All language subtitles for Rachel.and.the.Stranger.1948.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,821 --> 00:00:26,534 O Homem que Eu Amo 2 00:00:26,535 --> 00:00:46,063 Legendas: Gerigato Setembro/2020 3 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Em O-he-O-hi-O-ho 4 00:01:20,998 --> 00:01:23,125 Tem uma garota que eu conhecia 5 00:01:23,333 --> 00:01:25,419 N�o penso muito, quando o fa�o 6 00:01:25,627 --> 00:01:27,588 Penso naquela garota que conheci 7 00:01:27,754 --> 00:01:30,173 Em O-he-O-hi-O-ho 8 00:01:30,841 --> 00:01:33,135 Em O-he-O-hi-O-ho 9 00:01:33,302 --> 00:01:35,554 Estarei no Maine no domingo 10 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 Na quinta-feira no Tennessee 11 00:01:37,889 --> 00:01:40,017 Em Fundy Bay na segunda-feira 12 00:01:40,183 --> 00:01:42,394 E estarei de volta �s tr�s e meia 13 00:01:42,561 --> 00:01:44,479 Em O-he-O-hi-O-ho 14 00:01:44,646 --> 00:01:46,815 Tem uma garota que eu conhecia 15 00:01:46,982 --> 00:01:49,026 N�o penso muito, mas quando o fa�o 16 00:01:49,192 --> 00:01:51,153 Penso naquela garota que conheci 17 00:01:51,320 --> 00:01:54,114 Em O-he-O-hi-O-ho 18 00:01:54,781 --> 00:01:57,159 Em O-he-O-hi-O-ho 19 00:01:57,409 --> 00:01:59,536 Minha noite ser� Capric�rnio 20 00:01:59,703 --> 00:02:01,705 Eu vou apagar a luz do norte 21 00:02:01,872 --> 00:02:03,915 Vou abra�ar a m�e em Old Cape Horn 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,168 E estar de volta na ter�a � noite 23 00:02:06,543 --> 00:02:09,421 Em O-he-O-hi-O-ho 24 00:02:10,047 --> 00:02:12,424 Em O-he-O-hi-O-ho 25 00:02:12,758 --> 00:02:13,800 Oi, Jim. 26 00:02:14,301 --> 00:02:16,345 Ser� s� um ol� e adeus, jovem Davey. 27 00:02:17,012 --> 00:02:19,056 Um drink com seu pai, um beijo na 28 00:02:19,222 --> 00:02:20,015 sua bela m�e, e pego meu caminho. 29 00:02:20,390 --> 00:02:22,726 Ela... A m�e n�o est� aqui. 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,937 � por isso que a roupa fica pendurada a noite toda, hein? 31 00:02:26,271 --> 00:02:27,189 Onde ela est�? 32 00:02:27,689 --> 00:02:29,274 Ela ficou doente h� um tempo. 33 00:02:30,776 --> 00:02:32,027 J� passou bastante tempo para deixar as ma��s... 34 00:02:32,194 --> 00:02:33,695 amadurecerem na �rvore para os p�ssaros comerem. 35 00:02:35,405 --> 00:02:38,116 E ent�o... ent�o ela morreu. 36 00:02:45,165 --> 00:02:47,459 E seu pai? Como ele est�? 37 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 Ele est� sentado l� em cima, 38 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 apenas sentado, por quanto tempo mais eu n�o sei. 39 00:02:51,713 --> 00:02:54,299 N�o come, n�o se move, n�o quer falar. 40 00:02:56,093 --> 00:02:57,260 Talvez, uh... 41 00:02:58,470 --> 00:03:00,305 Talvez seja melhor que voc�s dois venham ao norte comigo. 42 00:03:00,472 --> 00:03:01,723 Vamos passar o inverno ca�ando. 43 00:03:02,140 --> 00:03:04,142 Jim, voc� est� falando s�rio? Est� dizendo mesmo isso? 44 00:03:04,601 --> 00:03:05,519 Bem, agora... 45 00:03:07,187 --> 00:03:08,855 Aqui, pegue o resto das roupas l� dentro. 46 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 Vou subir e falar com seu pai. 47 00:03:37,426 --> 00:03:39,344 Voc� se importa se eu disser algumas palavras, Big Davey? 48 00:03:44,182 --> 00:03:46,351 Acho que voc� tamb�m a amava � sua maneira. 49 00:03:48,937 --> 00:03:50,522 Nunca imaginei que me sentiria t�o miser�vel... 50 00:03:50,689 --> 00:03:51,648 quanto no dia em que voc� a conquistou. 51 00:03:53,024 --> 00:03:54,234 Mas agora voc� a perdeu. 52 00:03:56,987 --> 00:03:59,698 Ela sempre quis ser enterrada em um cemit�rio adequado. 53 00:04:01,450 --> 00:04:03,160 Hinos da igreja e flores. 54 00:04:20,886 --> 00:04:21,845 Saia! V�! 55 00:04:35,442 --> 00:04:36,610 O que ele disse? 56 00:04:37,110 --> 00:04:40,614 Essas ervas daninhas aqui crescem t�o r�pido quanto... ervas daninhas. 57 00:04:41,156 --> 00:04:42,324 Voc� devia limpar em volta, elas v�o sufocar... 58 00:04:42,491 --> 00:04:43,700 o canteiro de flores de sua m�e aqui. 59 00:04:44,117 --> 00:04:45,994 Quer dizer, n�o vamos com voc�? 60 00:04:46,328 --> 00:04:47,704 Bem, jovem Davey, voc� n�o gostaria de crescer... 61 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 selvagem no bosque, como uma erva daninha, gostaria? 62 00:04:50,332 --> 00:04:53,543 As ervas daninhas crescem mais r�pido que as flores e tamb�m mais resistentes. 63 00:04:53,710 --> 00:04:56,087 Susan sempre teve medo de que seus filhos crescessem selvagens. 64 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 Acho que foi por isso que ela decidiu pelo seu pai em vez de mim. 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,634 Eu n�o gostaria de mudar isso. 66 00:05:01,968 --> 00:05:03,929 Portanto, estarei de volta na primavera, jovem Davey. 67 00:05:05,347 --> 00:05:06,932 Voc� cuida do seu pai at� ent�o. 68 00:05:07,974 --> 00:05:09,017 Tchau, Jim. 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,353 Adeus, Davey. 70 00:05:24,533 --> 00:05:27,160 E eu estarei l� em... 71 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 Pai, por quanto tempo voc� vai continuar assim? 72 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 Davey, me parece que voc� n�o coloca... 73 00:05:49,558 --> 00:05:51,476 �gua e sab�o no rosto h� uma semana. 74 00:05:55,856 --> 00:05:58,233 Acho que tamb�m aguento fazer a barba. 75 00:06:12,205 --> 00:06:13,540 "Nascimentos e Mortes." 76 00:06:16,501 --> 00:06:19,337 Os parentes do Leste se re�nem para fazer funeral. 77 00:06:20,338 --> 00:06:22,591 Voc� n�o saberia, Davey, mas torna o cora��o mais confort�vel. 78 00:06:22,757 --> 00:06:24,759 Jim disse: "Por que todos n�s n�o vamos ao Norte? 79 00:06:24,926 --> 00:06:26,261 Para um inverno de ca�a, talvez." 80 00:06:26,595 --> 00:06:28,221 Davey, n�o � hora de ca�ar. 81 00:06:29,264 --> 00:06:31,266 Eu quero que voc� escreva isso com carinho. 82 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Assim voc� se lembrar� de sua m�e. 83 00:06:36,104 --> 00:06:37,022 Apenas diga... 84 00:06:42,527 --> 00:06:43,653 "Susan Harvey. 85 00:06:47,073 --> 00:06:48,867 Morreu em 15 de outubro." 86 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 De febre. 87 00:07:06,968 --> 00:07:08,470 "De febre, idade 28 anos." 88 00:07:11,306 --> 00:07:12,766 Isso � tudo que voc� quer aqui? 89 00:07:13,600 --> 00:07:15,226 � melhor adicionar "territ�rio noroeste". 90 00:07:21,858 --> 00:07:23,151 Est� ficando mais frio. 91 00:07:41,336 --> 00:07:42,671 Volte! Volte! 92 00:07:45,799 --> 00:07:46,841 Agora voc� vai para tr�s. 93 00:08:41,688 --> 00:08:42,605 Davey! 94 00:08:44,315 --> 00:08:45,150 Dave! 95 00:09:44,542 --> 00:09:47,378 Pai! Pai! Eu estou aqui! 96 00:09:57,055 --> 00:09:57,972 Voc� vem comigo. 97 00:10:02,393 --> 00:10:04,896 Voc� assobiou o sinal "Cabana em Perigo", pai. 98 00:10:05,063 --> 00:10:05,814 Eu assobiei? 99 00:10:06,815 --> 00:10:07,899 Para onde vamos? 100 00:10:08,066 --> 00:10:08,900 Prepare-se. 101 00:10:09,818 --> 00:10:11,194 N�o vejo nenhum perigo. 102 00:10:11,569 --> 00:10:13,822 Blaze pode ficar mal depois de passar todo o inverno. 103 00:10:14,364 --> 00:10:15,406 Passe-me esse cabresto. 104 00:10:15,782 --> 00:10:18,827 Isso n�o � o tipo de perigo de "Cabana em Perigo", pai. 105 00:10:18,993 --> 00:10:20,078 Talvez n�o. Vamos. 106 00:10:20,995 --> 00:10:23,039 Voc� me disse que eu n�o deveria usar o assobio "Cabana em Perigo"... 107 00:10:23,206 --> 00:10:24,958 a menos que fosse um perigo de vida ou morte, pai. 108 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 Voc� disse que era especial. 109 00:10:26,417 --> 00:10:28,628 A cabana pode estar em perigo de v�rias maneiras. 110 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 N�o vejo nenhum perigo. 111 00:10:39,973 --> 00:10:41,224 Somos agricultores, Davey. 112 00:10:41,891 --> 00:10:42,892 N�o gente da floresta. 113 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Um homem fica mal se n�o pode comer p�o... 114 00:10:45,979 --> 00:10:47,605 nas refei��es e ter a roupa costurada. 115 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 Segure ele. Musket. 116 00:10:55,321 --> 00:10:57,824 Sua m�e sabia ler e escrever e um pouco de m�sica. 117 00:10:58,908 --> 00:11:01,077 Os homens de nossa fam�lia eram ferreiros, 118 00:11:01,244 --> 00:11:03,872 fazendeiros e talvez um m�dico ou pastor como... 119 00:11:04,831 --> 00:11:07,041 - Mas n�o um ignorante. - Eu vou ser um ca�ador. 120 00:11:07,208 --> 00:11:09,627 Vou sair para ca�ar e negociar com os �ndios. 121 00:11:12,422 --> 00:11:14,340 - Nunca mais diga isso. - Por que n�o? 122 00:11:14,549 --> 00:11:16,217 Porque voc� n�o deve esquecer que � um Harvey. 123 00:11:16,718 --> 00:11:18,595 Logo vai haver uma senhora na nossa cabana. 124 00:11:19,179 --> 00:11:21,139 - Pai! - V� se limpar. 125 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 Vamos ao forte para conseguir uma esposa para mim e uma m�e para voc�. 126 00:11:24,475 --> 00:11:27,270 N�o terei nenhuma outra m�e! Maldi��o! 127 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 Dave, se voc� praguejar de novo eu vou dar uma surra em voc�. 128 00:11:29,606 --> 00:11:31,232 Voc� sabe que n�o quero isso. Agora, v�! 129 00:11:32,525 --> 00:11:35,320 - E n�o se esque�a dos sapatos. - Maldi��o. 130 00:12:02,055 --> 00:12:04,390 Ei, Bob. Algu�m quer cruzar. 131 00:12:16,945 --> 00:12:20,156 Olhe, pai, se quiser mudar de ideia e ir para casa... 132 00:12:20,323 --> 00:12:21,991 N�o quero. V� em frente. 133 00:12:31,167 --> 00:12:32,460 Eu me pergunto como ela ser�. 134 00:12:33,378 --> 00:12:34,879 - Quem? - Sua nova esposa. 135 00:12:35,046 --> 00:12:36,923 Pode ser qualquer pessoa, eu acho. 136 00:12:37,382 --> 00:12:39,050 Grande e gorda, como a Sra. Rictor. 137 00:12:39,217 --> 00:12:41,593 Ou um velho saco de ossos esquel�tico, como algumas. 138 00:12:41,677 --> 00:12:42,615 Sim. 139 00:12:42,760 --> 00:12:43,846 Espero que ela n�o assobie quando... 140 00:12:44,013 --> 00:12:45,348 respira ou seja gorda como a Sra. Rictor. 141 00:12:45,515 --> 00:12:47,058 Davey, voc� tagarela como um esquilo. 142 00:12:47,225 --> 00:12:49,769 Temos que levar quem podemos pegar, pai. 143 00:12:56,025 --> 00:12:58,945 - Bem-vindo, Big Davey! - Ol�, Chad? 144 00:13:03,866 --> 00:13:06,286 - Algum sinal de �ndios? - N�o, limpo todo o caminho. 145 00:13:06,452 --> 00:13:09,080 Como est� a irm� Susan, tudo bem? 146 00:13:17,755 --> 00:13:19,507 - Boa tarde, Big Davey. - Boa tarde, senhora. 147 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - Como est�, Big Davey? - Ol�. 148 00:13:24,721 --> 00:13:26,347 Olhe, se n�o � Big David Harvey. 149 00:13:26,514 --> 00:13:27,682 Boa tarde, Sra. Rictor. 150 00:13:28,099 --> 00:13:29,434 Est� sem Susan? 151 00:13:29,600 --> 00:13:30,184 Sim, senhora. 152 00:13:33,313 --> 00:13:35,690 - Vai ver o P�roco? - Eu acho. 153 00:13:36,274 --> 00:13:39,485 N�o tenho certeza se o P�roco Jackson vai concordar com isso, pai. 154 00:13:40,069 --> 00:13:41,446 Sim, eu tamb�m n�o. 155 00:13:48,745 --> 00:13:51,331 Quem � esse? Acima de voc�, em dire��o ao c�u. 156 00:13:53,041 --> 00:13:54,792 Oh, irm�o Harvey, faz muito... 157 00:13:54,959 --> 00:13:56,502 tempo que voc� n�o sai da floresta. 158 00:13:56,794 --> 00:13:58,338 Diga-me. O que te traz aqui? 159 00:13:58,504 --> 00:14:00,089 Como vai o plantio? 160 00:14:00,256 --> 00:14:02,300 E como est� minha belezinha, Susan? 161 00:14:04,927 --> 00:14:06,846 P�roco, posso falar com voc�, em particular? 162 00:14:07,305 --> 00:14:08,014 Ah. 163 00:14:09,182 --> 00:14:10,141 Marthy! 164 00:14:10,725 --> 00:14:12,769 Venha preparar um pote de sassafr�s... 165 00:14:12,935 --> 00:14:14,228 para o irm�o Harvey. 