.
940
01:02:29,120 --> 01:02:29,829
Por qu�?
941
01:02:30,163 --> 01:02:31,414
Por conta de Susan
pegar o mosquete...
942
01:02:31,581 --> 01:02:32,624
como um homem.
943
01:02:33,250 --> 01:02:34,626
Bem, por que eu deveria...
944
01:02:35,043 --> 01:02:36,503
Bem, s� porque
Susan podia atirar...
945
01:02:36,920 --> 01:02:39,047
Bem, voc�s s�o um par em
todos os outros aspectos,
946
01:02:39,339 --> 01:02:40,590
incluindo o marido.
947
01:02:41,132 --> 01:02:43,051
N�o h� raz�o para que voc�
n�o seja o mesmo com um rifle.
948
01:02:43,551 --> 01:02:45,303
Bem, mal sei atirar.
949
01:02:45,762 --> 01:02:46,513
Percebi isso.
950
01:02:47,597 --> 01:02:49,516
Bem, ent�o, n�o sei o que
quer dizer, Sr. Fairways.
951
01:02:50,267 --> 01:02:51,893
Bem, s� quero dizer que voc� est�
decidida a provar que � t�o...
952
01:02:52,060 --> 01:02:54,980
boa quanto Susan Harvey
cada dia, de qualquer maneira.
953
01:02:55,981 --> 01:02:57,565
Tudo o que quero dizer
� que acho que voc�s...
954
01:02:57,732 --> 01:02:59,401
duas deveriam ser
amigas em vez de rivais.
955
01:03:00,277 --> 01:03:01,695
Voc�s teriam gostado
bem uma da outra.
956
01:03:03,697 --> 01:03:06,658
- Como ela era?
- Oh, como voc� principalmente.
957
01:03:07,325 --> 01:03:08,285
Como?
958
01:03:08,952 --> 01:03:11,037
Pr�tica, paciente,
pura, agrad�vel.
959
01:03:11,788 --> 01:03:13,873
- Talvez at� bonita.
- Oh.
960
01:03:14,874 --> 01:03:17,127
Inteligente. Mais inteligente
do que eu ou Big Davey.
961
01:03:17,294 --> 01:03:18,503
Ela deve ter sido.
962
01:03:21,298 --> 01:03:24,175
Ambos pens�vamos que ela se casaria
comigo, mas nunca perdi as esperan�as.
963
01:03:24,592 --> 01:03:26,761
Se ela tivesse deixado Big Davey, eu
teria me casado com ela em um minuto.
964
01:03:30,140 --> 01:03:31,182
Eu estou melhorando.
965
01:03:31,850 --> 01:03:34,144
- Est� puxando para a direita.
- Sim, eu sei.
966
01:03:34,311 --> 01:03:37,355
- Porque aperta muito o gatilho.
- N�o � assim que se faz?
967
01:03:37,772 --> 01:03:41,192
Oh, n�o, voc� aperta,
meio que de leve e gentil.
968
01:03:41,985 --> 01:03:46,156
Meio... acariciando,
como segurar as m�os.
969
01:03:47,741 --> 01:03:49,868
Acho que est� perto da
hora das aulas de Davey.
970
01:03:51,202 --> 01:03:53,705
Sabe, estou certo de que preciso de
um pouco de educa��o, Sra. Harvey.
971
01:03:53,872 --> 01:03:56,458
- Se importa se eu assistir?
- N�o, de jeito nenhum.
972
01:03:57,000 --> 01:03:58,710
Vamos ler a B�blia hoje.
973
01:04:04,591 --> 01:04:07,552
- Rachel te deu suas aulas?
- Claro, e o Jim tamb�m.
974
01:04:07,719 --> 01:04:10,847
Jim � bom na escola, pai.
Ele pensa em coisas a fazer.
975
01:04:11,264 --> 01:04:14,434
Para somas, descobrimos a idade de
uma �rvore por meio de seus an�is.
976
01:04:15,101 --> 01:04:16,895
E quantas semanas levaria
para conseguir raposas...
977
01:04:17,062 --> 01:04:19,022
suficientes para fazer um
casaco de peles para Rachel e tal.
978
01:04:19,314 --> 01:04:21,566
Voc� e Jim n�o v�o
ca�ar raposas, pai?
979
01:04:24,152 --> 01:04:26,154
Uh-huh. Ent�o voc� deve
dizer: "Assim como eu".
980
01:04:26,321 --> 01:04:27,655
"Assim como eu."
981
01:04:28,990 --> 01:04:30,325
Acho que vou
fazer isso.
982
01:04:31,242 --> 01:04:32,744
Acho que talvez
seja melhor.
983
01:04:33,078 --> 01:04:35,330
Posso sentar com voc�
enquanto ouve os c�es?
984
01:04:36,081 --> 01:04:36,915
N�o, Davey.
985
01:04:37,499 --> 01:04:39,376
Jim e eu estamos precisando
ter uma conversa...
986
01:04:39,542 --> 01:04:40,794
h� um bom tempo.
987
01:04:47,759 --> 01:04:49,886
- Davey?
- Oh, o qu�?
988
01:04:50,053 --> 01:04:51,763
� melhor voc� entrar agora,
j� passou da hora de dormir.
989
01:04:51,971 --> 01:04:53,681
Ou�a, eles est�o
atr�s dela agora.
990
01:04:54,432 --> 01:04:57,060
Eu realmente gostaria
de estar l� com Jim e Pai.
991
01:04:59,396 --> 01:05:01,773
Me pergunto por que seu pai
mudou de ideia sobre ir ca�ar.
992
01:05:02,649 --> 01:05:05,693
Ele disse que Jim e ele deveriam
ter uma conversa h� um bom tempo.
993
01:05:06,194 --> 01:05:08,029
Logo eles v�o acender
uma fogueira l� e...
994
01:05:08,196 --> 01:05:09,948
ficar�o sentados a noite
toda ouvindo os c�es...
995
01:05:10,115 --> 01:05:11,366
e peg�-las por suas vozes.
996
01:05:13,493 --> 01:05:15,537
Bem, venha pra dentro, voc�
n�o quer ficar aqui sozinho.
997
01:05:15,703 --> 01:05:17,330
Talvez depois que Jlm
falar com Pai voc� n�o...
998
01:05:17,497 --> 01:05:19,791
me dir� o que n�o quero
fazer o tempo todo.
999
01:05:20,291 --> 01:05:21,626
Bem, fique � vontade,
Davey.
1000
01:05:32,303 --> 01:05:34,389
- Isso � o Musket na frente.
- Sim.
1001
01:05:36,558 --> 01:05:38,518
- Tabaco, Jim?
- N�o, obrigado, Dave.
1002
01:05:38,685 --> 01:05:40,145
Estou bebendo
no garraf�o.
1003
01:05:41,729 --> 01:05:43,565
Amy-Lou est�
atr�s dela agora.
1004
01:05:43,857 --> 01:05:44,441
Sim.
1005
01:05:47,986 --> 01:05:50,363
� uma visita muito boa e
longa que voc� nos faz, Jim.
1006
01:05:53,158 --> 01:05:54,033
Claro que �.
1007
01:05:54,826 --> 01:05:57,412
Muito longa para um homem que
anda com coceira nos calcanhares.
1008
01:05:57,662 --> 01:05:58,830
Oh, eu me livrei
dessa coceira.
1009
01:05:59,747 --> 01:06:01,291
Parece que eles
pularam nela agora.
1010
01:06:04,502 --> 01:06:06,629
Nunca conheci um andarilho
que pudesse parar de andar...
1011
01:06:06,796 --> 01:06:08,381
e criasse ra�zes
em um s� lugar.
1012
01:06:08,631 --> 01:06:10,717
Alguns podem, se tiverem raz�o
suficiente para se estabelecer.
1013
01:06:11,801 --> 01:06:14,012
Lembro-me de voc� ter dito
algo sobre se estabelecer.
1014
01:06:14,429 --> 01:06:15,346
De fato.
1015
01:06:15,930 --> 01:06:17,640
- Limpar alguns acres?
- Isso est� certo.
1016
01:06:18,224 --> 01:06:20,143
- Arranjar uma esposa.
- Sim.
1017
01:06:21,144 --> 01:06:24,147
- Esposas n�o crescem em �rvores.
- Acho que n�o.
1018
01:06:25,064 --> 01:06:27,400
Pelo menos n�o nas
�rvores por aqui.
1019
01:06:28,985 --> 01:06:30,778
Nunca falou mais
verdadeiro, Big Davey.
1020
01:06:31,529 --> 01:06:32,906
Voc� tem que
sair para ca�ar.
1021
01:06:33,740 --> 01:06:35,658
N�o pense que tenho
tanta ca�a para fazer.
1022
01:06:39,204 --> 01:06:40,830
Rachel est� com
problemas.
1023
01:06:41,331 --> 01:06:42,540
Algu�m precisa
apagar o fogo.
1024
01:06:42,707 --> 01:06:44,125
Portanto, acho que
irei na frente.
1025
01:07:03,686 --> 01:07:05,104
Voc� pode descer
agora, Davey.
1026
01:07:12,570 --> 01:07:15,657
- Claro que � um grande.
- Sim, com certeza.
1027
01:07:15,823 --> 01:07:18,952
Rachel, eu te agradeceria se
n�o contasse ao Jim ou Pai...
1028
01:07:19,118 --> 01:07:21,246
sobre como eu... eu...
1029
01:07:21,412 --> 01:07:23,665
- Ei, pai!
- Pegue.
1030
01:07:24,791 --> 01:07:27,377
Um gato da montanha.
Um grande.
1031
01:07:29,629 --> 01:07:32,590
- Voc� atirou nele, Dave?
- Ela atirou.
1032
01:07:36,344 --> 01:07:38,137
Achei que voc� disse que n�o
podia carregar uma arma.
1033
01:07:38,471 --> 01:07:40,014
E n�o diga que nunca
te perguntei sobre isso.
1034
01:07:40,181 --> 01:07:43,059
Eu ouvi os bois mugindo,
ent�o Davey assobiou aqui...