166 00:14:16,773 --> 00:14:18,941 - Vontade do Senhor. - Farei uma men��o no domingo. 167 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 Escrevemos isso na B�blia apropriadamente. 168 00:14:20,735 --> 00:14:22,070 O que planeja fazer? 169 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 Bem, eu disse a mim mesmo que precisava... 170 00:14:24,447 --> 00:14:25,365 criar o menino do jeito que ela queria. 171 00:14:25,782 --> 00:14:27,867 Cria��o adequada, com leitura e escrita da B�blia. 172 00:14:28,201 --> 00:14:30,078 Voc� disse a si mesmo o certo, irm�o Harvey. 173 00:14:30,244 --> 00:14:33,873 Um homem sozinho, com 30 acres limpos e mais 100 para limpar e... 174 00:14:34,290 --> 00:14:37,126 bem, colheitas a serem plantadas e carne a ser... 175 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 ca�ada, n�o pode criar um menino apropriamente. 176 00:14:39,045 --> 00:14:39,837 Considere isso. 177 00:14:40,254 --> 00:14:41,714 O que voc� precisa � de uma esposa. 178 00:14:45,426 --> 00:14:46,886 Ah-ha! 179 00:14:47,345 --> 00:14:48,429 Oh, eu tenho lutado contra isso. 180 00:14:50,431 --> 00:14:53,059 S� que � mais f�cil falar sobre isso, irm� Jackson. 181 00:14:53,226 --> 00:14:54,352 A menos que voc� espere que... 182 00:14:54,519 --> 00:14:55,436 novas mulheres venham do Leste. 183 00:14:55,603 --> 00:14:57,814 Oh, eu estou decidido. Prefiro n�o esperar. 184 00:14:57,980 --> 00:14:58,981 Aqui pode n�o haver nenhuma. 185 00:14:59,148 --> 00:15:01,776 - Aqui h� a vi�va Rictor. - P�roco Jackson. 186 00:15:01,943 --> 00:15:03,778 Bem, o irm�o David n�o disse que queria beleza. 187 00:15:03,945 --> 00:15:04,946 Ele precisa de uma esposa. 188 00:15:05,405 --> 00:15:06,864 Podemos esperar que Milly Plan cres�a. 189 00:15:07,031 --> 00:15:08,199 Oh, com 15 anos pode ser jovem demais para... 190 00:15:08,366 --> 00:15:10,118 assumir as responsabilidades de um vi�vo. 191 00:15:10,493 --> 00:15:12,078 - Temos Goody Cosgrovo. - Agora... 192 00:15:12,245 --> 00:15:14,747 E cinco filhos para ir com ela. P�roco, voc� � um idiota. 193 00:15:15,748 --> 00:15:17,083 Senhorita Jackson, quando se trata de um... 194 00:15:17,250 --> 00:15:18,292 homem escolhendo uma m�e para seu filho, 195 00:15:18,459 --> 00:15:20,086 ele quer uma mulher com experi�ncia. 196 00:15:20,378 --> 00:15:22,505 Podemos nos dar bem, papai e eu. 197 00:15:23,256 --> 00:15:24,382 A serva. 198 00:15:25,508 --> 00:15:28,219 Eu n�o tinha ouvido falar de nenhuma serva por aqui. 199 00:15:28,886 --> 00:15:31,764 Sim, o Sr. Green a comprou por 1.000 alqueires de milho... 200 00:15:31,931 --> 00:15:33,599 seco de alguns comerciantes do rio no outono passado. 201 00:15:33,766 --> 00:15:35,726 N�o havia, mas h� uma mulher na casa do Green agora. 202 00:15:35,893 --> 00:15:37,478 O jovem Matt se casou. 203 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 N�o vejo como a Sra. Green precisar� mais de algu�m. 204 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 Voc� provavelmente poderia pegar essa serva... 205 00:15:41,774 --> 00:15:43,401 para si mesmo por um bom pre�o, irm�o David. 206 00:15:44,694 --> 00:15:45,862 Sim. Claro. 207 00:15:46,028 --> 00:15:47,822 Eu poderia comprar uma serva em vez de uma esposa. 208 00:15:48,322 --> 00:15:50,199 Eu estava pensando que ela seria uma �tima esposa. 209 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 Pessoas decentes da igreja n�o vivem juntos, 210 00:15:52,994 --> 00:15:54,454 homem e mulher, sob o mesmo teto, sem casamento. 211 00:15:54,996 --> 00:15:56,122 Oh, n�o, n�o. Claro que n�o. 212 00:15:56,289 --> 00:15:58,541 Voc� n�o est� apenas arranjando uma esposa e uma m�e para Davey... 213 00:15:58,708 --> 00:16:00,168 N�o quero nenhuma outra m�e. 214 00:16:00,793 --> 00:16:03,004 Mas voc� est� comprando outro ser humano fora da servid�o. 215 00:16:03,504 --> 00:16:05,965 Tais coisas n�o ser�o esquecidas mais tarde, irm�o David. 216 00:16:07,300 --> 00:16:09,427 - Sim, mas eu, uh... - Deixe o orgulho para tr�s. 217 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Afinal, n�o � por amor que voc� est� se... 218 00:16:11,053 --> 00:16:12,555 casando, mas para ter uma mulher em casa. 219 00:16:13,222 --> 00:16:13,973 Isso � verdade. 220 00:16:14,140 --> 00:16:15,099 Eu irei junto com voc� at� o irm�o Green... 221 00:16:15,266 --> 00:16:16,142 e faremos o trato. 222 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 M�e, � melhor voc� vir junto tamb�m. 223 00:16:18,227 --> 00:16:19,812 H� quest�es femininas envolvidas nisso... 224 00:16:19,979 --> 00:16:21,355 que n�o estou preparado para lidar. 225 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 Davey, corra at� a loja antes de fechar... 226 00:16:27,695 --> 00:16:28,988 e veja se veio alguma coisa para n�s. 227 00:16:29,155 --> 00:16:29,739 Agora, v�. 228 00:16:41,918 --> 00:16:43,419 Bem, ol�, jovem Davey. 229 00:16:43,586 --> 00:16:46,005 Est� guardando alguma coisa para n�s, do Leste, Sr. Gallas? 230 00:16:46,172 --> 00:16:47,256 Sente-se e descanse, filho. 231 00:16:47,548 --> 00:16:48,716 Estou com muita pressa. 232 00:16:48,883 --> 00:16:51,427 Oh, voc�s jovens podem estar com pressa em... 233 00:16:51,594 --> 00:16:53,513 qualquer lugar, mesmo do outro lado do nada. 234 00:16:54,180 --> 00:16:56,557 Tr�s meses no mar, cinco por terra e rio, tr�s... 235 00:16:56,724 --> 00:16:58,559 meses sentado aqui, esperando para ser levado, 236 00:16:58,726 --> 00:17:01,062 e o jovem David Harvey est� com pressa. 237 00:17:01,771 --> 00:17:03,856 - Que pressa � essa, filho? - Eu n�o posso te dizer. 238 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Bem, a� est�, Sr. Impaciente. 239 00:17:05,900 --> 00:17:07,902 Vindo de Paris, Fran�a. 240 00:17:08,444 --> 00:17:09,570 Me pergunto o que �. 241 00:17:10,071 --> 00:17:11,948 - Obrigado, Sr. Gallas. - Tudo certo. 242 00:17:19,664 --> 00:17:21,123 Oh, eu esqueci. 243 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 Lembre-se de n�o vender todos aqueles pirulitos de a��car. 244 00:17:23,751 --> 00:17:26,087 O pai prometeu-me alguns pirulitos de a��car, Sr. Gallas. 245 00:17:26,254 --> 00:17:28,089 Vou separar um pouco para voc�, Davey. 246 00:17:30,049 --> 00:17:31,676 Obrigado, Sr. Gallas. 247 00:17:32,718 --> 00:17:34,762 Voc� n�o gostaria que eu levasse um por conta? 248 00:17:34,929 --> 00:17:35,972 Por conta por qu�? 249 00:17:39,225 --> 00:17:41,102 Por que h� tanto tempo que n�o como um... 250 00:17:41,269 --> 00:17:42,853 que esqueci o gosto deles. 251 00:17:44,272 --> 00:17:46,065 Aqui est�. Saia r�pido. 252 00:17:46,315 --> 00:17:48,109 Obrigado, Sr. Gallas. 253 00:18:01,914 --> 00:18:04,917 N�o, Big Davey, preciso ter 18 d�lares agora e 4 no outono. 254 00:18:05,084 --> 00:18:07,044 Eu estarei tendo lucro n�o vendendo com preju�zo. 255 00:18:07,211 --> 00:18:09,463 Agora olhe aqui. Suponha que eu pague tr�s d�lares? 256 00:18:09,630 --> 00:18:11,799 N�o. 18 d�lares agora e quatro depois. 257 00:18:12,091 --> 00:18:13,426 N�o posso pagar mais. 258 00:18:13,593 --> 00:18:15,386 Venha aqui, garota, onde ele possa te ver. 259 00:18:15,761 --> 00:18:17,179 Eu costurei seus dois vestidos. 260 00:18:17,430 --> 00:18:19,015 Quando a pegamos, ela n�o tinha nada com ela. 261 00:18:19,181 --> 00:18:20,224 Quatro d�lares. 262 00:18:20,975 --> 00:18:22,602 Desistirei de minhas taxas, irm�o Harvey. 263 00:18:22,935 --> 00:18:24,312 D� ao irm�o Green seu dinheiro vivo... 264 00:18:24,478 --> 00:18:25,646 e eu a casarei com voc� de gra�a. 265 00:18:26,022 --> 00:18:26,897 Casamento? 266 00:18:35,114 --> 00:18:35,823 Est� certo. 267 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 Dezoito agora e quatro no outono. 268 00:18:38,200 --> 00:18:39,368 - Eu vou levar. - Feito. 269 00:18:41,078 --> 00:18:41,787 Qual a idade dela? 270 00:18:42,371 --> 00:18:44,206 25 e boa sa�de. 271 00:18:44,457 --> 00:18:46,167 Exceto que ela fala sozinha. 272 00:18:47,251 --> 00:18:48,461 Voc� fala sozinha? 273 00:18:53,674 --> 00:18:54,592 Eu acho que sim. 274 00:18:56,093 --> 00:18:58,471 - Qual � o seu nome, garota? - Rachel. 275 00:18:59,138 --> 00:19:01,599 - Rachel. - Bem, vamos nos dar bem. 276 00:19:01,766 --> 00:19:03,059 A cerim�nia ser� a primeira coisa da... 277 00:19:03,225 --> 00:19:04,477 manh� para que voc� possa come�ar logo cedo. 278 00:19:07,855 --> 00:19:10,232 Voc� ser� bem vindo na casa paroquial conosco, irm�o Harvey. 279 00:19:10,399 --> 00:19:13,069 - Obrigado. - Arranjou uma esposa, pai? 280 00:19:13,819 --> 00:19:15,821 Sim, eu acho que sim. 281 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Meio magra, mas... n�o � feia. 282 00:19:24,121 --> 00:19:25,956 Estamos reunidos diante do Senhor e dessas... 283 00:19:26,123 --> 00:19:28,751 pessoas para unir este homem e esta mulher... 284 00:19:28,918 --> 00:19:30,127 no sagrado matrim�nio. 285 00:19:30,961 --> 00:19:32,838 Se algu�m aqui tem alguma raz�o para... 286 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 que esses dois n�o devam ser unidos, 287 00:19:35,007 --> 00:19:37,927 que fale agora ou cale-se para sempre. 288 00:19:38,094 --> 00:19:40,805 Rachel, voc� aceita este homem, David, 289 00:19:40,971 --> 00:19:42,306 para ser seu marido leg�timo? 290 00:19:42,473 --> 00:19:43,224 Eu aceito. 291 00:19:43,933 --> 00:19:45,893 David, voc� aceita esta mulher, Rachel, 292 00:19:46,060 --> 00:19:47,770 para ser sua esposa leg�tima? 293 00:19:48,270 --> 00:19:48,938 Eu aceito. 294 00:19:49,522 --> 00:19:50,648 - Fale alto. - Eu aceito. 295 00:19:52,274 --> 00:19:53,526 Coloque o anel no dedo dela. 296 00:19:57,113 --> 00:19:58,531 Agora, pelos poderes da voz... 297 00:19:58,698 --> 00:20:00,574 que tento trazer para esta regi�o selvagem, 298 00:20:01,033 --> 00:20:03,869 eu os declaro marido e mulher. 299 00:20:07,832 --> 00:20:09,667 N�o dever�amos ir agora, pai? 300 00:20:10,835 --> 00:20:13,587 Acho que o gado precisa de �gua. Eu vou buscar o cavalo. 301 00:20:14,588 --> 00:20:16,632 N�o se esque�a de trazer este jovem para o ensino da B�blia. 302 00:20:18,718 --> 00:20:20,636 Obrigado pelo uso do anel, Sra. Jackson. 303 00:20:25,057 --> 00:20:27,935 Vou acompanh�-la at� a casa da Sra. Green para pegar suas coisas, Rachel. 304 00:20:34,275 --> 00:20:36,736 David Harvey � decente e trabalhador. 305 00:20:37,862 --> 00:20:39,363 Ele n�o vai ficar impaciente. 306 00:20:40,906 --> 00:20:42,616 Acho que posso ser uma boa esposa para ele. 307 00:20:43,117 --> 00:20:44,410 Eu tamb�m, garota. 308 00:20:45,161 --> 00:20:47,830 Espero, irm�o Harvey, que voc� ser� tolerante... 309 00:20:47,997 --> 00:20:49,206 ao facilitar esta garota em seus deveres. 310 00:20:49,540 --> 00:20:50,750 Oh, sim. Claro. 311 00:20:51,333 --> 00:20:54,587 J� vi o amor brotar em terreno mais rochoso do que este. 312 00:20:54,837 --> 00:20:57,673 Mas, �s vezes, � necess�rio um cultivo poderoso e terno. 313 00:20:57,840 --> 00:20:59,842 Oh, eu n�o estou ansioso nesse sentido, Pastor, uh... 314 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 por conta de Susan, quero dizer. 315 00:21:01,886 --> 00:21:04,263 N�o espero mais do que esperaria de uma serva. 316 00:21:08,601 --> 00:21:11,312 Bem, Blaze s� monta dois, e se um deles for Davey... 317 00:21:11,479 --> 00:21:15,149 Pai, � apropriado que uma serva monte e voc� ande? 318 00:21:16,275 --> 00:21:17,443 Bem, estou acostumada a andar. 319 00:21:18,027 --> 00:21:20,946 Bem, de qualquer forma, n�o cabe a uma mulher cavalgar montada. 320 00:21:22,490 --> 00:21:23,949 N�o h� necessidade de ir at� a barca�a. 321 00:21:24,283 --> 00:21:26,494 - Obrigado, Pastor. Adeus. - Adeus, Sr. Harvey. 322 00:21:26,660 --> 00:21:28,829 - O senhor esteja convosco. - Adeus, Rachel. 323 00:21:38,297 --> 00:21:40,090 Espero que tenhamos feito a coisa certa. 