1035
01:07:43,393 --> 01:07:45,144
Jim, um gato da montanha.
1036
01:07:45,311 --> 01:07:47,313
Isso... estava
assustando os animais.
1037
01:07:49,315 --> 01:07:51,276
Um belo golpe entre os olhos.
1038
01:07:51,818 --> 01:07:53,111
Nenhum gatilho
estremecido ali.
1039
01:07:53,444 --> 01:07:54,696
Obrigada.
1040
01:07:57,657 --> 01:07:59,534
Disse que n�o conseguia acertar
a lateral larga de um celeiro.
1041
01:08:00,535 --> 01:08:01,995
Tenho praticado no por�o.
1042
01:08:07,417 --> 01:08:08,668
Voc� n�o est� com
frio, Rachel?
1043
01:08:10,420 --> 01:08:12,964
Oh. Venha, Davey.
1044
01:08:13,673 --> 01:08:14,465
Venha.
1045
01:08:16,593 --> 01:08:17,885
Vamos come�ar a
esfolar, Big Davey.
1046
01:08:18,386 --> 01:08:19,721
Quero partir logo
cedo pela manh�.
1047
01:08:20,430 --> 01:08:21,514
Voc� vai embora, Jim?
1048
01:08:21,931 --> 01:08:23,558
Como disse, sou um homem
com coceira, e isso n�o...
1049
01:08:23,725 --> 01:08:25,852
vai me arranhar do jeito que
as coisas est�o por aqui.
1050
01:08:31,441 --> 01:08:32,609
Bem, Jim, quando
voc� se instalar,
1051
01:08:32,775 --> 01:08:34,485
me avise e eu o ajudarei a
construir uma cabana.
1052
01:08:34,736 --> 01:08:35,945
- Sim, obrigado.
- Est� tudo pronto?
1053
01:08:36,112 --> 01:08:37,864
Assim que eu, uh,
selar meu cavalo.
1054
01:08:38,031 --> 01:08:39,324
Eu j� fiz isso.
1055
01:08:40,992 --> 01:08:43,202
- Sra. Harvey, eu...
- Adeus, Sr. Fairways.
1056
01:08:45,079 --> 01:08:47,248
Voc� est�, uh, voc� est�
esquecendo sua guitarra.
1057
01:08:47,582 --> 01:08:48,916
Voc� ter� uma utilidade
para isto, eu acredito.
1058
01:08:50,418 --> 01:08:51,210
Obrigado.
1059
01:09:08,478 --> 01:09:10,063
Mulher poderosa e bela.
1060
01:09:10,813 --> 01:09:11,564
Sim.
1061
01:09:12,899 --> 01:09:14,776
Acho que ela vale mais
do que voc� pagou.
1062
01:09:15,943 --> 01:09:17,236
Ainda est� devendo quatro.
1063
01:09:18,071 --> 01:09:19,197
Eu estou interessado,
Blg Davey.
1064
01:09:19,530 --> 01:09:21,032
Eu n�o entendo o que
voc� quer dizer, Jim.
1065
01:09:21,366 --> 01:09:23,785
Voc� pagou 18 d�lares em
dinheiro e quatro em d�vida.
1066
01:09:24,327 --> 01:09:25,745
Tenho prata no
bolso e estou...
1067
01:09:25,912 --> 01:09:27,664
disposto a pagar
40 d�lares � vista.
1068
01:09:29,040 --> 01:09:30,166
Ela � minha esposa, Jim.
1069
01:09:30,500 --> 01:09:32,085
Voc� n�o a trata como os
homens tratam uma esposa.
1070
01:09:32,335 --> 01:09:33,586
Voc� a trata como
uma serva.
1071
01:09:35,004 --> 01:09:36,839
Estou h� dez anos
nesta floresta, Jim.
1072
01:09:37,173 --> 01:09:39,008
Nunca mandei ningu�m
sair da minha propriedade.
1073
01:09:39,175 --> 01:09:40,718
Voc� n�o est� me
mandando embora, Davey.
1074
01:09:40,885 --> 01:09:43,012
Estou saindo por vontade
pr�pria, mas n�o sem Rachel.
1075
01:09:43,262 --> 01:09:44,931
Eu me ofereci para compr�-la
de forma justa.
1076
01:09:55,191 --> 01:09:56,901
Espere at� eu pegar
meu cavalo, Dave!
1077
01:10:16,963 --> 01:10:18,381
- Meu cavalo!
- Meu gado!
1078
01:10:45,074 --> 01:10:46,492
- Rachel!
- O que � isso?
1079
01:10:46,659 --> 01:10:47,869
- O que � toda essa algazarra?
- Eles est�o lutando.
1080
01:10:48,035 --> 01:10:49,620
Pai e Jim, como panteras.
1081
01:11:09,015 --> 01:11:09,599
Homens.
1082
01:11:10,308 --> 01:11:11,476
Dois homens
adultos lutando...
1083
01:11:11,642 --> 01:11:13,144
como uma dupla de
�ndios selvagens.
1084
01:11:13,811 --> 01:11:14,520
Por qu�?
1085
01:11:17,982 --> 01:11:19,233
Tudo bem, Davey, por
que eles estavam lutando?
1086
01:11:19,400 --> 01:11:20,902
- Cale-se, Dave.
- Voc� fala, Dave.
1087
01:11:21,235 --> 01:11:23,905
Bem, Jim queria comprar
voc� com lucro para o pai.
1088
01:11:24,071 --> 01:11:25,490
- E o pai disse a ele para...
- Cale a boca, Dave!
1089
01:11:25,656 --> 01:11:27,325
Ele vai falar se quiser
e tudo que ele quiser.
1090
01:11:27,492 --> 01:11:29,368
- E eu tamb�m.
- Talvez seja melhor.
1091
01:11:29,660 --> 01:11:31,496
Agora, diga a Big
Davey que vai comigo.
1092
01:11:31,746 --> 01:11:33,331
- Ora, seu...
- Agora, fique parado.
1093
01:11:33,498 --> 01:11:34,290
Fique parado!
1094
01:11:35,124 --> 01:11:36,334
Eu estou indo com voc�?
1095
01:11:36,501 --> 01:11:38,044
Isso pode... pode
ser uma surpresa...
1096
01:11:38,211 --> 01:11:39,420
para voc�, Rachel.
� para mim, mas eu...
1097
01:11:39,587 --> 01:11:41,839
Eu posso ser comprada e vendida
por voc�s dois, por favor?
1098
01:11:42,757 --> 01:11:45,092
Voc� quer me comprar para poder
ter uma esposa e serva...
1099
01:11:45,259 --> 01:11:46,719
ao mesmo tempo,
assim como ele.
1100
01:11:47,345 --> 01:11:48,721
E ent�o, quando voc� quiser
mudar, voc� pode me...
1101
01:11:48,888 --> 01:11:50,097
vender para outra pessoa
como ele est� fazendo.
1102
01:11:50,264 --> 01:11:51,557
- Agora, Rachel, eu...
- Cale-se!
1103
01:11:52,558 --> 01:11:54,018
Estou come�ando
a acreditar que �...
1104
01:11:54,185 --> 01:11:55,353
assim que voc� pensa
sobre uma esposa.
1105
01:11:55,937 --> 01:11:56,813
Voc�s dois.
1106
01:11:57,313 --> 01:11:58,940
Algu�m para ser
comprada ou vendida.
1107
01:11:59,357 --> 01:12:00,817
Algu�m para cozinhar para
voc�, fazer suas tarefas...
1108
01:12:00,983 --> 01:12:02,652
e adular sua masculinidade
de vez em quando.
1109
01:12:03,402 --> 01:12:06,155
Masculinidade.
Basta olhar para voc�.
1110
01:12:07,156 --> 01:12:08,741
Estou voltando
para o forte.
1111
01:12:10,409 --> 01:12:12,453
E se voc� acha que o trabalho
que fiz aqui para voc� e Davey...
1112
01:12:12,620 --> 01:12:13,704
e aquele ca�ador
pregui�oso n�o conta...
1113
01:12:13,871 --> 01:12:16,290
N�o vale 18 d�lares em
dinheiro e quatro corujas,
1114
01:12:16,749 --> 01:12:18,042
ent�o voc� pode se
queixar com o Juiz Lang,
1115
01:12:18,209 --> 01:12:19,085
quando ele fizer o circuito.
1116
01:12:19,919 --> 01:12:21,254
S� n�o faria se fosse voc�.
1117
01:12:21,754 --> 01:12:23,965
Porque � prov�vel que ele
jogue todos voc�s na pris�o.
1118
01:12:30,513 --> 01:12:32,598
Pai, � melhor ir
atr�s do gado.
1119
01:12:36,519 --> 01:12:37,311
Volte aqui, garoto.
1120
01:12:40,648 --> 01:12:42,984
Entre a�. Entre a�.
1121
01:12:43,401 --> 01:12:44,986
Entre a�. Continue.
1122
01:12:45,152 --> 01:12:47,405
Entre a�. Entre a�.
1123
01:12:47,572 --> 01:12:48,489
Rachel!
1124
01:12:49,866 --> 01:12:50,992
Rachel!
1125
01:13:00,251 --> 01:13:01,419
Acho que irei embora,
Big Davey,
1126
01:13:01,586 --> 01:13:02,879
assim que conseguir
algo para comer.
1127
01:13:03,379 --> 01:13:04,881
Abriu um apetite
poderoso.
1128
01:13:04,882 --> 01:13:06,164
Pai!
1129
01:13:08,259 --> 01:13:10,845
Acho que n�o vamos
preparar o jantar.
1130
01:13:11,178 --> 01:13:12,680
T�pico de uma mulher,
o que acha?
1131
01:13:15,266 --> 01:13:16,684
"Ca�ador pregui�oso."
1132
01:13:17,018 --> 01:13:19,896
Parece meio estranho
agora que ela se foi.
1133
01:13:20,062 --> 01:13:22,315
- Dave, traga minha arma.
- Aonde vai?
1134
01:13:22,690 --> 01:13:23,482
Procurar ela.