324 00:21:41,634 --> 00:21:42,885 Am�m, Marthy. 325 00:21:47,556 --> 00:21:49,266 Boa sorte, Big Davey! 326 00:21:49,683 --> 00:21:52,061 Meu segundo era magro tamb�m. 327 00:22:00,653 --> 00:22:03,072 Pai, o que � exatamente uma serva? 328 00:22:04,156 --> 00:22:07,660 Bem, uh... talvez ela possa dizer isso melhor do que eu. 329 00:22:09,078 --> 00:22:10,704 Prefiro ouvir o que voc� pensa. 330 00:22:11,205 --> 00:22:12,498 � como um escravo? 331 00:22:13,624 --> 00:22:15,543 Bem, voc� tem que tirar dinheiro dos dois. 332 00:22:15,709 --> 00:22:16,585 N�o � mesmo? 333 00:22:17,878 --> 00:22:18,504 Sim. 334 00:22:20,214 --> 00:22:23,551 A diferen�a � que, bem, escravo n�o recebe nenhum pagamento, 335 00:22:23,717 --> 00:22:26,053 mas um servo pode receber o suficiente para pagar seu valor, 336 00:22:26,220 --> 00:22:28,389 e... e ela pode se comprar. 337 00:22:28,556 --> 00:22:30,891 Onde ela vai conseguir o dinheiro se voc� n�o der a ela? 338 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 - Bem, isso tamb�m � verdade. - Ent�o, onde est� a diferen�a? 339 00:22:34,436 --> 00:22:35,855 - Bem, se voc�... - A diferen�a � que... 340 00:22:36,522 --> 00:22:37,481 � melhor voc� dizer. 341 00:22:38,315 --> 00:22:39,733 Eu ia dizer que a diferen�a � que... 342 00:22:39,900 --> 00:22:41,026 eu n�o poderia sair de qualquer maneira. 343 00:22:42,152 --> 00:22:42,862 Por que n�o? 344 00:22:43,487 --> 00:22:44,947 Porque agora tamb�m sou sua esposa. 345 00:22:47,449 --> 00:22:48,158 Ah... 346 00:23:07,761 --> 00:23:09,805 - Estou com fome, pai. - Bem, eu tamb�m. 347 00:23:09,972 --> 00:23:11,807 Mas voc� tem que cuidar de Blaze primeiro. 348 00:23:29,992 --> 00:23:31,368 Voc� tamb�m deve estar com fome. 349 00:23:31,535 --> 00:23:33,787 Eu irei primeiro. Acenda a luz. 350 00:23:35,539 --> 00:23:36,832 Eh. Fora daqui. 351 00:23:37,166 --> 00:23:38,542 Vamos. Saia. Saia. 352 00:23:42,463 --> 00:23:43,631 Calma, Musket. 353 00:23:44,506 --> 00:23:46,717 Voc� achar� as coisas um pouco bagun�adas. 354 00:23:50,095 --> 00:23:52,932 Diga-me onde devo colocar meus pertences e farei o jantar. 355 00:23:53,849 --> 00:23:56,685 Uh, bem, h� apenas um quarto al�m deste. 356 00:23:57,144 --> 00:23:58,354 Coloque suas coisas l�. 357 00:23:58,938 --> 00:24:00,481 Davey pode dormir no s�t�o. 358 00:24:16,372 --> 00:24:18,916 Pai, este pacote aqui foi enviado para a m�e. 359 00:24:19,500 --> 00:24:21,752 Uh, coloque l� dentro e abriremos depois do jantar. 360 00:24:21,919 --> 00:24:22,836 Os animais precisam de alimenta��o. 361 00:24:40,771 --> 00:24:42,147 "Susan Harvey." 362 00:24:49,196 --> 00:24:51,407 - Eu n�o entendo isso. - Tic-tac pra l� e pra c�. 363 00:24:51,573 --> 00:24:52,908 Regular como m�sica. 364 00:24:53,575 --> 00:24:55,911 - � isso mesmo, Dave. - Caixa de m�sica? 365 00:24:56,078 --> 00:24:58,288 N�o, sua m�e encomendou essa nova engenhoca... 366 00:24:58,455 --> 00:24:59,873 para te dar aulas de m�sica. 367 00:25:00,708 --> 00:25:03,210 Acho que n�o terei aulas de m�sica agora. 368 00:25:15,973 --> 00:25:18,183 Tivemos muitos problemas para trazer esta espineta para c�. 369 00:25:19,059 --> 00:25:20,269 Pertencia ao pai dela. 370 00:25:20,853 --> 00:25:23,313 Veio de barco, de carro�a e... 371 00:25:23,480 --> 00:25:25,357 finalmente de tren�, desde o forte. 372 00:25:25,524 --> 00:25:26,108 Oh. 373 00:25:26,442 --> 00:25:29,445 Davey, Jim Fairways e eu abrimos todo um caminho por aqui. 374 00:25:40,122 --> 00:25:42,791 Um pouco de m�sica depois do jantar � algo muito bom. 375 00:25:44,293 --> 00:25:45,502 Voc� se lembra, Davey? 376 00:25:47,588 --> 00:25:48,630 Uh-huh. 377 00:25:54,470 --> 00:25:56,680 Se voc� fechar os olhos e ouvir o tic-tac, 378 00:25:57,931 --> 00:25:59,475 voc� quase pode ouvi-la tocando. 379 00:26:54,488 --> 00:26:57,908 Pai, nunca vou amar nenhuma outra mulher como amei mam�e. 380 00:27:00,410 --> 00:27:01,453 V� dormir, Davey. 381 00:27:12,881 --> 00:27:15,509 - Boa noite, pai. - Boa noite. 382 00:27:28,438 --> 00:27:30,482 � melhor nos recolhermos. 383 00:27:44,746 --> 00:27:46,915 Vou dormir perto da lareira por enquanto. 384 00:29:16,546 --> 00:29:19,091 Sr. Harvey? Davey? 385 00:29:22,636 --> 00:29:24,554 V� embora! X�! X�! 386 00:29:28,850 --> 00:29:29,893 Ah... 387 00:29:34,022 --> 00:29:36,525 Espero que esteja carregada e que acerte o alvo. 388 00:29:46,618 --> 00:29:47,369 Oh! 389 00:29:53,250 --> 00:29:55,794 Parece que a nova garota finalmente est� acordada. 390 00:29:56,169 --> 00:29:57,254 Melhor ir dar uma olhada. 391 00:30:08,974 --> 00:30:10,767 Acho que n�o consegui atingir a lateral do celeiro. 392 00:30:11,268 --> 00:30:13,145 A M�e poderia atirar em qualquer coisa. 393 00:30:14,521 --> 00:30:16,606 N�o � t�o bom eu n�o saber atirar, hein? 394 00:30:17,107 --> 00:30:19,401 Uh, � como o menino disse, Susan poderia cuidar de si mesma, 395 00:30:19,568 --> 00:30:21,820 mas eu acho que com voc�, vai ser um pouco diferente. 396 00:30:22,404 --> 00:30:24,323 - Sim. - Vai ver n�o sabe nem assobiar. 397 00:30:24,489 --> 00:30:27,159 Temos um sinal de "Cabana em Perigo". Eu vou te mostrar. 398 00:30:31,204 --> 00:30:31,997 Oh. 399 00:30:32,831 --> 00:30:34,833 Voc� tenta uma vez agora. Continue. 400 00:30:36,084 --> 00:30:37,544 Uh, assim? 401 00:30:42,549 --> 00:30:43,342 Ah... 402 00:30:43,925 --> 00:30:45,969 Uh, uh, t-tente com dois dedos. 403 00:30:46,345 --> 00:30:47,554 Assim, debaixo da sua l�ngua. 404 00:30:47,971 --> 00:30:48,638 Mm-hmm. 405 00:30:55,145 --> 00:30:56,271 - Isso foi bom, Davey. - Sim. 406 00:30:56,438 --> 00:30:58,315 - Bem, voc� vai resolver isso. - Sim, sim, vou aprender. 407 00:30:59,066 --> 00:31:00,400 Talvez voc� possa me ajudar, Davey. 408 00:31:00,734 --> 00:31:01,777 Vamos, Pistol. 409 00:31:03,528 --> 00:31:04,654 Ele vai mudar com o tempo. 410 00:31:05,739 --> 00:31:07,282 - Vou fazer o caf� agora. - J� fiz. 411 00:31:08,075 --> 00:31:10,410 Ah, ent�o vou direto para o leite. 412 00:31:10,577 --> 00:31:11,411 Eu fiz isso. 413 00:31:11,745 --> 00:31:12,954 - A lenha? - Sim. 414 00:31:22,214 --> 00:31:24,341 Voc� precisar� de um feiti�o para saber o que � esperado. 415 00:31:25,342 --> 00:31:27,511 - Oh, voc� quer dizer tarefas? - Uh, sim. 416 00:31:28,387 --> 00:31:30,013 � mais do que apenas tarefas dom�sticas, eu acho. 417 00:31:30,847 --> 00:31:31,765 Sim, eu acho. 418 00:31:32,349 --> 00:31:33,934 Eu esperava por isso, Sr. Harvey. 419 00:31:34,601 --> 00:31:35,811 �, uh... 420 00:31:37,771 --> 00:31:39,815 - Bem, �... s�o as apar�ncias. - Sim? 421 00:31:41,608 --> 00:31:43,819 N�o � f�cil falar, mas devemos fazer isso... 422 00:31:43,985 --> 00:31:45,987 agora e n�o teremos que falar sobre isso mais tarde. 423 00:31:47,155 --> 00:31:49,032 Voc� v�, havia algo especial sobre n�s. 424 00:31:49,950 --> 00:31:51,076 Sobre mim, quero dizer. 425 00:31:51,993 --> 00:31:53,453 A meu ver, construir uma casa n�o �... 426 00:31:53,620 --> 00:31:55,080 apenas fazer o que voc� tem que fazer. 427 00:31:56,915 --> 00:31:58,708 Costumava haver um jardim de flores aqui e... 428 00:31:59,501 --> 00:32:01,086 ela ia colocar algumas pedras chatas... 429 00:32:01,253 --> 00:32:03,004 para que o ch�o n�o ficasse t�o rastreado. 430 00:32:03,255 --> 00:32:04,297 Oh, isso � bom. 431 00:32:04,631 --> 00:32:06,425 A cabana � apenas uma cabana, mas tem um... 432 00:32:06,591 --> 00:32:08,885 por�o como uma casa tem, como uma funda��o. 433 00:32:10,011 --> 00:32:12,514 � como ensinar ao menino leitura e escrita... 434 00:32:12,681 --> 00:32:13,557 e aritm�tica. 435 00:32:14,891 --> 00:32:16,560 E dar gra�as antes das refei��es. 436 00:32:17,227 --> 00:32:19,062 �, bem, manter as apar�ncias, n�o... 437 00:32:19,229 --> 00:32:21,106 importa o qu�o dentro voc� esteja no mato. 438 00:32:22,566 --> 00:32:23,608 Compreendo. 439 00:32:25,527 --> 00:32:26,361 Isso � tudo? 440 00:32:28,738 --> 00:32:31,032 Acho que ter� problemas com as m�os no in�cio. 441 00:32:33,076 --> 00:32:34,661 E n�o conv�m que voc� seja t�o... 442 00:32:34,828 --> 00:32:35,787 fr�gil que precise se preencher um pouco. 443 00:32:36,288 --> 00:32:37,747 Eu cuidarei disso, Sr. Harvey. 444 00:32:38,748 --> 00:32:40,041 Voc� com certeza tem cabelo bagun�ado. 445 00:32:44,463 --> 00:32:45,839 Isso � tudo que tenho a dizer. 446 00:32:48,467 --> 00:32:49,718 Exceto outra coisa. 447 00:32:51,470 --> 00:32:53,221 Ao meio-dia, Susan costumava descer... 448 00:32:53,388 --> 00:32:54,181 para os campos onde eu estava limpando. 449 00:32:56,349 --> 00:32:58,393 Eu estava pensando nisso principalmente. 450 00:32:58,977 --> 00:32:59,811 - O que quer dizer? - Bem, 451 00:32:59,978 --> 00:33:02,272 se eu deveria apenas fazer as... 452 00:33:02,439 --> 00:33:03,607 tarefas e ensinar ao menino sua escola ou... 453 00:33:03,773 --> 00:33:06,067 - Sim, claro. - Ou era esperado mais? 454 00:33:07,486 --> 00:33:10,113 Bem, voc� sabe, outras coisas, como... tipo, conforto... 455 00:33:10,280 --> 00:33:13,575 e... e conhecer seu humor e, e planejar coisas juntos. 456 00:33:14,326 --> 00:33:16,536 Bem, coisas que uma serva provavelmente n�o faria. 457 00:33:17,204 --> 00:33:19,498 Como sair para o campo ao meio-dia para ver o marido. 458 00:33:20,749 --> 00:33:23,502 Bem, a �nica raz�o pela qual Susan ia era para trazer minha refei��o. 459 00:33:26,254 --> 00:33:28,507 Eu... eu levarei sua refei��o, Sr. Harvey. 460 00:33:49,194 --> 00:33:50,820 - Bom dia. - Talvez. 461 00:33:53,657 --> 00:33:55,033 Bom dia, Davey. 462 00:33:55,450 --> 00:33:56,409 Vamos, Pistol! 463 00:34:00,413 --> 00:34:01,373 Ho! 464 00:34:01,790 --> 00:34:03,833 Deve ter limpado a maioria deles. 465 00:34:04,334 --> 00:34:05,001 Sim. 466 00:34:06,628 --> 00:34:10,215 Bem, eu vou voltar. 467 00:34:17,722 --> 00:34:20,642 Vamos! Vamos, Pistol! 468 00:34:28,066 --> 00:34:30,026 David, voc� teve um bom dia? 469 00:34:30,860 --> 00:34:31,736 Uh, sim. 470 00:34:33,488 --> 00:34:36,241 Est� com fome? Est� com fome, Sr. Harvey? 471 00:34:37,367 --> 00:34:39,995 - Sim. - Isso � bom. 472 00:34:47,043 --> 00:34:48,461 Boa noite, Sr. Harvey. 473 00:35:25,373 --> 00:35:27,834 - N�o me parece adequado, pai. - O que n�o parece? 474 00:35:28,084 --> 00:35:29,836 Sempre me pareceu que o dono da casa... 475 00:35:30,003 --> 00:35:32,756 deveria dormir no melhor lugar. N�o no ch�o. 476 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Sim. 477 00:35:35,342 --> 00:35:36,635 Se ela ficasse no s�t�o, voc� e eu poder�amos... 478 00:35:36,801 --> 00:35:39,220 dividir o quarto como no inverno passado, pai. 479 00:35:40,764 --> 00:35:42,474 Ela tem conforto suficiente, Davey. 480 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Vamos, Pistol. 481 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 E um bom dia para voc� tamb�m. 482 00:36:05,330 --> 00:36:07,082 Agora, n�o v� falar sozinha, 483 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 mesmo que ele n�o abra a boca por meses a fio. 484 00:36:10,085 --> 00:36:11,503 N�o comece a falar sozinha, 485 00:36:12,128 --> 00:36:13,088 n�o � adequado. 486 00:36:40,240 --> 00:36:41,116 Voc� � o �nico. 487 00:36:42,283 --> 00:36:43,785 Talvez se eu pudesse te conhecer. 488 00:36:44,452 --> 00:36:46,538 Atrav�s de voc�, o menino e atrav�s do menino, seu pai. 489 00:36:48,248 --> 00:36:50,333 Bem, falar com uma arma n�o � como falar consigo mesma. 490 00:36:51,167 --> 00:36:54,254 Se eu pudesse aprender a lidar com voc� sem ningu�m ouvir. 491 00:37:54,022 --> 00:37:55,064 Acertei a vela. 492 00:37:55,815 --> 00:37:57,776 Hmm. Muito bom, se quis�ssemos isso. 493 00:38:01,863 --> 00:38:03,448 - Rachel? - Sim, Sr. Harvey? 494 00:38:03,615 --> 00:38:04,908 Como est� o menino com sua escola? 495 00:38:10,371 --> 00:38:11,164 Ele � brilhante. 