1135
01:13:24,233 --> 01:13:26,110
- Vai mandar prenderem ela?
- N�o.
1136
01:13:26,944 --> 01:13:28,779
N�o posso fazer muito sem que
voc� coloque as m�os sobre ela.
1137
01:13:29,196 --> 01:13:31,449
Nunca coloquei as m�os em
uma mulher em minha vida.
1138
01:13:34,493 --> 01:13:35,995
Est� imaginando traz�-la
de volta?
1139
01:13:36,370 --> 01:13:38,456
- N�o estou pegando ela de volta.
- Oh.
1140
01:13:38,831 --> 01:13:40,875
Se ela for ingrata o suficiente
para deixar o homem...
1141
01:13:41,042 --> 01:13:43,294
que a comprou e se casou
com ela legalmente,
1142
01:13:43,461 --> 01:13:44,462
ent�o eu n�o a quero.
1143
01:13:44,837 --> 01:13:46,088
Bem, ent�o por que
est� indo atr�s dela?
1144
01:13:46,839 --> 01:13:47,632
Shawnee.
1145
01:13:47,798 --> 01:13:49,759
N�o � prov�vel que eles se
movam em dire��o ao forte.
1146
01:13:50,343 --> 01:13:51,761
Bem, ela pode se perder.
1147
01:13:52,762 --> 01:13:54,221
Se importa se eu
for junto com voc�?
1148
01:13:55,056 --> 01:13:56,307
N�o � minha floresta.
1149
01:14:39,058 --> 01:14:41,102
- Abaixe-se, Davey.
- Por qu�?
1150
01:14:47,817 --> 01:14:49,402
- Rachel, uh...
- O que voc� quer?
1151
01:14:49,986 --> 01:14:52,113
Oh, nada.
Nada exceto, uh...
1152
01:14:52,655 --> 01:14:55,408
bem, voc� tamb�m pode cavalgar.
� um longo caminho at� o forte.
1153
01:14:55,992 --> 01:14:58,411
- Eu caminhei antes.
- Sim.
1154
01:14:59,078 --> 01:15:01,122
Bem, uh... aqui
est� o cavalo.
1155
01:15:01,288 --> 01:15:03,416
Monte-o de volta para a
cabana e me deixe em paz.
1156
01:15:03,749 --> 01:15:05,126
Voc� � bem-vinda a
este cavalo, senhora.
1157
01:15:05,459 --> 01:15:08,212
N�o, obrigada, Sr. Fairways,
irei caminhando. Sozinha.
1158
01:15:08,629 --> 01:15:10,172
Bem, n�o podemos
deix�-la na floresta.
1159
01:15:10,339 --> 01:15:12,174
- H� sinais de �ndios.
- Isso � verdade.
1160
01:15:14,010 --> 01:15:15,720
Rachel, voc� n�o
deveria sair assim.
1161
01:15:16,470 --> 01:15:17,847
N�o � que estou
tentando impedi-la,
1162
01:15:18,014 --> 01:15:19,348
s� que voc� est� indo
para o lado errado.
1163
01:15:20,349 --> 01:15:21,058
Oh.
1164
01:15:21,726 --> 01:15:23,644
Voc� tem que seguir
o rio ou se perder�.
1165
01:15:24,353 --> 01:15:24,979
Obrigada.
1166
01:15:27,273 --> 01:15:30,317
Jim, serei grato se me deixar
falar a s�s com Rachel.
1167
01:15:30,484 --> 01:15:32,069
Como voc� disse,
n�o � sua floresta.
1168
01:15:32,236 --> 01:15:34,280
Estou te dizendo para
ficar longe da minha esposa.
1169
01:15:34,697 --> 01:15:36,240
N�o � exatamente sua
esposa, diga-se de passagem.
1170
01:15:36,407 --> 01:15:39,160
- Dave, segure este cavalo.
- Ela n�o vai gostar, pai.
1171
01:15:47,793 --> 01:15:49,545
Mora uma solteirona
1172
01:15:50,379 --> 01:15:52,131
Quase um solteiro
1173
01:15:53,674 --> 01:15:55,384
Entre vidas
1174
01:15:55,551 --> 01:15:57,219
Orgulho tolo
1175
01:15:58,721 --> 01:16:00,181
Sua barba comprida
1176
01:16:00,347 --> 01:16:03,434
E cinza suas tran�as
1177
01:16:04,560 --> 01:16:05,478
N�o sabendo o que
1178
01:16:05,644 --> 01:16:09,857
A felicidade �
1179
01:16:11,609 --> 01:16:14,403
Ent�o eles vivem l�
1180
01:16:14,820 --> 01:16:18,783
Lado a lado
1181
01:16:19,241 --> 01:16:21,786
Rachel est� certa, Jim.
Voc� � um pregui�oso.
1182
01:16:22,119 --> 01:16:24,830
Algu�m deve cantar para aliviar
o trabalho dos outros, Big Davey.
1183
01:16:25,915 --> 01:16:28,584
Davey, quer comer
alguma coisa?
1184
01:16:30,294 --> 01:16:32,588
Eu n�o estou com fome.
N�o muita.
1185
01:16:33,506 --> 01:16:36,050
Bem, talvez um pouco?
1186
01:16:46,644 --> 01:16:48,521
Acho que eles est�o
com muita fome.
1187
01:16:49,814 --> 01:16:51,816
H� abund�ncia de ca�a na
floresta, se eles quiserem ca�ar.
1188
01:16:54,235 --> 01:16:55,778
Acho que voc� � o
melhor ca�ador, Jim.
1189
01:16:56,112 --> 01:16:57,113
Bem, obrigado,
Big Davey.
1190
01:16:57,279 --> 01:16:58,823
N�o estou acostumado
a atirar no escuro.
1191
01:16:59,907 --> 01:17:00,825
Responda-me isso, Davey.
1192
01:17:01,117 --> 01:17:01,992
Voc� me daria meia hora...
1193
01:17:02,159 --> 01:17:03,744
para defender minha
causa a s�s com Rachel?
1194
01:17:04,078 --> 01:17:05,037
N�o enquanto eu
puder evitar.
1195
01:17:05,830 --> 01:17:07,623
N�o sou t�o est�pido
como voc�.
1196
01:17:09,708 --> 01:17:11,752
- Bem, n�o estou com fome.
- Nem eu.
1197
01:17:13,587 --> 01:17:15,589
No adro da igreja
1198
01:17:16,382 --> 01:17:18,759
Agora eles s�o colocados
para descansar
1199
01:17:20,177 --> 01:17:22,054
Enterrado com eles
1200
01:17:22,721 --> 01:17:24,723
Orgulho tolo
1201
01:17:26,225 --> 01:17:28,018
Sepulturas solit�rias
1202
01:17:28,185 --> 01:17:31,313
E cabe�a de granito
1203
01:17:32,857 --> 01:17:34,483
Grave e sozinho
1204
01:17:35,067 --> 01:17:39,780
Morreu solteira
1205
01:17:41,699 --> 01:17:44,994
Ent�o eles ficam l�
1206
01:17:45,494 --> 01:17:50,166
Lado a lado
1207
01:17:54,336 --> 01:17:56,213
- Davey.
- Hmm?
1208
01:17:57,047 --> 01:17:58,799
� melhor voc� ir dormir
perto do fogo do seu pai.
1209
01:17:59,842 --> 01:18:00,843
Por qu�?
1210
01:18:01,677 --> 01:18:02,761
Porque ele vai
se machucar.
1211
01:18:03,512 --> 01:18:04,972
Ele provavelmente
sente sua falta.
1212
01:18:05,306 --> 01:18:07,057
- Voc� acha?
- Sim.
1213
01:18:09,685 --> 01:18:12,188
Sua m�e deve ter sido
muito legal, Davey.
1214
01:18:12,563 --> 01:18:13,647
Ela era.
1215
01:18:14,190 --> 01:18:15,232
E voc� tamb�m.
1216
01:18:17,193 --> 01:18:18,903
Eu acho que voc�
puxou a ela.
1217
01:18:19,320 --> 01:18:20,571
N�o a seu pai.
1218
01:18:22,198 --> 01:18:23,157
V�. J�.
1219
01:18:29,038 --> 01:18:31,040
- Pai.
- Seu filhote ingrato.
1220
01:18:31,290 --> 01:18:33,167
Ela n�o � t�o ruim, pai.
1221
01:18:33,417 --> 01:18:34,627
Voc� � como um c�o,
1222
01:18:35,127 --> 01:18:36,629
fica com quem te
d� de comer.
1223
01:18:36,921 --> 01:18:38,214
Ela me disse para vir aqui.
1224
01:18:38,380 --> 01:18:39,798
Ela achou que voc�
se sentisse sozinho.
1225
01:18:40,633 --> 01:18:42,635
Bem, o que ela est� fazendo para
tornar um homem menos solit�rio?
1226
01:18:43,552 --> 01:18:45,679
Acho que arranjaremos outra
pessoa para fazer os afazeres.
1227
01:18:48,766 --> 01:18:50,351
Acho que se voc�
pedisse a ela...
1228
01:18:50,517 --> 01:18:52,144
Eu n�o vou pedir
nenhum favor a ela.
1229
01:18:52,478 --> 01:18:55,231
Bem, eu vou falar
a minha parte.
1230
01:18:55,397 --> 01:18:57,066
Tirar isso do meu
peito e ir dormir.
1231
01:18:57,441 --> 01:18:59,318
Aqueles que se importam
em ouvir, n�o s�o obrigados.
1232
01:19:01,695 --> 01:19:03,280
Rachel, estou pedindo
que se case comigo.
1233
01:19:03,781 --> 01:19:06,533
Simples assim, exceto por
separar voc� e Big Davey.
1234
01:19:06,867 --> 01:19:08,035
Ele nunca gostou
de voc�.
1235
01:19:09,161 --> 01:19:10,162
Eu n�o sou um
solteiro de ouro,
1236
01:19:10,329 --> 01:19:12,581
mas n�o sou um vaidoso
com cabe�a de mula...