496 00:38:12,707 --> 00:38:15,001 Pai, voc� ouviu alguma coisa esquisita hoje? 497 00:38:15,627 --> 00:38:17,128 Sim, eu queria perguntar. Voc� ouviu? 498 00:38:19,088 --> 00:38:19,839 Ouvi o qu�? 499 00:38:20,131 --> 00:38:21,758 Bem, tanto quanto eu poderia imaginar, parecia como uma vez, 500 00:38:21,925 --> 00:38:24,719 ao voltar pra casa, um garraf�o de cidra explodiu no s�t�o. 501 00:38:24,886 --> 00:38:26,638 O som veio do norte, eu acho. 502 00:38:26,805 --> 00:38:27,806 Eu achei que viesse do sul. 503 00:38:28,056 --> 00:38:29,474 Uh, sim, algu�m atirando... 504 00:38:29,641 --> 00:38:31,059 perto do vale, eu acho. 505 00:38:31,226 --> 00:38:32,644 - Sim, eu acho. - Sim, eu acho. 506 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 Venha, v� at� l� e salte. 507 00:38:39,651 --> 00:38:41,277 � isso, vamos, salte. 508 00:38:41,903 --> 00:38:43,404 Salte. Pule sobre isso. 509 00:38:43,571 --> 00:38:44,322 Pule por cima 510 00:38:45,740 --> 00:38:47,826 Tudo bem, Davey. Hora da escola. 511 00:38:49,327 --> 00:38:51,120 Pule sobre isso, Pistol, vamos. 512 00:38:51,287 --> 00:38:52,038 Salte. 513 00:38:57,669 --> 00:38:58,711 Davey! 514 00:39:01,297 --> 00:39:03,633 Por que diabos voc� n�o me deixa em paz? 515 00:39:04,300 --> 00:39:06,052 Por favor, n�o pragueje. Seu pai n�o gosta disso. 516 00:39:06,219 --> 00:39:07,512 Vou praguejar o quanto quiser, Rachel. 517 00:39:07,679 --> 00:39:09,305 E voc� n�o vai me dizer para n�o fazer. 518 00:39:11,432 --> 00:39:13,059 Davey, quero que saiba de uma coisa. 519 00:39:13,643 --> 00:39:15,019 N�o estou tentando tomar o lugar da sua m�e. 520 00:39:15,186 --> 00:39:17,355 - � melhor voc� n�o tentar. - Nem com voc� nem com seu pai. 521 00:39:17,522 --> 00:39:19,482 - Voc� n�o poderia, se quisesse. - Eu sei disso. 522 00:39:19,899 --> 00:39:21,985 Vai parecer muito estranho para Jim. 523 00:39:23,611 --> 00:39:24,529 Quem � Jim? 524 00:39:24,779 --> 00:39:26,906 Jim Fairways. Um amigo da fam�lia. 525 00:39:27,156 --> 00:39:29,367 Bem, o que vai parecer estranho para ele? 526 00:39:29,617 --> 00:39:32,453 Eu no s�t�o, pai, o dono da casa, no ch�o, com... 527 00:39:32,620 --> 00:39:34,622 voc� levando o melhor quarto s� para voc�. 528 00:39:34,831 --> 00:39:37,292 - Oh. N�o � adequado? - N�o, n�o �. 529 00:39:38,209 --> 00:39:39,627 Acha que devo ficar no s�t�o? 530 00:39:40,879 --> 00:39:44,007 Quando Jim vier, talvez o pai o ou�a. 531 00:39:44,173 --> 00:39:46,175 Talvez sim. Talvez sim. 532 00:39:46,342 --> 00:39:48,261 Mas enquanto isso, devo executar minhas tarefas. 533 00:39:48,595 --> 00:39:50,221 Eu tenho que fazer o que � esperado, te ensinar sua escola, 534 00:39:50,388 --> 00:39:52,557 e tentar me manter bem disposta. 535 00:39:54,142 --> 00:39:55,977 Oh, Davey, uma das raz�es pelas quais seu pai me... 536 00:39:56,144 --> 00:39:58,605 queria aqui era para que eu pudesse ser como sua m�e. 537 00:39:58,771 --> 00:39:59,898 O diabo que era. 538 00:40:00,064 --> 00:40:01,691 Voc� � um serva vinculada, isso � tudo. 539 00:40:01,858 --> 00:40:03,860 O pai te comprou, eu vi pela janela... 540 00:40:04,027 --> 00:40:05,236 quando pagou o seu pre�o. 541 00:40:05,486 --> 00:40:07,530 18 d�lares e quatro depois. 542 00:40:09,532 --> 00:40:11,451 Voc� pode ir por hoje, Davey, sem estudar. 543 00:40:12,952 --> 00:40:14,913 Viva! Vamos, Pistol! 544 00:40:19,000 --> 00:40:20,168 Vamos, Pistol. 545 00:40:37,936 --> 00:40:38,853 Sr. Harvey? 546 00:40:41,564 --> 00:40:42,899 Est� bem aqui? 547 00:40:47,695 --> 00:40:49,697 Bem, ol�, Musket. 548 00:40:52,659 --> 00:40:55,495 Musket demora um pouco a se dar bem com estranhos. 549 00:40:56,079 --> 00:40:57,830 Quanto tempo voc� acha que vai demorar? 550 00:40:59,374 --> 00:41:01,125 Uh, Sr. Harvey, eu... 551 00:41:02,335 --> 00:41:05,046 Estou preocupada por voc� dormir perto da lareira. 552 00:41:05,380 --> 00:41:07,006 N�o precisa se preocupar com isso. 553 00:41:07,924 --> 00:41:08,800 Oh. 554 00:41:10,468 --> 00:41:11,594 Naturalmente, quando eu estava com os Greens, 555 00:41:11,761 --> 00:41:13,972 eu... eu-eu dormia no s�t�o. 556 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 N�o tinha pensado nisso. 557 00:41:16,641 --> 00:41:17,934 Davey e eu poder�amos dividir a cama grande... 558 00:41:18,101 --> 00:41:20,144 e n�o sobraria ningu�m para dormir no ch�o. 559 00:41:21,396 --> 00:41:22,772 Seria mais adequado, hein? 560 00:41:23,231 --> 00:41:25,900 Voc� poderia se levantar antes para o caf� e ordenha. 561 00:41:26,651 --> 00:41:27,652 Isso est� certo. 562 00:41:30,279 --> 00:41:31,280 Sabe, assim talvez o menino... 563 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 ficasse menos ressentido com voc�. 564 00:41:33,866 --> 00:41:34,617 Talvez. 565 00:41:36,869 --> 00:41:38,913 Cuidarei disso esta tarde, Sr. Harvey. 566 00:41:51,801 --> 00:41:53,177 Voc� esteve na cabana, Davey? 567 00:41:53,678 --> 00:41:54,554 Estive ca�ando. 568 00:41:55,638 --> 00:41:57,223 Huh, n�o h� fuma�a na chamin�. 569 00:41:57,807 --> 00:41:59,058 O fogo do jantar deveria estar aceso agora. 570 00:41:59,225 --> 00:42:00,393 Voc� viu Rachel depois do estudo? 571 00:42:00,560 --> 00:42:02,645 N�o teve estudo hoje, pai. 572 00:42:03,229 --> 00:42:03,938 O que � isso? 573 00:42:05,773 --> 00:42:07,233 Posso pegar sua arma para tentar... 574 00:42:07,400 --> 00:42:08,693 pegar aquele velho peru selvagem? 575 00:42:08,985 --> 00:42:11,112 - Posso, pai? - Como � que n�o teve estudo? 576 00:42:12,655 --> 00:42:14,032 Eu quero que voc� me responda, Davey. 577 00:42:14,449 --> 00:42:17,076 Ela me disse que eu poderia ficar sem aula hoje, pai. 578 00:42:17,243 --> 00:42:19,370 Basta um tiro, pai. 579 00:42:19,537 --> 00:42:22,165 A carne de peru daria um gosto muito bom para o jantar, pai. 580 00:42:24,375 --> 00:42:25,501 O que foi isso, pai? 581 00:42:25,752 --> 00:42:27,086 Apenas um velho peru. 582 00:42:27,545 --> 00:42:29,130 A chamada do peru pode ser um sinal Shawnee. 583 00:42:29,714 --> 00:42:30,548 Agora, fique quieto. 584 00:42:55,281 --> 00:42:56,699 Se eu realmente fosse um Shawnee, estaria... 585 00:42:56,866 --> 00:42:58,910 pendurando dois belos escalpos no meu cinto agora. 586 00:43:00,286 --> 00:43:01,829 Voc� est� bem, Big Davey. 587 00:43:02,080 --> 00:43:03,956 Nem uma palavra de boas-vindas para um velho amigo? 588 00:43:04,373 --> 00:43:05,458 Trago minha pr�pria carne tamb�m. 589 00:43:05,625 --> 00:43:07,168 Jim, o pr�prio diabo n�o consideraria isso... 590 00:43:07,335 --> 00:43:08,377 uma piada adequada para se fazer. 591 00:43:08,544 --> 00:43:10,379 Ainda n�o conheci tal cavalheiro. 592 00:43:10,671 --> 00:43:12,340 Mas n�o considero adequado um homem ficar falando sobre... 593 00:43:12,507 --> 00:43:15,259 o estudo de um garoto quando ouve uma chamada de Shawnee. 594 00:43:16,427 --> 00:43:18,513 Pelo menos n�o quando h� sinais de Shawnee ao norte. 595 00:43:18,805 --> 00:43:20,932 - Isso n�o � uma piada, Jim. - N�o, n�o �. 596 00:43:23,476 --> 00:43:24,602 Tem estado muito bem aqui, 597 00:43:24,769 --> 00:43:26,104 sem nenhum problema desse tipo. 598 00:43:26,354 --> 00:43:28,314 Bem, os problemas surgem quando voc� menos espera. 599 00:43:28,815 --> 00:43:30,358 Vamos, vamos tirar esse cervo do dorso... 600 00:43:30,525 --> 00:43:31,400 do cavalo e coloc�-lo em nossas barrigas. 601 00:43:40,076 --> 00:43:42,120 Isso deve ser carne suficiente para segur�-lo por um tempo. 602 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 Voc� sabe, deve ser muito solit�rio para voc�, Big Davey, 603 00:43:46,874 --> 00:43:48,918 aqui nesta floresta densa, sem mulheres. 604 00:43:49,377 --> 00:43:50,878 Bem, � e n�o �, Jim. 605 00:43:51,921 --> 00:43:54,132 Voc� sabe, n�o � apropriado criar um menino sem uma mulher. 606 00:43:54,298 --> 00:43:55,007 N�o. 607 00:43:55,758 --> 00:43:57,510 Os homens dificilmente podem viver sem elas, 608 00:43:57,677 --> 00:43:59,762 a menos que ele queira se tornar um selvagem. 609 00:44:00,179 --> 00:44:02,473 Jim, parece que est� tentando se convencer de alguma coisa. 610 00:44:02,974 --> 00:44:04,559 Bem, � um fato, Big Davey. 611 00:44:05,476 --> 00:44:07,353 Tive vontade de viver entre quatro paredes. 612 00:44:08,312 --> 00:44:10,940 Pensei em arranjar uma esposa e talvez um... 613 00:44:11,107 --> 00:44:12,191 peda�o de terra para tirar um pouco de madeira. 614 00:44:12,859 --> 00:44:14,902 Isso n�o � outra piada, n�o �, Jim? 615 00:44:20,950 --> 00:44:22,827 - Quem � aquela? - Aquela? 616 00:44:23,536 --> 00:44:25,705 - Ela. - Oh, o nome dela � Rachel. 617 00:44:27,081 --> 00:44:27,790 Rachel? 618 00:44:29,333 --> 00:44:31,627 Ela � uma serva que comprei de Matt Green. 619 00:44:32,044 --> 00:44:33,462 Tinha que ter uma mulher por perto. 620 00:44:33,671 --> 00:44:34,547 Uh-huh. 621 00:44:35,006 --> 00:44:36,924 - N�o consigo criar um menino direito. - Uh-huh. 622 00:44:37,925 --> 00:44:40,094 - Serva? - N�o. 623 00:44:40,720 --> 00:44:43,014 - Parente? - N�o. 624 00:44:43,431 --> 00:44:45,850 Apenas uma serva, hein? 625 00:44:46,726 --> 00:44:49,270 Bem, serva ou n�o, gente decente n�o pode... 626 00:44:49,437 --> 00:44:51,564 viver junto, homem e mulher, sem se casar. 627 00:44:52,815 --> 00:44:54,942 Oh. Tomou ela em casamento? 628 00:44:56,777 --> 00:44:58,112 Vamos para dentro e nos acomodar. 629 00:45:08,915 --> 00:45:10,875 Rachel, uh, este aqui � Jim Fairways. 630 00:45:11,042 --> 00:45:13,002 - Voc� j� ouviu o nome dele. - Sim, de fato. 631 00:45:15,922 --> 00:45:17,048 Como est�, Sra. Harvey? 632 00:45:21,219 --> 00:45:22,053 Como vai? 633 00:45:25,890 --> 00:45:27,808 Davey, v� buscar o garraf�o no celeiro. 634 00:45:31,938 --> 00:45:33,272 Sim, ent�o, Big Davey, parece que voc� tem... 635 00:45:33,439 --> 00:45:35,233 quase tudo que um homem pode desejar. 636 00:45:35,816 --> 00:45:38,277 Oh. Ent�o, gosta da ideia de casamento, Sr. Fairways? 637 00:45:38,444 --> 00:45:40,321 Estou rastreando como uma criatura selvagem, Sra. Harvey. 638 00:45:40,488 --> 00:45:41,989 Bem, eu parabenizo a senhora. 639 00:45:42,406 --> 00:45:43,324 Ela ainda n�o est� presa. 640 00:45:43,491 --> 00:45:44,867 Oh, voc� n�o ter� nenhum problema. 641 00:45:45,159 --> 00:45:46,160 Eu n�o tenho tanta certeza. 642 00:45:48,079 --> 00:45:50,289 Bem, agora que podemos ter uma conversa honesta, Sra. Harvey, 643 00:45:50,456 --> 00:45:53,542 Big Davey � o marido devastador e devotado... 644 00:45:53,709 --> 00:45:54,919 que ele se faz passar? 645 00:45:55,378 --> 00:45:57,797 Porque, se ele n�o for, voc� � uma boa... 646 00:45:57,964 --> 00:45:59,340 cozinheira e acontece que me contento com humor. 647 00:46:00,800 --> 00:46:01,801 Achei que voc� gostaria de comer... 648 00:46:01,968 --> 00:46:03,010 alguma coisa enquanto conversa. 649 00:46:03,177 --> 00:46:04,387 � muito atenciosa, senhora. 650 00:46:05,554 --> 00:46:06,806 Sim, obrigado, Rachel. 651 00:46:10,685 --> 00:46:12,353 Bem, n�o v� embora, Sra. Harvey. Sente-se. 652 00:46:13,521 --> 00:46:14,730 Sim, sente-se, Rachel. 653 00:46:17,024 --> 00:46:19,110 Davey, voc� e eu j� cantamos a can��o do ca�ador juntos? 654 00:46:20,069 --> 00:46:21,279 Voc� toca espineta, Sra. Harvey? 655 00:46:21,445 --> 00:46:22,655 - Sim, eu toco. - N�o, ela n�o toca. 656 00:46:24,907 --> 00:46:26,701 Rachel, voc� nunca mencionou que sabia tocar isso. 657 00:46:26,867 --> 00:46:27,827 Voc� nunca me perguntou. 658 00:46:27,994 --> 00:46:29,495 Isso faz muito tempo. 659 00:46:29,662 --> 00:46:30,955 Bem, voc� pode dar o acorde, pode? 660 00:46:31,122 --> 00:46:32,373 Sim. Eu acho que posso. 661 00:46:35,918 --> 00:46:38,337 Agora, tudo o que eu disser, voc� diz: "Assim como eu", logo depois. 662 00:46:38,796 --> 00:46:39,839 � tudo o que h� para fazer. 