1237
01:19:12,748 --> 01:19:13,832
que n�o pode admitir que
est� apaixonado e que...
1238
01:19:13,999 --> 01:19:15,501
vou direto ao assunto
e fazer algo a respeito.
1239
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
Bem, essa � a minha
parte, eu j� disse.
1240
01:19:23,634 --> 01:19:24,677
Agora, vou dormir.
1241
01:19:25,261 --> 01:19:26,595
Se voc� gostar da
ideia, vai pensar bem.
1242
01:19:26,762 --> 01:19:27,846
Avise-me de manh�.
1243
01:19:35,604 --> 01:19:37,189
Nunca deixei Jim dar
a �ltima palavra...
1244
01:19:37,356 --> 01:19:38,857
e n�o pretendo
come�ar agora.
1245
01:19:40,192 --> 01:19:41,568
Pe�a a ela para voltar, pai.
1246
01:19:42,987 --> 01:19:45,322
Se o menino quer que volte,
isso � o suficiente para mim.
1247
01:19:45,990 --> 01:19:47,074
Eu n�o estou implorando.
1248
01:19:47,574 --> 01:19:49,785
Mas acho que se voc�
dissesse sim eu concordaria.
1249
01:19:58,043 --> 01:19:59,545
Acho que os cachorros
tamb�m sentiriam sua falta.
1250
01:20:28,490 --> 01:20:30,159
Olhe, o c�u est�
muito estranho.
1251
01:20:40,878 --> 01:20:42,046
O local � muito longe
para voc�, n�o �?
1252
01:20:42,796 --> 01:20:44,423
- � um inc�ndio florestal?
- Talvez.
1253
01:20:44,590 --> 01:20:46,050
A cabana est�
em perigo, pai?
1254
01:20:46,383 --> 01:20:47,259
Rachel, � melhor
voc� pegar Davey...
1255
01:20:47,426 --> 01:20:49,053
e correr at� o forte
e contar a eles.
1256
01:20:49,553 --> 01:20:51,013
Voltarei com Jim
se ele quiser.
1257
01:20:59,188 --> 01:21:02,816
Davey, pode ser Shawnees
que atearam fogo na cabana.
1258
01:21:02,983 --> 01:21:04,109
- � isso que eles pensam?
- Eu acho.
1259
01:21:04,860 --> 01:21:06,195
Voc� acha que pode
chegar ao forte sozinho?
1260
01:21:06,362 --> 01:21:07,821
- Claro.
- Pois ent�o v� l�...
1261
01:21:07,988 --> 01:21:09,239
- e diga a eles, Davey.
- Mas, Rachel...
1262
01:21:09,406 --> 01:21:11,200
Eu tenho que voltar l�. Eu
tenho. Agora v� em frente.
1263
01:22:16,682 --> 01:22:18,350
Os Shawnees n�o est�o em
p� de guerra h� um tempo.
1264
01:22:18,517 --> 01:22:19,435
Eles perderam o olho.
1265
01:22:19,601 --> 01:22:21,145
Acho que o leste-oeste
d� a melhor vis�o.
1266
01:22:28,068 --> 01:22:29,319
Bem quieto aqui.
1267
01:22:48,797 --> 01:22:49,965
Ele querem levar o gado.
1268
01:22:50,257 --> 01:22:51,341
Controle seu temperamento,
Big Davey.
1269
01:23:09,109 --> 01:23:11,069
Davey, saia, ou ent�o terei
que arrancar sua cabe�a.
1270
01:23:11,236 --> 01:23:12,488
Mas eles soltaram o gado.
1271
01:23:14,698 --> 01:23:16,450
Melhor perder algumas cabe�as
de gado do que a sua.
1272
01:23:37,638 --> 01:23:38,972
Algu�m est� vindo a cavalo.
1273
01:23:43,018 --> 01:23:44,436
� Rachel que
voltou sozinha.
1274
01:23:46,230 --> 01:23:47,606
A lua est� saindo
das nuvens.
1275
01:23:48,440 --> 01:23:49,816
V� para a cabana!
1276
01:24:16,426 --> 01:24:19,513
Mandei Davey para...
para o forte.
1277
01:24:19,888 --> 01:24:20,973
- Ele vai conseguir.
- Sim, eu acho.
1278
01:24:21,139 --> 01:24:21,890
Sim.
1279
01:24:51,169 --> 01:24:52,004
Rachel.
1280
01:25:42,596 --> 01:25:43,805
Voc� n�o deveria
ter voltado.
1281
01:25:44,806 --> 01:25:46,016
� apenas uma quest�o
de tempo agora...
1282
01:25:46,183 --> 01:25:47,768
e este n�o � um lugar
adequado para uma mulher.
1283
01:25:49,019 --> 01:25:51,021
Acho que sei o que �
melhor para uma mulher.
1284
01:27:22,195 --> 01:27:23,864
O fogo est� horr�vel
no quarto.
1285
01:27:30,412 --> 01:27:32,080
Vamos, Big Davey, � melhor
nos escondermos no por�o.
1286
01:27:56,980 --> 01:27:58,064
Um pouco baixo de p�lvora.
1287
01:28:00,734 --> 01:28:02,986
Davey j� deve
estar no forte.
1288
01:28:59,292 --> 01:29:01,461
Se voc� � um Shawnee, prepare-se
para encontrar seu criador.
1289
01:29:01,711 --> 01:29:04,840
Se voc� � Big Davey, fique
parado at� apagarmos o fogo.
1290
01:29:13,431 --> 01:29:14,850
Tudo bem, voc�
pode sair agora.
1291
01:29:15,016 --> 01:29:17,018
- Voc� est� bem, pai?
- Sim, Davey.
1292
01:29:17,435 --> 01:29:18,562
Eu os trouxe, Jim.
1293
01:29:18,728 --> 01:29:20,647
Foi o que fez, jovem Davey,
e estou orgulhoso de voc�.
1294
01:29:20,814 --> 01:29:22,607
- Onde est� meu cavalo?
- L� fora.
1295
01:29:22,774 --> 01:29:24,234
Est�vamos muito
preocupados com voc�.
1296
01:29:24,401 --> 01:29:26,194
A irm� Jackson ficar� aliviada.
1297
01:29:26,611 --> 01:29:28,822
Vamos, P�roco, vamos
atr�s daqueles Shawnees.
1298
01:29:28,989 --> 01:29:29,614
Jim.
1299
01:29:31,116 --> 01:29:32,367
Devo dar uma palavra
de conforto...
1300
01:29:32,534 --> 01:29:33,702
ao irm�o e irm� Harvey...
1301
01:29:33,869 --> 01:29:35,662
e ajudar a reconstruir
a cabana.
1302
01:29:35,829 --> 01:29:38,290
Aceite meu conselho,
P�roco e os deixe em paz.
1303
01:29:38,748 --> 01:29:40,250
Acho que eles j� tiveram...
1304
01:29:40,417 --> 01:29:41,251
visitantes suficientes
por enquanto.
1305
01:29:42,252 --> 01:29:43,420
Voc� vai embora, Jim?
1306
01:29:43,587 --> 01:29:45,088
Eu sou um homem livre,
jovem Davey.
1307
01:29:45,463 --> 01:29:47,549
Tenho uma coceira no calcanhar
e uma carga na minha arma.
1308
01:29:48,049 --> 01:29:49,801
N�o provo comida
h� um dia e meio.
1309
01:29:51,970 --> 01:29:54,556
Acho que nasci apenas para ca�ar a
carne para a mesa de outros homens.
1310
01:29:55,557 --> 01:29:57,809
Diga a seu pai que o verei
quando a primavera voltar.
1311
01:29:57,976 --> 01:30:00,729
Se voc� vir Pistol em qualquer
lugar, mande-o para casa!
1312
01:30:01,396 --> 01:30:03,523
- Vamos, homens.
- Adeus, Jim!
1313
01:30:04,316 --> 01:30:06,151
Estaremos de volta para
ajud�-lo a construir!
1314
01:30:09,362 --> 01:30:10,447
Pistol!
1315
01:30:11,239 --> 01:30:12,240
Pistol!
1316
01:30:14,993 --> 01:30:16,119
Pistol!
1317
01:30:16,703 --> 01:30:17,621
N�o h� mais quarto.
1318
01:30:20,415 --> 01:30:21,416
N�o h� mais s�t�o.
1319
01:30:24,210 --> 01:30:25,420
Oh!
1320
01:30:26,004 --> 01:30:27,797
Sinto muito realmente.
1321
01:30:40,560 --> 01:30:42,354
Internamente est�
ainda intacto.
1322
01:30:42,771 --> 01:30:44,105
E isso � o que importa.
1323
01:30:45,857 --> 01:30:47,901
- Vou construir uma caixa nova.
- Sim.
1324
01:30:50,195 --> 01:30:51,738
Acho que nunca te disse.
1325
01:30:52,405 --> 01:30:53,740
Eu gosto do jeito
que voc� toca.
1326
01:31:16,638 --> 01:31:17,847
H� muito pela frente.
1327
01:31:20,934 --> 01:31:22,936
- Sim.
- Pai, Rachel.
1328
01:31:23,436 --> 01:31:25,146
Encontrei Pistol.
Ele n�o est� ferido.
1329
01:31:25,313 --> 01:31:26,898
Ele estava se escondendo
o tempo todo.
1330
01:31:27,065 --> 01:31:29,317
- Fico feliz, Davey.
- Estou com muita fome.
1331
01:31:30,777 --> 01:31:32,904
Bem, a lareira
ainda est� l�.
1332
01:31:33,822 --> 01:31:34,948
Davey, des�a o rio e veja...
1333
01:31:35,115 --> 01:31:36,074
se h� peixes na armadilha.
1334
01:31:36,241 --> 01:31:37,158
Vou preparar o
caf� da manh�.
1335
01:31:37,325 --> 01:31:38,660
Mas estou exausto.
1336
01:31:39,119 --> 01:31:42,163
Davey... fa�a o que
sua m�e diz.
1337
01:32:15,849 --> 01:32:38,626
Legendas: Gerigato
Setembro/2020
103069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.