663 00:46:42,633 --> 00:46:44,969 - Era uma vez um ca�ador - Assim como eu 664 00:46:45,136 --> 00:46:47,179 - Apenas v� ca�ar - Assim como eu 665 00:46:47,346 --> 00:46:49,056 - Pegou seu mosquete - Assim como eu 666 00:46:49,223 --> 00:46:51,684 - E ele partiu ao p�r do sol - Assim como eu 667 00:46:53,728 --> 00:46:55,062 - Ele era forte como um boi - Assim como... 668 00:46:55,229 --> 00:46:57,189 E alto como uma �rvore e inteligente como uma raposa 669 00:46:57,356 --> 00:46:58,482 Assim como eu 670 00:47:00,568 --> 00:47:02,903 - Ele escalou a montanha - Assim como eu eu 671 00:47:03,070 --> 00:47:05,031 - A maior e mais alta montanha - Assim como eu 672 00:47:05,281 --> 00:47:07,116 - Senti um pouco de sede - Assim como eu eu 673 00:47:07,283 --> 00:47:08,576 Encontrei uma primeira fonte a borbulhar 674 00:47:08,743 --> 00:47:09,577 Assim como eu 675 00:47:09,744 --> 00:47:11,537 Abaixou-se para beber um pouco como eu 676 00:47:11,704 --> 00:47:14,040 Quando ele olhou para o po�o, o que ele viu? Eu 677 00:47:14,206 --> 00:47:16,292 - Mula de cabe�a inchada - Assim como eu 678 00:47:18,085 --> 00:47:21,255 Agora o que voc� diz � totalmente verdade 679 00:47:21,422 --> 00:47:22,840 Uma mula de cabe�a inchada 680 00:47:23,007 --> 00:47:23,966 - Assim como voc� - Voc� 681 00:47:39,106 --> 00:47:41,317 Di-di-dee 682 00:47:41,484 --> 00:47:44,528 La-da-dum 683 00:47:45,112 --> 00:47:47,907 Oh, a orqu�dea 684 00:47:48,074 --> 00:47:50,951 Flores amadurecem 685 00:47:51,118 --> 00:47:55,456 Em frutas t�o redondas 686 00:47:56,123 --> 00:47:59,460 - E doces - Doces 687 00:48:00,211 --> 00:48:05,591 Tal como acontece com a natureza em seu jardim 688 00:48:06,092 --> 00:48:11,472 Assim � com todos e um 689 00:48:12,139 --> 00:48:15,017 O amor pode florescer 690 00:48:15,184 --> 00:48:18,312 Na primavera 691 00:48:19,313 --> 00:48:21,899 Mas intensifica 692 00:48:22,066 --> 00:48:27,196 Com o sol do ver�o 693 00:48:28,656 --> 00:48:33,953 Tal como acontece com a natureza em seu jardim 694 00:48:34,120 --> 00:48:38,999 Cheios de luz os dias s�o longos 695 00:48:39,917 --> 00:48:45,005 Suaves as noites passam... 696 00:48:47,508 --> 00:48:49,844 Eu... eu n�o queria interromper seu canto. 697 00:48:53,264 --> 00:48:55,057 Voc� conhece mais alguma can��o divertida, Jim? 698 00:48:55,474 --> 00:48:56,767 Eu conhe�o um milh�o delas, Davey. 699 00:48:57,268 --> 00:48:58,519 Mas � melhor eu ir embora se quiser... 700 00:48:58,686 --> 00:49:00,104 chegar ao forte ao amanhecer. 701 00:49:00,479 --> 00:49:02,857 Oh, tem certeza que n�o quer passar a noite, Jim? 702 00:49:03,691 --> 00:49:04,692 N�o, obrigado, Big Davey. 703 00:49:05,067 --> 00:49:06,735 Quando um homem tem desejo de se casar, 704 00:49:06,902 --> 00:49:08,237 ele n�o deve parar no meio do caminho. 705 00:49:09,572 --> 00:49:12,158 Muitas coisas podem come�ar a girar na mente de um homem. 706 00:49:14,410 --> 00:49:16,328 - Ent�o, at� mais, Big Davey. - Adeus, Jim. 707 00:49:16,662 --> 00:49:17,872 Foi um prazer conhec�-la, Sra. Harvey. 708 00:49:18,038 --> 00:49:19,457 Foi um prazer conhec�-lo, Sr. Fairways. 709 00:49:19,623 --> 00:49:21,292 - Obrigado. - Voc� � sempre bem-vindo, Jim. 710 00:49:21,709 --> 00:49:22,543 Tchau, Jim. 711 00:49:23,335 --> 00:49:25,588 - Apare�a a qualquer hora. - Eu vou fazer isso. 712 00:49:25,754 --> 00:49:26,839 Depois de se instalar. 713 00:49:37,099 --> 00:49:37,808 Bem, eu... 714 00:49:38,434 --> 00:49:40,394 acho que vou pegar lenha para a manh�. 715 00:49:41,520 --> 00:49:42,646 Davey, v� para a cama. 716 00:49:43,063 --> 00:49:44,773 - Rachel? - Vamos, Pistol. 717 00:49:45,608 --> 00:49:47,318 Como � que voc� nunca mencionou saber tocar? 718 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Voc� nunca perguntou. 719 00:49:49,278 --> 00:49:51,197 - Hmm, voc� disse isso antes. - Isso mesmo. 720 00:49:53,282 --> 00:49:55,159 Bem, n�o � sobre isso que eu queria falar com voc�. 721 00:49:55,826 --> 00:49:56,577 Oh? 722 00:49:57,161 --> 00:49:58,329 Jim Fairways, foi, uh... 723 00:49:59,288 --> 00:50:00,789 ofensivo com voc� esta noite? 724 00:50:01,415 --> 00:50:04,126 Porqu�? N�o. N�o, eu o achei muito legal. 725 00:50:04,543 --> 00:50:05,669 E alegre. 726 00:50:08,964 --> 00:50:12,176 Sendo do jeito que �, �s vezes ele se engra�a com as mulheres. 727 00:50:12,343 --> 00:50:13,093 Oh? 728 00:50:13,427 --> 00:50:14,553 Eu s� esperava que ele n�o fosse ofensivo. 729 00:50:14,720 --> 00:50:17,056 - Ah, n�o. - Mesmo com Susan, ele costumava... 730 00:50:19,391 --> 00:50:21,519 N�o � sobre isso que queria falar com voc�. 731 00:50:24,355 --> 00:50:25,814 Ent�o o que �, Sr. Harvey? 732 00:50:26,732 --> 00:50:27,525 Bem... 733 00:50:29,193 --> 00:50:31,529 �s vezes acho que n�o entendo bem as pessoas. 734 00:50:33,739 --> 00:50:36,116 Davey me disse que voc� n�o deu aulas para ele hoje. 735 00:50:37,368 --> 00:50:39,078 - N�o, n�o dei. - Bem, porque n�o? 736 00:50:40,079 --> 00:50:42,039 Porque ele disse que eu n�o era nada al�m de uma serva. 737 00:50:44,333 --> 00:50:46,794 A dor foi por voc� n�o poder ensin�-lo? 738 00:50:48,337 --> 00:50:49,547 Foi pelo modo que ele falou. 739 00:50:52,967 --> 00:50:54,760 Acho que vou buscar um copo d'�gua. 740 00:50:56,262 --> 00:50:57,596 O licor forte deixa voc� com sede. 741 00:51:04,186 --> 00:51:06,564 - Onde voc� aprendeu m�sica? - Meu pai. 742 00:51:07,147 --> 00:51:09,775 Seu pai ensinava m�sica? 743 00:51:10,276 --> 00:51:11,569 Sim, e outras coisas. 744 00:51:12,736 --> 00:51:14,196 Acho que � por isso que ele morreu com d�vidas. 745 00:51:14,947 --> 00:51:16,073 N�o pagavam muito bem. 746 00:51:16,740 --> 00:51:17,992 Ent�o � assim que se tornou serva, 747 00:51:18,158 --> 00:51:19,034 pelas d�vidas do seu pai? 748 00:51:19,535 --> 00:51:20,369 Sim, isso mesmo. 749 00:51:21,412 --> 00:51:22,454 Nunca soube disso sobre voc�. 750 00:51:22,788 --> 00:51:25,207 - Acho que nunca perguntei. - Eu acho. 751 00:51:25,499 --> 00:51:27,042 Voc� pode tocar a qualquer hora que quiser. 752 00:51:28,043 --> 00:51:29,003 Bem, obrigada, Sr. Harvey... 753 00:51:29,169 --> 00:51:30,212 N�o queria te ofender. 754 00:51:33,632 --> 00:51:35,968 Posso dar li��es de m�sica para o menino tamb�m, se quiser. 755 00:51:37,761 --> 00:51:39,054 Posso lhe dar uma m�o. 756 00:51:41,140 --> 00:51:42,016 Obrigada. 757 00:51:42,933 --> 00:51:45,102 Eu, uh, eu acho que vou buscar uma bebida para mim tamb�m. 758 00:51:45,853 --> 00:51:47,605 Carne de porco salgada deixa voc� com sede. 759 00:51:51,900 --> 00:51:53,652 Olhe! Uma estrela cadente. 760 00:51:54,903 --> 00:51:57,740 Sim, h� muitas delas aqui nesta �poca do ano. 761 00:51:57,906 --> 00:51:59,825 - Que lindo! - Sim. 762 00:52:03,662 --> 00:52:05,497 As estrelas parecem t�o pr�ximas de voc� aqui. 763 00:52:06,582 --> 00:52:07,833 � engra�ado como as pessoas se... 764 00:52:08,000 --> 00:52:09,627 separam a quil�metros de dist�ncia. 765 00:52:11,629 --> 00:52:12,546 N�o parece certo. 766 00:52:13,422 --> 00:52:14,423 N�o, n�o parece. 767 00:52:17,593 --> 00:52:19,303 Davey, pensei ter dito para voc� ir para a cama. 768 00:52:20,888 --> 00:52:22,097 Estou morrendo de sede. 769 00:52:24,308 --> 00:52:25,559 Acho que foi a cantoria. 770 00:52:35,110 --> 00:52:35,694 Boa noite. 771 00:52:40,616 --> 00:52:42,076 Suponho que cantar te deixa com sede, 772 00:52:42,242 --> 00:52:44,370 como porco salgado, bebida forte. 773 00:52:52,878 --> 00:52:54,838 Seu cabelo parece meio azul com o luar. 774 00:52:57,007 --> 00:52:58,884 A lua faz coisas engra�adas. Isto... 775 00:53:01,095 --> 00:53:03,389 Nunca olhei para seu rosto t�o de perto antes. 776 00:53:05,391 --> 00:53:07,685 Acho que n�o tinha uma imagem clara em minha mente. 777 00:53:08,686 --> 00:53:11,397 Quero dizer, como seria me casar novamente. 778 00:53:13,440 --> 00:53:15,192 Eu estava pensando principalmente... 779 00:53:15,359 --> 00:53:17,653 nas tarefas e... e no menino e... 780 00:53:19,988 --> 00:53:22,574 mas acho que h� mais nisso do que imaginei. 781 00:53:26,036 --> 00:53:27,538 Deve haver conversa... 782 00:53:28,872 --> 00:53:32,334 respeito... talvez at� .. 783 00:53:39,675 --> 00:53:41,885 Qual � o perigo, Davey? 784 00:53:42,803 --> 00:53:44,930 Voc� mesmo me disse, a cabana pode... 785 00:53:45,097 --> 00:53:46,640 estar em perigo de v�rias maneiras, pai. 786 00:53:48,392 --> 00:53:49,268 V� para a cama, Davey. 787 00:53:50,102 --> 00:53:51,687 - Voc� n�o vem? - Eu disse, v� para a cama. 788 00:54:01,488 --> 00:54:03,824 - Sinto muito, Rachel. - Eu sei. 789 00:54:04,992 --> 00:54:06,368 Ele gostava muito de Susan. 790 00:54:08,287 --> 00:54:09,204 Bem, eu entendo. 791 00:54:11,290 --> 00:54:12,166 Rachel, eu... 792 00:54:13,417 --> 00:54:15,669 Acho que ainda n�o estou pronto para me apaixonar. 793 00:54:19,131 --> 00:54:19,715 Hmm. 794 00:54:21,842 --> 00:54:23,886 - Onde voc� vai? - Buscar lenha. 795 00:54:24,386 --> 00:54:25,429 Voc� entra, eu vou buscar. 796 00:54:55,167 --> 00:54:56,460 Porquinho, porquinho, porquinho! 797 00:54:58,879 --> 00:55:00,464 Porquinho, porquinho, porquinho, porquinho! 798 00:55:00,964 --> 00:55:02,841 Porquinho, porquinho, porquinho, porquinho, porquinho! 799 00:55:03,675 --> 00:55:06,386 Eu n�o falo muito mas quando eu fa�o 800 00:55:06,637 --> 00:55:09,389 Eu penso naquela garota que conheci 801 00:55:09,556 --> 00:55:12,059 Em O-he-O-hi-O-ho 802 00:55:12,643 --> 00:55:15,145 Em O-he-O-hi-O-ho 803 00:55:15,646 --> 00:55:18,315 Vou tomar caf� da manh� em Ohio 804 00:55:18,816 --> 00:55:20,943 Almo�ar no Canad� 805 00:55:21,527 --> 00:55:24,196 Vou jantar no M�xico 806 00:55:24,363 --> 00:55:26,865 E estar de volta no S�bado 807 00:55:27,366 --> 00:55:29,201 Pai, Jim est� de volta! 808 00:55:31,161 --> 00:55:31,870 Uh, sim. 809 00:55:33,372 --> 00:55:36,041 Eu n�o penso muito mas quando o fa�o 810 00:55:36,416 --> 00:55:39,044 Eu penso naquela garota que conheci 811 00:55:39,211 --> 00:55:42,589 Em O-he-O-hi-O-ho 812 00:55:43,173 --> 00:55:45,259 Em O-he-O-hi-O-ho 813 00:55:45,425 --> 00:55:46,802 O que aconteceu, Jim? 814 00:55:47,469 --> 00:55:48,929 Bem, se a vis�o de roupas compradas em uma loja... 815 00:55:49,096 --> 00:55:50,264 te parece algo engra�ado, Big Davey, 816 00:55:50,430 --> 00:55:52,099 voc� pode n�o estar interessado em um tabaco comprado na loja, 817 00:55:52,266 --> 00:55:53,225 que eu trouxe para o seu cachimbo. 818 00:55:53,392 --> 00:55:54,935 Bem, cachimbo e tabaco combinam, 819 00:55:55,102 --> 00:55:56,353 Jim, mas voc� com essa roupa de P�roco. 820 00:55:56,520 --> 00:55:57,688 Trouxe alguma coisa para mim? 821 00:55:58,355 --> 00:56:00,649 Bem, aqui est�o alguns, uh, cora��es de a��car. 822 00:56:01,024 --> 00:56:02,651 - Obrigado. - E, uh... 823 00:56:03,235 --> 00:56:03,861 E o qu�? 824 00:56:04,027 --> 00:56:05,946 Algo para o benef�cio de sua escola de m�sica. 825 00:56:06,738 --> 00:56:07,990 O que o traz de volta, Jim? 826 00:56:08,156 --> 00:56:10,075 - Esqueci minha guitarra. - Oh. 827 00:56:10,242 --> 00:56:11,535 N�o achei que poderia come�ar a ca�ar esposas... 828 00:56:11,702 --> 00:56:13,203 sem roupas compradas e minha guitarra. 829 00:56:14,162 --> 00:56:14,997 Fica esta noite? 830 00:56:17,457 --> 00:56:18,458 Voc� vai ficar esta noite? 831 00:56:19,793 --> 00:56:22,045 Se, uh, a Sra. Harvey n�o se importar. 832 00:56:22,212 --> 00:56:23,005 Ela n�o se importa. 833 00:56:24,673 --> 00:56:25,299 Voc� se importa, Rachel? 834 00:56:26,592 --> 00:56:27,426 � uma alegria. 835 00:56:28,260 --> 00:56:30,512 Eu tomei a liberdade, senhora, se for aceit�vel para voc�. 836 00:56:31,430 --> 00:56:33,807 Um vestido para as reuni�es de domingo, 837 00:56:33,974 --> 00:56:36,435 em sinal de como voc� cuidou dos meus dois meninos aqui. 838 00:56:37,436 --> 00:56:40,522 �... apropriado que eu aceite presentes, Sr. Harvey? 839 00:56:40,689 --> 00:56:44,318 - Hm, acho que sim. - Obrigada, Sr. Fairways. 840 00:56:44,735 --> 00:56:46,904 Pensei que poderia usar, �s vezes, depois do jantar, 841 00:56:47,070 --> 00:56:48,238 quando voc� se sentar para tocar a espineta. 842 00:56:55,662 --> 00:56:58,248 Era uma vez um homem, um homem odioso 843 00:56:58,415 --> 00:57:00,792 Teve uma esposa mas ent�o a trocaria 844 00:57:01,460 --> 00:57:04,129 Em um dia, um dia fat�dico 845 00:57:04,296 --> 00:57:06,590 Ao longo veio um estranho alto e moreno 846 00:57:15,891 --> 00:57:18,310 Era uma vez um homem, um homem odioso 847 00:57:18,477 --> 00:57:21,063 Tinha uma esposa, mas n�o via o perigo 848 00:57:21,730 --> 00:57:24,900 Em um dia, um dia fat�dico 849 00:57:25,400 --> 00:57:28,153 Ao longo veio um estranho alto e moreno 850 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 Est� meio arrumado, n�o �, Jim? 851 00:57:42,709 --> 00:57:44,920 - Algum motivo especial? - � o Sabbath.. 852 00:57:51,718 --> 00:57:53,679 Depois de duas semanas estas aqui ainda est�o frescas. 853 00:57:54,513 --> 00:57:56,807 N�o tinha percebido que voc� estava conosco h� quinze dias. 854 00:57:56,974 --> 00:57:59,601 - Oh, mais do que isso. - Posso ir nadar, pai? 855 00:58:00,769 --> 00:58:01,645 Sim, eu acho. 856 00:58:09,778 --> 00:58:11,905 Vamos, Pistol. Vamos! Vamos! 857 00:58:16,994 --> 00:58:19,287 Pistol, vamos, garoto! 858 00:58:23,375 --> 00:58:24,710 Olhe ali, Big Davey. 859 00:58:26,378 --> 00:58:27,713 � o Sabbath, Jim. 860 00:58:32,676 --> 00:58:34,553 Ou�a, pai, ouvi de novo. 861 00:58:35,429 --> 00:58:36,596 Sim, � estranho. 862 00:58:40,684 --> 00:58:42,227 Acha que � Shawnee, pai? 863 00:58:42,644 --> 00:58:44,146 Provavelmente nada al�m de algum velho invasor. 864 00:58:44,396 --> 00:58:46,773 Unh-unh. Parece estranho, eu n�o consigo entender. 865 00:58:47,107 --> 00:58:48,400 Oh, provavelmente � apenas um eco, voc�, 866 00:58:48,567 --> 00:58:50,110 ouve algu�m atirando em algum outro vale, 867 00:58:50,277 --> 00:58:51,445 e tudo o que voc� consegue � o eco. 868 00:58:52,279 --> 00:58:54,698 N�o parece certo, a Rachel na cabana sozinha. 869 00:58:55,449 --> 00:58:57,451 Bem, para acalmar sua mente, vou dar uma olhada... 870 00:58:57,617 --> 00:58:59,828 no outro lado do vale. Te vejo no jantar. 871 00:58:59,995 --> 00:59:01,788 Mam�e poderia ter cuidado de si mesma. 872 00:59:01,955 --> 00:59:03,498 Sim. Vista suas roupas. 873 00:59:12,674 --> 00:59:13,842 Voc� est� com seu vestido novo. 874 00:59:14,176 --> 00:59:15,761 Voc� n�o tem medo de estrag�-lo? 875 00:59:16,178 --> 00:59:18,305 - � o Sabbath. - Uh-huh. 876 00:59:31,777 --> 00:59:33,236 - O jantar est� pronto? - Sim. 877 00:59:34,821 --> 00:59:35,906 Onde est� o Sr. Fairways? 878 00:59:36,073 --> 00:59:37,783 - Ele vai estar aqui logo. - Oh. 879 00:59:41,495 --> 00:59:42,454 Pelo alimento que vamos receber... 880 00:59:42,621 --> 00:59:43,622 do Senhor, n�s estamos gratos. 881 00:59:43,789 --> 00:59:44,414 - Am�m. - Am�m. 882 00:59:46,458 --> 00:59:48,835 Lembra da �ltima vez que usei essa roupa? 883 00:59:49,586 --> 00:59:50,420 Sim, eu me lembro. 884 00:59:51,296 --> 00:59:52,547 J� se passou mais de uma quinzena. 885 00:59:52,798 --> 00:59:54,633 Certamente que sim. J� faz uma era. 886 00:59:55,133 --> 00:59:57,052 - Oh, eu n�o quis dizer isso. - Oh. 887 00:59:58,136 --> 00:59:59,596 Bem, o que se passou mais de quinze dias? 888 00:59:59,763 --> 01:00:01,473 Desde que ele est� nos visitando. Jim. 889 01:00:01,890 --> 01:00:03,517 - N�o percebi. - Hmm. 890 01:00:03,683 --> 01:00:05,602 � um consider�vel trabalho a mais para voc�. 891 01:00:05,769 --> 01:00:07,312 N�o, ele � muito generoso em ajudar. 892 01:00:07,479 --> 01:00:09,314 Para n�o falar do inverno chegando. 893 01:00:09,815 --> 01:00:11,274 Bem, n�o antes do outono. 894 01:00:11,441 --> 01:00:13,193 E Jim e eu vamos ca�ar na semana que vem. 895 01:00:13,360 --> 01:00:14,986 - Ele disse isso. - � mesmo? 896 01:00:15,153 --> 01:00:17,155 Bem, do jeito que estou pensando, ele pode n�o estar aqui na pr�xima semana. 897 01:00:17,405 --> 01:00:18,698 E pare de comer como um porco. 898 01:00:18,949 --> 01:00:20,450 Est� aprendendo os modos de um menino da floresta. 899 01:00:21,076 --> 01:00:22,410 Nenhum sinal, pessoal. 900 01:00:23,495 --> 01:00:24,621 Nenhum sinal. 901 01:00:25,956 --> 01:00:28,542 N�o consigo descobrir, a menos que haja um fantasma por aqui. 902 01:00:30,502 --> 01:00:32,462 Vejo que voc� tamb�m est� bem vestido, n�o �, Big Davey? 903 01:00:32,963 --> 01:00:33,880 � o Sabbath. 904 01:00:35,006 --> 01:00:36,716 - Nenhum sinal de quem atirou? - N�o. 905 01:00:36,883 --> 01:00:38,468 Nada para ser visto na superf�cie. 906 01:00:39,636 --> 01:00:40,887 Deixe-me ajud�-la com isso, Sra. Harvey. 907 01:00:41,054 --> 01:00:42,764 Oh. Obrigada, Sr. Fairways. 908 01:00:42,973 --> 01:00:44,182 Sabe de uma coisa, Big Davey? 909 01:00:44,516 --> 01:00:46,226 Voc� e eu ainda n�o ca�amos uma raposa. 910 01:00:46,893 --> 01:00:48,770 Temos que testar as vozes daqueles c�es de ca�a. 911 01:00:49,020 --> 01:00:50,230 Que tal daqui a uma semana, no s�bado? 912 01:00:50,814 --> 01:00:51,940 Bem, por que esperar tanto? 913 01:00:53,650 --> 01:00:55,527 Sem pressa. Eu estarei por perto. 914 01:01:01,575 --> 01:01:04,744 La-da-da-da-da-da-da-da 915 01:01:05,328 --> 01:01:07,873 La-da-da-da-da 916 01:01:08,039 --> 01:01:10,041 Olhou no po�o e o que ele viu? 917 01:01:10,208 --> 01:01:11,585 Uma linda garota 918 01:01:12,169 --> 01:01:13,086 � a� que voc� entra. 919 01:01:13,253 --> 01:01:14,671 Achei que voc� tivesse ido ca�ar, Sr. Fairways. 920 01:01:14,838 --> 01:01:16,840 Inferno, imaginei que essas roupas precisavam de uma pequena lavagem. 921 01:01:17,174 --> 01:01:18,925 Bem, coloque-as a�, eu farei para voc�. 922 01:01:19,092 --> 01:01:21,136 Ora, eu n�o pensaria em aumentar suas tarefas, senhora. 923 01:01:21,553 --> 01:01:23,180 Parece que Big Davey j� cuidou disso. 924 01:01:24,681 --> 01:01:25,974 De qualquer forma, n�o � realmente a lavagem. 925 01:01:26,141 --> 01:01:28,059 Eu... tenho tentado ficar sozinho... 926 01:01:28,226 --> 01:01:29,352 com voc� h� um bom tempo. 927 01:01:30,228 --> 01:01:32,105 Mas Big Davey parece um pouco avarento... 928 01:01:32,272 --> 01:01:33,481 com seu tempo e companhia. 929 01:01:38,153 --> 01:01:39,404 Eu acho que voc� e eu temos um segredo. 930 01:01:42,741 --> 01:01:44,492 � por isso que achei que seria lucrativo... 931 01:01:44,659 --> 01:01:46,077 se tiv�ssemos uma conversinha em particular. 932 01:01:48,830 --> 01:01:51,374 N�o acho que seria muito lucrativo para voc�, Sr. Fairways. 933 01:01:51,958 --> 01:01:54,211 Prefiro que voc� v� at� o Sr. Harvey com sua descoberta. 934 01:01:55,712 --> 01:01:56,963 Ora, s� achei que poderia dar... 935 01:01:57,130 --> 01:01:59,049 um conselho sobre tiro, senhora. 936 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 Voc� est� perdendo sua roupa suja, Sr. Fairways. 937 01:02:20,779 --> 01:02:23,198 D� aqui. Eu vou fazer isso por voc�. 938 01:02:25,742 --> 01:02:27,202 Voc� sabe, a primeira vez que ouvi aquele tiro, 939 01:02:27,369 --> 01:02:28,703 achei que poderia ser voc�. 940 01:02:29,120 --> 01:02:29,829 Por qu�? 941 01:02:30,163 --> 01:02:31,414 Por conta de Susan pegar o mosquete... 942 01:02:31,581 --> 01:02:32,624 como um homem. 943 01:02:33,250 --> 01:02:34,626 Bem, por que eu deveria... 944 01:02:35,043 --> 01:02:36,503 Bem, s� porque Susan podia atirar... 945 01:02:36,920 --> 01:02:39,047 Bem, voc�s s�o um par em todos os outros aspectos, 946 01:02:39,339 --> 01:02:40,590 incluindo o marido. 947 01:02:41,132 --> 01:02:43,051 N�o h� raz�o para que voc� n�o seja o mesmo com um rifle. 948 01:02:43,551 --> 01:02:45,303 Bem, mal sei atirar. 949 01:02:45,762 --> 01:02:46,513 Percebi isso. 950 01:02:47,597 --> 01:02:49,516 Bem, ent�o, n�o sei o que quer dizer, Sr. Fairways. 951 01:02:50,267 --> 01:02:51,893 Bem, s� quero dizer que voc� est� decidida a provar que � t�o... 952 01:02:52,060 --> 01:02:54,980 boa quanto Susan Harvey cada dia, de qualquer maneira. 953 01:02:55,981 --> 01:02:57,565 Tudo o que quero dizer � que acho que voc�s... 954 01:02:57,732 --> 01:02:59,401 duas deveriam ser amigas em vez de rivais. 955 01:03:00,277 --> 01:03:01,695 Voc�s teriam gostado bem uma da outra. 956 01:03:03,697 --> 01:03:06,658 - Como ela era? - Oh, como voc� principalmente. 957 01:03:07,325 --> 01:03:08,285 Como? 958 01:03:08,952 --> 01:03:11,037 Pr�tica, paciente, pura, agrad�vel. 959 01:03:11,788 --> 01:03:13,873 - Talvez at� bonita. - Oh. 960 01:03:14,874 --> 01:03:17,127 Inteligente. Mais inteligente do que eu ou Big Davey. 961 01:03:17,294 --> 01:03:18,503 Ela deve ter sido. 962 01:03:21,298 --> 01:03:24,175 Ambos pens�vamos que ela se casaria comigo, mas nunca perdi as esperan�as. 963 01:03:24,592 --> 01:03:26,761 Se ela tivesse deixado Big Davey, eu teria me casado com ela em um minuto. 964 01:03:30,140 --> 01:03:31,182 Eu estou melhorando. 965 01:03:31,850 --> 01:03:34,144 - Est� puxando para a direita. - Sim, eu sei. 966 01:03:34,311 --> 01:03:37,355 - Porque aperta muito o gatilho. - N�o � assim que se faz? 967 01:03:37,772 --> 01:03:41,192 Oh, n�o, voc� aperta, meio que de leve e gentil. 968 01:03:41,985 --> 01:03:46,156 Meio... acariciando, como segurar as m�os. 969 01:03:47,741 --> 01:03:49,868 Acho que est� perto da hora das aulas de Davey. 970 01:03:51,202 --> 01:03:53,705 Sabe, estou certo de que preciso de um pouco de educa��o, Sra. Harvey. 971 01:03:53,872 --> 01:03:56,458 - Se importa se eu assistir? - N�o, de jeito nenhum. 972 01:03:57,000 --> 01:03:58,710 Vamos ler a B�blia hoje. 973 01:04:04,591 --> 01:04:07,552 - Rachel te deu suas aulas? - Claro, e o Jim tamb�m. 974 01:04:07,719 --> 01:04:10,847 Jim � bom na escola, pai. Ele pensa em coisas a fazer. 975 01:04:11,264 --> 01:04:14,434 Para somas, descobrimos a idade de uma �rvore por meio de seus an�is. 976 01:04:15,101 --> 01:04:16,895 E quantas semanas levaria para conseguir raposas... 977 01:04:17,062 --> 01:04:19,022 suficientes para fazer um casaco de peles para Rachel e tal. 978 01:04:19,314 --> 01:04:21,566 Voc� e Jim n�o v�o ca�ar raposas, pai? 979 01:04:24,152 --> 01:04:26,154 Uh-huh. Ent�o voc� deve dizer: "Assim como eu". 980 01:04:26,321 --> 01:04:27,655 "Assim como eu." 981 01:04:28,990 --> 01:04:30,325 Acho que vou fazer isso. 982 01:04:31,242 --> 01:04:32,744 Acho que talvez seja melhor. 983 01:04:33,078 --> 01:04:35,330 Posso sentar com voc� enquanto ouve os c�es? 984 01:04:36,081 --> 01:04:36,915 N�o, Davey. 985 01:04:37,499 --> 01:04:39,376 Jim e eu estamos precisando ter uma conversa... 986 01:04:39,542 --> 01:04:40,794 h� um bom tempo. 987 01:04:47,759 --> 01:04:49,886 - Davey? - Oh, o qu�? 988 01:04:50,053 --> 01:04:51,763 � melhor voc� entrar agora, j� passou da hora de dormir. 989 01:04:51,971 --> 01:04:53,681 Ou�a, eles est�o atr�s dela agora. 990 01:04:54,432 --> 01:04:57,060 Eu realmente gostaria de estar l� com Jim e Pai. 991 01:04:59,396 --> 01:05:01,773 Me pergunto por que seu pai mudou de ideia sobre ir ca�ar. 992 01:05:02,649 --> 01:05:05,693 Ele disse que Jim e ele deveriam ter uma conversa h� um bom tempo. 993 01:05:06,194 --> 01:05:08,029 Logo eles v�o acender uma fogueira l� e... 994 01:05:08,196 --> 01:05:09,948 ficar�o sentados a noite toda ouvindo os c�es... 995 01:05:10,115 --> 01:05:11,366 e peg�-las por suas vozes. 996 01:05:13,493 --> 01:05:15,537 Bem, venha pra dentro, voc� n�o quer ficar aqui sozinho. 997 01:05:15,703 --> 01:05:17,330 Talvez depois que Jlm falar com Pai voc� n�o... 998 01:05:17,497 --> 01:05:19,791 me dir� o que n�o quero fazer o tempo todo. 999 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Bem, fique � vontade, Davey. 1000 01:05:32,303 --> 01:05:34,389 - Isso � o Musket na frente. - Sim. 1001 01:05:36,558 --> 01:05:38,518 - Tabaco, Jim? - N�o, obrigado, Dave. 1002 01:05:38,685 --> 01:05:40,145 Estou bebendo no garraf�o. 1003 01:05:41,729 --> 01:05:43,565 Amy-Lou est� atr�s dela agora. 1004 01:05:43,857 --> 01:05:44,441 Sim. 1005 01:05:47,986 --> 01:05:50,363 � uma visita muito boa e longa que voc� nos faz, Jim. 1006 01:05:53,158 --> 01:05:54,033 Claro que �. 1007 01:05:54,826 --> 01:05:57,412 Muito longa para um homem que anda com coceira nos calcanhares. 1008 01:05:57,662 --> 01:05:58,830 Oh, eu me livrei dessa coceira. 1009 01:05:59,747 --> 01:06:01,291 Parece que eles pularam nela agora. 1010 01:06:04,502 --> 01:06:06,629 Nunca conheci um andarilho que pudesse parar de andar... 1011 01:06:06,796 --> 01:06:08,381 e criasse ra�zes em um s� lugar. 1012 01:06:08,631 --> 01:06:10,717 Alguns podem, se tiverem raz�o suficiente para se estabelecer. 1013 01:06:11,801 --> 01:06:14,012 Lembro-me de voc� ter dito algo sobre se estabelecer. 1014 01:06:14,429 --> 01:06:15,346 De fato. 1015 01:06:15,930 --> 01:06:17,640 - Limpar alguns acres? - Isso est� certo. 1016 01:06:18,224 --> 01:06:20,143 - Arranjar uma esposa. - Sim. 1017 01:06:21,144 --> 01:06:24,147 - Esposas n�o crescem em �rvores. - Acho que n�o. 1018 01:06:25,064 --> 01:06:27,400 Pelo menos n�o nas �rvores por aqui. 1019 01:06:28,985 --> 01:06:30,778 Nunca falou mais verdadeiro, Big Davey. 1020 01:06:31,529 --> 01:06:32,906 Voc� tem que sair para ca�ar. 1021 01:06:33,740 --> 01:06:35,658 N�o pense que tenho tanta ca�a para fazer. 1022 01:06:39,204 --> 01:06:40,830 Rachel est� com problemas. 1023 01:06:41,331 --> 01:06:42,540 Algu�m precisa apagar o fogo. 1024 01:06:42,707 --> 01:06:44,125 Portanto, acho que irei na frente. 1025 01:07:03,686 --> 01:07:05,104 Voc� pode descer agora, Davey. 1026 01:07:12,570 --> 01:07:15,657 - Claro que � um grande. - Sim, com certeza. 1027 01:07:15,823 --> 01:07:18,952 Rachel, eu te agradeceria se n�o contasse ao Jim ou Pai... 1028 01:07:19,118 --> 01:07:21,246 sobre como eu... eu... 1029 01:07:21,412 --> 01:07:23,665 - Ei, pai! - Pegue. 1030 01:07:24,791 --> 01:07:27,377 Um gato da montanha. Um grande. 1031 01:07:29,629 --> 01:07:32,590 - Voc� atirou nele, Dave? - Ela atirou. 1032 01:07:36,344 --> 01:07:38,137 Achei que voc� disse que n�o podia carregar uma arma. 1033 01:07:38,471 --> 01:07:40,014 E n�o diga que nunca te perguntei sobre isso. 1034 01:07:40,181 --> 01:07:43,059 Eu ouvi os bois mugindo, ent�o Davey assobiou aqui... 1035 01:07:43,393 --> 01:07:45,144 Jim, um gato da montanha. 1036 01:07:45,311 --> 01:07:47,313 Isso... estava assustando os animais. 1037 01:07:49,315 --> 01:07:51,276 Um belo golpe entre os olhos. 1038 01:07:51,818 --> 01:07:53,111 Nenhum gatilho estremecido ali. 1039 01:07:53,444 --> 01:07:54,696 Obrigada. 1040 01:07:57,657 --> 01:07:59,534 Disse que n�o conseguia acertar a lateral larga de um celeiro. 1041 01:08:00,535 --> 01:08:01,995 Tenho praticado no por�o. 1042 01:08:07,417 --> 01:08:08,668 Voc� n�o est� com frio, Rachel? 1043 01:08:10,420 --> 01:08:12,964 Oh. Venha, Davey. 1044 01:08:13,673 --> 01:08:14,465 Venha. 1045 01:08:16,593 --> 01:08:17,885 Vamos come�ar a esfolar, Big Davey. 1046 01:08:18,386 --> 01:08:19,721 Quero partir logo cedo pela manh�. 1047 01:08:20,430 --> 01:08:21,514 Voc� vai embora, Jim? 1048 01:08:21,931 --> 01:08:23,558 Como disse, sou um homem com coceira, e isso n�o... 1049 01:08:23,725 --> 01:08:25,852 vai me arranhar do jeito que as coisas est�o por aqui. 1050 01:08:31,441 --> 01:08:32,609 Bem, Jim, quando voc� se instalar, 1051 01:08:32,775 --> 01:08:34,485 me avise e eu o ajudarei a construir uma cabana. 1052 01:08:34,736 --> 01:08:35,945 - Sim, obrigado. - Est� tudo pronto? 1053 01:08:36,112 --> 01:08:37,864 Assim que eu, uh, selar meu cavalo. 1054 01:08:38,031 --> 01:08:39,324 Eu j� fiz isso. 1055 01:08:40,992 --> 01:08:43,202 - Sra. Harvey, eu... - Adeus, Sr. Fairways. 1056 01:08:45,079 --> 01:08:47,248 Voc� est�, uh, voc� est� esquecendo sua guitarra. 1057 01:08:47,582 --> 01:08:48,916 Voc� ter� uma utilidade para isto, eu acredito. 1058 01:08:50,418 --> 01:08:51,210 Obrigado. 1059 01:09:08,478 --> 01:09:10,063 Mulher poderosa e bela. 1060 01:09:10,813 --> 01:09:11,564 Sim. 1061 01:09:12,899 --> 01:09:14,776 Acho que ela vale mais do que voc� pagou. 1062 01:09:15,943 --> 01:09:17,236 Ainda est� devendo quatro. 1063 01:09:18,071 --> 01:09:19,197 Eu estou interessado, Blg Davey. 1064 01:09:19,530 --> 01:09:21,032 Eu n�o entendo o que voc� quer dizer, Jim. 1065 01:09:21,366 --> 01:09:23,785 Voc� pagou 18 d�lares em dinheiro e quatro em d�vida. 1066 01:09:24,327 --> 01:09:25,745 Tenho prata no bolso e estou... 1067 01:09:25,912 --> 01:09:27,664 disposto a pagar 40 d�lares � vista. 1068 01:09:29,040 --> 01:09:30,166 Ela � minha esposa, Jim. 1069 01:09:30,500 --> 01:09:32,085 Voc� n�o a trata como os homens tratam uma esposa. 1070 01:09:32,335 --> 01:09:33,586 Voc� a trata como uma serva. 1071 01:09:35,004 --> 01:09:36,839 Estou h� dez anos nesta floresta, Jim. 1072 01:09:37,173 --> 01:09:39,008 Nunca mandei ningu�m sair da minha propriedade. 1073 01:09:39,175 --> 01:09:40,718 Voc� n�o est� me mandando embora, Davey. 1074 01:09:40,885 --> 01:09:43,012 Estou saindo por vontade pr�pria, mas n�o sem Rachel. 1075 01:09:43,262 --> 01:09:44,931 Eu me ofereci para compr�-la de forma justa. 1076 01:09:55,191 --> 01:09:56,901 Espere at� eu pegar meu cavalo, Dave! 1077 01:10:16,963 --> 01:10:18,381 - Meu cavalo! - Meu gado! 1078 01:10:45,074 --> 01:10:46,492 - Rachel! - O que � isso? 1079 01:10:46,659 --> 01:10:47,869 - O que � toda essa algazarra? - Eles est�o lutando. 1080 01:10:48,035 --> 01:10:49,620 Pai e Jim, como panteras. 1081 01:11:09,015 --> 01:11:09,599 Homens. 1082 01:11:10,308 --> 01:11:11,476 Dois homens adultos lutando... 1083 01:11:11,642 --> 01:11:13,144 como uma dupla de �ndios selvagens. 1084 01:11:13,811 --> 01:11:14,520 Por qu�? 1085 01:11:17,982 --> 01:11:19,233 Tudo bem, Davey, por que eles estavam lutando? 1086 01:11:19,400 --> 01:11:20,902 - Cale-se, Dave. - Voc� fala, Dave. 1087 01:11:21,235 --> 01:11:23,905 Bem, Jim queria comprar voc� com lucro para o pai. 1088 01:11:24,071 --> 01:11:25,490 - E o pai disse a ele para... - Cale a boca, Dave! 1089 01:11:25,656 --> 01:11:27,325 Ele vai falar se quiser e tudo que ele quiser. 1090 01:11:27,492 --> 01:11:29,368 - E eu tamb�m. - Talvez seja melhor. 1091 01:11:29,660 --> 01:11:31,496 Agora, diga a Big Davey que vai comigo. 1092 01:11:31,746 --> 01:11:33,331 - Ora, seu... - Agora, fique parado. 1093 01:11:33,498 --> 01:11:34,290 Fique parado! 1094 01:11:35,124 --> 01:11:36,334 Eu estou indo com voc�? 1095 01:11:36,501 --> 01:11:38,044 Isso pode... pode ser uma surpresa... 1096 01:11:38,211 --> 01:11:39,420 para voc�, Rachel. � para mim, mas eu... 1097 01:11:39,587 --> 01:11:41,839 Eu posso ser comprada e vendida por voc�s dois, por favor? 1098 01:11:42,757 --> 01:11:45,092 Voc� quer me comprar para poder ter uma esposa e serva... 1099 01:11:45,259 --> 01:11:46,719 ao mesmo tempo, assim como ele. 1100 01:11:47,345 --> 01:11:48,721 E ent�o, quando voc� quiser mudar, voc� pode me... 1101 01:11:48,888 --> 01:11:50,097 vender para outra pessoa como ele est� fazendo. 1102 01:11:50,264 --> 01:11:51,557 - Agora, Rachel, eu... - Cale-se! 1103 01:11:52,558 --> 01:11:54,018 Estou come�ando a acreditar que �... 1104 01:11:54,185 --> 01:11:55,353 assim que voc� pensa sobre uma esposa. 1105 01:11:55,937 --> 01:11:56,813 Voc�s dois. 1106 01:11:57,313 --> 01:11:58,940 Algu�m para ser comprada ou vendida. 1107 01:11:59,357 --> 01:12:00,817 Algu�m para cozinhar para voc�, fazer suas tarefas... 1108 01:12:00,983 --> 01:12:02,652 e adular sua masculinidade de vez em quando. 1109 01:12:03,402 --> 01:12:06,155 Masculinidade. Basta olhar para voc�. 1110 01:12:07,156 --> 01:12:08,741 Estou voltando para o forte. 1111 01:12:10,409 --> 01:12:12,453 E se voc� acha que o trabalho que fiz aqui para voc� e Davey... 1112 01:12:12,620 --> 01:12:13,704 e aquele ca�ador pregui�oso n�o conta... 1113 01:12:13,871 --> 01:12:16,290 N�o vale 18 d�lares em dinheiro e quatro corujas, 1114 01:12:16,749 --> 01:12:18,042 ent�o voc� pode se queixar com o Juiz Lang, 1115 01:12:18,209 --> 01:12:19,085 quando ele fizer o circuito. 1116 01:12:19,919 --> 01:12:21,254 S� n�o faria se fosse voc�. 1117 01:12:21,754 --> 01:12:23,965 Porque � prov�vel que ele jogue todos voc�s na pris�o. 1118 01:12:30,513 --> 01:12:32,598 Pai, � melhor ir atr�s do gado. 1119 01:12:36,519 --> 01:12:37,311 Volte aqui, garoto. 1120 01:12:40,648 --> 01:12:42,984 Entre a�. Entre a�. 1121 01:12:43,401 --> 01:12:44,986 Entre a�. Continue. 1122 01:12:45,152 --> 01:12:47,405 Entre a�. Entre a�. 1123 01:12:47,572 --> 01:12:48,489 Rachel! 1124 01:12:49,866 --> 01:12:50,992 Rachel! 1125 01:13:00,251 --> 01:13:01,419 Acho que irei embora, Big Davey, 1126 01:13:01,586 --> 01:13:02,879 assim que conseguir algo para comer. 1127 01:13:03,379 --> 01:13:04,881 Abriu um apetite poderoso. 1128 01:13:04,882 --> 01:13:06,164 Pai! 1129 01:13:08,259 --> 01:13:10,845 Acho que n�o vamos preparar o jantar. 1130 01:13:11,178 --> 01:13:12,680 T�pico de uma mulher, o que acha? 1131 01:13:15,266 --> 01:13:16,684 "Ca�ador pregui�oso." 1132 01:13:17,018 --> 01:13:19,896 Parece meio estranho agora que ela se foi. 1133 01:13:20,062 --> 01:13:22,315 - Dave, traga minha arma. - Aonde vai? 1134 01:13:22,690 --> 01:13:23,482 Procurar ela. 1135 01:13:24,233 --> 01:13:26,110 - Vai mandar prenderem ela? - N�o. 1136 01:13:26,944 --> 01:13:28,779 N�o posso fazer muito sem que voc� coloque as m�os sobre ela. 1137 01:13:29,196 --> 01:13:31,449 Nunca coloquei as m�os em uma mulher em minha vida. 1138 01:13:34,493 --> 01:13:35,995 Est� imaginando traz�-la de volta? 1139 01:13:36,370 --> 01:13:38,456 - N�o estou pegando ela de volta. - Oh. 1140 01:13:38,831 --> 01:13:40,875 Se ela for ingrata o suficiente para deixar o homem... 1141 01:13:41,042 --> 01:13:43,294 que a comprou e se casou com ela legalmente, 1142 01:13:43,461 --> 01:13:44,462 ent�o eu n�o a quero. 1143 01:13:44,837 --> 01:13:46,088 Bem, ent�o por que est� indo atr�s dela? 1144 01:13:46,839 --> 01:13:47,632 Shawnee. 1145 01:13:47,798 --> 01:13:49,759 N�o � prov�vel que eles se movam em dire��o ao forte. 1146 01:13:50,343 --> 01:13:51,761 Bem, ela pode se perder. 1147 01:13:52,762 --> 01:13:54,221 Se importa se eu for junto com voc�? 1148 01:13:55,056 --> 01:13:56,307 N�o � minha floresta. 1149 01:14:39,058 --> 01:14:41,102 - Abaixe-se, Davey. - Por qu�? 1150 01:14:47,817 --> 01:14:49,402 - Rachel, uh... - O que voc� quer? 1151 01:14:49,986 --> 01:14:52,113 Oh, nada. Nada exceto, uh... 1152 01:14:52,655 --> 01:14:55,408 bem, voc� tamb�m pode cavalgar. � um longo caminho at� o forte. 1153 01:14:55,992 --> 01:14:58,411 - Eu caminhei antes. - Sim. 1154 01:14:59,078 --> 01:15:01,122 Bem, uh... aqui est� o cavalo. 1155 01:15:01,288 --> 01:15:03,416 Monte-o de volta para a cabana e me deixe em paz. 1156 01:15:03,749 --> 01:15:05,126 Voc� � bem-vinda a este cavalo, senhora. 1157 01:15:05,459 --> 01:15:08,212 N�o, obrigada, Sr. Fairways, irei caminhando. Sozinha. 1158 01:15:08,629 --> 01:15:10,172 Bem, n�o podemos deix�-la na floresta. 1159 01:15:10,339 --> 01:15:12,174 - H� sinais de �ndios. - Isso � verdade. 1160 01:15:14,010 --> 01:15:15,720 Rachel, voc� n�o deveria sair assim. 1161 01:15:16,470 --> 01:15:17,847 N�o � que estou tentando impedi-la, 1162 01:15:18,014 --> 01:15:19,348 s� que voc� est� indo para o lado errado. 1163 01:15:20,349 --> 01:15:21,058 Oh. 1164 01:15:21,726 --> 01:15:23,644 Voc� tem que seguir o rio ou se perder�. 1165 01:15:24,353 --> 01:15:24,979 Obrigada. 1166 01:15:27,273 --> 01:15:30,317 Jim, serei grato se me deixar falar a s�s com Rachel. 1167 01:15:30,484 --> 01:15:32,069 Como voc� disse, n�o � sua floresta. 1168 01:15:32,236 --> 01:15:34,280 Estou te dizendo para ficar longe da minha esposa. 1169 01:15:34,697 --> 01:15:36,240 N�o � exatamente sua esposa, diga-se de passagem. 1170 01:15:36,407 --> 01:15:39,160 - Dave, segure este cavalo. - Ela n�o vai gostar, pai. 1171 01:15:47,793 --> 01:15:49,545 Mora uma solteirona 1172 01:15:50,379 --> 01:15:52,131 Quase um solteiro 1173 01:15:53,674 --> 01:15:55,384 Entre vidas 1174 01:15:55,551 --> 01:15:57,219 Orgulho tolo 1175 01:15:58,721 --> 01:16:00,181 Sua barba comprida 1176 01:16:00,347 --> 01:16:03,434 E cinza suas tran�as 1177 01:16:04,560 --> 01:16:05,478 N�o sabendo o que 1178 01:16:05,644 --> 01:16:09,857 A felicidade � 1179 01:16:11,609 --> 01:16:14,403 Ent�o eles vivem l� 1180 01:16:14,820 --> 01:16:18,783 Lado a lado 1181 01:16:19,241 --> 01:16:21,786 Rachel est� certa, Jim. Voc� � um pregui�oso. 1182 01:16:22,119 --> 01:16:24,830 Algu�m deve cantar para aliviar o trabalho dos outros, Big Davey. 1183 01:16:25,915 --> 01:16:28,584 Davey, quer comer alguma coisa? 1184 01:16:30,294 --> 01:16:32,588 Eu n�o estou com fome. N�o muita. 1185 01:16:33,506 --> 01:16:36,050 Bem, talvez um pouco? 1186 01:16:46,644 --> 01:16:48,521 Acho que eles est�o com muita fome. 1187 01:16:49,814 --> 01:16:51,816 H� abund�ncia de ca�a na floresta, se eles quiserem ca�ar. 1188 01:16:54,235 --> 01:16:55,778 Acho que voc� � o melhor ca�ador, Jim. 1189 01:16:56,112 --> 01:16:57,113 Bem, obrigado, Big Davey. 1190 01:16:57,279 --> 01:16:58,823 N�o estou acostumado a atirar no escuro. 1191 01:16:59,907 --> 01:17:00,825 Responda-me isso, Davey. 1192 01:17:01,117 --> 01:17:01,992 Voc� me daria meia hora... 1193 01:17:02,159 --> 01:17:03,744 para defender minha causa a s�s com Rachel? 1194 01:17:04,078 --> 01:17:05,037 N�o enquanto eu puder evitar. 1195 01:17:05,830 --> 01:17:07,623 N�o sou t�o est�pido como voc�. 1196 01:17:09,708 --> 01:17:11,752 - Bem, n�o estou com fome. - Nem eu. 1197 01:17:13,587 --> 01:17:15,589 No adro da igreja 1198 01:17:16,382 --> 01:17:18,759 Agora eles s�o colocados para descansar 1199 01:17:20,177 --> 01:17:22,054 Enterrado com eles 1200 01:17:22,721 --> 01:17:24,723 Orgulho tolo 1201 01:17:26,225 --> 01:17:28,018 Sepulturas solit�rias 1202 01:17:28,185 --> 01:17:31,313 E cabe�a de granito 1203 01:17:32,857 --> 01:17:34,483 Grave e sozinho 1204 01:17:35,067 --> 01:17:39,780 Morreu solteira 1205 01:17:41,699 --> 01:17:44,994 Ent�o eles ficam l� 1206 01:17:45,494 --> 01:17:50,166 Lado a lado 1207 01:17:54,336 --> 01:17:56,213 - Davey. - Hmm? 1208 01:17:57,047 --> 01:17:58,799 � melhor voc� ir dormir perto do fogo do seu pai. 1209 01:17:59,842 --> 01:18:00,843 Por qu�? 1210 01:18:01,677 --> 01:18:02,761 Porque ele vai se machucar. 1211 01:18:03,512 --> 01:18:04,972 Ele provavelmente sente sua falta. 1212 01:18:05,306 --> 01:18:07,057 - Voc� acha? - Sim. 1213 01:18:09,685 --> 01:18:12,188 Sua m�e deve ter sido muito legal, Davey. 1214 01:18:12,563 --> 01:18:13,647 Ela era. 1215 01:18:14,190 --> 01:18:15,232 E voc� tamb�m. 1216 01:18:17,193 --> 01:18:18,903 Eu acho que voc� puxou a ela. 1217 01:18:19,320 --> 01:18:20,571 N�o a seu pai. 1218 01:18:22,198 --> 01:18:23,157 V�. J�. 1219 01:18:29,038 --> 01:18:31,040 - Pai. - Seu filhote ingrato. 1220 01:18:31,290 --> 01:18:33,167 Ela n�o � t�o ruim, pai. 1221 01:18:33,417 --> 01:18:34,627 Voc� � como um c�o, 1222 01:18:35,127 --> 01:18:36,629 fica com quem te d� de comer. 1223 01:18:36,921 --> 01:18:38,214 Ela me disse para vir aqui. 1224 01:18:38,380 --> 01:18:39,798 Ela achou que voc� se sentisse sozinho. 1225 01:18:40,633 --> 01:18:42,635 Bem, o que ela est� fazendo para tornar um homem menos solit�rio? 1226 01:18:43,552 --> 01:18:45,679 Acho que arranjaremos outra pessoa para fazer os afazeres. 1227 01:18:48,766 --> 01:18:50,351 Acho que se voc� pedisse a ela... 1228 01:18:50,517 --> 01:18:52,144 Eu n�o vou pedir nenhum favor a ela. 1229 01:18:52,478 --> 01:18:55,231 Bem, eu vou falar a minha parte. 1230 01:18:55,397 --> 01:18:57,066 Tirar isso do meu peito e ir dormir. 1231 01:18:57,441 --> 01:18:59,318 Aqueles que se importam em ouvir, n�o s�o obrigados. 1232 01:19:01,695 --> 01:19:03,280 Rachel, estou pedindo que se case comigo. 1233 01:19:03,781 --> 01:19:06,533 Simples assim, exceto por separar voc� e Big Davey. 1234 01:19:06,867 --> 01:19:08,035 Ele nunca gostou de voc�. 1235 01:19:09,161 --> 01:19:10,162 Eu n�o sou um solteiro de ouro, 1236 01:19:10,329 --> 01:19:12,581 mas n�o sou um vaidoso com cabe�a de mula... 1237 01:19:12,748 --> 01:19:13,832 que n�o pode admitir que est� apaixonado e que... 1238 01:19:13,999 --> 01:19:15,501 vou direto ao assunto e fazer algo a respeito. 1239 01:19:22,424 --> 01:19:23,467 Bem, essa � a minha parte, eu j� disse. 1240 01:19:23,634 --> 01:19:24,677 Agora, vou dormir. 1241 01:19:25,261 --> 01:19:26,595 Se voc� gostar da ideia, vai pensar bem. 1242 01:19:26,762 --> 01:19:27,846 Avise-me de manh�. 1243 01:19:35,604 --> 01:19:37,189 Nunca deixei Jim dar a �ltima palavra... 1244 01:19:37,356 --> 01:19:38,857 e n�o pretendo come�ar agora. 1245 01:19:40,192 --> 01:19:41,568 Pe�a a ela para voltar, pai. 1246 01:19:42,987 --> 01:19:45,322 Se o menino quer que volte, isso � o suficiente para mim. 1247 01:19:45,990 --> 01:19:47,074 Eu n�o estou implorando. 1248 01:19:47,574 --> 01:19:49,785 Mas acho que se voc� dissesse sim eu concordaria. 1249 01:19:58,043 --> 01:19:59,545 Acho que os cachorros tamb�m sentiriam sua falta. 1250 01:20:28,490 --> 01:20:30,159 Olhe, o c�u est� muito estranho. 1251 01:20:40,878 --> 01:20:42,046 O local � muito longe para voc�, n�o �? 1252 01:20:42,796 --> 01:20:44,423 - � um inc�ndio florestal? - Talvez. 1253 01:20:44,590 --> 01:20:46,050 A cabana est� em perigo, pai? 1254 01:20:46,383 --> 01:20:47,259 Rachel, � melhor voc� pegar Davey... 1255 01:20:47,426 --> 01:20:49,053 e correr at� o forte e contar a eles. 1256 01:20:49,553 --> 01:20:51,013 Voltarei com Jim se ele quiser. 1257 01:20:59,188 --> 01:21:02,816 Davey, pode ser Shawnees que atearam fogo na cabana. 1258 01:21:02,983 --> 01:21:04,109 - � isso que eles pensam? - Eu acho. 1259 01:21:04,860 --> 01:21:06,195 Voc� acha que pode chegar ao forte sozinho? 1260 01:21:06,362 --> 01:21:07,821 - Claro. - Pois ent�o v� l�... 1261 01:21:07,988 --> 01:21:09,239 - e diga a eles, Davey. - Mas, Rachel... 1262 01:21:09,406 --> 01:21:11,200 Eu tenho que voltar l�. Eu tenho. Agora v� em frente. 1263 01:22:16,682 --> 01:22:18,350 Os Shawnees n�o est�o em p� de guerra h� um tempo. 1264 01:22:18,517 --> 01:22:19,435 Eles perderam o olho. 1265 01:22:19,601 --> 01:22:21,145 Acho que o leste-oeste d� a melhor vis�o. 1266 01:22:28,068 --> 01:22:29,319 Bem quieto aqui. 1267 01:22:48,797 --> 01:22:49,965 Ele querem levar o gado. 1268 01:22:50,257 --> 01:22:51,341 Controle seu temperamento, Big Davey. 1269 01:23:09,109 --> 01:23:11,069 Davey, saia, ou ent�o terei que arrancar sua cabe�a. 1270 01:23:11,236 --> 01:23:12,488 Mas eles soltaram o gado. 1271 01:23:14,698 --> 01:23:16,450 Melhor perder algumas cabe�as de gado do que a sua. 1272 01:23:37,638 --> 01:23:38,972 Algu�m est� vindo a cavalo. 1273 01:23:43,018 --> 01:23:44,436 � Rachel que voltou sozinha. 1274 01:23:46,230 --> 01:23:47,606 A lua est� saindo das nuvens. 1275 01:23:48,440 --> 01:23:49,816 V� para a cabana! 1276 01:24:16,426 --> 01:24:19,513 Mandei Davey para... para o forte. 1277 01:24:19,888 --> 01:24:20,973 - Ele vai conseguir. - Sim, eu acho. 1278 01:24:21,139 --> 01:24:21,890 Sim. 1279 01:24:51,169 --> 01:24:52,004 Rachel. 1280 01:25:42,596 --> 01:25:43,805 Voc� n�o deveria ter voltado. 1281 01:25:44,806 --> 01:25:46,016 � apenas uma quest�o de tempo agora... 1282 01:25:46,183 --> 01:25:47,768 e este n�o � um lugar adequado para uma mulher. 1283 01:25:49,019 --> 01:25:51,021 Acho que sei o que � melhor para uma mulher. 1284 01:27:22,195 --> 01:27:23,864 O fogo est� horr�vel no quarto. 1285 01:27:30,412 --> 01:27:32,080 Vamos, Big Davey, � melhor nos escondermos no por�o. 1286 01:27:56,980 --> 01:27:58,064 Um pouco baixo de p�lvora. 1287 01:28:00,734 --> 01:28:02,986 Davey j� deve estar no forte. 1288 01:28:59,292 --> 01:29:01,461 Se voc� � um Shawnee, prepare-se para encontrar seu criador. 1289 01:29:01,711 --> 01:29:04,840 Se voc� � Big Davey, fique parado at� apagarmos o fogo. 1290 01:29:13,431 --> 01:29:14,850 Tudo bem, voc� pode sair agora. 1291 01:29:15,016 --> 01:29:17,018 - Voc� est� bem, pai? - Sim, Davey. 1292 01:29:17,435 --> 01:29:18,562 Eu os trouxe, Jim. 1293 01:29:18,728 --> 01:29:20,647 Foi o que fez, jovem Davey, e estou orgulhoso de voc�. 1294 01:29:20,814 --> 01:29:22,607 - Onde est� meu cavalo? - L� fora. 1295 01:29:22,774 --> 01:29:24,234 Est�vamos muito preocupados com voc�. 1296 01:29:24,401 --> 01:29:26,194 A irm� Jackson ficar� aliviada. 1297 01:29:26,611 --> 01:29:28,822 Vamos, P�roco, vamos atr�s daqueles Shawnees. 1298 01:29:28,989 --> 01:29:29,614 Jim. 1299 01:29:31,116 --> 01:29:32,367 Devo dar uma palavra de conforto... 1300 01:29:32,534 --> 01:29:33,702 ao irm�o e irm� Harvey... 1301 01:29:33,869 --> 01:29:35,662 e ajudar a reconstruir a cabana. 1302 01:29:35,829 --> 01:29:38,290 Aceite meu conselho, P�roco e os deixe em paz. 1303 01:29:38,748 --> 01:29:40,250 Acho que eles j� tiveram... 1304 01:29:40,417 --> 01:29:41,251 visitantes suficientes por enquanto. 1305 01:29:42,252 --> 01:29:43,420 Voc� vai embora, Jim? 1306 01:29:43,587 --> 01:29:45,088 Eu sou um homem livre, jovem Davey. 1307 01:29:45,463 --> 01:29:47,549 Tenho uma coceira no calcanhar e uma carga na minha arma. 1308 01:29:48,049 --> 01:29:49,801 N�o provo comida h� um dia e meio. 1309 01:29:51,970 --> 01:29:54,556 Acho que nasci apenas para ca�ar a carne para a mesa de outros homens. 1310 01:29:55,557 --> 01:29:57,809 Diga a seu pai que o verei quando a primavera voltar. 1311 01:29:57,976 --> 01:30:00,729 Se voc� vir Pistol em qualquer lugar, mande-o para casa! 1312 01:30:01,396 --> 01:30:03,523 - Vamos, homens. - Adeus, Jim! 1313 01:30:04,316 --> 01:30:06,151 Estaremos de volta para ajud�-lo a construir! 1314 01:30:09,362 --> 01:30:10,447 Pistol! 1315 01:30:11,239 --> 01:30:12,240 Pistol! 1316 01:30:14,993 --> 01:30:16,119 Pistol! 1317 01:30:16,703 --> 01:30:17,621 N�o h� mais quarto. 1318 01:30:20,415 --> 01:30:21,416 N�o h� mais s�t�o. 1319 01:30:24,210 --> 01:30:25,420 Oh! 1320 01:30:26,004 --> 01:30:27,797 Sinto muito realmente. 1321 01:30:40,560 --> 01:30:42,354 Internamente est� ainda intacto. 1322 01:30:42,771 --> 01:30:44,105 E isso � o que importa. 1323 01:30:45,857 --> 01:30:47,901 - Vou construir uma caixa nova. - Sim. 1324 01:30:50,195 --> 01:30:51,738 Acho que nunca te disse. 1325 01:30:52,405 --> 01:30:53,740 Eu gosto do jeito que voc� toca. 1326 01:31:16,638 --> 01:31:17,847 H� muito pela frente. 1327 01:31:20,934 --> 01:31:22,936 - Sim. - Pai, Rachel. 1328 01:31:23,436 --> 01:31:25,146 Encontrei Pistol. Ele n�o est� ferido. 1329 01:31:25,313 --> 01:31:26,898 Ele estava se escondendo o tempo todo. 1330 01:31:27,065 --> 01:31:29,317 - Fico feliz, Davey. - Estou com muita fome. 1331 01:31:30,777 --> 01:31:32,904 Bem, a lareira ainda est� l�. 1332 01:31:33,822 --> 01:31:34,948 Davey, des�a o rio e veja... 1333 01:31:35,115 --> 01:31:36,074 se h� peixes na armadilha. 1334 01:31:36,241 --> 01:31:37,158 Vou preparar o caf� da manh�. 1335 01:31:37,325 --> 01:31:38,660 Mas estou exausto. 1336 01:31:39,119 --> 01:31:42,163 Davey... fa�a o que sua m�e diz. 1337 01:32:15,849 --> 01:32:38,626 Legendas: Gerigato Setembro/2020 103069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.